1 # Ukrainian translation of elfutils
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the elfutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-04-25 18:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-28 14:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
24 "colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
26 "розфарбовувати виведене. Типові значення «always» (завжди), «auto» (авто) "
27 "або «never» (ніколи)"
32 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
33 "valid arguments are:\n"
34 " - 'always', 'yes', 'force'\n"
35 " - 'never', 'no', 'none'\n"
36 " - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
38 "%s: некоректний аргумент «%s» до «--color»\n"
39 "коректними аргументами є такі:\n"
40 " - «always», «yes», «force»\n"
41 " - «never», «no», «none»\n"
42 " - «auto», «tty», «if-tty»\n"
44 #: lib/printversion.c:40
47 "Copyright (C) %s The elfutils developers <%s>.\n"
48 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
49 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
51 "© Розробники elfutils, %s <%s>.\n"
52 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
53 "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
54 "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
56 #: lib/xmalloc.c:48 lib/xmalloc.c:61 lib/xmalloc.c:73 src/readelf.c:11580
59 msgid "memory exhausted"
60 msgstr "пам’ять вичерпано"
62 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:57 libdwfl/libdwflP.h:51
63 #: libelf/elf_error.c:60
67 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:53
68 #: libelf/elf_error.c:91
70 msgstr "нестача пам'яті"
72 #: libasm/asm_error.c:67
73 msgid "cannot create output file"
74 msgstr "не вдалося створити файл виводу даних"
76 #: libasm/asm_error.c:68
77 msgid "invalid parameter"
78 msgstr "некоректний параметр"
80 #: libasm/asm_error.c:69
81 msgid "cannot change mode of output file"
82 msgstr "не вдалося змінити права доступу до файла виводу даних"
84 #: libasm/asm_error.c:70
85 msgid "cannot rename output file"
86 msgstr "не вдалося перейменувати файл виводу даних"
88 #: libasm/asm_error.c:71
89 msgid "duplicate symbol"
90 msgstr "дублювання символів"
92 #: libasm/asm_error.c:72
93 msgid "invalid section type for operation"
94 msgstr "некоректний тип розділу для дії"
96 #: libasm/asm_error.c:73
97 msgid "error during output of data"
98 msgstr "помилка під час спроби виведення даних"
100 #: libasm/asm_error.c:74
101 msgid "no backend support available"
102 msgstr "підтримки серверів не передбачено"
104 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:52
105 #: libelf/elf_error.c:63
106 msgid "unknown error"
107 msgstr "невідома помилка"
109 #: libcpu/i386_lex.l:122
111 #| msgid "invalid page size value '%s': ignored"
112 msgid "invalid character '%c' at line %d; ignored"
113 msgstr "некоректне значення розміру сторінки «%s»: проігноровано"
115 #: libcpu/i386_lex.l:123
117 #| msgid "invalid page size value '%s': ignored"
118 msgid "invalid character '\\%o' at line %d; ignored"
119 msgstr "некоректне значення розміру сторінки «%s»: проігноровано"
121 #: libcpu/i386_parse.y:554
123 #| msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
124 msgid "while reading i386 CPU description: %s at line %d"
125 msgstr "під час читання скрипту компонування «%s»: %s у рядку %d"
127 #: libdw/dwarf_error.c:59
128 msgid "invalid access"
129 msgstr "некоректний доступ"
131 #: libdw/dwarf_error.c:60
132 msgid "no regular file"
133 msgstr "не є звичайним файлом"
135 #: libdw/dwarf_error.c:61
137 msgstr "помилка вводу/виводу"
139 #: libdw/dwarf_error.c:62
140 msgid "invalid ELF file"
141 msgstr "некоректний файл ELF"
143 #: libdw/dwarf_error.c:63
144 msgid "no DWARF information"
145 msgstr "немає відомостей DWARF"
147 #: libdw/dwarf_error.c:64
148 msgid "cannot decompress DWARF"
149 msgstr "не вдалося розпакувати DWARF"
