ecdb85d3c7fde24ad7582eb4bf8c043312f48b7c
[platform/upstream/elfutils.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of elfutils
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the elfutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-04-25 18:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-28 14:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
21
22 #: lib/color.c:53
23 msgid ""
24 "colorize the output.  WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
25 msgstr ""
26 "розфарбовувати виведене. Типові значення «always» (завжди), «auto» (авто) "
27 "або «never» (ніколи)"
28
29 #: lib/color.c:129
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
33 "valid arguments are:\n"
34 "  - 'always', 'yes', 'force'\n"
35 "  - 'never', 'no', 'none'\n"
36 "  - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
37 msgstr ""
38 "%s: некоректний аргумент «%s» до «--color»\n"
39 "коректними аргументами є такі:\n"
40 "  - «always», «yes», «force»\n"
41 "  - «never», «no», «none»\n"
42 "  - «auto», «tty», «if-tty»\n"
43
44 #: lib/printversion.c:40
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Copyright (C) %s The elfutils developers <%s>.\n"
48 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
49 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
50 msgstr ""
51 "© Розробники elfutils, %s <%s>.\n"
52 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
53 "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
54 "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
55
56 #: lib/xmalloc.c:48 lib/xmalloc.c:61 lib/xmalloc.c:73 src/readelf.c:11580
57 #: src/unstrip.c:312
58 #, c-format
59 msgid "memory exhausted"
60 msgstr "пам’ять вичерпано"
61
62 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:57 libdwfl/libdwflP.h:51
63 #: libelf/elf_error.c:60
64 msgid "no error"
65 msgstr "без помилок"
66
67 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:53
68 #: libelf/elf_error.c:91
69 msgid "out of memory"
70 msgstr "нестача пам'яті"
71
72 #: libasm/asm_error.c:67
73 msgid "cannot create output file"
74 msgstr "не вдалося створити файл виводу даних"
75
76 #: libasm/asm_error.c:68
77 msgid "invalid parameter"
78 msgstr "некоректний параметр"
79
80 #: libasm/asm_error.c:69
81 msgid "cannot change mode of output file"
82 msgstr "не вдалося змінити права доступу до файла виводу даних"
83
84 #: libasm/asm_error.c:70
85 msgid "cannot rename output file"
86 msgstr "не вдалося перейменувати файл виводу даних"
87
88 #: libasm/asm_error.c:71
89 msgid "duplicate symbol"
90 msgstr "дублювання символів"
91
92 #: libasm/asm_error.c:72
93 msgid "invalid section type for operation"
94 msgstr "некоректний тип розділу для дії"
95
96 #: libasm/asm_error.c:73
97 msgid "error during output of data"
98 msgstr "помилка під час спроби виведення даних"
99
100 #: libasm/asm_error.c:74
101 msgid "no backend support available"
102 msgstr "підтримки серверів не передбачено"
103
104 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:52
105 #: libelf/elf_error.c:63
106 msgid "unknown error"
107 msgstr "невідома помилка"
108
109 #: libcpu/i386_lex.l:122
110 #, fuzzy, c-format
111 #| msgid "invalid page size value '%s': ignored"
112 msgid "invalid character '%c' at line %d; ignored"
113 msgstr "некоректне значення розміру сторінки «%s»: проігноровано"
114
115 #: libcpu/i386_lex.l:123
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "invalid page size value '%s': ignored"
118 msgid "invalid character '\\%o' at line %d; ignored"
119 msgstr "некоректне значення розміру сторінки «%s»: проігноровано"
120
121 #: libcpu/i386_parse.y:554
122 #, fuzzy, c-format
123 #| msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
124 msgid "while reading i386 CPU description: %s at line %d"
125 msgstr "під час читання скрипту компонування «%s»: %s у рядку %d"
126
127 #: libdw/dwarf_error.c:59
128 msgid "invalid access"
129 msgstr "некоректний доступ"
130
131 #: libdw/dwarf_error.c:60
132 msgid "no regular file"
133 msgstr "не є звичайним файлом"
134
135 #: libdw/dwarf_error.c:61
136 msgid "I/O error"
137 msgstr "помилка вводу/виводу"
138
139 #: libdw/dwarf_error.c:62
140 msgid "invalid ELF file"
141 msgstr "некоректний файл ELF"
142
143 #: libdw/dwarf_error.c:63
144 msgid "no DWARF information"
145 msgstr "немає відомостей DWARF"
146
147 #: libdw/dwarf_error.c:64
148 msgid "cannot decompress DWARF"
149 msgstr "не вдалося розпакувати DWARF"
150
151 #: libdw/dwarf_error.c:65
152 msgid "no ELF file"
153 msgstr "немає файла ELF"
154
155 #: libdw/dwarf_error.c:66
156 msgid "cannot get ELF header"
157 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF"
158
159 #: libdw/dwarf_error.c:68
160 msgid "not implemented"
161 msgstr "не реалізовано"
162
163 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:159
164 msgid "invalid command"
165 msgstr "некоректна команда"
166
167 #: libdw/dwarf_error.c:70
168 msgid "invalid version"
169 msgstr "некоректна версія"
170
171 #: libdw/dwarf_error.c:71
172 msgid "invalid file"
173 msgstr "некоректний файл"
174
175 #: libdw/dwarf_error.c:72
176 msgid "no entries found"
177 msgstr "запис не знайдено"
178
179 #: libdw/dwarf_error.c:73
180 msgid "invalid DWARF"
181 msgstr "некоректний запис DWARF"
182
183 #: libdw/dwarf_error.c:74
184 msgid "no string data"
185 msgstr "немає рядкових даних"
186
187 #: libdw/dwarf_error.c:75
188 msgid ".debug_str section missing"
189 msgstr "пропущено розділ .debug_str"
190
191 #: libdw/dwarf_error.c:76
192 msgid ".debug_line_str section missing"
193 msgstr "пропущено розділ .debug_line_str"
194
195 #: libdw/dwarf_error.c:77
196 msgid ".debug_str_offsets section missing"
197 msgstr "пропущено розділ .debug_str_offsets"
198
199 #: libdw/dwarf_error.c:78
200 msgid "no address value"
201 msgstr "немає значення адреси"
202
203 #: libdw/dwarf_error.c:79
204 msgid "no constant value"
205 msgstr "немає значення сталої"
206
207 #: libdw/dwarf_error.c:80
208 msgid "no reference value"
209 msgstr "немає значення для порівняння"
210
211 #: libdw/dwarf_error.c:81
212 msgid "invalid reference value"
213 msgstr "некоректне значення для порівняння"
214
215 #: libdw/dwarf_error.c:82
216 msgid ".debug_line section missing"
217 msgstr "немає розділу .debug_line"
218
219 #: libdw/dwarf_error.c:83
220 msgid "invalid .debug_line section"
221 msgstr "некоректний розділ .debug_line"
222
223 #: libdw/dwarf_error.c:84
224 msgid "debug information too big"
225 msgstr "занадто великі відомості для діагностики"
226
227 #: libdw/dwarf_error.c:85
228 msgid "invalid DWARF version"
229 msgstr "некоректна версія DWARF"
230
231 #: libdw/dwarf_error.c:86
232 msgid "invalid directory index"
233 msgstr "некоректний покажчик каталогу"
234
235 #: libdw/dwarf_error.c:87 libdwfl/libdwflP.h:73
236 msgid "address out of range"
237 msgstr "некоректна адреса"
238
239 #: libdw/dwarf_error.c:88
240 msgid ".debug_loc section missing"
241 msgstr "пропущено розділ .debug_loc"
242
243 #: libdw/dwarf_error.c:89
244 msgid ".debug_loclists section missing"
245 msgstr "пропущено розділ .debug_loclists"
246
247 #: libdw/dwarf_error.c:90
248 msgid "not a location list value"
249 msgstr "не є значенням списку адрес"
250
251 #: libdw/dwarf_error.c:91
252 msgid "no block data"
253 msgstr "немає блокових даних"
254
255 #: libdw/dwarf_error.c:92
256 msgid "invalid line index"
257 msgstr "некоректний номер рядка"
258
259 #: libdw/dwarf_error.c:93
260 msgid "invalid address range index"
261 msgstr "некоректний індекс діапазону адрес"
262
263 #: libdw/dwarf_error.c:94 libdwfl/libdwflP.h:74
264 msgid "no matching address range"
265 msgstr "не виявлено відповідного діапазону адрес"
266
267 #: libdw/dwarf_error.c:95
268 msgid "no flag value"
269 msgstr "немає значення прапорця"
270
271 #: libdw/dwarf_error.c:96 libelf/elf_error.c:236
272 msgid "invalid offset"
273 msgstr "некоректне значення зміщення"
274
275 #: libdw/dwarf_error.c:97
276 msgid ".debug_ranges section missing"
277 msgstr "немає розділу .debug_ranges"
278
279 #: libdw/dwarf_error.c:98
280 msgid ".debug_rnglists section missing"
281 msgstr "пропущено розділ .debug_rnglists"
282
283 #: libdw/dwarf_error.c:99
284 msgid "invalid CFI section"
285 msgstr "некоректний розділ CFI"
286
287 #: libdw/dwarf_error.c:100
288 msgid "no alternative debug link found"
289 msgstr "альтернативного діагностичного посилання не знайдено"
290
291 #: libdw/dwarf_error.c:101
292 msgid "invalid opcode"
293 msgstr "некоректний код операції"
294
295 #: libdw/dwarf_error.c:102
296 msgid "not a CU (unit) DIE"
297 msgstr "не є DIE CU (модуля)"
298
299 #: libdw/dwarf_error.c:103
300 msgid "unknown language code"
301 msgstr "невідомий код мови"
302
303 #: libdw/dwarf_error.c:104
304 msgid ".debug_addr section missing"
305 msgstr "пропущено розділ .debug_addr"
306
307 #: libdwfl/argp-std.c:47 src/stack.c:643 src/unstrip.c:2548
308 msgid "Input selection options:"
309 msgstr "Вибір параметрів виведення даних:"
310
311 #: libdwfl/argp-std.c:48
312 msgid "Find addresses in FILE"
313 msgstr "Знайти адреси у ФАЙЛІ"
314
315 #: libdwfl/argp-std.c:50
316 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
317 msgstr "Знайти адреси за сигнатурами з файла COREFILE"
318
319 #: libdwfl/argp-std.c:52
320 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
321 msgstr "Знайти адреси у файлах, відображених на процес з PID"
322
323 #: libdwfl/argp-std.c:54
324 msgid ""
325 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
326 "format"
327 msgstr ""
328 "Знайти адреси у файлах, відображених як read за ФАЙЛОМ у форматі /proc/PID/"
329 "maps Linux"
330
331 #: libdwfl/argp-std.c:56
332 msgid "Find addresses in the running kernel"
333 msgstr "Знайти адреси у запущеному ядрі"
334
335 #: libdwfl/argp-std.c:58
336 msgid "Kernel with all modules"
337 msgstr "Ядро з усіма модулями"
338
339 #: libdwfl/argp-std.c:60 src/stack.c:650
340 msgid "Search path for separate debuginfo files"
341 msgstr "Шукати у вказаному каталозі окремі файли debuginfo"
342
343 #: libdwfl/argp-std.c:161
344 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
345 msgstr ""
346 "можна використовувати лише один за параметрів: -e, -p, -k, -K або --core"
347
348 #: libdwfl/argp-std.c:234
349 msgid "cannot load kernel symbols"
350 msgstr "не вдалося завантажити символи ядра"
351
352 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
353 #: libdwfl/argp-std.c:238
354 msgid "cannot find kernel modules"
355 msgstr "не вдалося виявити модулі ядра"
356
357 #: libdwfl/argp-std.c:255
358 msgid "cannot find kernel or modules"
359 msgstr "не вдалося виявити ядро або модулі"
360
361 #: libdwfl/argp-std.c:294
362 #, c-format
363 msgid "cannot read ELF core file: %s"
364 msgstr "не вдалося прочитати файл core ELF: %s"
365
366 #: libdwfl/argp-std.c:317
367 msgid "Not enough memory"
368 msgstr "Бракує пам'яті"
369
370 #: libdwfl/argp-std.c:327
371 msgid "No modules recognized in core file"
372 msgstr "Не вдалося виявити модулі у файлі core"
373
374 #: libdwfl/libdwflP.h:54
375 msgid "See errno"
376 msgstr "Див. errno"
377
378 #: libdwfl/libdwflP.h:55
379 msgid "See elf_errno"
380 msgstr "Див. elf_errno"
381
382 #: libdwfl/libdwflP.h:56
383 msgid "See dwarf_errno"
384 msgstr "Див. dwarf_errno"
385
386 #: libdwfl/libdwflP.h:57
387 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
388 msgstr "Див. ebl_errno (не виявлено XXX)"
389
390 #: libdwfl/libdwflP.h:58
391 msgid "gzip decompression failed"
392 msgstr "Помилка під час спроби видобування з gzip"
393
394 #: libdwfl/libdwflP.h:59
395 msgid "bzip2 decompression failed"
396 msgstr "Помилка під час спроби видобування з bzip2"
397
398 #: libdwfl/libdwflP.h:60
399 msgid "LZMA decompression failed"
400 msgstr "Помилка під час спроби видобування з LZMA"
401
402 #: libdwfl/libdwflP.h:61
403 #, fuzzy
404 msgid "zstd decompression failed"
405 msgstr "Помилка під час спроби видобування з gzip"
406
407 #: libdwfl/libdwflP.h:62
408 msgid "no support library found for machine"
409 msgstr "у системі не виявлено бібліотеки підтримки"
410
411 #: libdwfl/libdwflP.h:63
412 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
413 msgstr "Немає зворотних викликів для файла ET_REL"
414
415 #: libdwfl/libdwflP.h:64
416 msgid "Unsupported relocation type"
417 msgstr "Непідтримуваний тип пересування"
418
419 #: libdwfl/libdwflP.h:65
420 msgid "r_offset is bogus"
421 msgstr "r_offset є фіктивним"
422
423 #: libdwfl/libdwflP.h:66 libelf/elf_error.c:115 libelf/elf_error.c:175
424 msgid "offset out of range"
425 msgstr "перевищення можливого зміщення"
426
427 #: libdwfl/libdwflP.h:67
428 msgid "relocation refers to undefined symbol"
429 msgstr "пересування посилається на невизначений символ."
430
431 #: libdwfl/libdwflP.h:68
432 msgid "Callback returned failure"
433 msgstr "Зворотним викликом повернуто помилку"
434
435 #: libdwfl/libdwflP.h:69
436 msgid "No DWARF information found"
437 msgstr "Не виявлено відомостей DWARF"
438
439 #: libdwfl/libdwflP.h:70
440 msgid "No symbol table found"
441 msgstr "Не виявлено таблиці символів"
442
443 #: libdwfl/libdwflP.h:71
444 msgid "No ELF program headers"
445 msgstr "Немає заголовків програми ELF"
446
447 #: libdwfl/libdwflP.h:72
448 msgid "address range overlaps an existing module"
449 msgstr "діапазон адрес перекриває існуючий модуль"
450
451 #: libdwfl/libdwflP.h:75
452 msgid "image truncated"
453 msgstr "образ обрізано"
454
455 #: libdwfl/libdwflP.h:76
456 msgid "ELF file opened"
457 msgstr "Відкритий файл ELF"
458
459 #: libdwfl/libdwflP.h:77
460 msgid "not a valid ELF file"
461 msgstr "не є коректним файлом ELF"
462
463 #: libdwfl/libdwflP.h:78
464 msgid "cannot handle DWARF type description"
465 msgstr "не вдалося обробити опис типу DWARF"
466
467 #: libdwfl/libdwflP.h:79
468 msgid "ELF file does not match build ID"
469 msgstr "Файл ELF не відповідає ідентифікатору збирання"
470
471 #: libdwfl/libdwflP.h:80
472 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
473 msgstr "дані розділу «.gnu.prelink_undo» пошкоджено"
474
475 #: libdwfl/libdwflP.h:81
476 msgid "Internal error due to ebl"
477 msgstr "Внутрішня помилка через ebl"
478
479 #: libdwfl/libdwflP.h:82
480 msgid "Missing data in core file"
481 msgstr "У файлі ядра не вистачає даних"
482
483 #: libdwfl/libdwflP.h:83
484 msgid "Invalid register"
485 msgstr "Некоректний регістр"
486
487 #: libdwfl/libdwflP.h:84
488 msgid "Error reading process memory"
489 msgstr "Помилка під час спроби читання пам’яті процесу"
490
491 #: libdwfl/libdwflP.h:85
492 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
493 msgstr "Не вдалося знайти хоч якусь архітектуру ELF"
494
495 #: libdwfl/libdwflP.h:86
496 msgid "Error parsing /proc filesystem"
497 msgstr "Помилка під час спроби обробки файлової системи /proc"
498
499 #: libdwfl/libdwflP.h:87
500 msgid "Invalid DWARF"
501 msgstr "Некоректний запис DWARF"
502
503 #: libdwfl/libdwflP.h:88
504 msgid "Unsupported DWARF"
505 msgstr "Непідтримуваний запис DWARF"
506
507 #: libdwfl/libdwflP.h:89
508 msgid "Unable to find more threads"
509 msgstr "Не вдалося знайти додаткові потоки"
510
511 #: libdwfl/libdwflP.h:90
512 msgid "Dwfl already has attached state"
513 msgstr "Dwfl уже перебуває у стані долучення до процесу"
514
515 #: libdwfl/libdwflP.h:91
516 msgid "Dwfl has no attached state"
517 msgstr "Dwfl не перебуває у стані долучення до процесу"
518
519 #: libdwfl/libdwflP.h:92
520 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
521 msgstr "Для цієї архітектури розгортання не передбачено"
522
523 #: libdwfl/libdwflP.h:93
524 msgid "Invalid argument"
525 msgstr "Некоректний аргумент"
526
527 #: libdwfl/libdwflP.h:94
528 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
529 msgstr "Не є файлом ET_CORE ELF"
530
531 #: libebl/eblbackendname.c:41
532 msgid "No backend"
533 msgstr "Немає сервера"
534
535 #: libebl/eblcorenotetypename.c:100 libebl/eblobjnotetypename.c:79
536 #: libebl/eblobjnotetypename.c:113 libebl/eblobjnotetypename.c:134
537 #: libebl/eblosabiname.c:73 libebl/eblsectionname.c:83
538 #: libebl/eblsectiontypename.c:115 libebl/eblsegmenttypename.c:81
539 msgid "<unknown>"
540 msgstr "<невідомо>"
541
542 #: libebl/ebldynamictagname.c:103
543 #, c-format
544 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
545 msgstr "<невідомо>: %#<PRIx64>"
546
547 #: libebl/eblobjnote.c:58
548 #, c-format
549 msgid "unknown SDT version %u\n"
550 msgstr "невідома версія SDT, %u\n"
551
552 #: libebl/eblobjnote.c:76
553 #, c-format
554 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
555 msgstr "некоректний дескриптор зондування SDT\n"
556
557 #: libebl/eblobjnote.c:126
558 #, c-format
559 msgid "    PC: "
560 msgstr "    PC: "
561
562 #: libebl/eblobjnote.c:128
563 #, c-format
564 msgid " Base: "
565 msgstr "Основа: "
566
567 #: libebl/eblobjnote.c:130
568 #, c-format
569 msgid " Semaphore: "
570 msgstr " Семафор:   "
571
572 #: libebl/eblobjnote.c:132
573 #, c-format
574 msgid "    Provider: "
575 msgstr " Постачальник: "
576
577 #: libebl/eblobjnote.c:134
578 #, c-format
579 msgid " Name: "
580 msgstr "Назва: "
581
582 #: libebl/eblobjnote.c:136
583 #, c-format
584 msgid " Args: "
585 msgstr " Арг.: "
586
587 #: libebl/eblobjnote.c:304
588 #, c-format
589 msgid "    Build ID: "
590 msgstr "    Ід. збирання: "
591
592 #. A non-null terminated version string.
593 #: libebl/eblobjnote.c:315
594 #, c-format
595 msgid "    Linker version: %.*s\n"
596 msgstr "    Версія компонувальника: %.*s\n"
597
598 #: libebl/eblobjnote.c:642
599 #, c-format
600 msgid "    OS: %s, ABI: "
601 msgstr "    ОС: %s, ABI: "
602
603 #: libebl/eblosabiname.c:70
604 msgid "Stand alone"
605 msgstr "Окремий"
606
607 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:68 libebl/eblsymboltypename.c:74
608 #, c-format
609 msgid "<unknown>: %d"
610 msgstr "<невідомий>: %d"
611
612 #: libelf/elf_error.c:67
613 msgid "unknown version"
614 msgstr "невідома версія"
615
616 #: libelf/elf_error.c:71
617 msgid "unknown type"
618 msgstr "невизначений тип"
619
620 #: libelf/elf_error.c:75
621 msgid "invalid `Elf' handle"
622 msgstr "некоректний дескриптор «Elf»"
623
624 #: libelf/elf_error.c:79
625 msgid "invalid size of source operand"
626 msgstr "некоректна розмірність вхідного параметра"
627
628 #: libelf/elf_error.c:83
629 msgid "invalid size of destination operand"
630 msgstr "некоректна розмірність вихідного параметра"
631
632 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:6214
633 #, c-format
634 msgid "invalid encoding"
635 msgstr "некоректне кодування"
636
637 #: libelf/elf_error.c:95
638 msgid "invalid file descriptor"
639 msgstr "некоректний дескриптор файла"
640
641 #: libelf/elf_error.c:99
642 msgid "invalid ELF file data"
643 msgstr "некоректні дані щодо файла ELF"
644
645 #: libelf/elf_error.c:103
646 msgid "invalid operation"
647 msgstr "недійсна дія"
648
649 #: libelf/elf_error.c:107
650 msgid "ELF version not set"
651 msgstr "версію ELF не вказано"
652
653 #: libelf/elf_error.c:119
654 msgid "invalid fmag field in archive header"
655 msgstr "некоректне поле fmag у заголовку архіву"
656
657 #: libelf/elf_error.c:123
658 msgid "invalid archive file"
659 msgstr "некоректний файл архіву"
660
661 #: libelf/elf_error.c:127
662 msgid "descriptor is not for an archive"
663 msgstr "дескриптор не належить архіву"
664
665 #: libelf/elf_error.c:131
666 msgid "no index available"
667 msgstr "такого номера немає"
668
669 #: libelf/elf_error.c:135
670 msgid "cannot read data from file"
671 msgstr "не вдалося прочитати дані з файла"
672
673 #: libelf/elf_error.c:139
674 msgid "cannot write data to file"
675 msgstr "не вдалося записати дані до файла"
676
677 #: libelf/elf_error.c:143
678 msgid "invalid binary class"
679 msgstr "некоректний бінарний клас"
680
681 #: libelf/elf_error.c:147
682 msgid "invalid section index"
683 msgstr "некоректний номер розділу"
684
685 #: libelf/elf_error.c:151
686 msgid "invalid operand"
687 msgstr "некоректний параметр"
688
689 #: libelf/elf_error.c:155
690 msgid "invalid section"
691 msgstr "некоректний розділ"
692
693 #: libelf/elf_error.c:163
694 msgid "executable header not created first"
695 msgstr "заголовок виконуваного файла не було створено першим"
696
697 #: libelf/elf_error.c:167
698 msgid "file descriptor disabled"
699 msgstr "дескриптор файла вимкнено"
700
701 #: libelf/elf_error.c:171
702 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
703 msgstr "невідповідність дескрипторів файлів архіву/елемента"
704
705 #: libelf/elf_error.c:179
706 msgid "cannot manipulate null section"
707 msgstr "не можна оперувати нульовим розділом"
708
709 #: libelf/elf_error.c:183
710 msgid "data/scn mismatch"
711 msgstr "невідповідність полів data/scn"
712
713 #: libelf/elf_error.c:187
714 msgid "invalid section header"
715 msgstr "некоректний заголовок розділу"
716
717 #: libelf/elf_error.c:191 src/readelf.c:10092 src/readelf.c:10692
718 #: src/readelf.c:10793 src/readelf.c:10975
719 #, c-format
720 msgid "invalid data"
721 msgstr "некоректні дані"
722
723 #: libelf/elf_error.c:195
724 msgid "unknown data encoding"
725 msgstr "невідоме кодування даних"
726
727 #: libelf/elf_error.c:199
728 msgid "section `sh_size' too small for data"
729 msgstr "розділ «sh_size» є замалим для даних"
730
731 #: libelf/elf_error.c:203
732 msgid "invalid section alignment"
733 msgstr "некоректне вирівнювання розділу"
734
735 #: libelf/elf_error.c:207
736 msgid "invalid section entry size"
737 msgstr "некоректна розмірність запису розділу"
738
739 #: libelf/elf_error.c:211
740 msgid "update() for write on read-only file"
741 msgstr "update() для запису придатного лише для читання файла"
742
743 #: libelf/elf_error.c:215
744 msgid "no such file"
745 msgstr "такого файла не виявлено"
746
747 #: libelf/elf_error.c:219
748 msgid "only relocatable files can contain section groups"
749 msgstr "містити групи розділів можуть лише придатні до пересування файли"
750
751 #: libelf/elf_error.c:224
752 msgid ""
753 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
754 msgstr ""
755 "заголовок програми можна використовувати лише у виконуваних файлах, об’єктах "
756 "спільного використання та файлах ядра"
757
758 #: libelf/elf_error.c:231
759 msgid "file has no program header"
760 msgstr "у файлі немає заголовка програми"
761
762 #: libelf/elf_error.c:241
763 msgid "invalid section type"
764 msgstr "некоректний тип розділу"
765
766 #: libelf/elf_error.c:246
767 msgid "invalid section flags"
768 msgstr "некоректні прапорці розділу"
769
770 #: libelf/elf_error.c:251
771 msgid "section does not contain compressed data"
772 msgstr "розділ не містить стиснутих даних"
773
774 #: libelf/elf_error.c:256
775 msgid "section contains compressed data"
776 msgstr "розділ містить стиснені дані"
777
778 #: libelf/elf_error.c:261
779 msgid "unknown compression type"
780 msgstr "невідомий тип стиснення"
781
782 #: libelf/elf_error.c:266
783 msgid "cannot compress data"
784 msgstr "неможливо стиснути дані"
785
786 #: libelf/elf_error.c:271
787 msgid "cannot decompress data"
788 msgstr "неможливо розпакувати дані"
789
790 #: src/addr2line.c:59
791 msgid "Input format options:"
792 msgstr "Параметри форматування вхідних даних:"
793
794 #: src/addr2line.c:61
795 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
796 msgstr "Вважати адреси зміщеннями відносно розділу НАЗВА."
797
798 #: src/addr2line.c:63
799 msgid "Output format options:"
800 msgstr "Параметри форматування результатів:"
801
802 #: src/addr2line.c:64
803 msgid "Print address before each entry"
804 msgstr "Виводити адресу перед кожним записом"
805
806 #: src/addr2line.c:65
807 msgid "Show only base names of source files"
808 msgstr "Показувати лише базові назви файлів коду програми"
809
810 #: src/addr2line.c:67
811 #, fuzzy
812 #| msgid "Show absolute file names using compilation directory"
813 msgid "Show absolute file names using compilation directory (default)"
814 msgstr "Показувати абсолютні назви файлів з використанням каталогу збирання"
815
816 #: src/addr2line.c:68
817 msgid "Also show function names"
818 msgstr "Показувати також назви функцій"
819
820 #: src/addr2line.c:69
821 msgid "Also show symbol or section names"
822 msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
823
824 #: src/addr2line.c:70
825 msgid "Also show symbol and the section names"
826 msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
827
828 #: src/addr2line.c:71
829 msgid "Also show line table flags"
830 msgstr "Показувати також прапорці рядків таблиці"
831
832 #: src/addr2line.c:73
833 msgid ""
834 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
835 "address."
836 msgstr ""
837 "Показати усі місця у початковому коді, у яких було виявлено вбудоване "
838 "розгортання підпрограм за вказаною адресою."
839
840 #: src/addr2line.c:76
841 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
842 msgstr "Виводити розшифровані символи (АРГ завжди ігнорується)"
843
844 #: src/addr2line.c:78
845 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
846 msgstr "Вивести усі дані у один рядок і додати відступи до перенесених рядків"
847
848 #: src/addr2line.c:80
849 #, fuzzy
850 #| msgid "Show absolute file names using compilation directory"
851 msgid "Show relative file names without compilation directory"
852 msgstr "Показувати абсолютні назви файлів з використанням каталогу збирання"
853
854 #: src/addr2line.c:82 src/elfcmp.c:70 src/findtextrel.c:66 src/nm.c:100
855 #: src/strings.c:78
856 msgid "Miscellaneous:"
857 msgstr "Інше:"
858
859 #. Short description of program.
860 #: src/addr2line.c:90
861 msgid ""
862 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
863 msgstr "Шукати АДРЕСИ у файлах кодів та даних про рядки (типово, у a.out)."
864
865 #. Strings for arguments in help texts.
866 #: src/addr2line.c:94
867 msgid "[ADDR...]"
868 msgstr "[АДРЕСА...]"
869
870 #: src/addr2line.c:527
871 msgid "Section syntax requires exactly one module"
872 msgstr "Синтаксис розділів вимагає точного одного модуля"
873
874 #: src/addr2line.c:549
875 #, c-format
876 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
877 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами розділу «%s»"
878
879 #: src/addr2line.c:659
880 #, c-format
881 msgid "cannot find symbol '%s'"
882 msgstr "не вдалося знайти символ «%s»"
883
884 #: src/addr2line.c:664
885 #, c-format
886 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
887 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами вмісту «%s»"
888
889 #: src/ar.c:67
890 msgid "Commands:"
891 msgstr "Команди:"
892
893 #: src/ar.c:68
894 msgid "Delete files from archive."
895 msgstr "Вилучити файли з архіву."
896
897 #: src/ar.c:69
898 msgid "Move files in archive."
899 msgstr "Пересунути файли до архіву."
900
901 #: src/ar.c:70
902 msgid "Print files in archive."
903 msgstr "Надрукувати список файлів у архіві."
904
905 #: src/ar.c:71
906 msgid "Quick append files to archive."
907 msgstr "Швидко додати файли до архіву."
908
909 #: src/ar.c:73
910 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
911 msgstr "Замінити поточний або вставити новий файл до архіву."
912
913 #: src/ar.c:74
914 msgid "Display content of archive."
915 msgstr "Показати вміст архіву."
916
917 #: src/ar.c:75
918 msgid "Extract files from archive."
919 msgstr "Видобути файли з архіву."
920
921 #: src/ar.c:77
922 msgid "Command Modifiers:"
923 msgstr "Модифікатори команд:"
924
925 #: src/ar.c:78
926 msgid "Preserve original dates."
927 msgstr "Зберігати початкові часові мітки."
928
929 #: src/ar.c:79
930 msgid "Use instance [COUNT] of name."
931 msgstr "Використовувати екземпляр [НОМЕР] назви."
932
933 #: src/ar.c:81
934 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
935 msgstr "Не замінювати поточні файли видобутими."
936
937 #: src/ar.c:82
938 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
939 msgstr "Уможливити, за потреби, обрізання назв файлів."
940
941 #: src/ar.c:84
942 msgid "Provide verbose output."
943 msgstr "Докладний вивід даних."
944
945 #: src/ar.c:85
946 msgid "Force regeneration of symbol table."
947 msgstr "Примусове повторне створення таблиці символів."
948
949 #: src/ar.c:86
950 msgid "Insert file after [MEMBER]."
951 msgstr "Вставити файл після [ЕЛЕМЕНТ]."
952
953 #: src/ar.c:87
954 msgid "Insert file before [MEMBER]."
955 msgstr "Вставити файл перед [ЕЛЕМЕНТ]."
956
957 #: src/ar.c:88
958 msgid "Same as -b."
959 msgstr "Те саме, що і -b."
