1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.1.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-14 22:23+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
37 msgstr "Не вказано адресу"
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
54 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
74 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
76 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
79 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
80 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
82 msgid "Invalid atom size."
83 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
85 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
86 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
88 msgid "The video in this file might not play correctly."
90 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
93 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
94 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
100 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
101 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
104 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
105 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
108 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
109 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
111 msgid "Internal data flow error."
112 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
115 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
118 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
119 "сторонньою програмою."
122 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
125 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
126 "відкриття пристрою."
128 msgid "Could not open audio device for playback."
129 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
132 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
133 "System is not supported by this element."
135 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
136 "підтримується цим елементом."
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "Помилка відтворення звуку."
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
154 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
155 "відкриття пристрою."
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
160 msgid "Record Source"
161 msgstr "Запис джерела"
167 msgstr "Лінійний вхід"
170 msgstr "Вбудований КД"
181 msgid "Codec Loopback"
182 msgstr "Петля кодека"
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "Петля SunVTS"
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Вбудований динамік"
203 msgstr "Лінійний вихід"
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
221 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
235 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
239 msgid "Device '%s' does not support video capture"
240 msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
243 msgid "Device '%s' is busy"
244 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
247 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
248 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
251 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
252 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
255 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
256 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
258 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
260 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
262 msgid "Video device could not create buffer pool."
263 msgstr "Відеопристрою не вдалося створити сховище буферизованих даних."
266 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
267 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
270 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
271 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
274 msgid "Device '%s' is not a tuner."
275 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
278 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
279 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
282 msgid "Failed to set input %d on device %s."
283 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
286 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
287 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
290 msgid "Cannot identify device '%s'."
291 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
295 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
296 "it is a v4l1 driver."
298 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
299 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
302 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
303 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
306 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
307 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
310 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
311 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
314 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
315 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
318 msgid "This isn't a device '%s'."
319 msgstr "Це не пристрій «%s»."
322 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
323 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
326 msgid "Device '%s' is not a capture device."
327 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
330 msgid "Device '%s' is not a output device."
331 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
334 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
335 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
338 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
339 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
342 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
343 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
346 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
347 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
350 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
351 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
354 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
356 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
359 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
361 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
366 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
368 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
372 msgid "Failed to set output %d on device %s."
373 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
375 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
376 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
378 msgid "Cannot operate without a clock"
379 msgstr "Робота без годинника неможлива"
381 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
382 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
384 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
385 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
394 #~ msgstr "Синтезатор"
403 #~ msgstr "Лінійний вхід"
418 #~ msgstr "Вх.підсилення"
421 #~ msgstr "Вих.підсилення"
424 #~ msgstr "Лінійний-1"
427 #~ msgstr "Лінійний-2"
430 #~ msgstr "Лінійний-3"
433 #~ msgstr "Цифровий-1"
436 #~ msgstr "Цифровий-2"
439 #~ msgstr "Цифровий-3"
442 #~ msgstr "Вх.телефон"
445 #~ msgstr "Вих.телефон"
453 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
454 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
457 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
458 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
460 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
461 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
472 #~ msgid "Headphones"
473 #~ msgstr "Навушники"
476 #~ msgstr "Центральний"
488 #~ msgstr "Вихід AUX"
491 #~ msgstr "Просторова глибина"
494 #~ msgstr "Просторовий центр"
496 #~ msgid "3D Enhance"
497 #~ msgstr "Просторове покращення"
503 #~ msgstr "Відеовхід"
508 #~ msgid "Record Gain"
509 #~ msgstr "Підсилення запису"
511 #~ msgid "Output Gain"
512 #~ msgstr "Підсилення виходу"
514 #~ msgid "Microphone Boost"
515 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
517 #~ msgid "Diagnostic"
518 #~ msgstr "Діагностика"
520 #~ msgid "Bass Boost"
521 #~ msgstr "Підсилення басів"
523 #~ msgid "Playback Ports"
524 #~ msgstr "Порти відтворення"
529 #~ msgid "Monitor Source"
530 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
532 #~ msgid "Keyboard Beep"
533 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
535 #~ msgid "Simulate Stereo"
536 #~ msgstr "Імітація стерео"
541 #~ msgid "Surround Sound"
542 #~ msgstr "Об'ємний звук"
544 #~ msgid "Microphone Gain"
545 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
547 #~ msgid "Speaker Source"
548 #~ msgstr "Основний динамік"
550 #~ msgid "Microphone Source"
551 #~ msgstr "Основний мікрофон"
556 #~ msgid "Center / LFE"
557 #~ msgstr "Центральний/LFE"
559 #~ msgid "Stereo Mix"
560 #~ msgstr "Стереомікшер"
563 #~ msgstr "Мономікшер"
566 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
568 #~ msgid "Microphone 1"
569 #~ msgstr "Мікрофон 1"
571 #~ msgid "Microphone 2"
572 #~ msgstr "Мікрофон 2"
574 #~ msgid "Digital Out"
575 #~ msgstr "Цифровий вихід"
577 #~ msgid "Digital In"
578 #~ msgstr "Цифровий вхід"
587 #~ msgstr "Гарнітура"
602 #~ msgstr "Вимкнути звук"
608 #~ msgstr "Дуже низька"
620 #~ msgstr "Дуже висока"
622 #~ msgid "Production"
623 #~ msgstr "Промислова"
625 #~ msgid "Front Panel Microphone"
626 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
628 #~ msgid "Front Panel Line In"
629 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
631 #~ msgid "Front Panel Headphones"
632 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
634 #~ msgid "Front Panel Line Out"
635 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
637 #~ msgid "Green Connector"
638 #~ msgstr "Зелений рознім"
640 #~ msgid "Pink Connector"
641 #~ msgstr "Рожевий рознім"
643 #~ msgid "Blue Connector"
644 #~ msgstr "Синій рознім"
646 #~ msgid "White Connector"
647 #~ msgstr "Білий рознім"
649 #~ msgid "Black Connector"
650 #~ msgstr "Чорний рознім"
652 #~ msgid "Gray Connector"
653 #~ msgstr "Сірий рознім"
655 #~ msgid "Orange Connector"
656 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
658 #~ msgid "Red Connector"
659 #~ msgstr "Червоний рознім"
661 #~ msgid "Yellow Connector"
662 #~ msgstr "Жовтий рознім"
664 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
665 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
667 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
668 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
670 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
671 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
673 #~ msgid "White Front Panel Connector"
674 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
676 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
677 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
679 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
680 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
682 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
683 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
685 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
686 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
688 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
689 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
691 #~ msgid "Spread Output"
692 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
695 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
697 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
698 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
700 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
701 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
703 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
704 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
706 #~ msgid "%s %d Function"
707 #~ msgstr "%s, функція %d"
709 #~ msgid "%s Function"
710 #~ msgstr "Функція %s"
712 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
713 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
715 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
716 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
718 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
719 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
721 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
722 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
724 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
725 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
727 #~ msgid "Could not read from CD."
728 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
730 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
731 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
733 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
734 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
736 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
737 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
740 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
741 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
744 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
745 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
749 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
751 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
753 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
755 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
756 #~ "користувача. Пристрій %s."
758 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
759 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
761 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
762 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
764 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
765 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
767 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
768 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
770 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
771 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
773 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
774 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
776 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
777 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."