151 #: libdw/dwarf_error.c:65
153 msgstr "немає файла ELF"
155 #: libdw/dwarf_error.c:66
156 msgid "cannot get ELF header"
157 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF"
159 #: libdw/dwarf_error.c:68
160 msgid "not implemented"
161 msgstr "не реалізовано"
163 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:159
164 msgid "invalid command"
165 msgstr "некоректна команда"
167 #: libdw/dwarf_error.c:70
168 msgid "invalid version"
169 msgstr "некоректна версія"
171 #: libdw/dwarf_error.c:71
173 msgstr "некоректний файл"
175 #: libdw/dwarf_error.c:72
176 msgid "no entries found"
177 msgstr "запис не знайдено"
179 #: libdw/dwarf_error.c:73
180 msgid "invalid DWARF"
181 msgstr "некоректний запис DWARF"
183 #: libdw/dwarf_error.c:74
184 msgid "no string data"
185 msgstr "немає рядкових даних"
187 #: libdw/dwarf_error.c:75
188 msgid ".debug_str section missing"
189 msgstr "пропущено розділ .debug_str"
191 #: libdw/dwarf_error.c:76
192 msgid ".debug_line_str section missing"
193 msgstr "пропущено розділ .debug_line_str"
195 #: libdw/dwarf_error.c:77
196 msgid ".debug_str_offsets section missing"
197 msgstr "пропущено розділ .debug_str_offsets"
199 #: libdw/dwarf_error.c:78
200 msgid "no address value"
201 msgstr "немає значення адреси"
203 #: libdw/dwarf_error.c:79
204 msgid "no constant value"
205 msgstr "немає значення сталої"
207 #: libdw/dwarf_error.c:80
208 msgid "no reference value"
209 msgstr "немає значення для порівняння"
211 #: libdw/dwarf_error.c:81
212 msgid "invalid reference value"
213 msgstr "некоректне значення для порівняння"
215 #: libdw/dwarf_error.c:82
216 msgid ".debug_line section missing"
217 msgstr "немає розділу .debug_line"
219 #: libdw/dwarf_error.c:83
220 msgid "invalid .debug_line section"
221 msgstr "некоректний розділ .debug_line"
223 #: libdw/dwarf_error.c:84
224 msgid "debug information too big"
225 msgstr "занадто великі відомості для діагностики"
227 #: libdw/dwarf_error.c:85
228 msgid "invalid DWARF version"
229 msgstr "некоректна версія DWARF"
231 #: libdw/dwarf_error.c:86
232 msgid "invalid directory index"
233 msgstr "некоректний покажчик каталогу"
235 #: libdw/dwarf_error.c:87 libdwfl/libdwflP.h:73
236 msgid "address out of range"
237 msgstr "некоректна адреса"
239 #: libdw/dwarf_error.c:88
240 msgid ".debug_loc section missing"
241 msgstr "пропущено розділ .debug_loc"
243 #: libdw/dwarf_error.c:89
244 msgid ".debug_loclists section missing"
245 msgstr "пропущено розділ .debug_loclists"
247 #: libdw/dwarf_error.c:90
248 msgid "not a location list value"
249 msgstr "не є значенням списку адрес"
251 #: libdw/dwarf_error.c:91
252 msgid "no block data"
253 msgstr "немає блокових даних"
255 #: libdw/dwarf_error.c:92
256 msgid "invalid line index"
257 msgstr "некоректний номер рядка"
259 #: libdw/dwarf_error.c:93
260 msgid "invalid address range index"
261 msgstr "некоректний індекс діапазону адрес"
263 #: libdw/dwarf_error.c:94 libdwfl/libdwflP.h:74
264 msgid "no matching address range"
265 msgstr "не виявлено відповідного діапазону адрес"
267 #: libdw/dwarf_error.c:95
268 msgid "no flag value"
269 msgstr "немає значення прапорця"
271 #: libdw/dwarf_error.c:96 libelf/elf_error.c:236
272 msgid "invalid offset"
273 msgstr "некоректне значення зміщення"
275 #: libdw/dwarf_error.c:97
276 msgid ".debug_ranges section missing"
277 msgstr "немає розділу .debug_ranges"
279 #: libdw/dwarf_error.c:98
280 msgid ".debug_rnglists section missing"
281 msgstr "пропущено розділ .debug_rnglists"
283 #: libdw/dwarf_error.c:99
284 msgid "invalid CFI section"
285 msgstr "некоректний розділ CFI"
287 #: libdw/dwarf_error.c:100
288 msgid "no alternative debug link found"
289 msgstr "альтернативного діагностичного посилання не знайдено"
291 #: libdw/dwarf_error.c:101
292 msgid "invalid opcode"
293 msgstr "некоректний код операції"
295 #: libdw/dwarf_error.c:102
296 msgid "not a CU (unit) DIE"