960
961 #: src/ar.c:89
962 msgid "Suppress message when library has to be created."
963 msgstr "Придушити повідомлення, якщо має бути створено бібліотеку."
964
965 #: src/ar.c:91
966 msgid "Use full path for file matching."
967 msgstr "Використовувати для порівняння повний шлях до файла."
968
969 #: src/ar.c:92
970 msgid "Update only older files in archive."
971 msgstr "Оновлювати у архіві лише старіші файли."
972
973 #. Short description of program.
974 #: src/ar.c:98
975 msgid "Create, modify, and extract from archives."
976 msgstr "Створення, зміна архівів і видобування даних з архівів."
977
978 #. Strings for arguments in help texts.
979 #: src/ar.c:101
980 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
981 msgstr "[ЕЛЕМЕНТ] [НОМЕР] АРХІВ [ФАЙЛ...]"
982
983 #: src/ar.c:180
984 #, c-format
985 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
986 msgstr ""
987 "модифікатори «a», «b» і «i» можна використовувати лише разом з параметрами "
988 "«m» і «r»"
989
990 #: src/ar.c:185
991 #, c-format
992 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
993 msgstr ""
994 "Для модифікаторів «a», «b» та «i» слід використовувати параметр ЕЛЕМЕНТ"
995
996 #: src/ar.c:201
997 #, c-format
998 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
999 msgstr "«N» має значення лише разом з параметрами «x» і «d»"
1000
1001 #: src/ar.c:206
1002 #, c-format
1003 msgid "COUNT parameter required"
1004 msgstr "потрібен параметр НОМЕР"
1005
1006 #: src/ar.c:218
1007 #, c-format
1008 msgid "invalid COUNT parameter %s"
1009 msgstr "некоректний параметр НОМЕР %s"
1010
1011 #: src/ar.c:225
1012 #, c-format
1013 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
1014 msgstr "«%c» має сенс лише у разі використання параметра «x»"
1015
1016 #: src/ar.c:231
1017 #, c-format
1018 msgid "archive name required"
1019 msgstr "слід вказати назву архіву"
1020
1021 #: src/ar.c:244
1022 #, c-format
1023 msgid "command option required"
1024 msgstr "має бути вказано параметр команди"
1025
1026 #: src/ar.c:295
1027 #, c-format
1028 msgid "More than one operation specified"
1029 msgstr "Вказано більше за одну дію"
1030
1031 #: src/ar.c:389
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot open archive '%s'"
1034 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»"
1035
1036 #: src/ar.c:399
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot open archive '%s': %s"
1039 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»: %s"
1040
1041 #: src/ar.c:403
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: not an archive file"
1044 msgstr "%s: не є файлом архіву"
1045
1046 #: src/ar.c:407
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot stat archive '%s'"
1049 msgstr "не вдалося отримати дані архіву «%s» за допомогою stat"
1050
1051 #: src/ar.c:419
1052 #, c-format
1053 msgid "no entry %s in archive\n"
1054 msgstr "у архіві немає запису %s\n"
1055
1056 #: src/ar.c:472 src/ar.c:926 src/ar.c:1132
1057 msgid "cannot create hash table"
1058 msgstr "не вдалося створити таблицю хешів"
1059
1060 #: src/ar.c:478 src/ar.c:932 src/ar.c:1140
1061 msgid "cannot insert into hash table"
1062 msgstr "не вдалося вставити запис до таблиці хешів"
1063
1064 #: src/ar.c:486 src/ranlib.c:148
1065 #, c-format
1066 msgid "cannot stat '%s'"
1067 msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat"
1068
1069 #: src/ar.c:588
1070 #, c-format
1071 msgid "cannot read content of %s: %s"
1072 msgstr "не вдалося прочитати вміст з %s: %s"
1073
1074 #: src/ar.c:631
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot open %.*s"
1077 msgstr "не вдалося відкрити %.*s"
1078
1079 #: src/ar.c:653
1080 #, c-format
1081 msgid "failed to write %s"
1082 msgstr "не вдалося записати %s"
1083
1084 #: src/ar.c:665
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot change mode of %s"
1087 msgstr "не вдалося змінити права доступу до %s"
1088
1089 #: src/ar.c:681
1090 #, c-format
1091 msgid "cannot change modification time of %s"
1092 msgstr "не вдалося змінити часову мітку зміни %s"
1093
1094 #: src/ar.c:727
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1097 msgstr "не вдалося перейменувати файл тимчасових даних на %.*s"
1098
1099 #: src/ar.c:763 src/ar.c:1017 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:222
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot create new file"
1102 msgstr "не вдалося створити файл"
1103
1104 #: src/ar.c:1222
1105 #, c-format
1106 msgid "position member %s not found"
1107 msgstr "не виявлено елемента позиції %s"
1108
1109 #: src/ar.c:1232
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1112 msgstr "%s: у архіві немає запису %s!\n"
1113
1114 #: src/ar.c:1261 src/objdump.c:241
1115 #, c-format
1116 msgid "cannot open %s"
1117 msgstr "не вдалося відкрити %s"
1118
1119 #: src/ar.c:1266
1120 #, c-format
1121 msgid "cannot stat %s"
1122 msgstr "не вдалося отримати дані %s за допомогою stat"
1123
1124 #: src/ar.c:1272
1125 #, c-format
1126 msgid "%s is no regular file"
1127 msgstr "%s не є звичайним файлом"
1128
1129 #: src/ar.c:1285
1130 #, c-format
1131 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1132 msgstr "не вдалося отримати дескриптор ELF для %s: %s\n"
1133
1134 #: src/ar.c:1305
1135 #, c-format
1136 msgid "cannot read %s: %s"
1137 msgstr "не вдалося прочитати %s: %s"
1138
1139 #: src/ar.c:1480
1140 #, c-format
1141 msgid "cannot represent ar_date"
1142 msgstr "неможливо представити ar_date"
1143
1144 #: src/ar.c:1486
1145 #, c-format
1146 msgid "cannot represent ar_uid"
1147 msgstr "неможливо представити ar_uid"
1148
1149 #: src/ar.c:1492
1150 #, c-format
1151 msgid "cannot represent ar_gid"
1152 msgstr "неможливо представити ar_gid"
1153
1154 #: src/ar.c:1498
1155 #, c-format
1156 msgid "cannot represent ar_mode"
1157 msgstr "неможливо представити ar_mode"
1158
1159 #: src/ar.c:1504
1160 #, c-format
1161 msgid "cannot represent ar_size"
1162 msgstr "неможливо представити ar_size"
1163
1164 #: src/arlib-argp.c:32
1165 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1166 msgstr ""
1167 "Використовувати нульове значення для uid, gid, та дати у елементах архіву."
1168
1169 #: src/arlib-argp.c:34
1170 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1171 msgstr ""
1172 "Використовувати поточні значення для uid, gid, та дати у елементах архіву."
1173
1174 #: src/arlib-argp.c:63
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (default)"
1177 msgstr "%s (типово)"
1178
1179 #. The archive is too big.
1180 #: src/arlib.c:213
1181 #, c-format
1182 msgid "the archive '%s' is too large"
1183 msgstr "розмір архіву «%s» є занадто великим"
1184
1185 #: src/arlib.c:226
1186 #, c-format
1187 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1188 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF з %s(%s): %s"
1189
1190 #: src/elfclassify.c:91
1191 msgid "opening"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/elfclassify.c:98
1195 msgid "reading"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/elfclassify.c:244
1199 #, fuzzy
1200 #| msgid "cannot get ELF header"
1201 msgid "ELF header"
1202 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF"
1203
1204 #: src/elfclassify.c:255
1205 #, fuzzy
1206 #| msgid "Program Headers:"
1207 msgid "program headers"
1208 msgstr "Заголовки програми:"
1209
1210 #: src/elfclassify.c:264
1211 #, fuzzy
1212 #| msgid "Program Headers:"
1213 msgid "program header"
1214 msgstr "Заголовки програми:"
1215
1216 #: src/elfclassify.c:284
1217 #, fuzzy
1218 #| msgid "Section Headers:"
1219 msgid "section headers"
1220 msgstr "Заголовки розділів:"
1221
1222 #: src/elfclassify.c:295
1223 #, fuzzy
1224 #| msgid "cannot get section header string table index"
1225 msgid "section header string table index"
1226 msgstr "не вдалося визначити індекс заголовка розділу у таблиці рядків"
1227
1228 #: src/elfclassify.c:309
1229 #, fuzzy
1230 #| msgid "cannot get section header"
1231 msgid "could not obtain section header"
1232 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу"
1233
1234 #: src/elfclassify.c:315
1235 #, fuzzy
1236 #| msgid "cannot get section name"
1237 msgid "could not obtain section name"
1238 msgstr "не вдалося отримати назву розділу"
1239
1240 #: src/elfclassify.c:828
1241 msgid "writing to standard output"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/elfclassify.c:855
1245 msgid "reading from standard input"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/elfclassify.c:876
1249 #, fuzzy
1250 #| msgid "Input selection options:"
1251 msgid "Classification options"
1252 msgstr "Вибір параметрів виведення даних:"
1253
1254 #: src/elfclassify.c:878
1255 msgid "File looks like an ELF object or archive/static library (default)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/elfclassify.c:881
1259 msgid "File is an regular ELF object (not an archive/static library)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/elfclassify.c:884
1263 msgid "File is an ELF archive or static library"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/elfclassify.c:887
1267 msgid "File is an ELF core dump file"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/elfclassify.c:890
1271 msgid ""
1272 "File is an ELF file with symbol table or .debug_* sections and can be "
1273 "stripped further"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/elfclassify.c:893
1277 msgid "File is (primarily) an ELF program executable (not primarily a DSO)"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/elfclassify.c:896
1281 msgid "File is an ELF program executable (might also be a DSO)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/elfclassify.c:899
1285 msgid ""
1286 "File is (primarily) an ELF shared object (DSO) (not primarily an executable)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/elfclassify.c:902
1290 msgid "File is an ELF shared object (DSO) (might also be an executable)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/elfclassify.c:906
1294 #, fuzzy
1295 #| msgid "cannot find kernel modules"
1296 msgid "File is a linux kernel module"
1297 msgstr "не вдалося виявити модулі ядра"
1298
1299 #: src/elfclassify.c:908
1300 msgid "File is a debug only ELF file (separate .debug, .dwo or dwz multi-file)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/elfclassify.c:911
1304 msgid "File is a loadable ELF object (program or shared object)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/elfclassify.c:940
1308 msgid "Input flags"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/elfclassify.c:942
1312 msgid "Only classify regular (not symlink nor special device) files"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/elfclassify.c:944
1316 msgid ""
1317 "Also read file names to process from standard input, separated by newlines"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/elfclassify.c:947
1321 msgid ""
1322 "Also read file names to process from standard input, separated by ASCII NUL "
1323 "bytes"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/elfclassify.c:950
1327 msgid "Do not read files from standard input (default)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/elfclassify.c:952
1331 msgid "Try to open compressed files or embedded (kernel) ELF images"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/elfclassify.c:955
1335 #, fuzzy
1336 #| msgid "Output format:"
1337 msgid "Output flags"
1338 msgstr "Формат виводу:"
1339
1340 #: src/elfclassify.c:957
1341 msgid "Output names of files, separated by newline"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/elfclassify.c:959
1345 msgid "Output names of files, separated by ASCII NUL"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/elfclassify.c:961
1349 #, fuzzy
1350 #| msgid "More than one output file name given."
1351 msgid "Do not output file names"
1352 msgstr "Вказано декілька назв файлів виведення даних."
1353
1354 #: src/elfclassify.c:963
1355 msgid "If printing file names, print matching files (default)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/elfclassify.c:965
1359 msgid "If printing file names, print files that do not match"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/elfclassify.c:967
1363 msgid "Additional flags"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/elfclassify.c:969
1367 msgid "Output additional information (can be specified multiple times)"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/elfclassify.c:971
1371 msgid "Suppress some error output (counterpart to --verbose)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. Strings for arguments in help texts.
1375 #: src/elfclassify.c:979 src/elfcompress.c:1334 src/elflint.c:77
1376 #: src/readelf.c:158
1377 msgid "FILE..."
1378 msgstr "ФАЙЛ..."
1379
1380 #: src/elfclassify.c:980
1381 msgid ""
1382 "Determine the type of an ELF file.\n"
1383 "\n"
1384 "All of the classification options must apply at the same time to a "
1385 "particular file.  Classification options can be negated using a \"--not-\" "
1386 "prefix.\n"
1387 "\n"
1388 "Since modern ELF does not clearly distinguish between programs and dynamic "
1389 "shared objects, you should normally use either --executable or --shared to "
1390 "identify the primary purpose of a file.  Only one of the --shared and --"
1391 "executable checks can pass for a file.\n"
1392 "\n"
1393 "If you want to know whether an ELF object might a program or a shared "
1394 "library (but could be both), then use --program or --library. Some ELF files "
1395 "will classify as both a program and a library.\n"
1396 "\n"
1397 "If you just want to know whether an ELF file is loadable (as program or "
1398 "library) use --loadable.  Note that files that only contain (separate) debug "
1399 "information (--debug-only) are never --loadable (even though they might "
1400 "contain program headers).  Linux kernel modules are also not --loadable (in "
1401 "the normal sense).\n"
1402 "\n"
1403 "Without any of the --print options, the program exits with status 0 if the "
1404 "requested checks pass for all input files, with 1 if a check fails for any "
1405 "file, and 2 if there is an environmental issue (such as a file read error or "
1406 "a memory allocation error).\n"
1407 "\n"
1408 "When printing file names, the program exits with status 0 even if no file "
1409 "names are printed, and exits with status 2 if there is an environmental "
1410 "issue.\n"
1411 "\n"
1412 "On usage error (e.g. a bad option was given), the program exits with a "
1413 "status code larger than 2.\n"
1414 "\n"
1415 "The --quiet or -q option suppresses some error warning output, but doesn't "
1416 "change the exit status."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/elfcmp.c:60
1420 msgid "Control options:"
1421 msgstr "Параметри керування:"
1422
1423 #: src/elfcmp.c:62
1424 msgid "Output all differences, not just the first"
1425 msgstr "Показати всі відмінності, не лише першу з них"
1426
1427 #: src/elfcmp.c:63
1428 msgid ""
1429 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1430 "ignore)"
1431 msgstr ""
1432 "Керування обробкою проміжків у придатних до завантаження сегментах [ignore|"
1433 "match] (типово, ignore)"
1434
1435 #: src/elfcmp.c:65
1436 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1437 msgstr "Ігнорувати переставляння блоків у розділі SHT_HASH"
1438
1439 #: src/elfcmp.c:67
1440 msgid "Ignore differences in build ID"
1441 msgstr "Ігнорувати відмінності у ідентифікаторі збирання"
1442
1443 #: src/elfcmp.c:68
1444 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1445 msgstr "Нічого не виводити; визначити лише стан виходу"
1446
1447 #. Short description of program.
1448 #: src/elfcmp.c:75
1449 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1450 msgstr "Порівнює відповідні частини двох файлів ELF."
1451
1452 #. Strings for arguments in help texts.
1453 #: src/elfcmp.c:79
1454 msgid "FILE1 FILE2"
1455 msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
1456
1457 #: src/elfcmp.c:141
1458 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1459 msgstr "Некоректна кількість параметрів.\n"
1460
1461 #: src/elfcmp.c:172 src/elfcmp.c:177
1462 #, c-format
1463 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1464 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
1465
1466 #: src/elfcmp.c:203
1467 #, c-format
1468 msgid "%s %s diff: ELF header"
1469 msgstr "%s %s diff: заголовок ELF"
1470
1471 #: src/elfcmp.c:210 src/elfcmp.c:213
1472 #, c-format
1473 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1474 msgstr "не вдалося отримати даних щодо кількості розділів «%s»: %s"
1475
1476 #: src/elfcmp.c:218
1477 #, c-format
1478 msgid "%s %s diff: section count"
1479 msgstr "%s %s diff: кількість розділів"
1480
1481 #: src/elfcmp.c:225 src/elfcmp.c:228
1482 #, c-format
1483 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1484 msgstr ""
1485 "не вдалося отримати даних щодо кількості заголовків програми у «%s»: %s"
1486
1487 #: src/elfcmp.c:233
1488 #, c-format
1489 msgid "%s %s diff: program header count"
1490 msgstr "%s %s diff: кількість заголовків програми"
1491
1492 #: src/elfcmp.c:241 src/elfcmp.c:244
1493 #, c-format
1494 msgid "cannot get hdrstrndx of '%s': %s"
1495 msgstr "не вдалося отримати hdrstrndx «%s»: %s"
1496
1497 #: src/elfcmp.c:249
1498 #, c-format
1499 msgid "%s %s diff: shdr string index"
1500 msgstr "різниця між %s і %s: індекс рядків shdr"
1501
1502 #: src/elfcmp.c:307
1503 #, c-format
1504 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1505 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu], назва [%zu]"
1506
1507 #: src/elfcmp.c:330
1508 #, c-format
1509 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1510 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] заголовок «%s»"
1511
1512 #: src/elfcmp.c:338 src/elfcmp.c:344
1513 #, c-format
1514 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1515 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu у «%s»: %s"
1516
1517 #: src/elfcmp.c:353
1518 #, c-format
1519 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1520 msgstr "таблиця символів [%zu] у «%s» містить нульове значення sh_entsize"
1521
1522 #: src/elfcmp.c:365 src/elfcmp.c:371
1523 #, c-format
1524 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1525 msgstr "не вдалося отримати символ у «%s»: %s"
1526
1527 #: src/elfcmp.c:393
1528 #, c-format
1529 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1530 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu]"
1531
1532 #: src/elfcmp.c:396
1533 #, c-format
1534 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1535 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu,%zu]"
1536
1537 #: src/elfcmp.c:443 src/elfcmp.c:513
1538 #, c-format
1539 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1540 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] кількість нотаток «%s»"
1541
1542 #: src/elfcmp.c:451
1543 #, c-format
1544 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1545 msgstr "не вдалося прочитати розділ нотаток [%zu] «%s» у «%s»: %s"
1546
1547 #: src/elfcmp.c:462
1548 #, c-format
1549 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1550 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] назва нотатки «%s»"
1551
1552 #: src/elfcmp.c:470
1553 #, c-format
1554 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1555 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» тип «%s»"
1556
1557 #: src/elfcmp.c:485
1558 #, c-format
1559 msgid "%s %s differ: build ID length"
1560 msgstr "%s %s diff: довжина ідентифікатора збирання"
1561
1562 #: src/elfcmp.c:493
1563 #, c-format
1564 msgid "%s %s differ: build ID content"
1565 msgstr "%s %s diff: вміст ідентифікатора збирання"
1566
1567 #: src/elfcmp.c:502
1568 #, c-format
1569 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1570 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» вміст «%s»"
1571
1572 #: src/elfcmp.c:543
1573 #, c-format
1574 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1575 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] «%s», вміст"
1576
1577 #: src/elfcmp.c:547
1578 #, c-format
1579 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1580 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu,%zu] «%s», вміст"
1581
1582 #: src/elfcmp.c:562
1583 #, c-format
1584 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1585 msgstr "%s %s diff: невідповідність об’ємів важливих розділів"
1586
1587 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:600
1588 #, c-format
1589 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1590 msgstr "не вдалося завантажити дані «%s»: %s"
1591
1592 #: src/elfcmp.c:619 src/elfcmp.c:625
1593 #, c-format
1594 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1595 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d «%s»: %s"
1596
1597 #: src/elfcmp.c:631
1598 #, c-format
1599 msgid "%s %s differ: program header %d"
1600 msgstr "%s %s diff: заголовок програми %d"
1601
1602 #: src/elfcmp.c:655
1603 #, c-format
1604 msgid "%s %s differ: gap"
1605 msgstr "%s %s diff: проміжок"
1606
1607 #: src/elfcmp.c:706
1608 #, c-format
1609 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1610 msgstr "Некоректне значення «%s» параметра --gaps."
1611
1612 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:195 src/nm.c:364 src/ranlib.c:141
1613 #: src/size.c:272 src/strings.c:185 src/strip.c:1033 src/strip.c:1070
1614 #: src/unstrip.c:2195 src/unstrip.c:2224
1615 #, c-format
1616 msgid "cannot open '%s'"
1617 msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
1618
1619 #: src/elfcmp.c:738 src/findtextrel.c:214 src/ranlib.c:158
1620 #, c-format
1621 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1622 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для «%s»: %s"
1623
1624 #: src/elfcmp.c:743
1625 #, c-format
1626 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1627 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL для «%s»"
1628
1629 #: src/elfcmp.c:761 src/findtextrel.c:385
1630 #, c-format
1631 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1632 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %zu: %s"
1633
1634 #: src/elfcmp.c:771
1635 #, c-format
1636 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1637 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu: %s"
1638
1639 #: src/elfcmp.c:781 src/elfcmp.c:795
1640 #, c-format
1641 msgid "cannot get relocation: %s"
1642 msgstr "не вдалося отримати пересування: %s"
1643
1644 #: src/elfcompress.c:117 src/strip.c:306 src/unstrip.c:117
1645 #, c-format
1646 msgid "-o option specified twice"
1647 msgstr "параметр -o вказано двічі"
1648
1649 #: src/elfcompress.c:124
1650 #, c-format
1651 msgid "-t option specified twice"
1652 msgstr "параметр -t вказано двічі"
1653
1654 #: src/elfcompress.c:133
1655 #, c-format
1656 msgid "unknown compression type '%s'"
1657 msgstr "невідомий тип стиснення «%s»"
1658
1659 #. We need at least one input file.
1660 #: src/elfcompress.c:145 src/elfcompress.c:1345
1661 #, c-format
1662 msgid "No input file given"
1663 msgstr "Не надано файла вхідних даних"
1664
1665 #: src/elfcompress.c:151 src/elfcompress.c:1349
1666 #, c-format
1667 msgid "Only one input file allowed together with '-o'"
1668 msgstr "З параметром «-o» можна використовувати лише один файл вхідних даних"
1669
1670 #: src/elfcompress.c:1307
1671 msgid "Place (de)compressed output into FILE"
1672 msgstr "Помістити результати розпакування або стискання до ФАЙЛа"
1673
1674 #: src/elfcompress.c:1310
1675 msgid ""
1676 "What type of compression to apply. TYPE can be 'none' (decompress), "
1677 "'zlib' (ELF ZLIB compression, the default, 'zlib-gabi' is an alias) or 'zlib-"
1678 "gnu' (.zdebug GNU style compression, 'gnu' is an alias)"
1679 msgstr ""
1680 "Визначає тип стискання, який слід застосувати. ТИПом може бути "
1681 "«none» (розпакувати), «zlib» (стискання ELF ZLIB, типовий варіант, інша "
1682 "назва — «zlib-gabi») або «zlib-gnu» (стискання у стилі GNU .zdebug, інша "
1683 "назва — «gnu»)"
1684
1685 #: src/elfcompress.c:1313
1686 msgid ""
1687 "SECTION name to (de)compress, SECTION is an extended wildcard pattern "
1688 "(defaults to '.?(z)debug*')"
1689 msgstr ""
1690 "назва РОЗДІЛу для розпакування або стискання, РОЗДІЛ є розширеним взірцем із "
1691 "замінниками (типове значення -- «.?(z)debug*»)"
1692
1693 #: src/elfcompress.c:1316
1694 msgid "Print a message for each section being (de)compressed"
1695 msgstr ""
1696 "Вивести повідомлення для кожного розділу, який розпаковується чи стискається"
1697
1698 #: src/elfcompress.c:1319
1699 msgid ""
1700 "Force compression of section even if it would become larger or update/"
1701 "rewrite the file even if no section would be (de)compressed"
1702 msgstr ""
1703 "Примусове стискання розділу, навіть якщо він стане більшим, або оновлення чи "
1704 "перезапис файла, навіть якщо жодного розділу не буде розпаковано або стиснено"
1705
1706 #: src/elfcompress.c:1322 src/strip.c:93
1707 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
1708 msgstr ""
1709 "Знехтувати декількома правилами для обробки трохи пошкоджених файлів ELF"
1710
1711 #: src/elfcompress.c:1325
1712 msgid "Be silent when a section cannot be compressed"
1713 msgstr "Не сповіщати, якщо розділ неможливо стиснути"
1714
1715 #: src/elfcompress.c:1335
1716 msgid "Compress or decompress sections in an ELF file."
1717 msgstr "Стиснути або розпакувати розділи у файлі ELF."
1718
1719 #: src/elflint.c:63
1720 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1721 msgstr "Висока строгість, увімкнути можливості рівня 2."
1722
1723 #: src/elflint.c:64
1724 msgid "Do not print anything if successful"
1725 msgstr "Не виводити ніяких даних у разі успіху"
1726
1727 #: src/elflint.c:65
1728 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1729 msgstr "Бінарний файл є окремим файлом debuginfo"
1730
1731 #: src/elflint.c:67
1732 msgid ""
1733 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1734 "certain ways"
1735 msgstr ""
1736 "Бінарний файл було створено за допомогою GNU ld, тому він, очевидно, є до "
1737 "певної міри неправильним"
1738
1739 #. Short description of program.
1740 #: src/elflint.c:73
1741 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1742 msgstr ""
1743 "Педантична перевірка файлів ELF на сумісність зі специфікаціями gABI/psABI."
1744
1745 #: src/elflint.c:154 src/readelf.c:368
1746 #, c-format
1747 msgid "cannot open input file '%s'"
1748 msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл «%s»"
1749
1750 #: src/elflint.c:161
1751 #, c-format
1752 msgid "cannot generate Elf descriptor for '%s': %s\n"
1753 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf для «%s»: %s\n"
1754
1755 #: src/elflint.c:180
1756 #, c-format
1757 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1758 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s\n"
1759
1760 #: src/elflint.c:184
1761 msgid "No errors"
1762 msgstr "Без помилок"
1763
1764 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:577
1765 msgid "Missing file name.\n"
1766 msgstr "Не вказано назви файла.\n"
1767
1768 #: src/elflint.c:284
1769 #, c-format
1770 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1771 msgstr " помилка під час спроби вивільнення дескриптора суб-ELF: %s\n"
1772
1773 #. We cannot do anything.
1774 #: src/elflint.c:292
1775 #, c-format
1776 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1777 msgstr "Не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла\n"
1778
1779 #: src/elflint.c:357
1780 #, c-format
1781 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1782 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим класом\n"
1783
1784 #: src/elflint.c:362
1785 #, c-format
1786 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1787 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим кодуванням даних\n"
1788
1789 #: src/elflint.c:366
1790 #, c-format
1791 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1792 msgstr "невідомий номер версії заголовка ELF e_ident[%d] == %d\n"
1793
1794 #: src/elflint.c:374
1795 #, c-format
1796 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1797 msgstr "непідтримуване ABI ОС e_ident[%d] == «%s»\n"
1798
1799 #: src/elflint.c:380
1800 #, c-format
1801 msgid "unsupported ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1802 msgstr "непідтримувана версія ABI e_ident[%d] == %d\n"
1803
1804 #: src/elflint.c:385
1805 #, c-format
1806 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1807 msgstr "e_ident[%zu] не дорівнює нулеві\n"
1808
1809 #: src/elflint.c:390
1810 #, c-format
1811 msgid "unknown object file type %d\n"
1812 msgstr "невідомий тип об’єктних файлів %d\n"
1813
1814 #: src/elflint.c:397
1815 #, c-format
1816 msgid "unknown machine type %d\n"
1817 msgstr "невідомий тип архітектури %d\n"
1818
1819 #: src/elflint.c:401
1820 #, c-format
1821 msgid "unknown object file version\n"
1822 msgstr "невідома версія об’єктних файлів\n"
1823
1824 #: src/elflint.c:407
1825 #, c-format
1826 msgid "invalid program header offset\n"
1827 msgstr "некоректне зміщення заголовка програми\n"
1828
1829 #: src/elflint.c:409
1830 #, c-format
1831 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1832 msgstr ""
1833 "виконувані файли і DSO не можуть містити заголовка програми з нульовим "
1834 "зміщенням\n"
1835
1836 #: src/elflint.c:413
1837 #, c-format
1838 msgid "invalid number of program header entries\n"
1839 msgstr "некоректна кількість записів заголовків програми\n"
1840
1841 #: src/elflint.c:421
1842 #, c-format
1843 msgid "invalid section header table offset\n"
1844 msgstr "некоректне зміщення таблиці заголовків розділів\n"
1845
1846 #: src/elflint.c:424
1847 #, c-format
1848 msgid "section header table must be present\n"
1849 msgstr "має бути вказано таблицю заголовків розділів\n"
1850
1851 #: src/elflint.c:438
1852 #, c-format
1853 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1854 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків розділів\n"
1855
1856 #: src/elflint.c:455
1857 #, c-format
1858 msgid "invalid section header index\n"
1859 msgstr "некоректний індекс заголовка розділу\n"
1860
1861 #: src/elflint.c:473
1862 #, c-format
1863 msgid "Can only check %u headers, shnum was %u\n"
1864 msgstr "Можна перевірити лише %u заголовків, значенням же shnum було %u\n"
1865
1866 #: src/elflint.c:487
1867 #, c-format
1868 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1869 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків програми\n"
1870
1871 #: src/elflint.c:504
1872 #, c-format
1873 msgid "Can only check %u headers, phnum was %u\n"
1874 msgstr "Можна перевірити лише %u заголовків, значенням же phnum було %u\n"
1875
1876 #: src/elflint.c:509
1877 #, c-format
1878 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1879 msgstr "некоректні прапорці архітектури: %s\n"
1880
1881 #: src/elflint.c:516 src/elflint.c:533
1882 #, c-format
1883 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1884 msgstr "некоректний розмір заголовка ELF: %hd\n"
1885
1886 #: src/elflint.c:519 src/elflint.c:536
1887 #, c-format
1888 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1889 msgstr "некоректний розмір заголовка програми: %hd\n"
1890
1891 #: src/elflint.c:522 src/elflint.c:539
1892 #, c-format
1893 msgid "invalid program header position or size\n"
1894 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка програми\n"
1895
1896 #: src/elflint.c:525 src/elflint.c:542
1897 #, c-format
1898 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1899 msgstr "некоректний розмір заголовка розділу: %hd\n"
1900
1901 #: src/elflint.c:528 src/elflint.c:545
1902 #, c-format
1903 msgid "invalid section header position or size\n"
1904 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка розділу\n"
1905
1906 #: src/elflint.c:590
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1910 "group\n"
1911 msgstr ""
1912 "розділ [%2d] «%s»: розділ з встановленим прапорцем SHF_GROUP не є частиною "
1913 "групи розділів\n"
1914
1915 #: src/elflint.c:594
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1919 msgstr ""
1920 "розділ [%2d] «%s»: групу розділів [%2zu] «%s» мало бути визначено до розділу-"
1921 "елемента цієї групи\n"
1922
1923 #: src/elflint.c:610 src/elflint.c:1498 src/elflint.c:1549 src/elflint.c:1655
1924 #: src/elflint.c:1991 src/elflint.c:2317 src/elflint.c:2943 src/elflint.c:3106
1925 #: src/elflint.c:3254 src/elflint.c:3456 src/elflint.c:4465
1926 #, c-format
1927 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1928 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу\n"
1929
1930 #: src/elflint.c:623 src/elflint.c:1662
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1934 "type is not SHT_STRTAB\n"
1935 msgstr ""
1936 "розділ [%2d] «%s»: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», "
1937 "але типом даних не є SHT_STRTAB\n"
1938
1939 #: src/elflint.c:646
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1943 "section\n"
1944 msgstr ""
1945 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці символів не може бути більше одного розширеного "
1946 "розділу покажчика\n"
1947
1948 #: src/elflint.c:658
1949 #, c-format
1950 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1951 msgstr "розділ [%2u] «%s»: розмірність запису не відповідає ElfXX_Sym\n"
1952
1953 #: src/elflint.c:662
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "section [%2u] '%s': number of local entries in 'st_info' larger than table "
1957 "size\n"
1958 msgstr ""
1959 "розділ [%2u] «%s»: кількість локальних записів у «st_info» перевищує розмір "
1960 "таблиці\n"
1961
1962 #: src/elflint.c:671
1963 #, c-format
1964 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1965 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %d: %s\n"
1966
1967 #: src/elflint.c:676 src/elflint.c:679 src/elflint.c:682 src/elflint.c:685
1968 #: src/elflint.c:688 src/elflint.c:691
1969 #, c-format
1970 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1971 msgstr "розділ [%2d] «%s»: «%s» у нульовому записі не є нулем\n"
1972
1973 #: src/elflint.c:694
1974 #, c-format
1975 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1976 msgstr "розділ [%2d] «%s»: XINDEX для нульового запису не є нулем\n"
1977
1978 #: src/elflint.c:704
1979 #, c-format
1980 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1981 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %zu: %s\n"
1982
1983 #: src/elflint.c:713
1984 #, c-format
1985 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1986 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректне значення назви\n"
1987
1988 #: src/elflint.c:728
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid ""
1991 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): too large section index but no extended "
1992 "section index section\n"
1993 msgstr ""
1994 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: занадто великий покажчик розділу за умови, що "
1995 "не визначено розділу розширеного покажчика розділів\n"
1996
1997 #: src/elflint.c:734
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid ""
2000 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): XINDEX used for index which would fit "
2001 "in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
2002 msgstr ""
2003 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: XINDEX використано для індексування, яке не "
2004 "відповідає st_shndx (%<PRIu32>)\n"
2005
2006 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE  always false
2007 #: src/elflint.c:746
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): invalid section index\n"
2010 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректний індекс розділу\n"
2011
2012 #: src/elflint.c:754
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown type\n"
2015 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий тип\n"
2016
2017 #: src/elflint.c:760
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown symbol binding\n"
2020 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідома прив’язка символу\n"
2021
2022 #: src/elflint.c:765
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unique symbol not of object type\n"
2025 msgstr ""
2026 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: унікальний символ, що не належить до типу "
2027 "об’єктів\n"
2028
2029 #: src/elflint.c:773
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid ""
2032 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): COMMON only allowed in relocatable "
2033 "files\n"
2034 msgstr ""
2035 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: COMMON можна використовувати лише у файлах, "
2036 "придатних до пересування\n"
2037
2038 #: src/elflint.c:777
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid ""
2041 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): local COMMON symbols are nonsense\n"
2042 msgstr ""
2043 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання локальних символів COMMON "
2044 "позбавлене сенсу\n"
2045
2046 #: src/elflint.c:781
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid ""
2049 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): function in COMMON section is nonsense\n"
2050 msgstr ""
2051 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання функції у розділі COMMON "
2052 "позбавлене сенсу\n"
2053
2054 #: src/elflint.c:832
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value out of bounds\n"
2057 msgstr ""
2058 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза можливим діапазоном\n"
2059
2060 #: src/elflint.c:838 src/elflint.c:863 src/elflint.c:912
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid ""
2063 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s) does not fit completely in referenced "
2064 "section [%2d] '%s'\n"
2065 msgstr ""
2066 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu не повністю відповідає розділу, на який "
2067 "посилається, [%2d] «%s»\n"
2068
2069 #: src/elflint.c:847
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid ""
2072 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): referenced section [%2d] '%s' does not "
2073 "have SHF_TLS flag set\n"
2074 msgstr ""
2075 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: для розділу посилання [%2d] «%s» не "
2076 "встановлено прапорець SHF_TLS\n"
2077
2078 #: src/elflint.c:857 src/elflint.c:905
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid ""
2081 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value out of bounds of referenced "
2082 "section [%2d] '%s'\n"
2083 msgstr ""
2084 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза межами розділу "
2085 "посилання, [%2d] «%s»\n"
2086
2087 #: src/elflint.c:884
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid ""
2090 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): TLS symbol but no TLS program header "
2091 "entry\n"
2092 msgstr ""
2093 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ TLS без запису заголовка програми TLS\n"
2094
2095 #: src/elflint.c:890
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid ""
2098 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): TLS symbol but couldn't get TLS program "
2099 "header entry\n"
2100 msgstr ""
2101 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: маємо символ TLS, але не вдалося отримати "
2102 "запис заголовка програми TLS\n"
2103
2104 #: src/elflint.c:898
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid ""
2107 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value short of referenced section "
2108 "[%2d] '%s'\n"
2109 msgstr ""
2110 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value перед розділом посилання, "
2111 "[%2d] «%s»\n"
2112
2113 #: src/elflint.c:925
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid ""
2116 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): local symbol outside range described in "
2117 "sh_info\n"
2118 msgstr ""
2119 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано локальний символ поза "
2120 "діапазоном\n"
2121
2122 #: src/elflint.c:932
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid ""
2125 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): non-local symbol outside range "
2126 "described in sh_info\n"
2127 msgstr ""
2128 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано нелокальний символ поза "
2129 "діапазоном\n"
2130
2131 #: src/elflint.c:939
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): non-local section symbol\n"
2134 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: нелокальний символ розділу\n"
2135
2136 #: src/elflint.c:989
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
2140 "[%2d]\n"
2141 msgstr ""
2142 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_  посилається на помилковий "
2143 "розділ, [%2d]\n"
2144
2145 #: src/elflint.c:996
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
2149 "'%s'\n"
2150 msgstr ""
2151 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_  посилається на розділ [%2d] "
2152 "'%s'\n"
2153
2154 #. This test is more strict than the psABIs which
2155 #. usually allow the symbol to be in the middle of
2156 #. the .got section, allowing negative offsets.