297 msgstr "не є DIE CU (модуля)"
299 #: libdw/dwarf_error.c:103
300 msgid "unknown language code"
301 msgstr "невідомий код мови"
303 #: libdw/dwarf_error.c:104
304 msgid ".debug_addr section missing"
305 msgstr "пропущено розділ .debug_addr"
307 #: libdwfl/argp-std.c:47 src/stack.c:643 src/unstrip.c:2548
308 msgid "Input selection options:"
309 msgstr "Вибір параметрів виведення даних:"
311 #: libdwfl/argp-std.c:48
312 msgid "Find addresses in FILE"
313 msgstr "Знайти адреси у ФАЙЛІ"
315 #: libdwfl/argp-std.c:50
316 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
317 msgstr "Знайти адреси за сигнатурами з файла COREFILE"
319 #: libdwfl/argp-std.c:52
320 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
321 msgstr "Знайти адреси у файлах, відображених на процес з PID"
323 #: libdwfl/argp-std.c:54
325 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
328 "Знайти адреси у файлах, відображених як read за ФАЙЛОМ у форматі /proc/PID/"
331 #: libdwfl/argp-std.c:56
332 msgid "Find addresses in the running kernel"
333 msgstr "Знайти адреси у запущеному ядрі"
335 #: libdwfl/argp-std.c:58
336 msgid "Kernel with all modules"
337 msgstr "Ядро з усіма модулями"
339 #: libdwfl/argp-std.c:60 src/stack.c:650
340 msgid "Search path for separate debuginfo files"
341 msgstr "Шукати у вказаному каталозі окремі файли debuginfo"
343 #: libdwfl/argp-std.c:161
344 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
346 "можна використовувати лише один за параметрів: -e, -p, -k, -K або --core"
348 #: libdwfl/argp-std.c:234
349 msgid "cannot load kernel symbols"
350 msgstr "не вдалося завантажити символи ядра"
352 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
353 #: libdwfl/argp-std.c:238
354 msgid "cannot find kernel modules"
355 msgstr "не вдалося виявити модулі ядра"
357 #: libdwfl/argp-std.c:255
358 msgid "cannot find kernel or modules"
359 msgstr "не вдалося виявити ядро або модулі"
361 #: libdwfl/argp-std.c:294
363 msgid "cannot read ELF core file: %s"
364 msgstr "не вдалося прочитати файл core ELF: %s"
366 #: libdwfl/argp-std.c:317
367 msgid "Not enough memory"
368 msgstr "Бракує пам'яті"
370 #: libdwfl/argp-std.c:327
371 msgid "No modules recognized in core file"
372 msgstr "Не вдалося виявити модулі у файлі core"
374 #: libdwfl/libdwflP.h:54
378 #: libdwfl/libdwflP.h:55
379 msgid "See elf_errno"
380 msgstr "Див. elf_errno"
382 #: libdwfl/libdwflP.h:56
383 msgid "See dwarf_errno"
384 msgstr "Див. dwarf_errno"
386 #: libdwfl/libdwflP.h:57
387 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
388 msgstr "Див. ebl_errno (не виявлено XXX)"
390 #: libdwfl/libdwflP.h:58
391 msgid "gzip decompression failed"
392 msgstr "Помилка під час спроби видобування з gzip"
394 #: libdwfl/libdwflP.h:59
395 msgid "bzip2 decompression failed"
396 msgstr "Помилка під час спроби видобування з bzip2"
398 #: libdwfl/libdwflP.h:60
399 msgid "LZMA decompression failed"
400 msgstr "Помилка під час спроби видобування з LZMA"
402 #: libdwfl/libdwflP.h:61
404 msgid "zstd decompression failed"
405 msgstr "Помилка під час спроби видобування з gzip"
407 #: libdwfl/libdwflP.h:62
408 msgid "no support library found for machine"
409 msgstr "у системі не виявлено бібліотеки підтримки"
411 #: libdwfl/libdwflP.h:63
412 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
413 msgstr "Немає зворотних викликів для файла ET_REL"
415 #: libdwfl/libdwflP.h:64
416 msgid "Unsupported relocation type"
417 msgstr "Непідтримуваний тип пересування"
419 #: libdwfl/libdwflP.h:65
420 msgid "r_offset is bogus"
421 msgstr "r_offset є фіктивним"
423 #: libdwfl/libdwflP.h:66 libelf/elf_error.c:115 libelf/elf_error.c:175
424 msgid "offset out of range"
425 msgstr "перевищення можливого зміщення"
427 #: libdwfl/libdwflP.h:67
428 msgid "relocation refers to undefined symbol"
429 msgstr "пересування посилається на невизначений символ."