2157 #: src/elflint.c:1012
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
2161 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
2162 msgstr ""
2163 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> не "
2164 "відповідає адресі розділу %s %#<PRIx64>\n"
2165
2166 #: src/elflint.c:1019
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
2170 "match %s section size %<PRIu64>\n"
2171 msgstr ""
2172 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> не "
2173 "відповідає розміру розділу %s %<PRIu64>\n"
2174
2175 #: src/elflint.c:1027
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
2179 "section\n"
2180 msgstr ""
2181 "розділ [%2d] «%s»: виявлено символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_, але не виявлено "
2182 "розділу .got\n"
2183
2184 #: src/elflint.c:1043
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
2188 "segment address %#<PRIx64>\n"
2189 msgstr ""
2190 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _DYNAMIC_ %#<PRIx64> не відповідає "
2191 "адресі динамічного сегмента %#<PRIx64>\n"
2192
2193 #: src/elflint.c:1050
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
2197 "segment size %<PRIu64>\n"
2198 msgstr ""
2199 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _DYNAMIC %<PRIu64> не відповідає розміру "
2200 "динамічного сегмента %<PRIu64>\n"
2201
2202 #: src/elflint.c:1063
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid ""
2205 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): symbol in dynamic symbol table with non-"
2206 "default visibility\n"
2207 msgstr ""
2208 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ у динамічній таблиці символів з "
2209 "нетиповою видимістю\n"
2210
2211 #: src/elflint.c:1067
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown bit set in st_other\n"
2214 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий набір бітів у st_other\n"
2215
2216 #: src/elflint.c:1105
2217 #, c-format
2218 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
2219 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу.\n"
2220
2221 #: src/elflint.c:1121
2222 #, c-format
2223 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
2224 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу RELA використано DT_RELCOUNT\n"
2225
2226 #: src/elflint.c:1132 src/elflint.c:1185
2227 #, c-format
2228 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
2229 msgstr ""
2230 "розділ [%2d] «%s»: значення DT_RELCOUNT %d є занадто високим для цього "
2231 "розділу\n"
2232
2233 #: src/elflint.c:1157 src/elflint.c:1210
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
2237 "DT_RELCOUNT\n"
2238 msgstr ""
2239 "розділ [%2d] «%s»: відносні пересування після позиції %d, вказаної за "
2240 "допомогою DT_RELCOUNT\n"
2241
2242 #: src/elflint.c:1163 src/elflint.c:1216
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
2246 "specified %d relative relocations\n"
2247 msgstr ""
2248 "розділ [%2d] «%s»: безвідносне пересування на позиції %zu; DT_RELCOUNT "
2249 "визначено %d відносних пересування\n"
2250
2251 #: src/elflint.c:1175
2252 #, c-format
2253 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
2254 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу REL використано DT_RELACOUNT\n"
2255
2256 #: src/elflint.c:1258
2257 #, c-format
2258 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
2259 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу призначення\n"
2260
2261 #: src/elflint.c:1270
2262 #, c-format
2263 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
2264 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний тип розділу призначення\n"
2265
2266 #: src/elflint.c:1278
2267 #, c-format
2268 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
2269 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info має бути нульовим\n"
2270
2271 #: src/elflint.c:1286
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n"
2275 msgstr ""
2276 "розділ [%2d] «%s»: неможливі пересування для розділів рядків, які непридатні "
2277 "до об'єднання\n"
2278
2279 #: src/elflint.c:1294
2280 #, c-format
2281 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
2282 msgstr ""
2283 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Rela\n"
2284
2285 #: src/elflint.c:1354
2286 #, c-format
2287 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
2288 msgstr ""
2289 "встановлено прапорець пересування тексту, але сегмент придатний лише до "
2290 "читання\n"
2291
2292 #: src/elflint.c:1381
2293 #, c-format
2294 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
2295 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип\n"
2296
2297 #: src/elflint.c:1389
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
2301 "type\n"
2302 msgstr ""
2303 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип пересування для типу "
2304 "файла\n"
2305
2306 #: src/elflint.c:1397
2307 #, c-format
2308 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
2309 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний індекс символу\n"
2310
2311 #: src/elflint.c:1415
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
2315 "be used with %s\n"
2316 msgstr ""
2317 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: з %s можна використовувати лише символ "
2318 "«_GLOBAL_OFFSET_TABLE_»\n"
2319
2320 #: src/elflint.c:1432
2321 #, c-format
2322 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
2323 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: зміщення за межі діапазону\n"
2324
2325 #: src/elflint.c:1447
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
2329 "%s\n"
2330 msgstr ""
2331 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: пересування копіювання для символу типу "
2332 "%s\n"
2333
2334 #: src/elflint.c:1468
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
2338 "relocation flag not set\n"
2339 msgstr ""
2340 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: змінено придатний лише для читання "
2341 "розділ, але не встановлено прапорець пересування тексту\n"
2342
2343 #: src/elflint.c:1483
2344 #, c-format
2345 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
2346 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування завантажених і незавантажених даних\n"
2347
2348 #: src/elflint.c:1523 src/elflint.c:1574
2349 #, c-format
2350 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
2351 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати зміщення %zu: %s\n"
2352
2353 #: src/elflint.c:1650
2354 #, c-format
2355 msgid "more than one dynamic section present\n"
2356 msgstr "вказано більше одного динамічного розділу\n"
2357
2358 #: src/elflint.c:1668
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
2362 "link value is invalid\n"
2363 msgstr ""
2364 "розділ [%2d]: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», але "
2365 "значення посилання на розділ є некоректним\n"
2366
2367 #: src/elflint.c:1676
2368 #, c-format
2369 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
2370 msgstr ""
2371 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Dyn\n"
2372
2373 #: src/elflint.c:1681 src/elflint.c:1970
2374 #, c-format
2375 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
2376 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info не є нульовим\n"
2377
2378 #: src/elflint.c:1691
2379 #, c-format
2380 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
2381 msgstr ""
2382 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати запис динамічного розділу %zu: %s\n"
2383
2384 #: src/elflint.c:1699
2385 #, c-format
2386 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
2387 msgstr ""
2388 "розділ [%2d] «%s»: за записом DT_NULL вказано записи, що не належать до "
2389 "DT_NULL\n"
2390
2391 #: src/elflint.c:1706
2392 #, c-format
2393 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
2394 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: невідома мітка\n"
2395
2396 #: src/elflint.c:1717
2397 #, c-format
2398 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
2399 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: декілька записів з міткою %s\n"
2400
2401 #: src/elflint.c:1727
2402 #, c-format
2403 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
2404 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: використано мітку рівня 2 %s\n"
2405
2406 #: src/elflint.c:1745
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
2410 msgstr ""
2411 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням DT_PLTREL має бути DT_REL або "
2412 "DT_RELA\n"
2413
2414 #: src/elflint.c:1758
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
2418 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
2419 msgstr ""
2420 "розділ [%2d] «%s»: розділ %zu: вказівник не відповідає адресі розділу [%2d] "
2421 "«%s», на яку посилається sh_link\n"
2422
2423 #: src/elflint.c:1801
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
2427 msgstr ""
2428 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значення %s має вказувати на завантажений "
2429 "сегмент\n"
2430
2431 #: src/elflint.c:1816
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
2435 "[%2d] '%s'\n"
2436 msgstr ""
2437 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням %s має бути коректне зміщення у "
2438 "розділі [%2d] «%s»\n"
2439
2440 #: src/elflint.c:1836 src/elflint.c:1864
2441 #, c-format
2442 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
2443 msgstr "розділ [%2d] «%s»: містить запис %s, але не %s\n"
2444
2445 #: src/elflint.c:1848
2446 #, c-format
2447 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
2448 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає обов’язкової мітки %s\n"
2449
2450 #: src/elflint.c:1857
2451 #, c-format
2452 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2453 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не виявлено розділу хешів\n"
2454
2455 #: src/elflint.c:1872 src/elflint.c:1879
2456 #, c-format
2457 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2458 msgstr "розділ [%2d] «%s»: вказано не всі зі значень %s, %s і %s\n"
2459
2460 #: src/elflint.c:1889 src/elflint.c:1893
2461 #, c-format
2462 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2463 msgstr ""
2464 "розділ [%2d] «%s»: у DSO, позначеному на кроці попереднього компонування, "
2465 "немає мітки %s\n"
2466
2467 #: src/elflint.c:1899
2468 #, c-format
2469 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2470 msgstr ""
2471 "розділ [%2d] «%s»: під час попереднього компонування як залежність позначено "
2472 "файл, який не є файлом DSO\n"
2473
2474 #: src/elflint.c:1910 src/elflint.c:1914 src/elflint.c:1918 src/elflint.c:1922
2475 #, c-format
2476 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2477 msgstr ""
2478 "розділ [%2d] «%s»: у попередньо скомпонованому виконуваному файлі не "
2479 "міститься мітки %s\n"
2480
2481 #: src/elflint.c:1934
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2485 msgstr ""
2486 "розділ [%2d] «%s»: розширений розділ покажчика можуть мати лише файли, "
2487 "придатні до пересування\n"
2488
2489 #: src/elflint.c:1944
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2493 msgstr ""
2494 "розділ [%2d] «%s»: розділ розширеного покажчика розділів не призначено для "
2495 "таблиць символів\n"
2496
2497 #: src/elflint.c:1948
2498 #, c-format
2499 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2500 msgstr ""
2501 "розділ [%2d] «%s»: індекс розширеного розділу sh_link [%2d] є некоректним\n"
2502
2503 #: src/elflint.c:1953
2504 #, c-format
2505 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2506 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу символів\n"
2507
2508 #: src/elflint.c:1956
2509 #, c-format
2510 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2511 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису не відповідає Elf32_Word\n"
2512
2513 #: src/elflint.c:1965
2514 #, c-format
2515 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2516 msgstr ""
2517 "розділ [%2d] «%s»: розширена таблиця покажчика замала для таблиці символів\n"
2518
2519 #: src/elflint.c:1980
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2523 "same symbol table\n"
2524 msgstr ""
2525 "розділ [%2d] «%s»: розширений покажчик розділів у розділі [%2zu] «%s» "
2526 "посилається на ту саму таблицю розділів\n"
2527
2528 #: src/elflint.c:1998
2529 #, c-format
2530 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2531 msgstr "символу 0 має відповідати нульовий індекс розширеного розділу\n"
2532
2533 #: src/elflint.c:2010
2534 #, c-format
2535 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2536 msgstr "не вдалося отримати дані для символу %zu\n"
2537
2538 #: src/elflint.c:2015
2539 #, c-format
2540 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2541 msgstr ""
2542 "індекс розширеного розділу дорівнює %<PRIu32>, але індекс символу не є "
2543 "XINDEX\n"
2544
2545 #: src/elflint.c:2032 src/elflint.c:2089
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2549 msgstr ""
2550 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути "
2551 "— %ld)\n"
2552
2553 #: src/elflint.c:2046 src/elflint.c:2103
2554 #, c-format
2555 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2556 msgstr "розділ [%2d] «%s»: масив ланцюжка занадто великий\n"
2557
2558 #: src/elflint.c:2060 src/elflint.c:2117
2559 #, c-format
2560 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2561 msgstr ""
2562 "розділ [%2d] «%s»: посилання на хеш блоку %zu лежить поза межами діапазону\n"
2563
2564 #: src/elflint.c:2070
2565 #, c-format
2566 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2567 msgstr ""
2568 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %zu лежить поза межами "
2569 "діапазону\n"
2570
2571 #: src/elflint.c:2127
2572 #, c-format
2573 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2574 msgstr ""
2575 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %<PRIu64> лежить поза межами "
2576 "діапазону\n"
2577
2578 #: src/elflint.c:2140
2579 #, c-format
2580 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2581 msgstr "розділ [%2d] «%s»: недостатньо даних\n"
2582
2583 #: src/elflint.c:2152
2584 #, c-format
2585 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2586 msgstr ""
2587 "розділ [%2d] «%s»: розмір бітової маски є нульовим або не є степенем 2: %u\n"
2588
2589 #: src/elflint.c:2168
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2593 "least %ld)\n"
2594 msgstr ""
2595 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів є надто малим (маємо %ld, мало бути "
2596 "принаймні %ld)\n"
2597
2598 #: src/elflint.c:2177
2599 #, c-format
2600 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2601 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зсув 2-ої функції хешування занадто великий: %u\n"
2602
2603 #: src/elflint.c:2211
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2607 msgstr ""
2608 "розділ [%2d] '%s': ланцюжок хешів для блоку %zu розташовано нижче за позицію "
2609 "відхилення індексу символу\n"
2610
2611 #: src/elflint.c:2232
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2615 "undefined\n"
2616 msgstr ""
2617 "розділ [%2d] «%s»: символ %u, на який посилається ланцюжок у блоці %zu не "
2618 "визначено\n"
2619
2620 #: src/elflint.c:2245
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2624 msgstr ""
2625 "розділ [%2d] «%s»: значення хешу для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
2626 "помилковим\n"
2627
2628 #: src/elflint.c:2254
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2632 msgstr ""
2633 "розділ [%2d] «%s»: індекс маски для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
2634 "помилковим\n"
2635
2636 #: src/elflint.c:2284
2637 #, c-format
2638 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2639 msgstr ""
2640 "розділ [%2d] «%s»: ланцюжок хешів для блоку %zu лежить поза межами "
2641 "діапазону\n"
2642
2643 #: src/elflint.c:2289
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2647 msgstr ""
2648 "розділ [%2d] «%s»: посилання на символ у ланцюжку для блоку %zu лежить поза "
2649 "межами діапазону\n"
2650
2651 #: src/elflint.c:2295
2652 #, c-format
2653 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2654 msgstr "розділ [%2d] «%s»: бітова маска не відповідає назвам у таблиці хешів\n"
2655
2656 #: src/elflint.c:2308
2657 #, c-format
2658 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2659 msgstr ""
2660 "розділ [%2d] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити таблиць "
2661 "хешів\n"
2662
2663 #: src/elflint.c:2326
2664 #, c-format
2665 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2666 msgstr ""
2667 "розділ [%2d] «%s»: таблицю хешів не призначено для зберігання таблиці "
2668 "динамічних символів\n"
2669
2670 #: src/elflint.c:2330
2671 #, c-format
2672 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2673 msgstr ""
2674 "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу таблиці символів sh_link "
2675 "[%2d]\n"
2676
2677 #: src/elflint.c:2340
2678 #, c-format
2679 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2680 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису таблиці хешів є некоректною\n"
2681
2682 #: src/elflint.c:2345
2683 #, c-format
2684 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2685 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не позначено для пересування\n"
2686
2687 #: src/elflint.c:2350
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2691 "entries\n"
2692 msgstr ""
2693 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці хешів виявлено незвичайне розташування "
2694 "початкових адміністративних записів\n"
2695
2696 #: src/elflint.c:2399
2697 #, c-format
2698 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2699 msgstr "sh_link у розділах хешів [%2zu] «%s» і [%2zu] «%s» не збігаються\n"
2700
2701 #: src/elflint.c:2423 src/elflint.c:2488 src/elflint.c:2523
2702 #, c-format
2703 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2704 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» містить недостатньо даних\n"
2705
2706 #: src/elflint.c:2444
2707 #, c-format
2708 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2709 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» містить нульові слова бітової маски\n"
2710
2711 #: src/elflint.c:2455 src/elflint.c:2499 src/elflint.c:2536
2712 #, c-format
2713 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2714 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» використовує надто багато даних\n"
2715
2716 #: src/elflint.c:2470
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2720 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2721 msgstr ""
2722 "розділ хешу [%2zu] «%s» некоректний індекс символу %<PRIu32> (макс. к-ть "
2723 "символів: %<PRIu32>, кількість записів: %<PRIu32>\n"
2724
2725 #: src/elflint.c:2557
2726 #, c-format
2727 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2728 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» некоректне значення sh_entsize\n"
2729
2730 #: src/elflint.c:2567 src/elflint.c:2571
2731 #, c-format
2732 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2733 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: посилання на індекс символів 0\n"
2734
2735 #: src/elflint.c:2578
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2739 "table in [%2zu] '%s'\n"
2740 msgstr ""
2741 "виявлено посилання на символ %d у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2742 "його немає у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2743
2744 #: src/elflint.c:2590
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2748 "table in [%2zu] '%s'\n"
2749 msgstr ""
2750 "виявлено посилання на символ %d у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2751 "його немає у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2752
2753 #: src/elflint.c:2606
2754 #, c-format
2755 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2756 msgstr "розділ [%2d] «%s»: ненульове значення sh_%s для розділу NULL\n"
2757
2758 #: src/elflint.c:2626
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2762 msgstr ""
2763 "розділ [%2d] «%s»: групи розділів передбачено лише для придатних до "
2764 "пересування об’єктних файлах\n"
2765
2766 #: src/elflint.c:2637
2767 #, c-format
2768 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2769 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати таблицю символів: %s\n"
2770
2771 #: src/elflint.c:2642
2772 #, c-format
2773 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2774 msgstr ""
2775 "розділ [%2d] «%s»: посилання на розділ у sh_link не має таблиці символів\n"
2776
2777 #: src/elflint.c:2648
2778 #, c-format
2779 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2780 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс символу у sh_info\n"
2781
2782 #: src/elflint.c:2653
2783 #, c-format
2784 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2785 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_flags не є нульовим\n"
2786
2787 #: src/elflint.c:2660
2788 #, c-format
2789 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2790 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ для підпису\n"
2791
2792 #: src/elflint.c:2664
2793 #, c-format
2794 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2795 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати назву символу для підпису\n"
2796
2797 #: src/elflint.c:2669
2798 #, c-format
2799 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2800 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ підпису не може бути порожнім рядком\n"
2801
2802 #: src/elflint.c:2675
2803 #, c-format
2804 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2805 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для sh_flags встановлено помилкове значення\n"
2806
2807 #: src/elflint.c:2681
2808 #, c-format
2809 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2810 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані: %s\n"
2811
2812 #: src/elflint.c:2690
2813 #, c-format
2814 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2815 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір розділу не є кратним до sizeof(Elf32_Word)\n"
2816
2817 #: src/elflint.c:2696
2818 #, c-format
2819 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2820 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без значення типу word прапорців\n"
2821
2822 #: src/elflint.c:2704
2823 #, c-format
2824 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2825 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без елементів\n"
2826
2827 #: src/elflint.c:2708
2828 #, c-format
2829 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2830 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів, що містить лише один елемент\n"
2831
2832 #: src/elflint.c:2719
2833 #, c-format
2834 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2835 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомі прапорці групи розділів\n"
2836
2837 #: src/elflint.c:2731
2838 #, c-format
2839 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2840 msgstr "розділ [%2d] «%s»: індекс розділу %zu поза межами діапазону\n"
2841
2842 #: src/elflint.c:2740
2843 #, c-format
2844 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2845 msgstr ""
2846 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати заголовок розділу для елемента %zu: "
2847 "%s\n"
2848
2849 #: src/elflint.c:2747
2850 #, c-format
2851 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2852 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів містить іншу групу [%2d] «%s»\n"
2853
2854 #: src/elflint.c:2753
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2858 "SHF_GROUP flag set\n"
2859 msgstr ""
2860 "розділ [%2d] «%s»: елемент %zu посилається на розділ [%2d] «%s» без "
2861 "встановленого прапорця SHF_GROUP\n"
2862
2863 #: src/elflint.c:2760
2864 #, c-format
2865 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2866 msgstr "розділ [%2d] «%s» міститься у більше ніж одній групі розділів\n"
2867
2868 #: src/elflint.c:2957
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2872 "dynamic symbol table\n"
2873 msgstr ""
2874 "розділ [%2d] «%s» посилається у sh_link на розділ [%2d] «%s», який не має "
2875 "динамічної таблиці символів\n"
2876
2877 #: src/elflint.c:2969
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2881 "'%s'\n"
2882 msgstr ""
2883 "кількість записів у розділі [%2d] «%s» відрізняється від кількості у таблиці "
2884 "символів [%2d] «%s»\n"
2885
2886 #: src/elflint.c:2985
2887 #, c-format
2888 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2889 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: не вдалося прочитати дані щодо версії\n"
2890
2891 #: src/elflint.c:3001
2892 #, c-format
2893 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2894 msgstr ""
2895 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ у загальному контексті\n"
2896
2897 #: src/elflint.c:3009
2898 #, c-format
2899 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2900 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ з версією\n"
2901
2902 #: src/elflint.c:3023
2903 #, c-format
2904 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2905 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: некоректний індекс версії %d\n"
2906
2907 #: src/elflint.c:3028
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2911 msgstr ""
2912 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекси версії %d призначено до визначеної "
2913 "версії\n"
2914
2915 #: src/elflint.c:3038
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2919 msgstr ""
2920 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекс версії %d призначено для версії, на яку "
2921 "надійшов запит\n"
2922
2923 #: src/elflint.c:3091
2924 #, c-format
2925 msgid "more than one version reference section present\n"
2926 msgstr "виявлено більше за один розділ посилань на версії\n"
2927
2928 #: src/elflint.c:3099 src/elflint.c:3246
2929 #, c-format
2930 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2931 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_link не посилається на таблицю рядків\n"
2932
2933 #: src/elflint.c:3124 src/elflint.c:3300
2934 #, c-format
2935 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2936 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкову версію %d\n"
2937
2938 #: src/elflint.c:3131 src/elflint.c:3307
2939 #, c-format
2940 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2941 msgstr ""
2942 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить помилкове зміщення у допоміжних даних\n"
2943
2944 #: src/elflint.c:3141
2945 #, c-format
2946 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2947 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на файл\n"
2948
2949 #: src/elflint.c:3149
2950 #, c-format
2951 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2952 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d посилається на невідому залежність\n"
2953
2954 #: src/elflint.c:3161
2955 #, c-format
2956 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2957 msgstr ""
2958 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d позначено невідомим "
2959 "прапорцем\n"
2960
2961 #: src/elflint.c:3169
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2965 "reference\n"
2966 msgstr ""
2967 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить некоректне "
2968 "посилання на назву\n"
2969
2970 #: src/elflint.c:3178
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2974 "%#x, expected %#x\n"
2975 msgstr ""
2976 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове значення "
2977 "хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2978
2979 #: src/elflint.c:3187
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2983 "name '%s'\n"
2984 msgstr ""
2985 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить дублікати назви "
2986 "версії «%s»\n"
2987
2988 #: src/elflint.c:3198
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2992 msgstr ""
2993 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове наступне "
2994 "поле\n"
2995
2996 #: src/elflint.c:3215 src/elflint.c:3391
2997 #, c-format
2998 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2999 msgstr ""
3000 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має некоректне зміщення щодо наступного запису\n"
3001
3002 #: src/elflint.c:3223 src/elflint.c:3399
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
3006 "there are more entries\n"
3007 msgstr ""
3008 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має нульове зміщення щодо наступного запису, але "
3009 "за sh_info можна зрозуміти, що записів більше\n"
3010
3011 #: src/elflint.c:3238
3012 #, c-format
3013 msgid "more than one version definition section present\n"
3014 msgstr "виявлено більше за один розділ визначення версій\n"
3015
3016 #: src/elflint.c:3285
3017 #, c-format
3018 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
3019 msgstr "розділ [%2d] «%s»: повторне визначення BASE\n"
3020
3021 #: src/elflint.c:3289
3022 #, c-format
3023 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
3024 msgstr ""
3025 "розділ [%2d] «%s»: визначення BASE повинно мати індекс VER_NDX_GLOBAL\n"
3026
3027 #: src/elflint.c:3295
3028 #, c-format
3029 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
3030 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомий прапорець запису %d\n"
3031
3032 #: src/elflint.c:3322
3033 #, c-format
3034 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
3035 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву\n"
3036
3037 #: src/elflint.c:3329
3038 #, c-format
3039 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
3040 msgstr ""
3041 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкове значення хешу: %#x, мало бути %#x\n"
3042
3043 #: src/elflint.c:3337
3044 #, c-format
3045 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
3046 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить дублікати назви версії «%s»\n"
3047
3048 #: src/elflint.c:3357
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
3052 msgstr ""
3053 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву у "
3054 "допоміжних даних\n"
3055
3056 #: src/elflint.c:3374
3057 #, c-format
3058 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
3059 msgstr ""
3060 "розділ [%2d] «%s»: у допоміжних даних запису %d міститься помилкове поле "
3061 "наступного запису\n"
3062
3063 #: src/elflint.c:3407
3064 #, c-format
3065 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
3066 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає визначення BASE\n"
3067
3068 #: src/elflint.c:3423
3069 #, c-format
3070 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
3071 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідома основна версія «%s»\n"
3072
3073 #: src/elflint.c:3448
3074 #, c-format
3075 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
3076 msgstr "розділ [%2d] «%s»: порожній розділ атрибутів об’єкта\n"
3077
3078 #: src/elflint.c:3464
3079 #, c-format
3080 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
3081 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося визначити формат атрибутів\n"
3082
3083 #: src/elflint.c:3475
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
3087 msgstr ""
3088 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у розділі атрибутів\n"
3089
3090 #: src/elflint.c:3484
3091 #, c-format
3092 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
3093 msgstr ""
3094 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у розділі атрибутів\n"
3095
3096 #: src/elflint.c:3496
3097 #, c-format
3098 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
3099 msgstr ""
3100 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок назви постачальника\n"
3101
3102 #: src/elflint.c:3513
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
3106 msgstr ""
3107 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі підрозділу "
3108 "атрибутів\n"
3109
3110 #: src/elflint.c:3522
3111 #, c-format
3112 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
3113 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: обрізаний розділ атрибутів\n"
3114
3115 #: src/elflint.c:3531
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
3119 msgstr ""
3120 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у підрозділі "
3121 "атрибутів\n"
3122
3123 #: src/elflint.c:3546
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
3127 msgstr ""
3128 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у підрозділі атрибутів\n"
3129
3130 #. Tag_File
3131 #: src/elflint.c:3557
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
3135 msgstr ""
3136 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: підрозділ атрибутів містить неочікуваний "
3137 "теґ %u\n"
3138
3139 #: src/elflint.c:3575
3140 #, c-format
3141 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
3142 msgstr ""
3143 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі атрибуту\n"
3144
3145 #: src/elflint.c:3586
3146 #, c-format
3147 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
3148 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок у атрибуті\n"
3149
3150 #: src/elflint.c:3599
3151 #, c-format
3152 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
3153 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений теґ атрибуту %u\n"
3154
3155 #: src/elflint.c:3603
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
3159 msgstr ""
3160 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідоме значення %s атрибуту %<PRIu64>\n"
3161
3162 #: src/elflint.c:3613
3163 #, c-format
3164 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
3165 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідомий постачальник «%s»\n"
3166
3167 #: src/elflint.c:3619
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
3171 msgstr ""
3172 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: зайві байти після останнього розділу "
3173 "атрибутів\n"
3174
3175 #: src/elflint.c:3716
3176 #, c-format
3177 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
3178 msgstr "не вдалося отримати заголовок нульового розділу\n"
3179
3180 #: src/elflint.c:3720
3181 #, c-format
3182 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
3183 msgstr "нульовий розділ має ненульову назву\n"
3184
3185 #: src/elflint.c:3722
3186 #, c-format
3187 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
3188 msgstr "нульовий розділ має ненульовий тип\n"
3189
3190 #: src/elflint.c:3724
3191 #, c-format
3192 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
3193 msgstr "нульовий розділ має ненульові прапорці\n"
3194
3195 #: src/elflint.c:3726
3196 #, c-format
3197 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
3198 msgstr "нульовий розділ має ненульову адресу\n"
3199
3200 #: src/elflint.c:3728
3201 #, c-format
3202 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
3203 msgstr "нульовий розділ має ненульове зміщення\n"
3204
3205 #: src/elflint.c:3730
3206 #, c-format
3207 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
3208 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення вирівнювання\n"
3209
3210 #: src/elflint.c:3732
3211 #, c-format
3212 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
3213 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення розміру запису\n"
3214
3215 #: src/elflint.c:3735
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
3219 "value\n"
3220 msgstr ""
3221 "нульовий розділ має ненульове значення розміру, хоча заголовок ELF ман "
3222 "ненульове значення shnum\n"
3223
3224 #: src/elflint.c:3739
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
3228 "overflow in shstrndx\n"
3229 msgstr ""
3230 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
3231 "немає сигналу переповнення у shstrndx\n"
3232
3233 #: src/elflint.c:3743
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
3237 "overflow in phnum\n"
3238 msgstr ""
3239 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
3240 "немає сигналу переповнення у phnum\n"
3241
3242 #: src/elflint.c:3761
3243 #, c-format
3244 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
3245 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу [%2zu] «%s»: %s\n"
3246
3247 #: src/elflint.c:3770
3248 #, c-format
3249 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
3250 msgstr "розділ [%2zu]: некоректна назва\n"
3251
3252 #: src/elflint.c:3797
3253 #, c-format
3254 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
3255 msgstr ""
3256 "розділ [%2d] «%s» належить до помилкового типу: мав бути %s, маємо %s\n"
3257
3258 #: src/elflint.c:3814
3259 #, c-format
3260 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
3261 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, маємо %s\n"
3262
3263 #: src/elflint.c:3832
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
3267 msgstr ""
3268 "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, можливо, %s, але "
3269 "маємо %s\n"
3270
3271 #: src/elflint.c:3849
3272 #, c-format
3273 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
3274 msgstr "у об’єктному файлі виявлено розділ [%2zu] «%s»\n"
3275
3276 #: src/elflint.c:3855 src/elflint.c:3887
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
3280 msgstr ""
3281 "у розділ [%2zu] «%s» встановлено прапорець SHF_ALLOC, але немає придатного "
3282 "до завантаження сегмента\n"
3283
3284 #: src/elflint.c:3860 src/elflint.c:3892
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
3288 "segments\n"
3289 msgstr ""
3290 "у розділі [%2zu] «%s» не встановлено прапорець SHF_ALLOC, але є придатні до "
3291 "завантаження сегменти\n"
3292
3293 #: src/elflint.c:3868
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
3297 msgstr ""
3298 "розділ [%2zu] «%s» є таблицею-покажчиком розділу розширень у файлі, який не "
3299 "є об’єктним\n"
3300
3301 #: src/elflint.c:3911
3302 #, c-format
3303 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
3304 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: розмір не є кратним до розміру запису\n"
3305
3306 #: src/elflint.c:3916
3307 #, c-format
3308 msgid "cannot get section header\n"
3309 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу\n"
3310
3311 #: src/elflint.c:3926
3312 #, c-format
3313 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
3314 msgstr "розділ [%2zu] «%s» належить до непідтримуваного типу %d\n"
3315
3316 #: src/elflint.c:3946
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
3320 msgstr ""
3321 "розділ [%2zu] «%s» містить некоректні специфічні для процесора прапорці "
3322 "%#<PRIx64>\n"
3323
3324 #: src/elflint.c:3956
3325 #, c-format
3326 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
3327 msgstr "розділ [%2zu] «%s» містить невідомі прапорці %#<PRIx64>\n"
3328
3329 #: src/elflint.c:3964
3330 #, c-format
3331 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
3332 msgstr ""
3333 "розділ [%2zu] «%s»: адреса розділів локальних даних потоків не є нульовою\n"
3334
3335 #: src/elflint.c:3974
3336 #, c-format
3337 msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n"
3338 msgstr ""
3339 "розділ [%2zu] «%s»: розміщений у пам'яті розділ не може бути стиснений\n"
3340
3341 #: src/elflint.c:3979
3342 #, c-format
3343 msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n"
3344 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: розділ nobits не може бути стиснений\n"
3345
3346 #: src/elflint.c:3985
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n"
3350 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: стиснений розділ без заголовка стиснення: %s\n"
3351
3352 #: src/elflint.c:3991
3353 #, c-format
3354 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
3355 msgstr ""
3356 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні компонування\n"
3357
3358 #: src/elflint.c:3996
3359 #, c-format
3360 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
3361 msgstr ""
3362 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні відомостей\n"
3363
3364 #: src/elflint.c:4003
3365 #, c-format
3366 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
3367 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець strings без прапорця merge\n"
3368
3369 #: src/elflint.c:4008
3370 #, c-format
3371 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
3372 msgstr ""
3373 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець merge, але розмір запису є "
3374 "нульовим\n"
3375
3376 #: src/elflint.c:4027
3377 #, c-format
3378 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
3379 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має неочікуваний тип %d для виконуваного розділу\n"
3380
3381 #: src/elflint.c:4036
3382 #, c-format
3383 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
3384 msgstr "розділ [%2zu] «%s» у файлах debuginfo має належати до типу NOBITS\n"
3385
3386 #: src/elflint.c:4043
3387 #, c-format
3388 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
3389 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є одночасно виконуваним і придатним до запису\n"
3390
3391 #: src/elflint.c:4074
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
3395 "%d\n"
3396 msgstr ""
3397 "розділ [%2zu] «%s» не повністю міститься у сегменті запису заголовка "
3398 "програми %d\n"
3399
3400 #: src/elflint.c:4084
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
3404 "program header entry %d\n"
3405 msgstr ""
3406 "розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
3407 "файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
3408
3409 #: src/elflint.c:4110
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
3413 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
3414 msgstr ""
3415 "розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
3416 "файла у сегментів запису заголовка програми %d, а вміст файла є ненульовим\n"
3417
3418 #: src/elflint.c:4121
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
3422 "segment of program header entry %d\n"
3423 msgstr ""
3424 "розділ [%2zu] «%s» не належить до типу NOBITS, але його читання не "
3425 "виконується з файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
3426
3427 #: src/elflint.c:4132
3428 #, c-format
3429 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
3430 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є виконуваним у невиконуваному сегменті %d\n"
3431
3432 #: src/elflint.c:4142
3433 #, c-format
3434 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
3435 msgstr ""
3436 "розділ [%2zu] «%s» є придатним до запису у непридатному до запису сегменті "
3437 "%d\n"
3438
3439 #: src/elflint.c:4152
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
3443 msgstr ""
3444 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець alloc, але розділ не перебуває у "
3445 "жодному завантаженому сегменті\n"
3446
3447 #: src/elflint.c:4158
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
3451 "but type is not SHT_TYPE\n"
3452 msgstr ""
3453 "розділ [%2zu] «%s»: заголовок ELF повідомляє про те, що це таблиця рядків "
3454 "заголовка розділу, але ця таблиця не належить до типу SHT_TYPE\n"
3455
3456 #: src/elflint.c:4166
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
3460 msgstr ""
3461 "розділ [%2zu] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити "
3462 "динамічних таблиць символів\n"
3463
3464 #: src/elflint.c:4217
3465 #, c-format
3466 msgid "more than one version symbol table present\n"
3467 msgstr "виявлено більше за одну таблицю символів версій\n"
3468
3469 #: src/elflint.c:4240
3470 #, c-format
3471 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3472 msgstr "існує запис заголовка програми INTERP, але не розділ .interp\n"
3473
3474 #: src/elflint.c:4251
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3478 msgstr ""
3479 "придатний до завантаження сегмент [%u] є виконуваним, але не містить "
3480 "виконуваних розділів\n"
3481
3482 #: src/elflint.c:4257
3483 #, c-format
3484 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3485 msgstr ""
3486 "придатний до завантаження розділ [%u] є придатним до запису, але не містить "
3487 "придатних до запису розділів\n"
3488
3489 #: src/elflint.c:4268
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3493 "exist\n"
3494 msgstr ""
3495 "немає розділу .gnu.versym, хоча існує розділ .gnu.versym_d або .gnu."
3496 "versym_r\n"
3497
3498 #: src/elflint.c:4281
3499 #, c-format
3500 msgid "duplicate version index %d\n"
3501 msgstr "дублікат індексу версії %d\n"
3502
3503 #: src/elflint.c:4295
3504 #, c-format
3505 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3506 msgstr ""
3507 "існує розділ .gnu.versym, але немає розділу .gnu.versym_d або .gnu.versym_r\n"
3508
3509 #: src/elflint.c:4344
3510 #, c-format
3511 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3512 msgstr ""
3513 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням %<PRIu64>\n"
3514
3515 #: src/elflint.c:4348
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3519 msgstr ""
3520 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням "
3521 "%zu\n"
3522
3523 #: src/elflint.c:4404
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> with owner name '%s' at "
3527 "offset %zu\n"
3528 msgstr ""
3529 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки у файлі об'єктів, %<PRIu32>, із іменем "
3530 "власника «%s» за зміщенням %zu\n"
3531
3532 #: src/elflint.c:4409
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> with owner name "
3536 "'%s' at offset %zu\n"
3537 msgstr ""
3538 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки у файлі об'єктів, %<PRIu32>, із "
3539 "іменем власника «%s» за зміщенням %zu\n"
3540
3541 #: src/elflint.c:4428
3542 #, c-format
3543 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3544 msgstr "phdr[%d]: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
3545
3546 #: src/elflint.c:4448
3547 #, c-format
3548 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3549 msgstr "phdr[%d]: не вдалося отримати вміст розділу нотаток: %s\n"
3550
3551 #: src/elflint.c:4451
3552 #, c-format
3553 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3554 msgstr "phdr[%d]: зайві %<PRIu64> байтів після останнього запису нотатки\n"
3555
3556 #: src/elflint.c:4472
3557 #, c-format
3558 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3559 msgstr ""
3560 "розділ [%2d] «%s»: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
3561
3562 #: src/elflint.c:4479
3563 #, c-format
3564 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3565 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати вміст розділу нотаток\n"
3566
3567 #: src/elflint.c:4482
3568 #, c-format
3569 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3570 msgstr ""
3571 "розділ [%2d] «%s»: додаткові %<PRIu64> байтів після останньої нотатки\n"
3572
3573 #: src/elflint.c:4500
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3577 msgstr ""
3578 "заголовки програм можуть бути лише у виконуваних файлів, об’єктних файлів "
3579 "спільного використання або файлів core\n"
3580
3581 #: src/elflint.c:4515
3582 #, c-format
3583 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3584 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d: %s\n"
3585
3586 #: src/elflint.c:4525
3587 #, c-format
3588 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3589 msgstr ""
3590 "запис заголовка програми %d: невідомий тип запису заголовка програми "
3591 "%#<PRIx64>\n"
3592
3593 #: src/elflint.c:4536
3594 #, c-format
3595 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3596 msgstr "більше за один запис INTERP у заголовку програми\n"
3597
3598 #: src/elflint.c:4544
3599 #, c-format
3600 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3601 msgstr "більше за один запис TLS у заголовку програми\n"
3602
3603 #: src/elflint.c:4551
3604 #, c-format
3605 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3606 msgstr "у статичному виконуваному файлі не може бути динамічних розділів\n"
3607
3608 #: src/elflint.c:4565
3609 #, c-format
3610 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3611 msgstr ""
3612 "посилання на динамічний розділ у заголовку програми має помилкове зміщення\n"
3613
3614 #: src/elflint.c:4568
3615 #, c-format
3616 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3617 msgstr ""
3618 "розміри динамічного розділу у заголовку програми та у заголовку розділу не "
3619 "збігаються\n"
3620
3621 #: src/elflint.c:4578
3622 #, c-format
3623 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3624 msgstr "більше за один запис GNU_RELRO у заголовку програми\n"
3625
3626 #: src/elflint.c:4599
3627 #, c-format
3628 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3629 msgstr ""
3630 "придатний до завантаження сегмент, до якого звертається GNU_RELRO, "
3631 "непридатний до запису\n"
3632
3633 #: src/elflint.c:4610
3634 #, c-format
3635 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3636 msgstr ""
3637 "прапорці придатного до завантаження сегмента [%u] не відповідають прапорцям "
3638 "GNU_RELRO [%u]\n"
3639
3640 #: src/elflint.c:4617
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3644 msgstr ""
3645 "прапорці GNU_RELRO [%u] не є підмножиною прапорців завантажуваного сегмента "
3646 "[%u]\n"
3647
3648 #: src/elflint.c:4626 src/elflint.c:4649
3649 #, c-format
3650 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3651 msgstr "сегмент %s не міститься у завантаженому сегменті\n"
3652
3653 #: src/elflint.c:4655
3654 #, c-format
3655 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3656 msgstr "зміщення заголовка програми у заголовку ELF і запис PHDR не збігаються"
3657
3658 #: src/elflint.c:4682
3659 #, c-format
3660 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3661 msgstr ""
3662 "посилання на таблицю вікон викликів у заголовку програми має помилкове "
3663 "зміщення\n"
3664
3665 #: src/elflint.c:4685
3666 #, c-format
3667 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3668 msgstr ""
3669 "розміри таблиці пошуку вікон виклику у заголовку програми та у заголовку "
3670 "розділу не збігаються\n"
3671
3672 #: src/elflint.c:4698
3673 #, c-format
3674 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3675 msgstr "існує PT_GNU_EH_FRAME, хоча немає розділу .eh_frame_hdr\n"
3676
3677 #: src/elflint.c:4706
3678 #, c-format
3679 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3680 msgstr "таблицю пошуку вікон викликів має бути розміщено у пам’яті\n"
3681
3682 #: src/elflint.c:4709
3683 #, c-format
3684 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3685 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має бути розміщено у пам’яті\n"
3686
3687 #: src/elflint.c:4713
3688 #, c-format
3689 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3690 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до запису\n"
3691
3692 #: src/elflint.c:4716
3693 #, c-format
3694 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3695 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до запису\n"
3696
3697 #: src/elflint.c:4721
3698 #, c-format
3699 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3700 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до виконання\n"
3701
3702 #: src/elflint.c:4724
3703 #, c-format
3704 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3705 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до виконання\n"
3706
3707 #: src/elflint.c:4735
3708 #, c-format
3709 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3710 msgstr "запис заголовка програми %d: розмір файла перевищує об’єм пам’яті\n"
3711
3712 #: src/elflint.c:4742
3713 #, c-format
3714 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3715 msgstr "запис заголовка програми %d: значення вирівнювання не є степенем 2\n"
3716
3717 #: src/elflint.c:4745
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3721 "alignment\n"
3722 msgstr ""
3723 "запис заголовка програми %d: зміщення у файлі і віртуальна адреса не "
3724 "співвідносяться з вирівнюванням\n"
3725
3726 #: src/elflint.c:4758
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3730 "program header entry"
3731 msgstr ""
3732 "виконуваний модуль/DSO з розділом .eh_frame_hdr не містить запису заголовка "
3733 "програми PT_GNU_EH_FRAME"
3734
3735 #: src/elflint.c:4792
3736 #, c-format
3737 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3738 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s\n"
3739
3740 #: src/elflint.c:4804
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "cannot create backend for ELF file\n"
3743 msgstr "не вдалося створити файл"
3744
3745 #: src/elflint.c:4825
3746 #, c-format
3747 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3748 msgstr ""
3749 "встановлено прапорець пересування тексту, але такий прапорець не потрібен\n"
3750
3751 #: src/findtextrel.c:61
3752 msgid "Input Selection:"
3753 msgstr "Вибір параметрів виводу даних:"
3754
3755 #: src/findtextrel.c:62
3756 msgid "Prepend PATH to all file names"
3757 msgstr "Додавати ШЛЯХ до всіх назв файлів"
3758
3759 #: src/findtextrel.c:64
3760 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3761 msgstr "Використовувати ШЛЯХ як кореневий каталог для ієрархії debuginfo"
3762
3763 #. Short description of program.
3764 #: src/findtextrel.c:71
3765 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3766 msgstr "Шукає джерело пересуваного тексту у ФАЙЛАХ (типово, a.out)."
3767
3768 #. Strings for arguments in help texts.
3769 #: src/findtextrel.c:75 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:80
3770 #: src/strings.c:87 src/strip.c:101
3771 msgid "[FILE...]"
3772 msgstr "[ФАЙЛ...]"
3773
3774 #: src/findtextrel.c:224
3775 #, c-format
3776 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3777 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
3778
3779 #: src/findtextrel.c:235
3780 #, c-format
3781 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3782 msgstr "«%s» не є DSO або PIE"
3783
3784 #: src/findtextrel.c:255
3785 #, c-format
3786 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3787 msgstr "отримання заголовка розділу get розділу %zu: %s"
3788
3789 #: src/findtextrel.c:279
3790 #, c-format
3791 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3792 msgstr "не вдалося прочитати динамічний розділ: %s"
3793
3794 #: src/findtextrel.c:300
3795 #, c-format
3796 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3797 msgstr "у «%s» не виявлено пересувань тексту"
3798
3799 #: src/findtextrel.c:311
3800 #, c-format
3801 msgid "while reading ELF file"
3802 msgstr "під час спроби читання файла ELF"
3803
3804 #: src/findtextrel.c:315
3805 #, c-format
3806 msgid "cannot get program header count: %s"
3807 msgstr "не вдалося отримати кількість заголовків програми: %s"
3808
3809 #: src/findtextrel.c:326 src/findtextrel.c:341
3810 #, c-format
3811 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3812 msgstr "не вдалося отримати індекс заголовка програми за зміщенням %zd: %s"
3813
3814 #: src/findtextrel.c:397
3815 #, c-format
3816 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3817 msgstr "не вдалося отримати таблицю символів розділу %zu у «%s»: %s"
3818
3819 #: src/findtextrel.c:418 src/findtextrel.c:441
3820 #, c-format
3821 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3822 msgstr ""
3823 "не вдалося отримати пересування за індексом %d у розділі %zu у «%s»: %s"
3824
3825 #: src/findtextrel.c:507
3826 #, c-format
3827 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3828 msgstr "%s не зібрано з -fpic/-fPIC\n"
3829
3830 #: src/findtextrel.c:561
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3834 msgstr ""
3835 "файл, що містить функцію «%s», не було зібрано з параметрами -fpic/-fPIC\n"
3836
3837 #: src/findtextrel.c:568 src/findtextrel.c:588
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3841 "fPIC\n"
3842 msgstr ""
3843 "файл, що містить функцію «%s», ймовірно, не було зібрано з параметрами -"
3844 "fpic/-fPIC\n"
3845
3846 #: src/findtextrel.c:576
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3850 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3851 msgstr ""
3852 "файл, що містить функцію «%s», або файл, що містить функцію «%s», зібрано "
3853 "без параметрів -fpic/-fPIC\n"
3854
3855 #: src/findtextrel.c:596
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3859 msgstr ""
3860 "пересування призводить до зміни запису пам’яті за зміщенням %llu у "
3861 "захищеному від запису сегменті\n"
3862
3863 #: src/nm.c:66 src/strip.c:70
3864 msgid "Output selection:"
3865 msgstr "Вибір виводу:"
3866
3867 #: src/nm.c:67
3868 msgid "Display debugger-only symbols"
3869 msgstr "Показувати лише діагностичні символи"
3870
3871 #: src/nm.c:68
3872 msgid "Display only defined symbols"
3873 msgstr "Показувати лише визначені символи"
3874
3875 #: src/nm.c:71
3876 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3877 msgstr "Показувати динамічні символи замість звичайних символів"
3878
3879 #: src/nm.c:72
3880 msgid "Display only external symbols"
3881 msgstr "Показувати лише зовнішні символи"
3882
3883 #: src/nm.c:73
3884 msgid "Display only undefined symbols"
3885 msgstr "Показувати лише невизначені символи"
3886
3887 #: src/nm.c:75
3888 msgid "Include index for symbols from archive members"
3889 msgstr "Включити покажчик для символів з елементів архіву"
3890
3891 #: src/nm.c:77 src/size.c:54
3892 msgid "Output format:"
3893 msgstr "Формат виводу:"
3894
3895 #: src/nm.c:79
3896 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3897 msgstr "Виводити перед кожним символом назву вхідного файла"
3898
3899 #: src/nm.c:82
3900 msgid ""
3901 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3902 "default is `sysv'"
3903 msgstr ""
3904 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd», «sysv» або "
3905 "«posix». Типовим форматом є «sysv»"
3906
3907 #: src/nm.c:84
3908 msgid "Same as --format=bsd"
3909 msgstr "Те саме, що і --format=bsd"
3910
3911 #: src/nm.c:85
3912 msgid "Same as --format=posix"
3913 msgstr "Те саме, що і --format=posix"
3914
3915 #: src/nm.c:86 src/size.c:60
3916 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3917 msgstr "Використовувати ОСНОВУ числення для виводу символьних значень"
3918
3919 #: src/nm.c:87
3920 msgid "Mark special symbols"
3921 msgstr "Позначати спеціальні символи"
3922
3923 #: src/nm.c:89
3924 msgid "Print size of defined symbols"
3925 msgstr "Вивести розмір визначених символів"
3926
3927 #: src/nm.c:91 src/size.c:68 src/strip.c:75 src/unstrip.c:69
3928 msgid "Output options:"
3929 msgstr "Параметри виводу:"
3930
3931 #: src/nm.c:92
3932 msgid "Sort symbols numerically by address"
3933 msgstr "Числове впорядкування символів за адресою"
3934
3935 #: src/nm.c:94
3936 msgid "Do not sort the symbols"
3937 msgstr "Не впорядковувати символи"
3938
3939 #: src/nm.c:95
3940 msgid "Reverse the sense of the sort"
3941 msgstr "Змінити порядок на протилежний"
3942
3943 #: src/nm.c:98
3944 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3945 msgstr "Визначати за низькорівневими назвами символів назви у початковому коді"
3946
3947 #. Short description of program.
3948 #: src/nm.c:105
3949 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3950 msgstr "Показати список символів з ФАЙЛів (типово з a.out)."
3951
3952 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:79
3953 msgid "Output formatting"
3954 msgstr "Форматування виводу"
3955
3956 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:105 src/strip.c:133
3957 #, c-format
3958 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
3959 msgstr "%s: ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА %d (%s): %s"
3960
3961 #: src/nm.c:381 src/nm.c:393 src/size.c:288 src/size.c:297 src/size.c:308
3962 #: src/strip.c:2759
3963 #, c-format
3964 msgid "while closing '%s'"
3965 msgstr "під час закриття «%s»"
3966
3967 #: src/nm.c:403 src/objdump.c:280 src/strip.c:820
3968 #, c-format
3969 msgid "%s: File format not recognized"
3970 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
3971
3972 #. Note: 0 is no valid offset.
3973 #: src/nm.c:443
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "Archive index:\n"
3977 msgstr ""
3978 "\n"
3979 "Покажчик архіву:\n"
3980
3981 #: src/nm.c:452
3982 #, c-format
3983 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3984 msgstr "некоректне зміщення %zu для символу %s"
3985
3986 #: src/nm.c:457
3987 #, c-format
3988 msgid "%s in %s\n"
3989 msgstr "%s у %s\n"
3990
3991 #: src/nm.c:465
3992 #, c-format
3993 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3994 msgstr "не вдалося відновити зміщення початку архіву"
3995
3996 #: src/nm.c:490 src/objdump.c:328
3997 #, c-format
3998 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3999 msgstr "%s%s%s: не вдалося розпізнати формат файла"
4000
4001 #: src/nm.c:703
4002 msgid "cannot create search tree"
4003 msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
4004
4005 #: src/nm.c:743 src/nm.c:1235 src/objdump.c:779 src/readelf.c:637
4006 #: src/readelf.c:1445 src/readelf.c:1594 src/readelf.c:1814 src/readelf.c:2017
4007 #: src/readelf.c:2206 src/readelf.c:2384 src/readelf.c:2459 src/readelf.c:2724
4008 #: src/readelf.c:2799 src/readelf.c:2885 src/readelf.c:3480 src/readelf.c:3528
4009 #: src/readelf.c:3597 src/readelf.c:11407 src/readelf.c:12597
4010 #: src/readelf.c:12807 src/readelf.c:12875 src/size.c:397 src/size.c:468
4011 #: src/strip.c:1086
4012 #, c-format
4013 msgid "cannot get section header string table index"
4014 msgstr "не вдалося визначити індекс заголовка розділу у таблиці рядків"
4015
4016 #. We always print this prolog.
4017 #: src/nm.c:768
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "\n"
4021 "\n"
4022 "Symbols from %s:\n"
4023 "\n"
4024 msgstr ""
4025 "\n"
4026 "\n"
4027 "Символи з %s:\n"
4028 "\n"
4029
4030 #. The header line.
4031 #: src/nm.c:771
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4035 "\n"
4036 msgstr ""
4037 "%*s%-*s %-*s Клас   Тип      %-*s %*s Розділ\n"
4038 "\n"
4039
4040 #: src/nm.c:773
4041 #, fuzzy
4042 #| msgid " Name: "
4043 msgctxt "sysv"
4044 msgid "Name"
4045 msgstr "Назва: "
4046
4047 #. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique.
4048 #: src/nm.c:775
4049 msgctxt "sysv"
4050 msgid "Value"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique.
4054 #: src/nm.c:777
4055 msgctxt "sysv"
4056 msgid "Size"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique.
4060 #: src/nm.c:779
4061 msgctxt "sysv"
4062 msgid "Line"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/nm.c:1246
4066 #, c-format
4067 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
4068 msgstr "%s: розмір запису у розділі %zd «%s» не є очікуваним"
4069
4070 #: src/nm.c:1251
4071 #, c-format
4072 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
4073 msgstr "%s: розмір розділу %zd «%s» не є кратним до розміру запису"
4074
4075 #: src/nm.c:1331
4076 #, c-format
4077 msgid "%s: entries (%zd) in section %zd `%s' is too large"
4078 msgstr "%s: записи (%zd) у розділі %zd, «%s» є завеликим"
4079
4080 #. XXX Add machine specific object file types.
4081 #: src/nm.c:1567
4082 #, c-format
4083 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4084 msgstr "%s%s%s%s: некоректна дія"
4085
4086 #: src/nm.c:1617
4087 #, c-format
4088 msgid "%s%s%s: no symbols"
4089 msgstr "%s%s%s: немає символів"
4090
4091 #: src/objdump.c:52
4092 msgid "Mode selection:"
4093 msgstr "Вибір режиму:"
4094
4095 #: src/objdump.c:53
4096 msgid "Display relocation information."
4097 msgstr "Показати інформацію про пересування."
4098
4099 #: src/objdump.c:55
4100 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4101 msgstr "Показати весь вміст всіх вказаних розділів"
4102
4103 #: src/objdump.c:57
4104 msgid "Display assembler code of executable sections"
4105 msgstr "Показати код асемблера виконуваних розділів"
4106
4107 #: src/objdump.c:59
4108 msgid "Output content selection:"
4109 msgstr "Вибір виведених даних:"
4110
4111 #: src/objdump.c:61
4112 msgid "Only display information for section NAME."
4113 msgstr "Показати інформацію лише з розділу НАЗВА."
4114
4115 #. Short description of program.
4116 #: src/objdump.c:67
4117 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4118 msgstr "Показати інформацію з ФАЙЛів (типово a.out)."
4119
4120 #: src/objdump.c:218 src/readelf.c:582
4121 msgid "No operation specified.\n"
4122 msgstr "Не вказано дії.\n"
4123
4124 #: src/objdump.c:258 src/objdump.c:270
4125 #, c-format
4126 msgid "while close `%s'"
4127 msgstr "під час закриття «%s»"
4128
4129 #: src/objdump.c:363 src/readelf.c:2112 src/readelf.c:2303
4130 msgid "INVALID SYMBOL"
4131 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ"
4132
4133 #: src/objdump.c:378 src/readelf.c:2146 src/readelf.c:2339
4134 msgid "INVALID SECTION"
4135 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ"
4136
4137 #: src/objdump.c:498
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "\n"
4141 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4142 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4143 msgstr ""
4144 "\n"
4145 "ЗАПИСИ ПЕРЕМІЩЕННЯ ДЛЯ [%s]:\n"
4146 "%-*s ТИП                  ЗНАЧЕННЯ\n"
4147
4148 #: src/objdump.c:501
4149 msgid "OFFSET"
4150 msgstr "ЗМІЩЕННЯ"
4151
4152 #: src/objdump.c:566
4153 #, c-format
4154 msgid "Contents of section %s:\n"
4155 msgstr "Вміст розділу %s:\n"
4156
4157 #: src/objdump.c:687
4158 msgid "cannot disassemble"
4159 msgstr "не вдалося дизасемблювати"
4160
4161 #: src/objdump.c:758
4162 #, fuzzy
4163 msgid "cannot create backend for elf file"
4164 msgstr "не вдалося створити файл"
4165
4166 #. Short description of program.
4167 #: src/ranlib.c:63
4168 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4169 msgstr "Створювати покажчик для пришвидшення доступу до архівів."
4170
4171 #. Strings for arguments in help texts.