431 #: libdwfl/libdwflP.h:68
432 msgid "Callback returned failure"
433 msgstr "Зворотним викликом повернуто помилку"
435 #: libdwfl/libdwflP.h:69
436 msgid "No DWARF information found"
437 msgstr "Не виявлено відомостей DWARF"
439 #: libdwfl/libdwflP.h:70
440 msgid "No symbol table found"
441 msgstr "Не виявлено таблиці символів"
443 #: libdwfl/libdwflP.h:71
444 msgid "No ELF program headers"
445 msgstr "Немає заголовків програми ELF"
447 #: libdwfl/libdwflP.h:72
448 msgid "address range overlaps an existing module"
449 msgstr "діапазон адрес перекриває існуючий модуль"
451 #: libdwfl/libdwflP.h:75
452 msgid "image truncated"
453 msgstr "образ обрізано"
455 #: libdwfl/libdwflP.h:76
456 msgid "ELF file opened"
457 msgstr "Відкритий файл ELF"
459 #: libdwfl/libdwflP.h:77
460 msgid "not a valid ELF file"
461 msgstr "не є коректним файлом ELF"
463 #: libdwfl/libdwflP.h:78
464 msgid "cannot handle DWARF type description"
465 msgstr "не вдалося обробити опис типу DWARF"
467 #: libdwfl/libdwflP.h:79
468 msgid "ELF file does not match build ID"
469 msgstr "Файл ELF не відповідає ідентифікатору збирання"
471 #: libdwfl/libdwflP.h:80
472 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
473 msgstr "дані розділу «.gnu.prelink_undo» пошкоджено"
475 #: libdwfl/libdwflP.h:81
476 msgid "Internal error due to ebl"
477 msgstr "Внутрішня помилка через ebl"
479 #: libdwfl/libdwflP.h:82
480 msgid "Missing data in core file"
481 msgstr "У файлі ядра не вистачає даних"
483 #: libdwfl/libdwflP.h:83
484 msgid "Invalid register"
485 msgstr "Некоректний регістр"
487 #: libdwfl/libdwflP.h:84
488 msgid "Error reading process memory"
489 msgstr "Помилка під час спроби читання пам’яті процесу"
491 #: libdwfl/libdwflP.h:85
492 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
493 msgstr "Не вдалося знайти хоч якусь архітектуру ELF"
495 #: libdwfl/libdwflP.h:86
496 msgid "Error parsing /proc filesystem"
497 msgstr "Помилка під час спроби обробки файлової системи /proc"
499 #: libdwfl/libdwflP.h:87
500 msgid "Invalid DWARF"
501 msgstr "Некоректний запис DWARF"
503 #: libdwfl/libdwflP.h:88
504 msgid "Unsupported DWARF"
505 msgstr "Непідтримуваний запис DWARF"
507 #: libdwfl/libdwflP.h:89
508 msgid "Unable to find more threads"
509 msgstr "Не вдалося знайти додаткові потоки"
511 #: libdwfl/libdwflP.h:90
512 msgid "Dwfl already has attached state"
513 msgstr "Dwfl уже перебуває у стані долучення до процесу"
515 #: libdwfl/libdwflP.h:91
516 msgid "Dwfl has no attached state"
517 msgstr "Dwfl не перебуває у стані долучення до процесу"
519 #: libdwfl/libdwflP.h:92
520 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
521 msgstr "Для цієї архітектури розгортання не передбачено"
523 #: libdwfl/libdwflP.h:93
524 msgid "Invalid argument"
525 msgstr "Некоректний аргумент"
527 #: libdwfl/libdwflP.h:94
528 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
529 msgstr "Не є файлом ET_CORE ELF"
531 #: libebl/eblbackendname.c:41
533 msgstr "Немає сервера"
535 #: libebl/eblcorenotetypename.c:100 libebl/eblobjnotetypename.c:79
536 #: libebl/eblobjnotetypename.c:113 libebl/eblobjnotetypename.c:134
537 #: libebl/eblosabiname.c:73 libebl/eblsectionname.c:83
538 #: libebl/eblsectiontypename.c:115 libebl/eblsegmenttypename.c:81
542 #: libebl/ebldynamictagname.c:103
544 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
545 msgstr "<невідомо>: %#<PRIx64>"
547 #: libebl/eblobjnote.c:58
549 msgid "unknown SDT version %u\n"
550 msgstr "невідома версія SDT, %u\n"
552 #: libebl/eblobjnote.c:76
554 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
555 msgstr "некоректний дескриптор зондування SDT\n"
557 #: libebl/eblobjnote.c:126
562 #: libebl/eblobjnote.c:128
567 #: libebl/eblobjnote.c:130
572 #: libebl/eblobjnote.c:132
575 msgstr " Постачальник: "
577 #: libebl/eblobjnote.c:134
582 #: libebl/eblobjnote.c:136
587 #: libebl/eblobjnote.c:304
590 msgstr " Ід. збирання: "
592 #. A non-null terminated version string.