4172 #: src/ranlib.c:66
4173 msgid "ARCHIVE"
4174 msgstr "АРХІВ"
4175
4176 #: src/ranlib.c:102
4177 #, c-format
4178 msgid "Archive name required"
4179 msgstr "Слід вказати назву архіву"
4180
4181 #: src/ranlib.c:166
4182 #, c-format
4183 msgid "'%s' is no archive"
4184 msgstr "«%s» не є архівом"
4185
4186 #: src/ranlib.c:201
4187 #, c-format
4188 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4189 msgstr "помилка під час спроби вивільнення дескриптора під-ELF: %s"
4190
4191 #: src/readelf.c:97
4192 msgid "ELF input selection:"
4193 msgstr "Вибір вихідних даних ELF:"
4194
4195 #: src/readelf.c:99
4196 msgid ""
4197 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4198 msgstr ""
4199 "Використовувати вказаний за іменем РОЗДІЛ (типово .gnu_debugdata) як "
4200 "(стиснені) вхідні дані ELF"
4201
4202 #: src/readelf.c:102
4203 msgid ""
4204 "Used with -w to find the skeleton Compile Units in FILE associated with the "
4205 "Split Compile units in a .dwo input file"
4206 msgstr ""
4207 "Використовується з -w для пошуку основи компільованих модулів у ФАЙЛі, "
4208 "пов'язаному із модулями розділеної компіляції у вхідному файлі .dwo"
4209
4210 #: src/readelf.c:104
4211 msgid "ELF output selection:"
4212 msgstr "Вибір виводу ELF:"
4213
4214 #: src/readelf.c:106
4215 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4216 msgstr "Все це плюс -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4217
4218 #: src/readelf.c:107
4219 msgid "Display the dynamic segment"
4220 msgstr "Показувати динамічний сегмент"
4221
4222 #: src/readelf.c:108
4223 msgid "Display the ELF file header"
4224 msgstr "Показувати заголовок файла ELF"
4225
4226 #: src/readelf.c:110
4227 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4228 msgstr "Показати гістограму довжин списку блоків"
4229
4230 #: src/readelf.c:111
4231 msgid "Display the program headers"
4232 msgstr "Показувати заголовки програми"
4233
4234 #: src/readelf.c:113
4235 msgid "Display relocations"
4236 msgstr "Показувати пересування"
4237
4238 #: src/readelf.c:114
4239 msgid "Display the section groups"
4240 msgstr "Показувати групи розділів"
4241
4242 #: src/readelf.c:115
4243 msgid "Display the sections' headers"
4244 msgstr "Показувати заголовки розділів"
4245
4246 #: src/readelf.c:118
4247 msgid "Display the symbol table sections"
4248 msgstr "Показати розділи таблиці символів"
4249
4250 #: src/readelf.c:120
4251 msgid "Display (only) the dynamic symbol table"
4252 msgstr "Показувати (лише) динамічну таблицю символів"
4253
4254 #: src/readelf.c:121
4255 msgid "Display versioning information"
4256 msgstr "Показувати відомості щодо версії"
4257
4258 #: src/readelf.c:122
4259 msgid "Display the ELF notes"
4260 msgstr "Показувати нотатки ELF"
4261
4262 #: src/readelf.c:124
4263 msgid "Display architecture specific information, if any"
4264 msgstr "Показувати специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено"
4265
4266 #: src/readelf.c:126
4267 msgid "Display sections for exception handling"
4268 msgstr "Показувати розділи для обробки виключень"
4269
4270 #: src/readelf.c:128
4271 msgid "Additional output selection:"
4272 msgstr "Додатковий вибір виводу:"
4273
4274 #: src/readelf.c:130
4275 msgid ""
4276 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, addr, aranges, "
4277 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, info+, loc, line, decodedline, "
4278 "ranges, pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4279 msgstr ""
4280 "Показати вміст розділу DWARF. Значенням РОЗДІЛ може бути abbrev, addr, "
4281 "aranges, decodedaranges, frame, gdb_index, info, info+, loc, line, "
4282 "decodedline, ranges, pubnames, str, macinfo, macro або exception"
4283
4284 #: src/readelf.c:134
4285 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4286 msgstr ""
4287 "Створити дамп даних РОЗДІЛ, які не вдалося інтерпретувати, за номером або "
4288 "назвами"
4289
4290 #: src/readelf.c:136
4291 msgid "Print string contents of sections"
4292 msgstr "Виводити вміст рядків розділів"
4293
4294 #: src/readelf.c:139
4295 msgid "Display the symbol index of an archive"
4296 msgstr "Показувати покажчик символів архіву"
4297
4298 #: src/readelf.c:141
4299 msgid "Output control:"
4300 msgstr "Керування виводом:"
4301
4302 #: src/readelf.c:143
4303 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4304 msgstr "Не шукати назви символів для адрес у даних DWARF"
4305
4306 #: src/readelf.c:145
4307 msgid ""
4308 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4309 msgstr "Показати лише зміщення, а не визначені значення адреси у даних DWARF"
4310
4311 #: src/readelf.c:147
4312 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4313 msgstr "Ігнорується з міркувань сумісності (рядки завжди широкі)"
4314
4315 #: src/readelf.c:149
4316 msgid ""
4317 "Show compression information for compressed sections (when used with -S); "
4318 "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)"
4319 msgstr ""
4320 "Показати дані щодо стискання для стиснених розділів (якщо використано з -S); "
4321 "розпакувати розділ до створення дампу даних (якщо використано з -p або -x)"
4322
4323 #. Short description of program.
4324 #: src/readelf.c:154
4325 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4326 msgstr "Виводити відомості з файла ELF у придатному для читання форматі."
4327
4328 #. Look up once.
4329 #: src/readelf.c:350
4330 msgid "yes"
4331 msgstr "так"
4332
4333 #: src/readelf.c:351
4334 msgid "no"
4335 msgstr "ні"
4336
4337 #: src/readelf.c:550
4338 #, c-format
4339 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4340 msgstr "Невідомий діагностичний розділ DWARF «%s».\n"
4341
4342 #: src/readelf.c:621 src/readelf.c:732
4343 #, c-format
4344 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4345 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s"
4346
4347 #: src/readelf.c:628 src/readelf.c:954 src/strip.c:1181
4348 #, c-format
4349 msgid "cannot determine number of sections: %s"
4350 msgstr "не вдалося визначити кількість розділів: %s"
4351
4352 #: src/readelf.c:646 src/readelf.c:1261 src/readelf.c:1469
4353 #, c-format
4354 msgid "cannot get section: %s"
4355 msgstr "не вдалося отримати розділ: %s"
4356
4357 #: src/readelf.c:655 src/readelf.c:1268 src/readelf.c:1476 src/readelf.c:12827
4358 #: src/unstrip.c:397 src/unstrip.c:428 src/unstrip.c:491 src/unstrip.c:611
4359 #: src/unstrip.c:632 src/unstrip.c:672 src/unstrip.c:888 src/unstrip.c:1223
4360 #: src/unstrip.c:1350 src/unstrip.c:1374 src/unstrip.c:1430 src/unstrip.c:1471
4361 #: src/unstrip.c:1663 src/unstrip.c:1814 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2056
4362 #, c-format
4363 msgid "cannot get section header: %s"
4364 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу: %s"
4365
4366 #: src/readelf.c:663
4367 #, c-format
4368 msgid "cannot get section name"
4369 msgstr "не вдалося отримати назву розділу"
4370
4371 #: src/readelf.c:672 src/readelf.c:6633 src/readelf.c:10680 src/readelf.c:10782
4372 #: src/readelf.c:10960
4373 #, c-format
4374 msgid "cannot get %s content: %s"
4375 msgstr "не вдалося отримати дані %s: %s"
4376
4377 #: src/readelf.c:688
4378 #, c-format
4379 msgid "cannot create temp file '%s'"
4380 msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних «%s»"
4381
4382 #: src/readelf.c:697
4383 #, c-format
4384 msgid "cannot write section data"
4385 msgstr "не вдалося записати дані розділу"
4386
4387 #: src/readelf.c:703 src/readelf.c:720 src/readelf.c:749
4388 #, c-format
4389 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4390 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s"
4391
4392 #: src/readelf.c:710
4393 #, c-format
4394 msgid "error while rewinding file descriptor"
4395 msgstr "помилка під час повернення до початкового значення дескриптора файла"
4396
4397 #: src/readelf.c:744
4398 #, c-format
4399 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4400 msgstr "«%s» не є архівом, виведення покажчика архіву неможливе"
4401
4402 #: src/readelf.c:848
4403 #, c-format
4404 msgid "cannot stat input file"
4405 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла за допомогою stat"
4406
4407 #: src/readelf.c:850
4408 #, c-format
4409 msgid "input file is empty"
4410 msgstr "вхідний файл є порожнім"
4411
4412 #: src/readelf.c:852
4413 #, c-format
4414 msgid "failed reading '%s': %s"
4415 msgstr "не вдалося прочитати «%s»: %s"
4416
4417 #: src/readelf.c:881
4418 #, c-format
4419 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4420 msgstr "У «%2$s» немає розділу «%1$s»"
4421
4422 #: src/readelf.c:940
4423 #, c-format
4424 msgid "cannot read ELF header: %s"
4425 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s"
4426
4427 #: src/readelf.c:948
4428 #, c-format
4429 msgid "cannot create EBL handle"
4430 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL"
4431
4432 #: src/readelf.c:959
4433 #, c-format
4434 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4435 msgstr "не вдалося визначити кількість заголовків програми: %s"
4436
4437 #: src/readelf.c:991
4438 #, c-format
4439 msgid "cannot read ELF: %s"
4440 msgstr "не вдалося прочитати ELF: %s"
4441
4442 #: src/readelf.c:1052
4443 msgid "NONE (None)"
4444 msgstr "NONE (Немає)"
4445
4446 #: src/readelf.c:1053
4447 msgid "REL (Relocatable file)"
4448 msgstr "REL (Придатний до пересування файл)"
4449
4450 #: src/readelf.c:1054
4451 msgid "EXEC (Executable file)"
4452 msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
4453
4454 #: src/readelf.c:1055
4455 msgid "DYN (Shared object file)"
4456 msgstr "DYN (Файл об’єктів спільного використання)"
4457
4458 #: src/readelf.c:1056
4459 msgid "CORE (Core file)"
4460 msgstr "CORE (Файл ядра)"
4461
4462 #: src/readelf.c:1061
4463 #, c-format
4464 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4465 msgstr "ОС-специфічне: (%x)\n"
4466
4467 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
4468 #: src/readelf.c:1063
4469 #, c-format
4470 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4471 msgstr "Специфічне для процесора: (%x)\n"
4472
4473 #: src/readelf.c:1073
4474 msgid ""
4475 "ELF Header:\n"
4476 "  Magic:  "
4477 msgstr ""
4478 "Заголовок ELF:\n"
4479 "  Magic:  "
4480
4481 #: src/readelf.c:1077
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "\n"
4485 "  Class:                             %s\n"
4486 msgstr ""
4487 "\n"
4488 "  Клас:                              %s\n"
4489
4490 #: src/readelf.c:1082
4491 #, c-format
4492 msgid "  Data:                              %s\n"
4493 msgstr "  Дані:                              %s\n"
4494
4495 #: src/readelf.c:1088
4496 #, c-format
4497 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4498 msgstr "   Версія Ident:                     %hhd %s\n"
4499
4500 #: src/readelf.c:1090 src/readelf.c:1112
4501 msgid "(current)"
4502 msgstr "(поточний)"
4503
4504 #: src/readelf.c:1094
4505 #, c-format
4506 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4507 msgstr "  ОС/ABI:                            %s\n"
4508
4509 #: src/readelf.c:1097
4510 #, c-format
4511 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4512 msgstr "  Версія ABI:                       %hhd\n"
4513
4514 #: src/readelf.c:1100
4515 msgid "  Type:                              "
4516 msgstr "  Тип:                                "
4517
4518 #: src/readelf.c:1105
4519 #, c-format
4520 msgid "  Machine:                           %s\n"
4521 msgstr "  Архітектура:                       %s\n"
4522
4523 #: src/readelf.c:1107
4524 #, c-format
4525 msgid "  Machine:                           <unknown>: 0x%x\n"
4526 msgstr "  Архітектура:                       <невідома>: 0x%x\n"
4527
4528 #: src/readelf.c:1110
4529 #, c-format
4530 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4531 msgstr "  Версія:                            %d %s\n"
4532
4533 #: src/readelf.c:1114
4534 #, c-format
4535 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4536 msgstr "  Адреса вхідної точки:              %#<PRIx64>\n"
4537
4538 #: src/readelf.c:1117
4539 #, c-format
4540 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4541 msgstr "  Початок заголовків програм:      %<PRId64> %s\n"
4542
4543 #: src/readelf.c:1118 src/readelf.c:1121
4544 msgid "(bytes into file)"
4545 msgstr "(байтів у файл)"
4546
4547 #: src/readelf.c:1120
4548 #, c-format
4549 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4550 msgstr "  Початок заголовків розділів:     %<PRId64> %s\n"
4551
4552 #: src/readelf.c:1123
4553 #, c-format
4554 msgid "  Flags:                             %s\n"
4555 msgstr "  Прапорці:                          %s\n"
4556
4557 #: src/readelf.c:1126
4558 #, c-format
4559 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4560 msgstr "  Розмір цього заголовка:            %<PRId16> %s\n"
4561
4562 #: src/readelf.c:1127 src/readelf.c:1130 src/readelf.c:1147
4563 msgid "(bytes)"
4564 msgstr "(байтів)"
4565
4566 #: src/readelf.c:1129
4567 #, c-format
4568 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4569 msgstr "  Розмір записів заголовка програми:  %<PRId16> %s\n"
4570
4571 #: src/readelf.c:1132
4572 #, c-format
4573 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4574 msgstr "  Кількість записів заголовків програми: %<PRId16>"
4575
4576 #: src/readelf.c:1139
4577 #, c-format
4578 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4579 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_info)"
4580
4581 #: src/readelf.c:1142 src/readelf.c:1159 src/readelf.c:1173
4582 msgid " ([0] not available)"
4583 msgstr " ([0] недоступний)"
4584
4585 #: src/readelf.c:1146
4586 #, c-format
4587 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4588 msgstr "  Розмір записів заголовків розділів:  %<PRId16> %s\n"
4589
4590 #: src/readelf.c:1149
4591 #, c-format
4592 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4593 msgstr "  Кількість записів заголовків розділів: %<PRId16>"
4594
4595 #: src/readelf.c:1156
4596 #, c-format
4597 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4598 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_size)"
4599
4600 #. We managed to get the zeroth section.
4601 #: src/readelf.c:1169
4602 #, c-format
4603 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4604 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_link)"
4605
4606 #: src/readelf.c:1177
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4610 "\n"
4611 msgstr ""
4612 "  Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: XINDEX%s\n"
4613 "\n"
4614
4615 #: src/readelf.c:1181
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4619 "\n"
4620 msgstr ""
4621 "  Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: %<PRId16>\n"
4622 "\n"
4623
4624 #: src/readelf.c:1227 src/readelf.c:1435
4625 #, c-format
4626 msgid "cannot get number of sections: %s"
4627 msgstr "не вдалося отримати кількість розділів: %s"
4628
4629 #: src/readelf.c:1230
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "There are %zd section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4633 "\n"
4634 msgstr ""
4635 "Виявлено %zd заголовків розділів, зміщення початку — %#<PRIx64>:\n"
4636 "\n"
4637
4638 #: src/readelf.c:1238
4639 #, c-format
4640 msgid "cannot get section header string table index: %s"
4641 msgstr "не вдалося визначити індекс заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
4642
4643 #: src/readelf.c:1241
4644 msgid "Section Headers:"
4645 msgstr "Заголовки розділів:"
4646
4647 #: src/readelf.c:1244
4648 msgid ""
4649 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4650 "Inf Al"
4651 msgstr ""
4652 "[№ ] Назва                Тип          Адр      Змі    Розмір ES Прап  Lk "
4653 "Інф Al"
4654
4655 #: src/readelf.c:1246
4656 msgid ""
4657 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4658 "Flags Lk Inf Al"
4659 msgstr ""
4660 "[№ ] Назва                Тип          Адр              Змі      Розмір   ES "
4661 "Прап  Lk Інф Al"
4662
4663 #: src/readelf.c:1251
4664 msgid "     [Compression  Size   Al]"
4665 msgstr "     [Стискання    Розмір Ал]"
4666
4667 #: src/readelf.c:1253
4668 msgid "     [Compression  Size     Al]"
4669 msgstr "     [Стискання    Розмір   Ал]"
4670
4671 #: src/readelf.c:1331
4672 #, c-format
4673 msgid "bad compression header for section %zd: %s"
4674 msgstr "помилковий заголовок стиснення для розділу %zd: %s"
4675
4676 #: src/readelf.c:1342
4677 #, c-format
4678 msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s"
4679 msgstr "помилкове значення стисненого розміру gnu для розділу %zd: %s"
4680
4681 #: src/readelf.c:1360
4682 msgid "Program Headers:"
4683 msgstr "Заголовки програми:"
4684
4685 #: src/readelf.c:1362
4686 msgid ""
4687 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4688 msgstr ""
4689 "  Тип            Зміщен   ВіртАдр    ФізАдр     РозмФайл РозмПам  Пра Вирів"
4690
4691 #: src/readelf.c:1365
4692 msgid ""
4693 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4694 "MemSiz   Flg Align"
4695 msgstr ""
4696 "  Тип           Зміщен   ВіртАдр            ФізАдр             "
4697 "РозмФайлРозмПам  Пра Вирів"
4698
4699 #: src/readelf.c:1422
4700 #, c-format
4701 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4702 msgstr "\t[Запит щодо інтерпретатора програми: %s]\n"
4703
4704 #: src/readelf.c:1447
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 " Section to Segment mapping:\n"
4708 "  Segment Sections..."
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 " Відображення розділів на сегмент:\n"
4712 "  Розділи сегмента..."
4713
4714 #: src/readelf.c:1458 src/unstrip.c:2115 src/unstrip.c:2157 src/unstrip.c:2164
4715 #, c-format
4716 msgid "cannot get program header: %s"
4717 msgstr "не вдалося отримати заголовок програми: %s"
4718
4719 #: src/readelf.c:1602
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "\n"
4723 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4724 msgid_plural ""
4725 "\n"
4726 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4727 msgstr[0] ""
4728 "\n"
4729 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4730 msgstr[1] ""
4731 "\n"
4732 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4733 msgstr[2] ""
4734 "\n"
4735 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4736
4737 #: src/readelf.c:1607
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4742 msgid_plural ""
4743 "\n"
4744 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4745 msgstr[0] ""
4746 "\n"
4747 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4748 msgstr[1] ""
4749 "\n"
4750 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4751 msgstr[2] ""
4752 "\n"
4753 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4754
4755 #: src/readelf.c:1615
4756 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4757 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ>"
4758
4759 #: src/readelf.c:1629
4760 msgid "<INVALID SECTION>"
4761 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ>"
4762
4763 #: src/readelf.c:1652 src/readelf.c:2394 src/readelf.c:3496 src/readelf.c:12699
4764 #: src/readelf.c:12706 src/readelf.c:12750 src/readelf.c:12757
4765 msgid "Couldn't uncompress section"
4766 msgstr "Не вдалося розпакувати розділ"
4767
4768 #: src/readelf.c:1656 src/readelf.c:2399 src/readelf.c:3500
4769 #, c-format
4770 msgid "cannot get section [%zd] header: %s"
4771 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу [%zd]: %s"
4772
4773 #: src/readelf.c:1818 src/readelf.c:2465 src/readelf.c:2730 src/readelf.c:2805
4774 #: src/readelf.c:3108 src/readelf.c:3182 src/readelf.c:5406
4775 #, c-format
4776 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4777 msgstr "некоректне значення sh_link у розділі %zu"
4778
4779 #: src/readelf.c:1821
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "\n"
4783 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4784 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4785 msgid_plural ""
4786 "\n"
4787 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4788 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4789 msgstr[0] ""
4790 "\n"
4791 "Динамічний сегмент містить %lu запис:\n"
4792 " Адр: %#0*<PRIx64>  Зміщення: %#08<PRIx64>  Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4793 msgstr[1] ""
4794 "\n"
4795 "Динамічний сегмент містить %lu записи:\n"
4796 " Адр: %#0*<PRIx64>  Зміщення: %#08<PRIx64>  Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4797 msgstr[2] ""
4798 "\n"
4799 "Динамічний сегмент містить %lu записів:\n"
4800 " Адр: %#0*<PRIx64>  Зміщення: %#08<PRIx64>  Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4801
4802 #: src/readelf.c:1831
4803 msgid "  Type              Value\n"
4804 msgstr "  Тип              Значення\n"
4805
4806 #: src/readelf.c:1855
4807 #, c-format
4808 msgid "Shared library: [%s]\n"
4809 msgstr "Спільна бібліотека: [%s]\n"
4810
4811 #: src/readelf.c:1860
4812 #, c-format
4813 msgid "Library soname: [%s]\n"
4814 msgstr "Назва so бібліотеки: [%s]\n"
4815
4816 #: src/readelf.c:1865
4817 #, c-format
4818 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4819 msgstr "Rpath бібліотеки: [%s]\n"
4820
4821 #: src/readelf.c:1870
4822 #, c-format
4823 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4824 msgstr "Runpath бібліотеки: [%s]\n"
4825
4826 #: src/readelf.c:1890
4827 #, c-format
4828 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4829 msgstr "%<PRId64> (байт)\n"
4830
4831 #: src/readelf.c:2003 src/readelf.c:2192
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "\n"
4835 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4836 msgstr ""
4837 "\n"
4838 "Некоректна таблиця символів за зміщенням %#0<PRIx64>\n"
4839
4840 #: src/readelf.c:2020 src/readelf.c:2209
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "\n"
4844 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4845 "contains %d entry:\n"
4846 msgid_plural ""
4847 "\n"
4848 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4849 "contains %d entries:\n"
4850 msgstr[0] ""
4851 "\n"
4852 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4853 "%#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4854 msgstr[1] ""
4855 "\n"
4856 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4857 "%#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4858 msgstr[2] ""
4859 "\n"
4860 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4861 "%#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4862
4863 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
4864 #. instead of section index zero.  Do not try to print a section
4865 #. name.
4866 #. The .rela.dyn section does not refer to a specific section but
4867 #. instead of section index zero.  Do not try to print a section
4868 #. name.
4869 #: src/readelf.c:2035 src/readelf.c:2224
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "\n"
4873 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4874 msgid_plural ""
4875 "\n"
4876 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4877 msgstr[0] ""
4878 "\n"
4879 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4880 msgstr[1] ""
4881 "\n"
4882 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4883 msgstr[2] ""
4884 "\n"
4885 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4886
4887 #: src/readelf.c:2045
4888 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4889 msgstr "  Зміщення     Тип                  Значення    Назва\n"
4890
4891 #: src/readelf.c:2047
4892 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4893 msgstr "  Зміщення            Тип                  Значення            Назва\n"
4894
4895 #: src/readelf.c:2100 src/readelf.c:2111 src/readelf.c:2124 src/readelf.c:2145
4896 #: src/readelf.c:2157 src/readelf.c:2290 src/readelf.c:2302 src/readelf.c:2316
4897 #: src/readelf.c:2338 src/readelf.c:2351
4898 msgid "<INVALID RELOC>"
4899 msgstr "<НЕКОРЕКТНЕ ПЕРЕМІЩЕННЯ>"
4900
4901 #: src/readelf.c:2234
4902 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4903 msgstr "  Зміщення    Тип             Значення    Назва додатка\n"
4904
4905 #: src/readelf.c:2236
4906 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4907 msgstr ""
4908 "  Зміщення            Тип             Значення            Назва додатка\n"
4909
4910 #: src/readelf.c:2473
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "\n"
4914 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4915 msgid_plural ""
4916 "\n"
4917 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4918 msgstr[0] ""
4919 "\n"
4920 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u запис:\n"
4921 msgstr[1] ""
4922 "\n"
4923 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записи:\n"
4924 msgstr[2] ""
4925 "\n"
4926 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записів:\n"
4927
4928 #: src/readelf.c:2478
4929 #, c-format
4930 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4931 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4932 msgstr[0] " %lu лок. символ   Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4933 msgstr[1] " %lu лок. символи  Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4934 msgstr[2] " %lu лок. символів Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4935
4936 #: src/readelf.c:2486
4937 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4938 msgstr "  №№      Знач.   Роз. Тип     Зв’яз  Вид.         Інд Назва\n"
4939
4940 #: src/readelf.c:2488
4941 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4942 msgstr "  №№              Знач.   Роз. Тип     Зв’яз  Вид.         Інд Назва\n"
4943
4944 #: src/readelf.c:2508
4945 #, c-format
4946 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4947 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4948
4949 #: src/readelf.c:2601
4950 #, c-format
4951 msgid "bad dynamic symbol"
4952 msgstr "помилковий динамічний символ"
4953
4954 #: src/readelf.c:2686
4955 msgid "none"
4956 msgstr "немає"
4957
4958 #: src/readelf.c:2703
4959 msgid "| <unknown>"
4960 msgstr "| <невідомо>"
4961
4962 #: src/readelf.c:2733
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "\n"
4966 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4967 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4968 msgid_plural ""
4969 "\n"
4970 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4971 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4972 msgstr[0] ""
4973 "\n"
4974 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4975 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4976 msgstr[1] ""
4977 "\n"
4978 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4979 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4980 msgstr[2] ""
4981 "\n"
4982 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4983 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4984
4985 #: src/readelf.c:2754
4986 #, c-format
4987 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4988 msgstr "  %#06x: Версія: %hu  Файл: %s  Кть: %hu\n"
4989
4990 #: src/readelf.c:2767
4991 #, c-format
4992 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4993 msgstr "  %#06x: Назва: %s  Прап: %s  Версія: %hu\n"
4994
4995 #: src/readelf.c:2809
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "\n"
4999 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5000 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5001 msgid_plural ""
5002 "\n"
5003 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5004 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5005 msgstr[0] ""
5006 "\n"
5007 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
5008 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5009 msgstr[1] ""
5010 "\n"
5011 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
5012 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5013 msgstr[2] ""
5014 "\n"
5015 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
5016 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5017
5018 #: src/readelf.c:2837
5019 #, c-format
5020 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
5021 msgstr "  %#06x: Версія:  %hd  Прап.: %s  Індекс: %hd К-ть: %hd Назва: %s\n"
5022
5023 #: src/readelf.c:2852
5024 #, c-format
5025 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
5026 msgstr "  %#06x: батьківський %d: %s\n"
5027
5028 #. Print the header.
5029 #: src/readelf.c:3112
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "\n"
5033 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5034 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5035 msgid_plural ""
5036 "\n"
5037 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5038 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5039 msgstr[0] ""
5040 "\n"
5041 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
5042 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
5043 msgstr[1] ""
5044 "\n"
5045 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
5046 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
5047 msgstr[2] ""
5048 "\n"
5049 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
5050 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
5051
5052 #: src/readelf.c:3140
5053 msgid "   0 *local*                     "
5054 msgstr "   0 *локальний*                 "
5055
5056 #: src/readelf.c:3145
5057 msgid "   1 *global*                    "
5058 msgstr "   1 *загальний*                 "
5059
5060 #: src/readelf.c:3187
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "\n"
5064 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5065 "bucket):\n"
5066 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5067 msgid_plural ""
5068 "\n"
5069 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5070 "buckets):\n"
5071 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5072 msgstr[0] ""
5073 "\n"
5074 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
5075 "блоком):\n"
5076 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.: %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5077 msgstr[1] ""
5078 "\n"
5079 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
5080 "блоками):\n"
5081 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.: %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5082 msgstr[2] ""
5083 "\n"
5084 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
5085 "блоками):\n"
5086 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.: %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5087
5088 #: src/readelf.c:3209
5089 #, no-c-format
5090 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
5091 msgstr " Довжина Номер   % від загал. Покриття\n"
5092
5093 #: src/readelf.c:3211
5094 #, c-format
5095 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5096 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5097
5098 #: src/readelf.c:3218
5099 #, c-format
5100 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5101 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5102
5103 #: src/readelf.c:3231
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
5107 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
5108 msgstr ""
5109 " Середня кількість тестів:   успішний пошук: %f\n"
5110 "\t\t\t  неуспішний пошук: %f\n"
5111
5112 #: src/readelf.c:3249 src/readelf.c:3313 src/readelf.c:3379
5113 #, c-format
5114 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5115 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу %d: %s"
5116
5117 #: src/readelf.c:3257
5118 #, c-format
5119 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
5120 msgstr "некоректні дані у розділі sysv.hash %d"
5121
5122 #: src/readelf.c:3286
5123 #, c-format
5124 msgid "invalid chain in sysv.hash section %d"
5125 msgstr "некоректний ланцюжок у розділі sysv.hash %d"
5126
5127 #: src/readelf.c:3321
5128 #, c-format
5129 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
5130 msgstr "некоректні дані у розділі sysv.hash64 %d"
5131
5132 #: src/readelf.c:3352
5133 #, c-format
5134 msgid "invalid chain in sysv.hash64 section %d"
5135 msgstr "некоректний ланцюжок у розділі sysv.hash64 %d"
5136
5137 #: src/readelf.c:3388
5138 #, c-format
5139 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
5140 msgstr "некоректні дані у розділі gnu.hash %d"
5141
5142 #: src/readelf.c:3454
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 " Symbol Bias: %u\n"
5146 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
5147 msgstr ""
5148 " Відхилення символу: %u\n"
5149 " Розмір бітової маски: %zu байтів  %<PRIuFAST32>%% встановлених бітів  зсув "
5150 "2-го хешу: %u\n"
5151
5152 #: src/readelf.c:3539
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "\n"
5156 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5157 msgid_plural ""
5158 "\n"
5159 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5160 msgstr[0] ""
5161 "\n"
5162 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
5163 "запис:\n"
5164 msgstr[1] ""
5165 "\n"
5166 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
5167 "записи:\n"
5168 msgstr[2] ""
5169 "\n"
5170 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
5171 "записів:\n"
5172
5173 #: src/readelf.c:3553
5174 msgid ""
5175 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
5176 "Flags"
5177 msgstr ""
5178 "       Бібліотека                    Часовий штамп       Версія суми      "
5179 "Прапорці"
5180
5181 #: src/readelf.c:3611
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "\n"
5185 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5186 "%#0<PRIx64>:\n"
5187 msgstr ""
5188 "\n"
5189 "Розділ атрибутів об’єктів [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
5190 "%#0<PRIx64>:\n"
5191
5192 #: src/readelf.c:3628
5193 msgid "  Owner          Size\n"
5194 msgstr "  Власник        Розмір\n"
5195
5196 #: src/readelf.c:3652
5197 #, c-format
5198 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5199 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5200
5201 #. Unknown subsection, print and skip.