593 #: libebl/eblobjnote.c:315
595 msgid " Linker version: %.*s\n"
596 msgstr " Версія компонувальника: %.*s\n"
598 #: libebl/eblobjnote.c:642
600 msgid " OS: %s, ABI: "
601 msgstr " ОС: %s, ABI: "
603 #: libebl/eblosabiname.c:70
607 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:68 libebl/eblsymboltypename.c:74
609 msgid "<unknown>: %d"
610 msgstr "<невідомий>: %d"
612 #: libelf/elf_error.c:67
613 msgid "unknown version"
614 msgstr "невідома версія"
616 #: libelf/elf_error.c:71
618 msgstr "невизначений тип"
620 #: libelf/elf_error.c:75
621 msgid "invalid `Elf' handle"
622 msgstr "некоректний дескриптор «Elf»"
624 #: libelf/elf_error.c:79
625 msgid "invalid size of source operand"
626 msgstr "некоректна розмірність вхідного параметра"
628 #: libelf/elf_error.c:83
629 msgid "invalid size of destination operand"
630 msgstr "некоректна розмірність вихідного параметра"
632 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:6214
634 msgid "invalid encoding"
635 msgstr "некоректне кодування"
637 #: libelf/elf_error.c:95
638 msgid "invalid file descriptor"
639 msgstr "некоректний дескриптор файла"
641 #: libelf/elf_error.c:99
642 msgid "invalid ELF file data"
643 msgstr "некоректні дані щодо файла ELF"
645 #: libelf/elf_error.c:103
646 msgid "invalid operation"
647 msgstr "недійсна дія"
649 #: libelf/elf_error.c:107
650 msgid "ELF version not set"
651 msgstr "версію ELF не вказано"
653 #: libelf/elf_error.c:119
654 msgid "invalid fmag field in archive header"
655 msgstr "некоректне поле fmag у заголовку архіву"
657 #: libelf/elf_error.c:123
658 msgid "invalid archive file"
659 msgstr "некоректний файл архіву"
661 #: libelf/elf_error.c:127
662 msgid "descriptor is not for an archive"
663 msgstr "дескриптор не належить архіву"
665 #: libelf/elf_error.c:131
666 msgid "no index available"
667 msgstr "такого номера немає"
669 #: libelf/elf_error.c:135
670 msgid "cannot read data from file"
671 msgstr "не вдалося прочитати дані з файла"
673 #: libelf/elf_error.c:139
674 msgid "cannot write data to file"
675 msgstr "не вдалося записати дані до файла"
677 #: libelf/elf_error.c:143
678 msgid "invalid binary class"
679 msgstr "некоректний бінарний клас"
681 #: libelf/elf_error.c:147
682 msgid "invalid section index"
683 msgstr "некоректний номер розділу"
685 #: libelf/elf_error.c:151
686 msgid "invalid operand"
687 msgstr "некоректний параметр"
689 #: libelf/elf_error.c:155
690 msgid "invalid section"
691 msgstr "некоректний розділ"
693 #: libelf/elf_error.c:163
694 msgid "executable header not created first"
695 msgstr "заголовок виконуваного файла не було створено першим"
697 #: libelf/elf_error.c:167
698 msgid "file descriptor disabled"
699 msgstr "дескриптор файла вимкнено"
701 #: libelf/elf_error.c:171
702 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
703 msgstr "невідповідність дескрипторів файлів архіву/елемента"
705 #: libelf/elf_error.c:179
706 msgid "cannot manipulate null section"
707 msgstr "не можна оперувати нульовим розділом"
709 #: libelf/elf_error.c:183
710 msgid "data/scn mismatch"
711 msgstr "невідповідність полів data/scn"
713 #: libelf/elf_error.c:187
714 msgid "invalid section header"
715 msgstr "некоректний заголовок розділу"
717 #: libelf/elf_error.c:191 src/readelf.c:10092 src/readelf.c:10692
718 #: src/readelf.c:10793 src/readelf.c:10975
721 msgstr "некоректні дані"
723 #: libelf/elf_error.c:195
724 msgid "unknown data encoding"
725 msgstr "невідоме кодування даних"
727 #: libelf/elf_error.c:199
728 msgid "section `sh_size' too small for data"
729 msgstr "розділ «sh_size» є замалим для даних"
731 #: libelf/elf_error.c:203
732 msgid "invalid section alignment"
733 msgstr "некоректне вирівнювання розділу"
735 #: libelf/elf_error.c:207
736 msgid "invalid section entry size"
737 msgstr "некоректна розмірність запису розділу"
739 #: libelf/elf_error.c:211
740 msgid "update() for write on read-only file"
741 msgstr "update() для запису придатного лише для читання файла"
743 #: libelf/elf_error.c:215
745 msgstr "такого файла не виявлено"
747 #: libelf/elf_error.c:219
748 msgid "only relocatable files can contain section groups"
749 msgstr "містити групи розділів можуть лише придатні до пересування файли"
751 #: libelf/elf_error.c:224
753 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
755 "заголовок програми можна використовувати лише у виконуваних файлах, об’єктах "
756 "спільного використання та файлах ядра"
758 #: libelf/elf_error.c:231
759 msgid "file has no program header"
760 msgstr "у файлі немає заголовка програми"
762 #: libelf/elf_error.c:241
763 msgid "invalid section type"
764 msgstr "некоректний тип розділу"
766 #: libelf/elf_error.c:246
767 msgid "invalid section flags"
768 msgstr "некоректні прапорці розділу"
770 #: libelf/elf_error.c:251
771 msgid "section does not contain compressed data"
772 msgstr "розділ не містить стиснутих даних"
774 #: libelf/elf_error.c:256
775 msgid "section contains compressed data"
776 msgstr "розділ містить стиснені дані"
778 #: libelf/elf_error.c:261
779 msgid "unknown compression type"
780 msgstr "невідомий тип стиснення"
782 #: libelf/elf_error.c:266
783 msgid "cannot compress data"
784 msgstr "неможливо стиснути дані"
786 #: libelf/elf_error.c:271
787 msgid "cannot decompress data"
788 msgstr "неможливо розпакувати дані"
790 #: src/addr2line.c:59
791 msgid "Input format options:"
792 msgstr "Параметри форматування вхідних даних:"
794 #: src/addr2line.c:61
795 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
796 msgstr "Вважати адреси зміщеннями відносно розділу НАЗВА."
798 #: src/addr2line.c:63
799 msgid "Output format options:"
800 msgstr "Параметри форматування результатів:"
802 #: src/addr2line.c:64
803 msgid "Print address before each entry"
804 msgstr "Виводити адресу перед кожним записом"
806 #: src/addr2line.c:65
807 msgid "Show only base names of source files"
808 msgstr "Показувати лише базові назви файлів коду програми"
810 #: src/addr2line.c:67
812 #| msgid "Show absolute file names using compilation directory"
813 msgid "Show absolute file names using compilation directory (default)"
814 msgstr "Показувати абсолютні назви файлів з використанням каталогу збирання"
816 #: src/addr2line.c:68
817 msgid "Also show function names"
818 msgstr "Показувати також назви функцій"
820 #: src/addr2line.c:69
821 msgid "Also show symbol or section names"
822 msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
824 #: src/addr2line.c:70
825 msgid "Also show symbol and the section names"
826 msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
828 #: src/addr2line.c:71
829 msgid "Also show line table flags"
830 msgstr "Показувати також прапорці рядків таблиці"
832 #: src/addr2line.c:73
834 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
837 "Показати усі місця у початковому коді, у яких було виявлено вбудоване "
838 "розгортання підпрограм за вказаною адресою."