5202 #: src/readelf.c:3691
5203 #, c-format
5204 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5205 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5206
5207 #. Tag_File
5208 #: src/readelf.c:3696
5209 #, c-format
5210 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
5211 msgstr "    Файл: %11<PRIu32>\n"
5212
5213 #: src/readelf.c:3745
5214 #, c-format
5215 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5216 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5217
5218 #: src/readelf.c:3748
5219 #, c-format
5220 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
5221 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5222
5223 #: src/readelf.c:3751
5224 #, c-format
5225 msgid "      %s: %s\n"
5226 msgstr "      %s: %s\n"
5227
5228 #: src/readelf.c:3761
5229 #, c-format
5230 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
5231 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
5232
5233 #: src/readelf.c:3764
5234 #, c-format
5235 msgid "      %u: %s\n"
5236 msgstr "      %u: %s\n"
5237
5238 #: src/readelf.c:3834
5239 msgid "sprintf failure"
5240 msgstr "помилка sprintf"
5241
5242 #: src/readelf.c:4316
5243 msgid "empty block"
5244 msgstr "порожній блок"
5245
5246 #: src/readelf.c:4319
5247 #, c-format
5248 msgid "%zu byte block:"
5249 msgstr "%zu-байтовий блок:"
5250
5251 #: src/readelf.c:4797
5252 #, c-format
5253 msgid "%*s[%2<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5254 msgstr "%*s[%2<PRIuMAX>] %s  <ОБРІЗАНО>\n"
5255
5256 #: src/readelf.c:4864
5257 #, c-format
5258 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5259 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами адрес"
5260
5261 #: src/readelf.c:4871
5262 #, c-format
5263 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5264 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами зміщень"
5265
5266 #: src/readelf.c:4878
5267 #, c-format
5268 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5269 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними базовими адресами"
5270
5271 #: src/readelf.c:4885
5272 #, c-format
5273 msgid "%s %#<PRIx64> used with different attribute %s and %s"
5274 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними атрибутами, %s і %s"
5275
5276 #: src/readelf.c:4985
5277 #, c-format
5278 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5279 msgstr " [%6tx]  <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ У РЕШТІ РОЗДІЛУ>\n"
5280
5281 #: src/readelf.c:4993
5282 #, c-format
5283 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5284 msgstr " [%6tx]  <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ> ... %<PRIu64> байтів ...\n"
5285
5286 #: src/readelf.c:5096
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "\n"
5290 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5291 " [ Code]\n"
5292 msgstr ""
5293 "\n"
5294 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5295 " [ Код]\n"
5296
5297 #: src/readelf.c:5104
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "\n"
5301 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5302 msgstr ""
5303 "\n"
5304 "Розділ скорочень за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5305
5306 #: src/readelf.c:5117
5307 #, c-format
5308 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5309 msgstr " *** помилка під час читання скорочення: %s\n"
5310
5311 #: src/readelf.c:5133
5312 #, c-format
5313 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5314 msgstr " [%5u] зміщення: %<PRId64>, дочірній: %s, мітка: %s\n"
5315
5316 #: src/readelf.c:5166 src/readelf.c:5475 src/readelf.c:5642 src/readelf.c:6027
5317 #: src/readelf.c:6643 src/readelf.c:8398 src/readelf.c:9144 src/readelf.c:9617
5318 #: src/readelf.c:9868 src/readelf.c:10034 src/readelf.c:10421
5319 #: src/readelf.c:10481
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "\n"
5323 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5324 msgstr ""
5325 "\n"
5326 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5327
5328 #: src/readelf.c:5179
5329 #, c-format
5330 msgid "cannot get .debug_addr section data: %s"
5331 msgstr "не вдалося отримати дані розділу .debug_addr: %s"
5332
5333 #: src/readelf.c:5279 src/readelf.c:5303 src/readelf.c:5687 src/readelf.c:9189
5334 #, c-format
5335 msgid " Length:         %8<PRIu64>\n"
5336 msgstr " Довжина:        %8<PRIu64>\n"
5337
5338 #: src/readelf.c:5281 src/readelf.c:5318 src/readelf.c:5700 src/readelf.c:9202
5339 #, c-format
5340 msgid " DWARF version:  %8<PRIu16>\n"
5341 msgstr " версія DWARF:   %8<PRIu16>\n"
5342
5343 #: src/readelf.c:5282 src/readelf.c:5327 src/readelf.c:5709 src/readelf.c:9211
5344 #, c-format
5345 msgid " Address size:   %8<PRIu64>\n"
5346 msgstr " Розмір адреси:  %8<PRIu64>\n"
5347
5348 #: src/readelf.c:5284 src/readelf.c:5337 src/readelf.c:5719 src/readelf.c:9221
5349 #, c-format
5350 msgid " Segment size:   %8<PRIu64>\n"
5351 msgstr ""
5352 " Розмір сегмента: %8<PRIu64>\n"
5353 "\n"
5354
5355 #: src/readelf.c:5322 src/readelf.c:5704 src/readelf.c:9206 src/readelf.c:10613
5356 #, c-format
5357 msgid "Unknown version"
5358 msgstr "Невідома версія"
5359
5360 #: src/readelf.c:5332 src/readelf.c:5545 src/readelf.c:5714 src/readelf.c:9216
5361 #, c-format
5362 msgid "unsupported address size"
5363 msgstr "непідтримуваний розмір адреси"
5364
5365 #: src/readelf.c:5343 src/readelf.c:5556 src/readelf.c:5724 src/readelf.c:9226
5366 #, c-format
5367 msgid "unsupported segment size"
5368 msgstr "непідтримуваний розмір сегмента"
5369
5370 #: src/readelf.c:5396 src/readelf.c:5470
5371 #, c-format
5372 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5373 msgstr "не вдалося отримати дані get .debug_aranges: %s"
5374
5375 #: src/readelf.c:5411
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "\n"
5379 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5380 msgid_plural ""
5381 "\n"
5382 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5383 msgstr[0] ""
5384 "\n"
5385 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5386 msgstr[1] ""
5387 "\n"
5388 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записи:\n"
5389 msgstr[2] ""
5390 "\n"
5391 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записів:\n"
5392
5393 #: src/readelf.c:5442
5394 #, c-format
5395 msgid " [%*zu] ???\n"
5396 msgstr " [%*zu] ???\n"
5397
5398 #: src/readelf.c:5444
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5402 msgstr ""
5403 " [%*zu] початок: %0#*<PRIx64>, довжина: %5<PRIu64>, зміщення CU DIE: "
5404 "%6<PRId64>\n"
5405
5406 #: src/readelf.c:5488 src/readelf.c:8425
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "\n"
5410 "Table at offset %zu:\n"
5411 msgstr ""
5412 "\n"
5413 "Таблиця за зміщенням %zu:\n"
5414
5415 #: src/readelf.c:5492 src/readelf.c:5668 src/readelf.c:6667 src/readelf.c:8436
5416 #: src/readelf.c:9170
5417 #, c-format
5418 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5419 msgstr "некоректні дані у розділі [%zu] «%s»"
5420
5421 #: src/readelf.c:5508
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "\n"
5425 " Length:        %6<PRIu64>\n"
5426 msgstr ""
5427 "\n"
5428 " Довжина:       %6<PRIu64>\n"
5429
5430 #: src/readelf.c:5520
5431 #, c-format
5432 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5433 msgstr " версія DWARF:  %6<PRIuFAST16>\n"
5434
5435 #: src/readelf.c:5524
5436 #, c-format
5437 msgid "unsupported aranges version"
5438 msgstr "непідтримувана версія aranges"
5439
5440 #: src/readelf.c:5535
5441 #, c-format
5442 msgid " CU offset:     %6<PRIx64>\n"
5443 msgstr " зміщення CU:     %6<PRIx64>\n"
5444
5445 #: src/readelf.c:5541
5446 #, c-format
5447 msgid " Address size:  %6<PRIu64>\n"
5448 msgstr " Розмір адреси:  %6<PRIu64>\n"
5449
5450 #: src/readelf.c:5552
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 " Segment size:  %6<PRIu64>\n"
5454 "\n"
5455 msgstr ""
5456 " Розмір сегмента:  %6<PRIu64>\n"
5457 "\n"
5458
5459 #: src/readelf.c:5607
5460 #, c-format
5461 msgid "   %zu padding bytes\n"
5462 msgstr "   %zu байтів доповнення\n"
5463
5464 #: src/readelf.c:5651
5465 #, c-format
5466 msgid "cannot get .debug_rnglists content: %s"
5467 msgstr "не вдалося отримати вміст .debug_rnglists: %s"
5468
5469 #: src/readelf.c:5674 src/readelf.c:9176
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "Table at Offset 0x%<PRIx64>:\n"
5473 "\n"
5474 msgstr ""
5475 "Таблиця за зміщенням 0x%<PRIx64>:\n"
5476 "\n"
5477
5478 #: src/readelf.c:5729 src/readelf.c:9231
5479 #, c-format
5480 msgid " Offset entries: %8<PRIu64>\n"
5481 msgstr " Записи зміщення: %8<PRIu64>\n"
5482
5483 #: src/readelf.c:5745 src/readelf.c:9247
5484 #, c-format
5485 msgid " Unknown CU base: "
5486 msgstr " Невідома основа CU: "
5487
5488 #: src/readelf.c:5747 src/readelf.c:9249
5489 #, c-format
5490 msgid " CU [%6<PRIx64>] base: "
5491 msgstr " Основа CU [%6<PRIx64>]: "
5492
5493 #: src/readelf.c:5753 src/readelf.c:9255
5494 #, c-format
5495 msgid " Not associated with a CU.\n"
5496 msgstr " Не пов'язано із CU.\n"
5497
5498 #: src/readelf.c:5764 src/readelf.c:9266
5499 #, c-format
5500 msgid "too many offset entries for unit length"
5501 msgstr "забагато записів зсуву для довжини модуля"
5502
5503 #: src/readelf.c:5768 src/readelf.c:9270
5504 #, c-format
5505 msgid "  Offsets starting at 0x%<PRIx64>:\n"
5506 msgstr "  Зміщення, що починаються з 0x%<PRIx64>:\n"
5507
5508 #: src/readelf.c:5820
5509 #, c-format
5510 msgid "invalid range list data"
5511 msgstr "некоректні дані списку діапазонів"
5512
5513 #: src/readelf.c:6005 src/readelf.c:9595
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "   %zu padding bytes\n"
5517 "\n"
5518 msgstr ""
5519 "   %zu байтів доповнення\n"
5520 "\n"
5521
5522 #: src/readelf.c:6022
5523 #, c-format
5524 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5525 msgstr "не вдалося отримати дані .debug_ranges: %s"
5526
5527 #: src/readelf.c:6058 src/readelf.c:9650
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "\n"
5531 " Unknown CU base: "
5532 msgstr ""
5533 "\n"
5534 " Невідома основа CU: "
5535
5536 #: src/readelf.c:6060 src/readelf.c:9652
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "\n"
5540 " CU [%6<PRIx64>] base: "
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 " Основа CU [%6<PRIx64>]: "
5544
5545 #: src/readelf.c:6069 src/readelf.c:9678 src/readelf.c:9704
5546 #, c-format
5547 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5548 msgstr " [%6tx]  <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5549
5550 #: src/readelf.c:6094 src/readelf.c:9788
5551 #, fuzzy
5552 msgid "base address"
5553 msgstr " встановити адресу у значення "
5554
5555 #: src/readelf.c:6104 src/readelf.c:9798
5556 #, c-format
5557 msgid " [%6tx] empty list\n"
5558 msgstr " [%6tx] порожній список\n"
5559
5560 #: src/readelf.c:6364
5561 msgid "         <INVALID DATA>\n"
5562 msgstr "         <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5563
5564 #: src/readelf.c:6621
5565 #, c-format
5566 msgid "cannot get ELF: %s"
5567 msgstr "не вдалося отримати ELF: %s"
5568
5569 #: src/readelf.c:6639
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "\n"
5573 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5574 msgstr ""
5575 "\n"
5576 "Розділ відомостей щодо вікна викликів [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5577
5578 #: src/readelf.c:6689
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "\n"
5582 " [%6tx] Zero terminator\n"
5583 msgstr ""
5584 "\n"
5585 " [%6tx] нульовий переривач\n"
5586
5587 #: src/readelf.c:6790 src/readelf.c:6944
5588 #, c-format
5589 msgid "invalid augmentation length"
5590 msgstr "некоректна довжина збільшення"
5591
5592 #: src/readelf.c:6805
5593 msgid "FDE address encoding: "
5594 msgstr "Кодування адреси FDE: "
5595
5596 #: src/readelf.c:6811
5597 msgid "LSDA pointer encoding: "
5598 msgstr "Кодування вказівника LSDA: "
5599
5600 #: src/readelf.c:6921
5601 #, c-format
5602 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5603 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5604
5605 #: src/readelf.c:6928
5606 #, c-format
5607 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5608 msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)"
5609
5610 #: src/readelf.c:6965
5611 #, c-format
5612 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5613 msgstr "   %-26sвказівник LSDA: %#<PRIx64>\n"
5614
5615 #: src/readelf.c:7050
5616 #, c-format
5617 msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute code: %s"
5618 msgstr "DIE [%<PRIx64>] не вдалося отримати код атрибута: %s"
5619
5620 #: src/readelf.c:7060
5621 #, c-format
5622 msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute form: %s"
5623 msgstr "DIE [%<PRIx64>] не вдалося отримати форму атрибута: %s"
5624
5625 #: src/readelf.c:7082
5626 #, c-format
5627 msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute '%s' (%s) value: %s"
5628 msgstr "DIE [%<PRIx64>] не вдалося отримати значення атрибута «%s» (%s): %s"
5629
5630 #: src/readelf.c:7412
5631 #, c-format
5632 msgid "invalid file (%<PRId64>): %s"
5633 msgstr "некоректний файл (%<PRId64>): %s"
5634
5635 #: src/readelf.c:7416
5636 #, c-format
5637 msgid "no srcfiles for CU [%<PRIx64>]"
5638 msgstr "немає srcfiles для CU [%<PRIx64>]"
5639
5640 #: src/readelf.c:7420
5641 #, c-format
5642 msgid "couldn't get DWARF CU: %s"
5643 msgstr "не вдалося отримати CU DWARF: %s"
5644
5645 #: src/readelf.c:7735
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "\n"
5649 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5650 " [Offset]\n"
5651 msgstr ""
5652 "\n"
5653 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5654 " [Зміщення]\n"
5655
5656 #: src/readelf.c:7785
5657 #, c-format
5658 msgid "cannot get next unit: %s"
5659 msgstr "не вдалося отримати наступний модуль: %s"
5660
5661 #: src/readelf.c:7805
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5665 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5666 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5667 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64> [%<PRIx64>]\n"
5668 msgstr ""
5669 " Модуль типів за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5670 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Розмір адреси: "
5671 "%<PRIu8>, Розмір зміщення: %<PRIu8>\n"
5672 " Підпис типу: %#<PRIx64>, Зміщення типу: %#<PRIx64> [%<PRIx64>]\n"
5673
5674 #: src/readelf.c:7817
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5678 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5679 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5680 msgstr ""
5681 " Модуль компіляції за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5682 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5683 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5684
5685 #: src/readelf.c:7827 src/readelf.c:7988
5686 #, c-format
5687 msgid " Unit type: %s (%<PRIu8>)"
5688 msgstr " Тип модуля: %s (%<PRIu8>)"
5689
5690 #: src/readelf.c:7854
5691 #, c-format
5692 msgid "unknown version (%d) or unit type (%d)"
5693 msgstr "невідома версія (%d) або тип модуля (%d)"
5694
5695 #: src/readelf.c:7883
5696 #, c-format
5697 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5698 msgstr "не вдалося отримати зміщення DIE: %s"
5699
5700 #: src/readelf.c:7892
5701 #, c-format
5702 msgid "cannot get tag of DIE at offset [%<PRIx64>] in section '%s': %s"
5703 msgstr ""
5704 "не вдалося отримати мітку DIE за зміщенням [%<PRIu64>] у розділі «%s»: %s"
5705
5706 #: src/readelf.c:7928
5707 #, c-format
5708 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5709 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s\n"
5710
5711 #: src/readelf.c:7936
5712 #, c-format
5713 msgid "cannot get next DIE: %s"
5714 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s"
5715
5716 #: src/readelf.c:7980
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 " Split compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5720 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5721 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5722 msgstr ""
5723 " Модуль розділеної компіляції за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5724 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5725 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5726
5727 #: src/readelf.c:8032
5728 #, c-format
5729 msgid ""
5730 "\n"
5731 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5732 "\n"
5733 msgstr ""
5734 "\n"
5735 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5736 "\n"
5737
5738 #: src/readelf.c:8364
5739 #, c-format
5740 msgid "unknown form: %s"
5741 msgstr "невідома форма: %s"
5742
5743 #: src/readelf.c:8412
5744 #, c-format
5745 msgid "cannot get line data section data: %s"
5746 msgstr "не вдалося отримати дані розділу лінійних даних: %s"
5747
5748 #. Print what we got so far.
5749 #: src/readelf.c:8516
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "\n"
5753 " Length:                         %<PRIu64>\n"
5754 " DWARF version:                  %<PRIuFAST16>\n"
5755 " Prologue length:                %<PRIu64>\n"
5756 " Address size:                   %zd\n"
5757 " Segment selector size:          %zd\n"
5758 " Min instruction length:         %<PRIuFAST8>\n"
5759 " Max operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5760 " Initial value if 'is_stmt':     %<PRIuFAST8>\n"
5761 " Line base:                      %<PRIdFAST8>\n"
5762 " Line range:                     %<PRIuFAST8>\n"
5763 " Opcode base:                    %<PRIuFAST8>\n"
5764 "\n"
5765 "Opcodes:\n"
5766 msgstr ""
5767 "\n"
5768 " Довжина:                    %<PRIu64>\n"
5769 " Версія DWARF:               %<PRIuFAST16>\n"
5770 " Довжина вступу:             %<PRIu64>\n"
5771 " Розмір адреси:                  %zd\n"
5772 " Розмір селектора сегментів:     %zd\n"
5773 " Мінімальна довж. інстр.:    %<PRIuFAST8>\n"
5774 " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %<PRIuFAST8>\n"
5775 " Поч. значення, якщо «is_stmt»: %<PRIuFAST8>\n"
5776 " Основа рядків:              %<PRIdFAST8>\n"
5777 " Діапазон рядків:            %<PRIuFAST8>\n"
5778 " Основа кодів операцій:      %<PRIuFAST8>\n"
5779 "\n"
5780 "Коди операцій:\n"
5781
5782 #: src/readelf.c:8538
5783 #, c-format
5784 msgid "cannot handle .debug_line version: %u\n"
5785 msgstr "не вдалося обробити версію .debug_line: %u\n"
5786
5787 #: src/readelf.c:8546
5788 #, c-format
5789 msgid "cannot handle address size: %u\n"
5790 msgstr "не вдалося обробити розмір адреси: %u\n"
5791
5792 #: src/readelf.c:8554
5793 #, c-format
5794 msgid "cannot handle segment selector size: %u\n"
5795 msgstr "не вдалося обробити розмір селектора сегментів: %u\n"
5796
5797 #: src/readelf.c:8564
5798 #, c-format
5799 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5800 msgstr "некоректні дані зі зміщенням %tu у розділі [%zu] «%s»"
5801
5802 #: src/readelf.c:8579
5803 #, c-format
5804 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5805 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5806 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu аргумент\n"
5807 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu аргументи\n"
5808 msgstr[2] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu аргументів\n"
5809
5810 #: src/readelf.c:8590
5811 msgid ""
5812 "\n"
5813 "Directory table:"
5814 msgstr ""
5815 "\n"
5816 "Таблиця каталогу:"
5817
5818 #: src/readelf.c:8596 src/readelf.c:8673
5819 #, c-format
5820 msgid "      ["
5821 msgstr "      ["
5822
5823 #: src/readelf.c:8667
5824 msgid ""
5825 "\n"
5826 "File name table:"
5827 msgstr ""
5828 "\n"
5829 " Таблиця назв файлів:"
5830
5831 #: src/readelf.c:8728
5832 msgid " Entry Dir   Time      Size      Name"
5833 msgstr " Запис Кат   Час       Розмір    Назва"
5834
5835 #: src/readelf.c:8774
5836 #, fuzzy
5837 msgid ""
5838 "\n"
5839 "No line number statements."
5840 msgstr ""
5841 "\n"
5842 "Оператори номерів рядків:"
5843
5844 #: src/readelf.c:8778
5845 msgid ""
5846 "\n"
5847 "Line number statements:"
5848 msgstr ""
5849 "\n"
5850 "Оператори номерів рядків:"
5851
5852 #: src/readelf.c:8793
5853 #, c-format
5854 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5855 msgstr "некоректну кількість операцій на інструкцію прирівняно до нуля"
5856
5857 #: src/readelf.c:8827
5858 #, c-format
5859 msgid " special opcode %u: address+%u = "
5860 msgstr " спеціальний код операції %u: адреса+%u = "
5861
5862 #: src/readelf.c:8831
5863 #, c-format
5864 msgid ", op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5865 msgstr ", індекс_оп = %u, рядок%+d = %zu\n"
5866
5867 #: src/readelf.c:8834
5868 #, c-format
5869 msgid ", line%+d = %zu\n"
5870 msgstr ", рядок%+d = %zu\n"
5871
5872 #: src/readelf.c:8852
5873 #, c-format
5874 msgid " extended opcode %u: "
5875 msgstr " розширений код операції %u: "
5876
5877 #: src/readelf.c:8857
5878 msgid " end of sequence"
5879 msgstr " кінець послідовності"
5880
5881 #: src/readelf.c:8875
5882 #, c-format
5883 msgid " set address to "
5884 msgstr " встановити адресу у значення "
5885
5886 #: src/readelf.c:8903
5887 #, c-format
5888 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5889 msgstr ""
5890 " визначення нового файла: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, довжина=%<PRIu64>, назва="
5891 "%s\n"
5892
5893 #: src/readelf.c:8917
5894 #, c-format
5895 msgid " set discriminator to %u\n"
5896 msgstr " встановити розрізнення для %u\n"
5897
5898 #: src/readelf.c:8944
5899 #, c-format
5900 msgid " set inlined context %u, function name %s (0x%x)\n"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/readelf.c:8968
5904 #, fuzzy, c-format
5905 #| msgid "Also show function names"
5906 msgid " set function name %s (0x%x)\n"
5907 msgstr "Показувати також назви функцій"
5908
5909 #. Unknown, ignore it.
5910 #: src/readelf.c:8975
5911 msgid " unknown opcode"
5912 msgstr " невідомий код операції"
5913
5914 #. Takes no argument.
5915 #: src/readelf.c:8987
5916 msgid " copy"
5917 msgstr " копія"
5918
5919 #: src/readelf.c:8998
5920 #, c-format
5921 msgid " advance address by %u to "
5922 msgstr " збільшення адреси на %u до "
5923
5924 #: src/readelf.c:9002 src/readelf.c:9063
5925 #, c-format
5926 msgid ", op_index to %u"
5927 msgstr ", op_index до %u"
5928
5929 #: src/readelf.c:9014
5930 #, c-format
5931 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5932 msgstr " просувати рядок на сталу %d до %<PRId64>\n"
5933
5934 #: src/readelf.c:9024
5935 #, c-format
5936 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5937 msgstr " встановити файл у %<PRIu64>\n"
5938
5939 #: src/readelf.c:9035
5940 #, c-format
5941 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5942 msgstr " встановити значення стовпчика %<PRIu64>\n"
5943
5944 #: src/readelf.c:9042
5945 #, c-format
5946 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5947 msgstr " встановити «%s» у %<PRIuFAST8>\n"
5948
5949 #. Takes no argument.
5950 #: src/readelf.c:9048
5951 msgid " set basic block flag"
5952 msgstr " встановити прапорець базового блоку"
5953
5954 #: src/readelf.c:9059
5955 #, c-format
5956 msgid " advance address by constant %u to "
5957 msgstr " збільшити адресу на сталу величину %u до "
5958
5959 #: src/readelf.c:9079
5960 #, c-format
5961 msgid " advance address by fixed value %u to \n"
5962 msgstr " збільшити адресу на фіксовану величину %u до \n"
5963
5964 #. Takes no argument.
5965 #: src/readelf.c:9089
5966 msgid " set prologue end flag"
5967 msgstr " встановити прапорець кінця вступу"
5968
5969 #. Takes no argument.
5970 #: src/readelf.c:9094
5971 msgid " set epilogue begin flag"
5972 msgstr " встановити прапорець початку епілогу"
5973
5974 #: src/readelf.c:9104
5975 #, c-format
5976 msgid " set isa to %u\n"
5977 msgstr " встановити isa у %u\n"
5978
5979 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
5980 #. Read the parameters associated with it but then discard
5981 #. everything.  Read all the parameters for this opcode.
5982 #: src/readelf.c:9113
5983 #, c-format
5984 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5985 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5986 msgstr[0] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметром:"
5987 msgstr[1] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5988 msgstr[2] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5989
5990 #: src/readelf.c:9153
5991 #, c-format
5992 msgid "cannot get .debug_loclists content: %s"
5993 msgstr "не вдалося отримати вміст .debug_loclists: %s"
5994
5995 #: src/readelf.c:9319
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "    <INVALID DATA>\n"
5998 msgstr "   <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5999
6000 #: src/readelf.c:9359
6001 #, c-format
6002 msgid "invalid loclists data"
6003 msgstr "некоректні дані loclists"
6004
6005 #: src/readelf.c:9612
6006 #, c-format
6007 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
6008 msgstr "не вдалося отримати вміст .debug_loc: %s"
6009
6010 #: src/readelf.c:9825 src/readelf.c:10869
6011 msgid "   <INVALID DATA>\n"
6012 msgstr "   <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
6013
6014 #: src/readelf.c:9880 src/readelf.c:10043
6015 #, c-format
6016 msgid "cannot get macro information section data: %s"
6017 msgstr "не вдалося отримати дані розділу відомостей щодо макросів: %s"
6018
6019 #: src/readelf.c:9960
6020 #, c-format
6021 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
6022 msgstr "%*s*** незавершений рядок наприкінці розділу"
6023
6024 #: src/readelf.c:9983
6025 #, c-format
6026 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
6027 msgstr "%*s*** пропущено аргумент DW_MACINFO_start_file наприкінці розділу"
6028
6029 #: src/readelf.c:10084
6030 #, c-format
6031 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
6032 msgstr " Зміщення:           0x%<PRIx64>\n"
6033
6034 #: src/readelf.c:10096
6035 #, c-format
6036 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
6037 msgstr " Версія:             %<PRIu16>\n"
6038
6039 #: src/readelf.c:10102 src/readelf.c:10989
6040 #, c-format
6041 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
6042 msgstr "  невідома версія, не вдалося обробити розділ\n"
6043
6044 #: src/readelf.c:10109
6045 #, c-format
6046 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>"
6047 msgstr " Прапорець:          0x%<PRIx8>"
6048
6049 #: src/readelf.c:10138
6050 #, c-format
6051 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
6052 msgstr " Довжина зміщення:   %<PRIu8>\n"
6053
6054 #: src/readelf.c:10146
6055 #, c-format
6056 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
6057 msgstr " зміщення .debug_line: 0x%<PRIx64>\n"
6058
6059 #: src/readelf.c:10171
6060 #, c-format
6061 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
6062 msgstr "  таблиця кодів операцій розширень, записів — %<PRIu8>:\n"
6063
6064 #: src/readelf.c:10178
6065 #, c-format
6066 msgid "    [%<PRIx8>]"
6067 msgstr "    [%<PRIx8>]"
6068
6069 #: src/readelf.c:10190
6070 #, c-format
6071 msgid " %<PRIu8> arguments:"
6072 msgstr " %<PRIu8> аргументів:"
6073
6074 #: src/readelf.c:10205
6075 #, c-format
6076 msgid " no arguments."
6077 msgstr " немає аргументів."
6078
6079 #: src/readelf.c:10406
6080 #, c-format
6081 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
6082 msgstr ""
6083 " [%5d] зміщення DIE: %6<PRId64>, зміщення CU DIE: %6<PRId64>, назва: %s\n"
6084
6085 #: src/readelf.c:10450
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "\n"
6089 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
6090 " %*s  String\n"
6091 msgstr ""
6092 "\n"
6093 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
6094 " %*s  Рядок\n"
6095
6096 #. TRANS: the debugstr| prefix makes the string unique.
6097 #: src/readelf.c:10455
6098 msgctxt "debugstr"
6099 msgid "Offset"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/readelf.c:10465
6103 #, c-format
6104 msgid " *** error, missing string terminator\n"
6105 msgstr " *** помилка, пропущено роздільник рядків\n"
6106
6107 #: src/readelf.c:10494
6108 #, c-format
6109 msgid "cannot get .debug_str_offsets section data: %s"
6110 msgstr "не вдалося отримати дані розділу .debug_str_offsets: %s"
6111
6112 #: src/readelf.c:10593
6113 #, c-format
6114 msgid " Length:        %8<PRIu64>\n"
6115 msgstr " Довжина:       %8<PRIu64>\n"
6116
6117 #: src/readelf.c:10595
6118 #, c-format
6119 msgid " Offset size:   %8<PRIu8>\n"
6120 msgstr " Розмір зсуву:   %8<PRIu8>\n"
6121
6122 #: src/readelf.c:10609
6123 #, c-format
6124 msgid " DWARF version: %8<PRIu16>\n"
6125 msgstr " версія DWARF:  %8<PRIu16>\n"
6126
6127 #: src/readelf.c:10618
6128 #, c-format
6129 msgid " Padding:       %8<PRIx16>\n"
6130 msgstr " Заповнення:     %8<PRIx16>\n"
6131
6132 #: src/readelf.c:10672
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "\n"
6136 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6137 msgstr ""
6138 "\n"
6139 "Розділ таблиці пошуку вікон виклику [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6140
6141 #: src/readelf.c:10774
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "\n"
6145 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6146 msgstr ""
6147 "\n"
6148 "Розділ таблиці обробки виключень [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6149
6150 #: src/readelf.c:10797
6151 #, c-format
6152 msgid " LPStart encoding:    %#x "
6153 msgstr " Кодування LPStart:   %#x "
6154
6155 #: src/readelf.c:10809
6156 #, c-format
6157 msgid " TType encoding:      %#x "
6158 msgstr " Кодування TType:     %#x "
6159
6160 #: src/readelf.c:10824
6161 #, c-format
6162 msgid " Call site encoding:  %#x "
6163 msgstr " Кодування місця виклику:%#x "
6164
6165 #: src/readelf.c:10837
6166 msgid ""
6167 "\n"
6168 " Call site table:"
6169 msgstr ""
6170 "\n"
6171 " Таблиця місця виклику:"
6172
6173 #: src/readelf.c:10851
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
6177 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
6178 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
6179 "        Action:            %u\n"
6180 msgstr ""
6181 " [%4u] Поч. місця виклику:   %#<PRIx64>\n"
6182 "        Довж. місця виклику:  %<PRIu64>\n"
6183 "        Місце застосування:   %#<PRIx64>\n"
6184 "        Дія:                  %u\n"
6185
6186 #: src/readelf.c:10924
6187 #, c-format
6188 msgid "invalid TType encoding"
6189 msgstr "некоректне кодування TType"
6190
6191 #: src/readelf.c:10951
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "\n"
6195 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
6196 msgstr ""
6197 "\n"
6198 "Розділ GDB [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %<PRId64> байтів:\n"
6199
6200 #: src/readelf.c:10980
6201 #, c-format
6202 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
6203 msgstr " Версія:          %<PRId32>\n"
6204
6205 #: src/readelf.c:10998
6206 #, c-format
6207 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
6208 msgstr " зміщення CU:     %#<PRIx32>\n"
6209
6210 #: src/readelf.c:11005
6211 #, c-format
6212 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
6213 msgstr " зміщення TU:      %#<PRIx32>\n"
6214
6215 #: src/readelf.c:11012
6216 #, c-format
6217 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
6218 msgstr " зміщення адреси: %#<PRIx32>\n"
6219
6220 #: src/readelf.c:11019
6221 #, c-format
6222 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
6223 msgstr " зміщення символу: %#<PRIx32>\n"
6224
6225 #: src/readelf.c:11026
6226 #, c-format
6227 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
6228 msgstr " стале зміщення:  %#<PRIx32>\n"
6229
6230 #: src/readelf.c:11040
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "\n"
6234 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6235 msgstr ""
6236 "\n"
6237 " Список CU зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
6238
6239 #: src/readelf.c:11065
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "\n"
6243 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6244 msgstr ""
6245 "\n"
6246 " Список TU зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
6247
6248 #: src/readelf.c:11094
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "\n"
6252 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6253 msgstr ""
6254 "\n"
6255 " Список адрес зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
6256
6257 #: src/readelf.c:11126
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "\n"
6261 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6262 msgstr ""
6263 "\n"
6264 " Таблиця символів за зміщенням %#<PRIx32> містить %zu позицій:\n"
6265
6266 #: src/readelf.c:11264
6267 #, c-format
6268 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6269 msgstr "не вдалося отримати дескриптор контексту зневаджування: %s"
6270
6271 #: src/readelf.c:11630 src/readelf.c:12257 src/readelf.c:12367
6272 #: src/readelf.c:12424
6273 #, c-format
6274 msgid "cannot convert core note data: %s"
6275 msgstr "не вдалося перетворити дані запису ядра: %s"
6276
6277 #: src/readelf.c:11994
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "\n"
6281 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6282 msgstr ""
6283 "\n"
6284 "%*s... <повторюється %u разів> ..."
6285
6286 #: src/readelf.c:12503
6287 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
6288 msgstr "  Власник        Розм. даних Тип\n"
6289
6290 #: src/readelf.c:12531
6291 #, c-format
6292 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6293 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6294
6295 #: src/readelf.c:12583
6296 #, c-format
6297 msgid "cannot get content of note: %s"
6298 msgstr "не вдалося отримати вміст нотатки: %s"
6299
6300 #: src/readelf.c:12616
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "\n"
6304 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6305 msgstr ""
6306 "\n"
6307 "Розділ записів (note) [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
6308 "%#0<PRIx64>:\n"
6309
6310 #: src/readelf.c:12639
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "\n"
6314 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6315 msgstr ""
6316 "\n"
6317 "Сегмент записів з %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6318
6319 #: src/readelf.c:12686
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "\n"
6323 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
6324 msgstr ""
6325 "\n"
6326 "У розділі [%zu] «%s» не міститься даних для створення дампу.\n"
6327
6328 #: src/readelf.c:12713 src/readelf.c:12764
6329 #, c-format
6330 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
6331 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу [%zu] «%s»: %s"
6332
6333 #: src/readelf.c:12718
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "\n"
6337 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6338 msgstr ""
6339 "\n"
6340 "Шіст. дамп розділу [%zu] «%s», %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6341
6342 #: src/readelf.c:12723
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "\n"
6346 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at offset "
6347 "%#0<PRIx64>:\n"
6348 msgstr ""
6349 "\n"
6350 "Шіст. дамп розділу [%zu] «%s», %<PRIu64> байтів (%zd нестиснено) за "
6351 "зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6352
6353 #: src/readelf.c:12737
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "\n"
6357 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6358 msgstr ""
6359 "\n"
6360 "У розділі [%zu] «%s» не міститься рядків для створення дампу.\n"
6361
6362 #: src/readelf.c:12769
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "\n"
6366 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6367 msgstr ""
6368 "\n"
6369 "Розділ рядків [%zu] «%s» містить %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6370
6371 #: src/readelf.c:12774
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "\n"
6375 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at "
6376 "offset %#0<PRIx64>:\n"
6377 msgstr ""
6378 "\n"
6379 "Рядок розділу [%zu] «%s» містить %<PRIu64> байти (%zd нестиснено) на "
6380 "зміщенні %#0<PRIx64>:\n"
6381
6382 #: src/readelf.c:12822
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "\n"
6386 "section [%lu] does not exist"
6387 msgstr ""
6388 "\n"
6389 "розділу [%lu] не існує"
6390
6391 #: src/readelf.c:12852
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "\n"
6395 "section '%s' does not exist"
6396 msgstr ""
6397 "\n"
6398 "розділу «%s» не існує"
6399
6400 #: src/readelf.c:12907
6401 #, c-format
6402 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6403 msgstr "не вдалося отримати покажчик символів архіву «%s»: %s"
6404
6405 #: src/readelf.c:12910
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "\n"
6409 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6410 msgstr ""
6411 "\n"
6412 "У архіві «%s» немає покажчика символів\n"
6413
6414 #: src/readelf.c:12914
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "\n"
6418 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
6419 msgstr ""
6420 "\n"
6421 "Покажчик архіву «%s» містить %zu записів:\n"
6422
6423 #: src/readelf.c:12932
6424 #, c-format
6425 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
6426 msgstr "не вдалося видобути елемент за зміщенням %zu у «%s»: %s"
6427
6428 #: src/readelf.c:12937
6429 #, c-format
6430 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6431 msgstr "Елемент архіву «%s» містить:\n"
6432
6433 #: src/size.c:56
6434 msgid ""
6435 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
6436 "is `bsd'"
6437 msgstr ""
6438 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd» або «sysv». "
6439 "Типовим є значення «bsd»"
6440
6441 #: src/size.c:58
6442 msgid "Same as `--format=sysv'"
6443 msgstr "Те саме, що і «--format=sysv»"
6444
6445 #: src/size.c:59
6446 msgid "Same as `--format=bsd'"
6447 msgstr "Те саме, що і «--format=bsd»"
6448
6449 #: src/size.c:62
6450 msgid "Same as `--radix=10'"
6451 msgstr "Те саме, що і «--radix=10»"
6452
6453 #: src/size.c:63
6454 msgid "Same as `--radix=8'"
6455 msgstr "Те саме, що і «--radix=8»"
6456
6457 #: src/size.c:64
6458 msgid "Same as `--radix=16'"
6459 msgstr "Те саме, що і «--radix=16»"
6460
6461 #: src/size.c:66
6462 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6463 msgstr "Вивід даних у форматі, подібному до «--format=sysv», але у один рядок"
6464
6465 #: src/size.c:70
6466 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6467 msgstr ""
6468 "Вивести розмір і прапорці прав доступу для придатних до завантаження "
6469 "сегментів"
6470
6471 #: src/size.c:71
6472 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6473 msgstr "Показувати загальні розміри (лише bsd)"
6474
6475 #. Short description of program.
6476 #: src/size.c:76
6477 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6478 msgstr "Показати розміри розділів ФАЙЛів (типово a.out)."
6479
6480 #: src/size.c:240
6481 #, c-format
6482 msgid "Invalid format: %s"
6483 msgstr "Некоректний формат: %s"
6484
6485 #: src/size.c:251
6486 #, c-format
6487 msgid "Invalid radix: %s"
6488 msgstr "Некоректна основа числення: %s"
6489
6490 #: src/size.c:310
6491 #, c-format
6492 msgid "%s: file format not recognized"
6493 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
6494
6495 #: src/size.c:328
6496 msgctxt "bsd"
6497 msgid "text"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/size.c:329
6501 msgctxt "bsd"
6502 msgid "data"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/size.c:330
6506 msgctxt "bsd"
6507 msgid "bss"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/size.c:331
6511 msgctxt "bsd"
6512 msgid "dec"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/size.c:332
6516 msgctxt "bsd"
6517 msgid "hex"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: src/size.c:333
6521 msgctxt "bsd"
6522 msgid "filename"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: src/size.c:417 src/size.c:558
6526 #, c-format
6527 msgid " (ex %s)"
6528 msgstr " (прикл. %s)"
6529
6530 #: src/size.c:419
6531 #, fuzzy
6532 #| msgid "invalid section"
6533 msgctxt "sysv"
6534 msgid "section"
6535 msgstr "некоректний розділ"
6536
6537 #: src/size.c:420
6538 msgctxt "sysv"
6539 msgid "size"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: src/size.c:421
6543 msgctxt "sysv"
6544 msgid "addr"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/size.c:450 src/size.c:453 src/size.c:456
6548 msgctxt "sysv"
6549 msgid "Total"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/size.c:480
6553 msgid "cannot get section header"
6554 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу"
6555
6556 #: src/size.c:583
6557 msgid "(TOTALS)\n"
6558 msgstr "(ЗАГАЛОМ)\n"
6559
6560 #: src/stack.c:487
6561 #, c-format
6562 msgid "-p PID should be a positive process id."
6563 msgstr "PID у -p PID має бути додатним значенням ідентифікатора процесу."
6564
6565 #: src/stack.c:493
6566 #, c-format
6567 msgid "Cannot open core file '%s'"
6568 msgstr "Не вдалося відкрити файл дампу ядра «%s»"
6569
6570 #: src/stack.c:553
6571 #, c-format
6572 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
6573 msgstr "MAXFRAMES у -n має бути значенням рівним 0 або більшим."
6574
6575 #: src/stack.c:565
6576 #, c-format
6577 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
6578 msgstr "Для -e EXEC слід вказати ядро за допомогою --core."
6579
6580 #: src/stack.c:569
6581 #, c-format
6582 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
6583 msgstr "-1 слід передати ідентифікатор потоку виконання, заданого -p."
6584
6585 #: src/stack.c:573
6586 #, c-format
6587 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
6588 msgstr "Слід вказати -p PID або --core COREFILE."
6589
6590 #: src/stack.c:645
6591 msgid "Show stack of process PID"
6592 msgstr "Вивести стек PID процесу"
6593
6594 #: src/stack.c:647
6595 msgid "Show stack found in COREFILE"
6596 msgstr "Вивести стек, знайдений у COREFILE"
6597
6598 #: src/stack.c:648
6599 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
6600 msgstr "(необов’язковий) EXECUTABLE, яким створено COREFILE"
6601
6602 #: src/stack.c:652
6603 msgid "Output selection options:"
6604 msgstr "Параметри вибору виведених даних:"
6605
6606 #: src/stack.c:654
6607 msgid "Additionally show frame activation"
6608 msgstr "Додатково вивести активацію вікна"
6609
6610 #: src/stack.c:656
6611 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
6612 msgstr ""
6613 "Додатково спробувати визначити назву файла даних діагностики DWARF для "
6614 "адреси вікна"
6615
6616 #: src/stack.c:659
6617 msgid ""
6618 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
6619 "(implies -d)"
6620 msgstr ""
6621 "Додатково вивести вікна вбудованих функцій за допомогою даних діагностики "
6622 "DWARF, якщо такі є (використовується і -d)"
6623
6624 #: src/stack.c:661
6625 msgid "Additionally show module file information"
6626 msgstr "Додатково вивести дані щодо файла модуля"
6627
6628 #: src/stack.c:663
6629 msgid "Additionally show source file information"
6630 msgstr "Додатково вивести дані щодо файла початкового коду"
6631
6632 #: src/stack.c:665
6633 msgid ""
6634 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
6635 "source)"
6636 msgstr ""
6637 "Вивести усі додаткові дані (активацію, назву у системі діагностики, "
6638 "вбудовані функції, модуль і початковий файл)"
6639
6640 #: src/stack.c:667
6641 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
6642 msgstr "Не розгортати адресу до назви символу функції"
6643
6644 #: src/stack.c:669
6645 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
6646 msgstr ""
6647 "Вивести назви символів функцій без обробки, не намагатися розшифрувати назви"
6648
6649 #: src/stack.c:671
6650 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
6651 msgstr "Виводити ідентифікатор збирання, адресу завантаження та зсув модуля"
6652
6653 #: src/stack.c:673
6654 msgid "Show the backtrace of only one thread"
6655 msgstr "Виводити зворотне трасування лише одного потоку"
6656
6657 #: src/stack.c:675
6658 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
6659 msgstr ""
6660 "Виводити не більше MAXFRAMES на потік виконання (типове значення 256, 0 — не "
6661 "обмежувати)"
6662
6663 #: src/stack.c:677
6664 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
6665 msgstr ""
6666 "Вивести карту пам’яті модуля із виявленими ідентифікатором збирання, elf та "
6667 "файлами діагностичних даних"
6668
6669 #: src/stack.c:685
6670 msgid ""
6671 "Print a stack for each thread in a process or core file.\n"
6672 "\n"
6673 "Program exits with return code 0 if all frames were shown without any "
6674 "errors.  If some frames were shown, but there were some non-fatal errors, "
6675 "possibly causing an incomplete backtrace, the program exits with return code "
6676 "1.  If no frames could be shown, or a fatal error occurred the program exits "
6677 "with return code 2.  If the program was invoked with bad or missing "
6678 "arguments it will exit with return code 64."
6679 msgstr ""
6680 "Вивести стек для кожного потоку у процесі або файлі дампу ядра.\n"
6681 "\n"
6682 "Програма завершує роботу з кодом виходу 0, якщо усі вікна було виведено без "
6683 "помилок. Якщо деякі вікна було показано, але сталися некритичні помилки, "
6684 "ймовірно спричинені неповними даними зворотного трасування, програма "
6685 "завершує роботу з кодом повернення 1. Якщо не вдалося вивести жодного вікна "
6686 "або сталася критична помилка, програма виходить з кодом повернення 2. Якщо "
6687 "програму було викликано з помилковими або пропущеними аргументами, програма "
6688 "завершить роботу з кодом виходу 64."
6689
6690 #: src/stack.c:760
6691 #, c-format
6692 msgid "Couldn't show any frames."
6693 msgstr "Не вдалося вивести жодного вікна."
6694
6695 #: src/strings.c:65
6696 msgid "Output Selection:"
6697 msgstr "Вибір виводу:"
6698
6699 #: src/strings.c:66
6700 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6701 msgstr "Шукати у всьому файлі, а не лише у завантажених розділах"
6702
6703 #: src/strings.c:68
6704 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6705 msgstr ""
6706 "Буде виведено лише послідовності з не менше, ніж MIN-LEN символів, що "
6707 "завершуються на NUL"
6708
6709 #: src/strings.c:69
6710 msgid ""
6711 "Select character size and endianness: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6712 "{B,L} = 32-bit"
6713 msgstr ""
6714 "Визначення розмірності та порядку бітів символів: s = 7-бітові, S = 8-"
6715 "бітові, {b,l} = 16-бітові, {B,L} = 32-бітові"
6716
6717 #: src/strings.c:73
6718 msgid "Print name of the file before each string."
6719 msgstr "Виводити назву файла перед кожним рядком."
6720
6721 #: src/strings.c:75
6722 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6723 msgstr "Виводити адресу рядка за основами 8, 10 та 16, відповідно."
6724
6725 #: src/strings.c:76
6726 msgid "Alias for --radix=o"
6727 msgstr "Замінник --radix=o"
6728
6729 #. Short description of program.
6730 #: src/strings.c:83
6731 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6732 msgstr "Вивести рядки файлів з символів, придатних для друку."
6733
6734 #: src/strings.c:256 src/strings.c:291
6735 #, c-format
6736 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6737 msgstr "некоректне значення «%s» параметра %s"
6738
6739 #: src/strings.c:301
6740 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6741 msgstr "некоректна мінімальна довжина розмірності рядка для порівняння"
6742
6743 #: src/strings.c:584
6744 msgid "lseek failed"
6745 msgstr "помилка lseek"
6746
6747 #: src/strings.c:601 src/strings.c:665
6748 msgid "re-mmap failed"
6749 msgstr "помилка повторного використання mmap"
6750
6751 #: src/strings.c:638
6752 msgid "mprotect failed"
6753 msgstr "помилка mprotect"
6754
6755 #: src/strings.c:727
6756 #, c-format
6757 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
6758 msgstr "Пропускаємо дані %zd «%s» поза файлом"
6759
6760 #: src/strip.c:71
6761 msgid "Place stripped output into FILE"
6762 msgstr "Вивести дані після вилучення до ФАЙЛа"
6763
6764 #: src/strip.c:72
6765 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6766 msgstr "Видобути вилучені розділи до ФАЙЛа"
6767
6768 #: src/strip.c:73
6769 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6770 msgstr "Вбудувати назву ФАЙЛа замість аргументу -f"
6771
6772 #: src/strip.c:77
6773 msgid "Remove all debugging symbols"
6774 msgstr "Вилучити всі символи зневаджування"
6775
6776 #: src/strip.c:81
6777 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6778 msgstr "Вилучити заголовки розділів (не рекомендовано)"
6779
6780 #: src/strip.c:83
6781 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6782 msgstr "Скопіювати часові позначки зміни/доступу до виведених даних"
6783
6784 #: src/strip.c:85
6785 msgid ""
6786 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6787 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6788 "operation is not reversible, needs -f)"
6789 msgstr ""
6790 "Розв’язати всі очевидні пересування між діагностичними розділами, якщо "
6791 "вилучені розділи було розташовано у діагностичному файлі (стосується лише "
6792 "файлів ET_REL, скасувати дію неможливо, потребує параметра -f)"
6793
6794 #: src/strip.c:87
6795 msgid ""
6796 "Similar to --reloc-debug-sections, but resolve all trivial relocations "
6797 "between debug sections in place.  No other stripping is performed (operation "
6798 "is not reversible, incompatible with -f, -g, --remove-comment and --remove-"
6799 "section)"
6800 msgstr ""
6801 "Подібний до --reloc-debug-sections, або усі тривіальні переміщення між "
6802 "розділами діагностики вирішуються на місці. Додаткове очищення не "
6803 "виконується (дію неможливо скасувати, параметр несумісний із -f, -g, --"
6804 "remove-comment та --remove-section)"
6805
6806 #: src/strip.c:89
6807 msgid "Remove .comment section"
6808 msgstr "Вилучити розділ .comment"
6809
6810 #: src/strip.c:90
6811 msgid ""
6812 "Remove the named section.  SECTION is an extended wildcard pattern.  May be "
6813 "given more than once.  Only non-allocated sections can be removed."
6814 msgstr ""
6815 "Вилучити іменований розділ. РОЗДІЛ є розширеним взірцем із символами-"
6816 "замінниками. Можна вказувати декілька розділів. Може бути вилучено лише "
6817 "нерозміщені у пам'яті розділи."
6818
6819 #: src/strip.c:91
6820 msgid ""
6821 "Keep the named section.  SECTION is an extended wildcard pattern.  May be "
6822 "given more than once."
6823 msgstr ""
6824 "Зберегти іменований розділ. РОЗДІЛ є розширеним взірцем із символами-"
6825 "замінниками. Можна вказувати декілька розділів."
6826
6827 #. Short description of program.
6828 #: src/strip.c:98
6829 msgid "Discard symbols from object files."
6830 msgstr "Відкинути символи з об’єктних файлів"
6831
6832 #: src/strip.c:246
6833 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6834 msgstr "--reloc-debug-sections використано без -f"
6835
6836 #: src/strip.c:252
6837 msgid ""
6838 "--reloc-debug-sections-only incompatible with -f, -g, --remove-comment and --"
6839 "remove-section"
6840 msgstr ""
6841 "--reloc-debug-sections-only є несумісним із -f, -g, --remove-comment та --"
6842 "remove-section"
6843
6844 #: src/strip.c:266
6845 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6846 msgstr ""
6847 "Разом з «-o» або «-f» можна використовувати лише один файл вхідних даних"
6848
6849 #: src/strip.c:288
6850 #, c-format
6851 msgid "-f option specified twice"
6852 msgstr "параметр -f вказано двічі"
6853
6854 #: src/strip.c:297
6855 #, c-format
6856 msgid "-F option specified twice"
6857 msgstr "параметр -F вказано двічі"
6858
6859 #: src/strip.c:360
6860 #, c-format
6861 msgid "cannot both keep and remove .comment section"
6862 msgstr "неможливо одночасно зберегти і вилучити розділ .comment"
6863
6864 #: src/strip.c:479
6865 msgid "bad relocation"
6866 msgstr "помилкове пересування"
6867
6868 #: src/strip.c:749 src/strip.c:773
6869 #, c-format
6870 msgid "cannot stat input file '%s'"
6871 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла «%s» за допомогою stat"
6872
6873 #: src/strip.c:763
6874 #, c-format
6875 msgid "while opening '%s'"
6876 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
6877
6878 #: src/strip.c:801
6879 #, c-format
6880 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6881 msgstr ""
6882 "%s: не можна використовувати -o або -f під час вилучення додаткового вмісту "
6883 "архіву"
6884
6885 #. We would like to support ar archives, but currently it just
6886 #. doesn't work at all since we call elf_clone on the members
6887 #. which doesn't really support ar members.
6888 #. result = handle_ar (fd, elf, NULL, fname,
6889 #. preserve_dates ? tv : NULL);
6890 #.
6891 #: src/strip.c:813
6892 #, c-format
6893 msgid "%s: no support for stripping archive"
6894 msgstr "%s: підтримки вилучення додаткового вмісту з архіву не передбачено"
6895
6896 #: src/strip.c:1050
6897 #, c-format
6898 msgid "cannot open EBL backend"
6899 msgstr "не вдалося відкрити канал сервера EBL"
6900
6901 #: src/strip.c:1094
6902 msgid "cannot get number of phdrs"
6903 msgstr "не вдалося отримати кількість phdr"
6904
6905 #: src/strip.c:1108 src/strip.c:1151
6906 #, c-format
6907 msgid "cannot create new ehdr for file '%s': %s"
6908 msgstr "не вдалося створити ehdr для файла «%s»: %s"
6909
6910 #: src/strip.c:1118 src/strip.c:1161
6911 #, c-format
6912 msgid "cannot create new phdr for file '%s': %s"
6913 msgstr "не вдалося створити phdr для файла «%s»: %s"
6914
6915 #: src/strip.c:1241
6916 #, c-format
6917 msgid "illformed file '%s'"
6918 msgstr "помилкове форматування файла «%s»"
6919
6920 #: src/strip.c:1251
6921 #, c-format
6922 msgid "Cannot remove allocated section '%s'"
6923 msgstr "Неможливо вилучити розміщений у пам'яті розділ «%s»"
6924
6925 #: src/strip.c:1260
6926 #, c-format
6927 msgid "Cannot both keep and remove section '%s'"
6928 msgstr "Неможливо одночасно зберегти та вилучити розділ «%s»"
6929
6930 #: src/strip.c:1624 src/strip.c:1739
6931 #, c-format
6932 msgid "while generating output file: %s"
6933 msgstr "під час спроби створення файла з виведеними даними: %s"
6934
6935 #: src/strip.c:1688
6936 #, c-format
6937 msgid "%s: error while updating ELF header: %s"
6938 msgstr "%s: помилка під час оновлення заголовка ELF: %s"
6939
6940 #: src/strip.c:1697
6941 #, c-format
6942 msgid "%s: error while getting shdrstrndx: %s"
6943 msgstr "%s: помилка під час отримання shdrstrndx: %s"
6944
6945 #: src/strip.c:1705 src/strip.c:2546
6946 #, c-format
6947 msgid "%s: error updating shdrstrndx: %s"
6948 msgstr "%s: помилка під час оновлення shdrstrndx: %s"
6949
6950 #: src/strip.c:1722
6951 #, c-format
6952 msgid "while preparing output for '%s'"
6953 msgstr "під час приготування виведених даних для «%s»"
6954
6955 #: src/strip.c:1783 src/strip.c:1845
6956 #, c-format
6957 msgid "while create section header section: %s"
6958 msgstr "під час створення розділу заголовка розділу: %s"
6959
6960 #: src/strip.c:1792
6961 #, c-format
6962 msgid "cannot allocate section data: %s"
6963 msgstr "не вдалося розмістити дані розділу: %s"
6964
6965 #: src/strip.c:1856
6966 #, c-format
6967 msgid "while create section header string table: %s"
6968 msgstr "під час створення таблиці рядків заголовка розділу: %s"
6969
6970 #: src/strip.c:1862
6971 msgid "no memory to create section header string table"
6972 msgstr "недостатньо пам'яті для створення таблиці рядків заголовка розділу"
6973
6974 #: src/strip.c:2075
6975 #, c-format
6976 msgid "Cannot remove symbol [%zd] from allocated symbol table [%zd]"
6977 msgstr ""
6978 "Неможливо вилучити символ [%zd] з розміщеної у пам'яті таблиці символів [%zd]"
6979
6980 #: src/strip.c:2462 src/strip.c:2570
6981 #, c-format
6982 msgid "while writing '%s': %s"
6983 msgstr "під час запису «%s»: %s"
6984
6985 #: src/strip.c:2473
6986 #, c-format
6987 msgid "while creating '%s'"
6988 msgstr "під час спроби створення «%s»"
6989
6990 #: src/strip.c:2496
6991 #, c-format
6992 msgid "while computing checksum for debug information"
6993 msgstr "під час обчислення контрольної суми для діагностичних даних"
6994
6995 #: src/strip.c:2537
6996 #, c-format
6997 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6998 msgstr "%s: помилка під час створення заголовка ELF: %s"
6999
7000 #: src/strip.c:2555
7001 #, c-format
7002 msgid "%s: error while reading the file: %s"
7003 msgstr "%s: помилка під час читання файла: %s"
7004
7005 #: src/strip.c:2595 src/strip.c:2615
7006 #, c-format
7007 msgid "while writing '%s'"
7008 msgstr "під час спроби запису «%s»"
7009
7010 #: src/strip.c:2652 src/strip.c:2659
7011 #, c-format
7012 msgid "error while finishing '%s': %s"
7013 msgstr "помилка під час завершення «%s»: %s"
7014
7015 #: src/strip.c:2676 src/strip.c:2752
7016 #, c-format
7017 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
7018 msgstr "не вдалося встановити права доступу та дату зміни «%s»"
7019
7020 #: src/unstrip.c:66
7021 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
7022 msgstr ""
7023 "Встановити відповідність МОДУЛЯ назвам файлів, а не назвам модулів names"
7024
7025 #: src/unstrip.c:67
7026 msgid "Silently skip unfindable files"
7027 msgstr "Пропустити незнайдені файли без додаткових повідомлень"
7028
7029 #: src/unstrip.c:70
7030 msgid "Place output into FILE"
7031 msgstr "Вивести дані у ФАЙЛ"
7032
7033 #: src/unstrip.c:72
7034 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
7035 msgstr "Створити декілька файлів виведених даних у КАТАЛОЗІ"
7036
7037 #: src/unstrip.c:73
7038 msgid "Use module rather than file names"
7039 msgstr "Використовувати назви модулів, а не файлів"
7040
7041 #: src/unstrip.c:75
7042 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
7043 msgstr ""
7044 "Вивести дані для модулів, які не містять окремих діагностичних відомостей"
7045
7046 #: src/unstrip.c:78
7047 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
7048 msgstr "Застосувати пересування до вмісту розділів у файлах ET_REL"
7049
7050 #: src/unstrip.c:80
7051 msgid "Only list module and file names, build IDs"
7052 msgstr "Вивести лише список назв модулів, файлів, побудувати ідентифікатори"
7053
7054 #: src/unstrip.c:82
7055 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
7056 msgstr ""
7057 "Примусово поєднати файли, навіть якщо буде встановлено невідповідність "
7058 "якихось із заголовків ELF"
7059
7060 #: src/unstrip.c:126
7061 #, c-format
7062 msgid "-d option specified twice"
7063 msgstr "параметр -d вказано двічі"
7064
7065 #: src/unstrip.c:161
7066 #, c-format
7067 msgid "only one of -o or -d allowed"
7068 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів: -o або -d"
7069
7070 #: src/unstrip.c:170
7071 #, c-format
7072 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
7073 msgstr ""
7074 "-n не можна використовувати з файлами, заданими явно, або параметрами -o і -d"
7075
7076 #: src/unstrip.c:185
7077 #, c-format
7078 msgid "output directory '%s'"
7079 msgstr "каталог виведення даних «%s»"
7080
7081 #: src/unstrip.c:194
7082 #, c-format
7083 msgid "exactly two file arguments are required"
7084 msgstr "як аргументи має бути вказано точно два файла"
7085
7086 #: src/unstrip.c:200
7087 #, c-format
7088 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
7089 msgstr ""
7090 "для файлів, заданих явно, не можна використовувати параметри -m, -a, -R і -i"
7091
7092 #: src/unstrip.c:213
7093 #, c-format
7094 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
7095 msgstr ""
7096 "якщо використовуються файли, задані неявно, слід додавати параметр -o або -d"
7097
7098 #: src/unstrip.c:236
7099 #, c-format
7100 msgid "cannot create ELF header: %s"
7101 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF: %s"
7102
7103 #: src/unstrip.c:240
7104 #, c-format
7105 msgid "cannot get shdrstrndx:%s"
7106 msgstr "не вдалося отримати shdrstrndx:%s"
7107
7108 #: src/unstrip.c:244 src/unstrip.c:2086
7109 #, c-format
7110 msgid "cannot get ELF header: %s"
7111 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF: %s"
7112
7113 #: src/unstrip.c:254
7114 #, c-format
7115 msgid "cannot get new zero section: %s"
7116 msgstr "не вдалося отримати новий нульовий розділ: %s"
7117
7118 #: src/unstrip.c:257
7119 #, c-format
7120 msgid "cannot update new zero section: %s"
7121 msgstr "неможливо оновити новий нульовий розділ: %s"
7122
7123 #: src/unstrip.c:261
7124 #, c-format
7125 msgid "cannot copy ELF header: %s"
7126 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок ELF: %s"
7127
7128 #: src/unstrip.c:265 src/unstrip.c:2104 src/unstrip.c:2147
7129 #, c-format
7130 msgid "cannot get number of program headers: %s"
7131 msgstr "не вдалося отримати кількість заголовків програми: %s"
7132
7133 #: src/unstrip.c:270 src/unstrip.c:2108
7134 #, c-format
7135 msgid "cannot create program headers: %s"
7136 msgstr "не вдалося створити заголовки програми: %s"
7137
7138 #: src/unstrip.c:276
7139 #, c-format
7140 msgid "cannot copy program header: %s"
7141 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок програми: %s"
7142
7143 #: src/unstrip.c:286
7144 #, c-format
7145 msgid "cannot copy section header: %s"
7146 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок розділу: %s"
7147
7148 #: src/unstrip.c:289 src/unstrip.c:1708
7149 #, c-format
7150 msgid "cannot get section data: %s"
7151 msgstr "не вдалося отримати дані розділу: %s"
7152
7153 #: src/unstrip.c:291 src/unstrip.c:1710
7154 #, c-format
7155 msgid "cannot copy section data: %s"
7156 msgstr "не вдалося скопіювати дані розділу: %s"
7157
7158 #: src/unstrip.c:319
7159 #, c-format
7160 msgid "cannot create directory '%s'"
7161 msgstr "не вдалося створити каталог «%s»"
7162
7163 #: src/unstrip.c:393 src/unstrip.c:658 src/unstrip.c:692 src/unstrip.c:860
7164 #: src/unstrip.c:1750
7165 #, c-format
7166 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
7167 msgstr "не вдалося отримати запис таблиці символів: %s"
7168
7169 #: src/unstrip.c:409 src/unstrip.c:661 src/unstrip.c:682 src/unstrip.c:695
7170 #: src/unstrip.c:1771 src/unstrip.c:1966 src/unstrip.c:1990
7171 #, c-format
7172 msgid "cannot update symbol table: %s"
7173 msgstr "не вдалося оновити таблицю символів: %s"
7174
7175 #: src/unstrip.c:419
7176 #, c-format
7177 msgid "cannot update section header: %s"
7178 msgstr "не вдалося оновити заголовок розділу: %s"
7179
7180 #: src/unstrip.c:465
7181 #, c-format
7182 msgid "gelf_getrel failed: %s"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: src/unstrip.c:468 src/unstrip.c:483
7186 #, c-format
7187 msgid "cannot update relocation: %s"
7188 msgstr "не вдалося оновити пересування: %s"
7189
7190 #: src/unstrip.c:480
7191 #, c-format
7192 msgid "gelf_getrela failed: %s"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: src/unstrip.c:581
7196 #, c-format
7197 msgid "cannot get symbol version: %s"
7198 msgstr "не вдалося отримати версію символу: %s"
7199
7200 #: src/unstrip.c:594
7201 #, c-format
7202 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
7203 msgstr "неочікуваний тип розділу у [%zu] з посиланням sh_link на symtab"
7204
7205 #: src/unstrip.c:849
7206 #, c-format
7207 msgid "cannot get symbol section data: %s"
7208 msgstr "не вдалося отримати дані розділу символів: %s"
7209
7210 #: src/unstrip.c:851
7211 #, c-format
7212 msgid "cannot get string section data: %s"
7213 msgstr "не вдалося отримати дані розділу рядків: %s"
7214
7215 #: src/unstrip.c:868
7216 #, c-format
7217 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
7218 msgstr "некоректне зміщення рядка у символі [%zu]"
7219
7220 #: src/unstrip.c:1026 src/unstrip.c:1434
7221 #, c-format
7222 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
7223 msgstr "не вдалося прочитати назву розділу [%zu]: %s"
7224
7225 #: src/unstrip.c:1041
7226 #, c-format
7227 msgid "bad sh_link for group section: %s"
7228 msgstr "помилкове значення sh_link для розділу груп: %s"
7229
7230 #: src/unstrip.c:1047
7231 #, c-format
7232 msgid "couldn't get shdr for group section: %s"
7233 msgstr "не вдалося отримати shdr для розділу груп: %s"
7234
7235 #: src/unstrip.c:1052
7236 #, c-format
7237 msgid "bad data for group symbol section: %s"
7238 msgstr "помилкові дані для розділу символів груп: %s"
7239
7240 #: src/unstrip.c:1058
7241 #, c-format
7242 msgid "couldn't get symbol for group section: %s"
7243 msgstr "не вдалося отримати символ для розділу груп: %s"
7244
7245 #: src/unstrip.c:1063
7246 #, c-format
7247 msgid "bad symbol name for group section: %s"
7248 msgstr "помилкова назва символу для розділу груп: %s"
7249
7250 #: src/unstrip.c:1074 src/unstrip.c:1554
7251 #, c-format
7252 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
7253 msgstr "не вдалося знайти відповідний розділ для [%zu] «%s»"
7254
7255 #: src/unstrip.c:1119 src/unstrip.c:1138 src/unstrip.c:1176
7256 #, c-format
7257 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
7258 msgstr "не вдалося прочитати розділ «.gnu.prelink_undo»: %s"
7259
7260 #: src/unstrip.c:1156
7261 #, c-format
7262 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
7263 msgstr "переповнення з shnum = %zu у розділі «%s»"
7264
7265 #: src/unstrip.c:1167
7266 #, c-format
7267 msgid "invalid contents in '%s' section"
7268 msgstr "некоректний вміст розділу «%s»"
7269
7270 #: src/unstrip.c:1338 src/unstrip.c:1354 src/unstrip.c:1634 src/unstrip.c:1925
7271 #, c-format
7272 msgid "cannot add section name to string table: %s"
7273 msgstr "не вдалося додати назву розділу до таблиці рядків: %s"
7274
7275 #: src/unstrip.c:1363
7276 #, c-format
7277 msgid "cannot update section header string table data: %s"
7278 msgstr "не вдалося оновити дані заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
7279
7280 #: src/unstrip.c:1392 src/unstrip.c:1396
7281 #, c-format
7282 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
7283 msgstr ""
7284 "не вдалося визначити індекс розділу заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
7285
7286 #: src/unstrip.c:1400 src/unstrip.c:1404 src/unstrip.c:1649
7287 #, c-format
7288 msgid "cannot get section count: %s"
7289 msgstr "не вдалося отримати кількість розділів: %s"
7290
7291 #: src/unstrip.c:1407
7292 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
7293 msgstr ""
7294 "у очищеному файлі більше розділів ніж у файлі з даними для зневаджування — "
7295 "помилковий порядок параметрів?"
7296
7297 #: src/unstrip.c:1411
7298 msgid "no sections in stripped file"
7299 msgstr "у очищеному файлі немає розділів"
7300
7301 #: src/unstrip.c:1459 src/unstrip.c:1569
7302 #, c-format
7303 msgid "cannot read section header string table: %s"
7304 msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків заголовка розділу: %s"
7305
7306 #: src/unstrip.c:1628
7307 #, c-format
7308 msgid "cannot add new section: %s"
7309 msgstr "не вдалося додати новий розділ: %s"
7310
7311 #: src/unstrip.c:1758
7312 #, c-format
7313 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
7314 msgstr "символ [%zu] має некоректний індекс розділу"
7315
7316 #: src/unstrip.c:1790
7317 #, c-format
7318 msgid "group has invalid section index [%zd]"
7319 msgstr "група містить некоректний індекс розділу [%zd]"
7320
7321 #: src/unstrip.c:2065
7322 #, c-format
7323 msgid "cannot read section data: %s"
7324 msgstr "не вдалося прочитати дані розділу: %s"
7325
7326 #: src/unstrip.c:2094
7327 #, c-format
7328 msgid "cannot update ELF header: %s"
7329 msgstr "не вдалося оновити заголовок ELF: %s"
7330
7331 #: src/unstrip.c:2118
7332 #, c-format
7333 msgid "cannot update program header: %s"
7334 msgstr "не вдалося оновити заголовок програми: %s"
7335
7336 #: src/unstrip.c:2123 src/unstrip.c:2206
7337 #, c-format
7338 msgid "cannot write output file: %s"
7339 msgstr "не вдалося записати файл виведених даних: %s"
7340
7341 #: src/unstrip.c:2174
7342 #, c-format
7343 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7344 msgstr ""
7345 "Дані DWARF не скориговано відповідно до відхилення перед компонуванням; "
7346 "спробуйте виправити це командою prelink -u"
7347
7348 #: src/unstrip.c:2177
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7352 msgstr ""
7353 "Дані DWARF у «%s» не скориговано відповідно до відхилення перед "
7354 "компонуванням; спробуйте виправити це командою prelink -u"
7355
7356 #: src/unstrip.c:2197 src/unstrip.c:2249 src/unstrip.c:2261 src/unstrip.c:2351
7357 #, c-format
7358 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
7359 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF: %s"
7360
7361 #: src/unstrip.c:2235
7362 msgid "WARNING: "
7363 msgstr "УВАГА: "
7364
7365 #: src/unstrip.c:2237
7366 msgid ", use --force"
7367 msgstr ", скористайтеся --force"
7368
7369 #: src/unstrip.c:2265
7370 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
7371 msgstr "Різні ідентифікатори заголовків ELF (e_ident)"
7372
7373 #: src/unstrip.c:2269
7374 msgid "ELF header type (e_type) different"
7375 msgstr "Різні типи заголовків ELF (e_type)"
7376
7377 #: src/unstrip.c:2273
7378 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
7379 msgstr "Різні типи архітектур заголовків ELF (e_machine)"
7380
7381 #: src/unstrip.c:2277
7382 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
7383 msgstr "очищений заголовок програми (e_phnum) є меншим за неочищений"
7384
7385 #: src/unstrip.c:2308
7386 #, c-format
7387 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
7388 msgstr "не вдалося знайти очищений файл для модуля «%s»: %s"
7389
7390 #: src/unstrip.c:2312
7391 #, c-format
7392 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
7393 msgstr "не вдалося відкрити очищений файл «%s» для модуля «%s»: %s"
7394
7395 #: src/unstrip.c:2327
7396 #, c-format
7397 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
7398 msgstr "не вдалося знайти файл діагностичних даних для модуля «%s»: %s"
7399
7400 #: src/unstrip.c:2331
7401 #, c-format
7402 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
7403 msgstr "не вдалося відкрити файл діагностичних даних «%s» для модуля «%s»: %s"
7404
7405 #: src/unstrip.c:2344
7406 #, c-format
7407 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
7408 msgstr "у модулі «%s» файл «%s» не очищено strip"
7409
7410 #: src/unstrip.c:2375
7411 #, c-format
7412 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
7413 msgstr "не вдалося кешувати адреси розділів для модуля «%s»: %s"
7414
7415 #: src/unstrip.c:2503
7416 msgid "no matching modules found"
7417 msgstr "відповідних модулів не виявлено"
7418
7419 #: src/unstrip.c:2513
7420 msgid "matched more than one module"
7421 msgstr "встановлено відповідність декількох модулів"
7422
7423 #: src/unstrip.c:2558
7424 msgid ""
7425 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7426 "[MODULE...]"
7427 msgstr ""
7428 "ОЧИЩЕНИЙ-ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG\n"
7429 "[МОДУЛЬ...]"
7430
7431 #: src/unstrip.c:2559
7432 msgid ""
7433 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\n"
7434 "\n"
7435 "The first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7436 "\n"
7437 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7438 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7439 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
7440 "arguments, process all modules found.\n"
7441 "\n"
7442 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7443 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
7444 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7445 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7446 "\n"
7447 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7448 "module:\n"
7449 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7450 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
7451 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7452 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7453 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
7454 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7455 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7456 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7457 msgstr ""
7458 "Комбінувати очищені файли з окремими даними щодо символів та діагностичними "
7459 "даними.\n"
7460 "\n"
7461 "За використання першої форми команди, результати буде виведено до ФАЙЛА-"
7462 "DEBUG, якщо не файл виведених даних не вказано параметром -o.\n"
7463 "\n"
7464 "За допомогою аргументів МОДУЛЬ можна вказати шаблони назв файлів модулів, "
7465 "які слід обробити.\n"
7466 "З -f ці назви модулів відповідатимуть назві основного (очищеного strip) "
7467 "файла (похилі риски не є спеціальними символами), якщо ж -f не вказано, "
7468 "назви вважатимуться простими назвами модулів. Якщо аргументів не буде "
7469 "вказано, програма обробить всі знайдені модулі.\n"
7470 "\n"
7471 "Вказані модулі буде записано до файлів у КАТАЛОЗІ-ВИВОДУ, зі створенням, за "
7472 "потреби, підкаталогів. З параметром -m файли виведених даних "
7473 "створюватимуться за назвами модулів, якщо ж цього параметра вказано не буде, "
7474 "програма створюватиме файл з назвою основного файла у основному КАТАЛОЗІ-"
7475 "ВИВОДУ.\n"
7476 "\n"
7477 "Якщо буде вказано параметр -n, дані до файлів не виводитимуться, програма "
7478 "виведе для кожного модуля до стандартного виводу такі дані:\n"
7479 "\tПОЧАТОК+РОЗМІР ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG НАЗВА-МОДУЛЯ\n"
7480 "ПОЧАТОК і РОЗМІР буде виведено як шістнадцяткові числа у межах адресного "
7481 "простору модуля. ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ — це шістнадцяткове число, що "
7482 "відповідає бітам ідентифікатора збирання, або «-», якщо ідентифікатор "
7483 "невідомий; за шістнадцятковим числом може слідувати @0xАДРЕСА, яка вказує "
7484 "місце розташування ідентифікатора, якщо воно відоме. ФАЙЛ відповідає назві "
7485 "файла, знайденого для модуля, або «-», якщо файл не знайдено, і «.», якщо "
7486 "вдалося знайти образ ELF, але без жодного файла з назвою. ФАЙЛ-DEBUG — назва "
7487 "окремого файла діагностичних даних або «-», якщо файла діагностичних даних "
7488 "не вдалося знайти, і «.», якщо ФАЙЛ сам містить діагностичні дані."
7489
7490 #. Short description of program.
7491 #: debuginfod/debuginfod-find.c:42
7492 msgid "Request debuginfo-related content from debuginfods listed in $"
7493 msgstr ""
7494
7495 #. Strings for arguments in help texts.
7496 #: debuginfod/debuginfod-find.c:46
7497 msgid ""
7498 "debuginfo BUILDID\n"
7499 "debuginfo PATH\n"
7500 "executable BUILDID\n"
7501 "executable PATH\n"
7502 "source BUILDID /FILENAME\n"
7503 "source PATH /FILENAME\n"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: tests/backtrace.c:483
7507 msgid "Run executable"
7508 msgstr "Запустити виконуваний файл"
7509
7510 #: tests/dwflmodtest.c:209
7511 msgid "Additionally show function names"
7512 msgstr "Додатково вивести назви функцій"
7513
7514 #: tests/dwflmodtest.c:210
7515 msgid "Show instances of inlined functions"
7516 msgstr "Вивести екземпляри вбудованих функцій"
7517
7518 #, c-format
7519 #~ msgid "cannot allocate memory"
7520 #~ msgstr "не вдалося розподілити пам’ять"
7521
7522 #~ msgid ""
7523 #~ " [%6tx] base address\n"
7524 #~ "          "
7525 #~ msgstr ""
7526 #~ " [%6tx] базова адреса\n"
7527 #~ "          "
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~ msgid "%s: error getting zero section: %s"
7531 #~ msgstr "%s: помилка під час читання файла: %s"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~ msgid "%s: error while updating zero section: %s"
7535 #~ msgstr "%s: помилка під час читання файла: %s"
7536
7537 #~ msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7538 #~ msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7539
7540 #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7541 #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7542
7543 #~ msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7544 #~ msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7545
7546 #~ msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7547 #~ msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7548
7549 #~ msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
7550 #~ msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
7551
7552 #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
7553 #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
7554
7555 #~ msgid "%#<PRIx64> <%s>"
7556 #~ msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
7557
7558 #~ msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
7559 #~ msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
7560
7561 #~ msgid "%s+%#<PRIx64>"
7562 #~ msgstr "%s+%#<PRIx64>"
7563
7564 #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
7565 #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
7566
7567 #~ msgid "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
7568 #~ msgstr "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
7569
7570 #~ msgid "   %s..%s\n"
7571 #~ msgstr "   %s..%s\n"
7572
7573 #~ msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
7574 #~ msgstr " збільшення адреси на %u до %s, індекс_оп до %u\n"
7575
7576 #~ msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
7577 #~ msgstr " збільшити адресу на сталу величину %u до %s, індекс_оп до %u\n"
7578
7579 #~ msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
7580 #~ msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
7581
7582 #~ msgid "           %s..%s\n"
7583 #~ msgstr "           %s..%s\n"
7584
7585 #~ msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
7586 #~ msgstr "не вдалося отримати DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
7587
7588 #~ msgid " [%6tx]  %s..%s"
7589 #~ msgstr " [%6tx]  %s..%s"
7590
7591 #~ msgid "           %s..%s"
7592 #~ msgstr "           %s..%s"
7593
7594 #~ msgid "vendor opcode not verified?"
7595 #~ msgstr "код операції постачальника не перевірено?"
7596
7597 #~ msgid "-R option supports only .comment section"
7598 #~ msgstr "Для параметра -R передбачено підтримку лише розділу .comment"
7599
7600 #~ msgid "Written by %s.\n"
7601 #~ msgstr "Автор — %s.\n"
7602
7603 #~ msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
7604 #~ msgstr "не вдалося розмістити розділ PLTREL: %s"
7605
7606 #~ msgid "cannot allocate GOT section: %s"
7607 #~ msgstr "не вдалося розмістити розділ GOT: %s"
7608
7609 #~ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
7610 #~ msgstr "не вдалося розмістити розділ GOTPLT: %s"
7611
7612 #~ msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "не можна використовувати пересування TLS у початковому виконуваному файлі"
7615
7616 #~ msgid "Input File Control:"
7617 #~ msgstr "Керування файлом вхідних даних:"
7618
7619 #~ msgid "Include whole archives in the output from now on."
7620 #~ msgstr "Відтепер включати цілі архіви до виведених даних."
7621
7622 #~ msgid "Stop including the whole archives in the output."
7623 #~ msgstr "Припинити включення цілих архівів до вихідних даних."
7624
7625 #~ msgid "FILE"
7626 #~ msgstr "ФАЙЛ"
7627
7628 #~ msgid "Start a group."
7629 #~ msgstr "Почати групу."
7630
7631 #~ msgid "End a group."
7632 #~ msgstr "Завершити групу."
7633
7634 #~ msgid "PATH"
7635 #~ msgstr "ШЛЯХ"
7636
7637 #~ msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
7638 #~ msgstr "Додати ШЛЯХ до списку каталогів, у яких слід шукати файли."
7639
7640 #~ msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
7641 #~ msgstr ""
7642 #~ "Встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він "
7643 #~ "справді використовується"
7644
7645 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
7646 #~ msgstr "Завжди встановлювати DT_NEEDED для наступних динамічних бібліотек"
7647
7648 #~ msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
7649 #~ msgstr "Ігнорувати змінну середовища LD_LIBRARY_PATH."
7650
7651 #~ msgid "Output File Control:"
7652 #~ msgstr "Керування файлом виведених даних:"
7653
7654 #~ msgid "Place output in FILE."
7655 #~ msgstr "Вивести дані до ФАЙЛА."
7656
7657 #~ msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
7658 #~ msgstr ""
7659 #~ "Об’єкт позначено, як таких, який не використовує типовий шлях пошуку під "
7660 #~ "час запуску."
7661
7662 #~ msgid "Same as --whole-archive."
7663 #~ msgstr "Те саме, що --whole-archive."
7664
7665 #~ msgid ""
7666 #~ "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "Типові правила видобування з архівів; слабкого посилання недостатньо."
7669
7670 #~ msgid "Weak references cause extraction from archive."
7671 #~ msgstr "Слабкі посилання спричиняють видобування з архіву."
7672
7673 #~ msgid "Allow multiple definitions; first is used."
7674 #~ msgstr "Дозволити декілька визначень. Використовуватиметься лише перше."
7675
7676 #~ msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
7677 #~ msgstr "Заборонити/Дозволити невизначені символи у DSO."
7678
7679 #~ msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
7680 #~ msgstr "Об’єкт вимагає негайної обробки $ORIGIN."
7681
7682 #~ msgid "Relocation will not be processed lazily."
7683 #~ msgstr "Переміщення не буде оброблятися у лінивому режимі."
7684
7685 #~ msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
7686 #~ msgstr "Об’єкт не можна вивантажувати під час запуску."
7687
7688 #~ msgid "Mark object to be initialized first."
7689 #~ msgstr "Позначити об’єкт, як такий, що потребує ініціалізації."
7690
7691 #~ msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
7692 #~ msgstr ""
7693 #~ "Увімкнути/Вимкнути прапорець лінивого завантаження для наведених нижче "
7694 #~ "залежностей."
7695
7696 #~ msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "Позначити об’єкт, як непридатний для завантаження за допомогою «dlopen»."
7699
7700 #~ msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
7701 #~ msgstr "Ігнорувати/Записувати залежності невикористаних DSO."
7702
7703 #~ msgid "Generated DSO will be a system library."
7704 #~ msgstr "Створена DSO буде системною бібліотекою."
7705
7706 #~ msgid "ADDRESS"
7707 #~ msgstr "АДРЕСА"
7708
7709 #~ msgid "Set entry point address."
7710 #~ msgstr "Встановити адресу точки входу."
7711
7712 #~ msgid "Do not link against shared libraries."
7713 #~ msgstr "Не компонувати з бібліотеками спільного використання."
7714
7715 #~ msgid "Prefer linking against shared libraries."
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "Надавати перевагу компонуванню з бібліотеками спільного використання."
7718
7719 #~ msgid "Export all dynamic symbols."
7720 #~ msgstr "Експортувати всі динамічні символи."
7721
7722 #~ msgid "Strip all symbols."
7723 #~ msgstr "Вилучити всі символи."
7724
7725 #~ msgid "Strip debugging symbols."
7726 #~ msgstr "Вилучити символи зневаджування."
7727
7728 #~ msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
7729 #~ msgstr ""
7730 #~ "Вважати розмір сторінки для системи призначення рівним значенню РОЗМІР."
7731
7732 #~ msgid "Set runtime DSO search path."
7733 #~ msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час запуску."
7734
7735 #~ msgid "Set link time DSO search path."
7736 #~ msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час компонування."
7737
7738 #~ msgid "Generate dynamic shared object."
7739 #~ msgstr "Створити динамічний об’єкт спільного використання."
7740
7741 #~ msgid "Generate relocatable object."
7742 #~ msgstr "Створити придатний для пересування об’єкт."
7743
7744 #~ msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
7745 #~ msgstr ""
7746 #~ "Спричиняє перетворення символів, не прив’язаних до версії, на локальні."
7747
7748 #~ msgid "Remove unused sections."
7749 #~ msgstr "Вилучити невикористані розділи."
7750
7751 #~ msgid "Don't remove unused sections."
7752 #~ msgstr "Не вилучати невикористані розділи."
7753
7754 #~ msgid "Set soname of shared object."
7755 #~ msgstr "Встановити soname об’єкта спільного використання."
7756
7757 #~ msgid "Set the dynamic linker name."
7758 #~ msgstr "Встановити назву динамічного компонувальника."
7759
7760 #~ msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
7761 #~ msgstr ""
7762 #~ "Додати/Придушити додавання ідентифікації редактора компонування до "
7763 #~ "розділу .comment."
7764
7765 #~ msgid "Create .eh_frame_hdr section"
7766 #~ msgstr "Створити розділ .eh_frame_hdr"
7767
7768 #~ msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
7769 #~ msgstr "Встановити формат хешування у значення sysv, gnu або both."
7770
7771 #~ msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
7772 #~ msgstr ""
7773 #~ "Створити запису ідентифікатора збирання (md5, sha1 (типовий), uuid)."
7774
7775 #~ msgid "Linker Operation Control:"
7776 #~ msgstr "Керування роботою компонувальника:"
7777
7778 #~ msgid "Verbose messages."
7779 #~ msgstr "Докладні повідомлення."
7780
7781 #~ msgid "Trace file opens."
7782 #~ msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів."
7783
7784 #~ msgid "Trade speed for less memory usage"
7785 #~ msgstr "Зменшити споживання пам’яті за рахунок швидкості"
7786
7787 #~ msgid "LEVEL"
7788 #~ msgstr "РІВЕНЬ"
7789
7790 #~ msgid "Set optimization level to LEVEL."
7791 #~ msgstr "Встановити рівень оптимізації РІВЕНЬ."
7792
7793 #~ msgid "Use linker script in FILE."
7794 #~ msgstr "Використати скрипт компонування у ФАЙЛі."
7795
7796 #~ msgid "Select to get parser debug information"
7797 #~ msgstr "Позначте, щоб отримати діагностичні дані обробника"
7798
7799 #~ msgid "Read version information from FILE."
7800 #~ msgstr "Прочитати відомості щодо версії з ФАЙЛа."
7801
7802 #~ msgid "Set emulation to NAME."
7803 #~ msgstr "Встановити режим емуляції на основі НАЗВИ."
7804
7805 #~ msgid "Combine object and archive files."
7806 #~ msgstr "Комбінує об’єктні файли і файли архівів."
7807
7808 #~ msgid "[FILE]..."
7809 #~ msgstr "[ФАЙЛ]..."
7810
7811 #~ msgid "At least one input file needed"
7812 #~ msgstr "Потрібен принаймні один файл вхідних даних"
7813
7814 #~ msgid "error while preparing linking"
7815 #~ msgstr "помилка під час приготування до компонування"
7816
7817 #~ msgid "cannot open linker script '%s'"
7818 #~ msgstr "не вдалося відкрити скрипт компонування «%s»"
7819
7820 #~ msgid "-( without matching -)"
7821 #~ msgstr "-( без відповідника -)"
7822
7823 #~ msgid "only one option of -G and -r is allowed"
7824 #~ msgstr "можна використовувати лише один з параметрів -G або -r"
7825
7826 #~ msgid "more than one '-m' parameter"
7827 #~ msgstr "декілька параметрів «-m»"
7828
7829 #~ msgid "unknown option `-%c %s'"
7830 #~ msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
7831
7832 #~ msgid "invalid hash style '%s'"
7833 #~ msgstr "некоректний формат хешування «%s»"
7834
7835 #~ msgid "invalid build-ID style '%s'"
7836 #~ msgstr "некоректний формат ідентифікатора збирання «%s»"
7837
7838 #~ msgid "Invalid optimization level `%s'"
7839 #~ msgstr "Некоректний рівень оптимізації «%s»"
7840
7841 #~ msgid "nested -( -) groups are not allowed"
7842 #~ msgstr "підтримки вкладених груп -( -) не передбачено"
7843
7844 #~ msgid "-) without matching -("
7845 #~ msgstr "-) без відповідника -("
7846
7847 #~ msgid "unknown option '-%c %s'"
7848 #~ msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
7849
7850 #~ msgid "could not find input file to determine output file format"
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "не вдалося виявити файл вхідних даних для визначення формату файла "
7853 #~ "вихідних даних"
7854
7855 #~ msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
7856 #~ msgstr "повторіть спробу з належним параметром «-m»"
7857
7858 #~ msgid "cannot read version script '%s'"
7859 #~ msgstr "не вдалося прочитати скрипт версій «%s»"
7860
7861 #~ msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
7862 #~ msgstr "повторне визначення «%s» у скрипті компонування"
7863
7864 #~ msgid "cannot create string table"
7865 #~ msgstr "не вдалося створити таблицю рядків"
7866
7867 #~ msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
7868 #~ msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку сервера ld «%s»: %s"
7869
7870 #~ msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
7871 #~ msgstr "не вдалося виявити функцію init у бібліотеці сервера ld «%s»: %s"
7872
7873 #~ msgid "%s listed more than once as input"
7874 #~ msgstr "%s вказано декілька разів як джерело даних"
7875
7876 #~ msgid "%s (for -l%s)\n"
7877 #~ msgstr "%s (для -l%s)\n"
7878
7879 #~ msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
7880 #~ msgstr "%s (для DT_NEEDED %s)\n"
7881
7882 #~ msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
7883 #~ msgstr "Попередження: тип «%s» змінився з %s у %s на %s у %s"
7884
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "Попередження: розмір «%s» змінено з %<PRIu64> у %s на %<PRIu64> у %s"
7889
7890 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
7891 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): повторне визначення %s «%s»\n"
7892
7893 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
7894 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): вперше визначено тут\n"
7895
7896 #~ msgid "%s: cannot get section group data: %s"
7897 #~ msgstr "%s: не вдалося отримати дані групи розділів: %s"
7898
7899 #~ msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
7900 #~ msgstr ""
7901 #~ "%s: розділ «%s» з встановленим прапорцем групи не належить жодній групі"
7902
7903 #~ msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
7904 #~ msgstr "%s: розділ [%2d] «%s» не належить до відповідної групи розділів"
7905
7906 #~ msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
7907 #~ msgstr "%s: некоректний файл ELF (%s:%d)\n"
7908
7909 #~ msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
7910 #~ msgstr "%s: групи розділів можуть містити лише файли типу ET_REL"
7911
7912 #~ msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
7913 #~ msgstr "%s: не вдалося визначити підпис групи розділів [%2zd] «%s»: %s"
7914
7915 #~ msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
7916 #~ msgstr "%s: не вдалося отримати вміст групи розділів [%2zd] «%s»: %s'"
7917
7918 #~ msgid ""
7919 #~ "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
7920 #~ "%<PRIu32>"
7921 #~ msgstr ""
7922 #~ "%s: елемент групи %zu групи розділів [%2zd] «%s» має надто високий "
7923 #~ "індекс: %<PRIu32>"
7924
7925 #~ msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
7926 #~ msgstr "%s: розділ «%s» належить до невідомого типу: %d"
7927
7928 #~ msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
7929 #~ msgstr "не вдалося отримати дескриптор файла ELF (%s:%d): %s\n"
7930
7931 #~ msgid "cannot read archive `%s': %s"
7932 #~ msgstr "не вдалося прочитати архів «%s»: %s"
7933
7934 #~ msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
7935 #~ msgstr "файл типу %s не можна скомпонувати у\n"
7936
7937 #~ msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
7938 #~ msgstr "%s: файл вхідних даних несумісний з типом архітектури ELF %s\n"
7939
7940 #~ msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
7941 #~ msgstr ""
7942 #~ "%s: не вдалося отримати покажчик таблиці рядків заголовка розділу: %s\n"
7943
7944 #~ msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "не вдалося використати DSO «%s» під час створення придатного до "
7947 #~ "пересування об’єктного файла"
7948
7949 #~ msgid "input file '%s' ignored"
7950 #~ msgstr "файл вхідних даних «%s» проігноровано"
7951
7952 #~ msgid "undefined symbol `%s' in %s"
7953 #~ msgstr "невизначений символ «%s» у %s"
7954
7955 #~ msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
7956 #~ msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для файла вихідних даних: %s"
7957
7958 #~ msgid "could not create ELF header for output file: %s"
7959 #~ msgstr "не вдалося створити заголовок ELF для файла виведених даних: %s"
7960
7961 #~ msgid "cannot create section for output file: %s"
7962 #~ msgstr "не вдалося створити розділ для файла вихідних даних: %s"
7963
7964 #~ msgid "address computation expression contains variable '%s'"
7965 #~ msgstr "вираз обчислення адреси містить змінну «%s»"
7966
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no "
7969 #~ "power of two"
7970 #~ msgstr ""
7971 #~ "значення «%<PRIuMAX>» ALIGN у виразі обчислення адреси не є степенем "
7972 #~ "двійки"
7973
7974 #~ msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "не вдалося знайти символ запису «%s»: встановлено типове значення "
7977 #~ "%#0*<PRIx64>"
7978
7979 #~ msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
7980 #~ msgstr "не вказано символу запису: встановлено типове значення %#0*<PRIx64>"
7981
7982 #~ msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
7983 #~ msgstr ""
7984 #~ "не вдалося створити розділ таблиці хешів GNU для файла вихідних даних: %s"
7985
7986 #~ msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
7987 #~ msgstr ""
7988 #~ "не вдалося створити розділ таблиці хешів для файла вихідних даних: %s"
7989
7990 #~ msgid "cannot create build ID section: %s"
7991 #~ msgstr "не вдалося створити розділу ідентифікатора збирання: %s"
7992
7993 #~ msgid "cannot convert section data to file format: %s"
7994 #~ msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат файла: %s"
7995
7996 #~ msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
7997 #~ msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат вмісту пам’яті: %s"
7998
7999 #~ msgid "cannot read enough data for UUID"
8000 #~ msgstr "не вдалося прочитати достатньо даних для встановлення UUID"
8001
8002 #~ msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
8003 #~ msgstr "не вдалося створити таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
8004
8005 #~ msgid "section index too large in dynamic symbol table"
8006 #~ msgstr "у таблиці динамічних символів покажчик є занадто великим"
8007
8008 #~ msgid "cannot create versioning section: %s"
8009 #~ msgstr "не вдалося створити розділ версій: %s"
8010
8011 #~ msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
8012 #~ msgstr ""
8013 #~ "не вдалося створити динамічну таблицю символів для файла вихідних даних: "
8014 #~ "%s"
8015
8016 #~ msgid "cannot create versioning data: %s"
8017 #~ msgstr "не вдалося створити даних версії: %s"
8018
8019 #~ msgid "cannot create section header string section: %s"
8020 #~ msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу: %s"
8021
8022 #~ msgid "cannot create section header string section"
8023 #~ msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу"
8024
8025 #~ msgid "cannot create program header: %s"
8026 #~ msgstr "не вдалося створити заголовок програми: %s"
8027
8028 #~ msgid "while determining file layout: %s"
8029 #~ msgstr "під час визначення компонування файла: %s"
8030
8031 #~ msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
8032 #~ msgstr ""
8033 #~ "внутрішня помилка: небезбітовий розділ слідом за безбітовим розділом"
8034
8035 #~ msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
8036 #~ msgstr "у сервері компонування не визначено функції для розділу пересування"
8037
8038 #~ msgid "while writing output file: %s"
8039 #~ msgstr "під час запису файла вихідних даних: %s"
8040
8041 #~ msgid "while finishing output file: %s"
8042 #~ msgstr "під час закриття файла вихідних даних: %s"
8043
8044 #~ msgid "cannot stat output file"
8045 #~ msgstr "не вдалося обробити stat файл виводу даних"
8046
8047 #~ msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл тимчасового виводу даних було перезаписано до "
8050 #~ "завершення компонування"
8051
8052 #~ msgid "no machine specific '%s' implementation"
8053 #~ msgstr "не специфічна для архітектури реалізація «%s»"
8054
8055 #~ msgid "mode for segment invalid\n"
8056 #~ msgstr "режим сегмента є некоректним\n"
8057
8058 #~ msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
8059 #~ msgstr "під час читання скрипту версій «%s»: %s у рядку %d"
8060
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
8063 #~ msgstr ""
8064 #~ "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії без назви "
8065 #~ "«%s»"
8066
8067 #~ msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії «%s»"
8070
8071 #~ msgid "default visibility set as local and global"
8072 #~ msgstr "типову видимість визначено як локальну і загальну"
8073
8074 #~ msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
8075 #~ msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %Zu: %s"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "cannot attach to core"
8079 #~ msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
8080
8081 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
8082 #~ msgstr "«%s» і «%s» не відповідають одне одному"
8083
8084 #~ msgid "unknown tag %hx"
8085 #~ msgstr "невідомий теґ %hx"
8086
8087 #~ msgid "unknown user tag %hx"
8088 #~ msgstr "невідомий теґ користувача %hx"
8089
8090 #~ msgid "unknown attribute %hx"
8091 #~ msgstr "невідомий атрибут %hx"
8092
8093 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
8094 #~ msgstr "невідомий атрибут користувача %hx"
8095
8096 #~ msgid ""
8097 #~ "\n"
8098 #~ "\n"
8099 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
8100 #~ "\n"
8101 #~ msgstr ""
8102 #~ "\n"
8103 #~ "\n"
8104 #~ "Символи з %s[%s]:\n"
8105 #~ "\n"
8106
8107 #~ msgid "%s %s differ: section header"
8108 #~ msgstr "%s %s diff: заголовок розділу"