840 #: src/addr2line.c:76
841 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
842 msgstr "Виводити розшифровані символи (АРГ завжди ігнорується)"
844 #: src/addr2line.c:78
845 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
846 msgstr "Вивести усі дані у один рядок і додати відступи до перенесених рядків"
848 #: src/addr2line.c:80
850 #| msgid "Show absolute file names using compilation directory"
851 msgid "Show relative file names without compilation directory"
852 msgstr "Показувати абсолютні назви файлів з використанням каталогу збирання"
854 #: src/addr2line.c:82 src/elfcmp.c:70 src/findtextrel.c:66 src/nm.c:100
856 msgid "Miscellaneous:"
859 #. Short description of program.
860 #: src/addr2line.c:90
862 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
863 msgstr "Шукати АДРЕСИ у файлах кодів та даних про рядки (типово, у a.out)."
865 #. Strings for arguments in help texts.
866 #: src/addr2line.c:94
870 #: src/addr2line.c:527
871 msgid "Section syntax requires exactly one module"
872 msgstr "Синтаксис розділів вимагає точного одного модуля"
874 #: src/addr2line.c:549
876 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
877 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами розділу «%s»"
879 #: src/addr2line.c:659
881 msgid "cannot find symbol '%s'"
882 msgstr "не вдалося знайти символ «%s»"
884 #: src/addr2line.c:664
886 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
887 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами вмісту «%s»"
894 msgid "Delete files from archive."
895 msgstr "Вилучити файли з архіву."
898 msgid "Move files in archive."
899 msgstr "Пересунути файли до архіву."
902 msgid "Print files in archive."
903 msgstr "Надрукувати список файлів у архіві."
906 msgid "Quick append files to archive."
907 msgstr "Швидко додати файли до архіву."
910 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
911 msgstr "Замінити поточний або вставити новий файл до архіву."
914 msgid "Display content of archive."
915 msgstr "Показати вміст архіву."
918 msgid "Extract files from archive."
919 msgstr "Видобути файли з архіву."
922 msgid "Command Modifiers:"
923 msgstr "Модифікатори команд:"
926 msgid "Preserve original dates."
927 msgstr "Зберігати початкові часові мітки."
930 msgid "Use instance [COUNT] of name."
931 msgstr "Використовувати екземпляр [НОМЕР] назви."
934 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
935 msgstr "Не замінювати поточні файли видобутими."
938 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
939 msgstr "Уможливити, за потреби, обрізання назв файлів."
942 msgid "Provide verbose output."
943 msgstr "Докладний вивід даних."
946 msgid "Force regeneration of symbol table."
947 msgstr "Примусове повторне створення таблиці символів."
950 msgid "Insert file after [MEMBER]."
951 msgstr "Вставити файл після [ЕЛЕМЕНТ]."
954 msgid "Insert file before [MEMBER]."
955 msgstr "Вставити файл перед [ЕЛЕМЕНТ]."
959 msgstr "Те саме, що і -b."
962 msgid "Suppress message when library has to be created."
963 msgstr "Придушити повідомлення, якщо має бути створено бібліотеку."
966 msgid "Use full path for file matching."
967 msgstr "Використовувати для порівняння повний шлях до файла."
970 msgid "Update only older files in archive."
971 msgstr "Оновлювати у архіві лише старіші файли."
973 #. Short description of program.
975 msgid "Create, modify, and extract from archives."
976 msgstr "Створення, зміна архівів і видобування даних з архівів."
978 #. Strings for arguments in help texts.
980 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
981 msgstr "[ЕЛЕМЕНТ] [НОМЕР] АРХІВ [ФАЙЛ...]"
985 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
987 "модифікатори «a», «b» і «i» можна використовувати лише разом з параметрами "
992 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
994 "Для модифікаторів «a», «b» та «i» слід використовувати параметр ЕЛЕМЕНТ"
998 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
999 msgstr "«N» має значення лише разом з параметрами «x» і «d»"
1003 msgid "COUNT parameter required"
1004 msgstr "потрібен параметр НОМЕР"
1008 msgid "invalid COUNT parameter %s"
1009 msgstr "некоректний параметр НОМЕР %s"
1013 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
1014 msgstr "«%c» має сенс лише у разі використання параметра «x»"
1018 msgid "archive name required"
1019 msgstr "слід вказати назву архіву"
1023 msgid "command option required"
1024 msgstr "має бути вказано параметр команди"
1028 msgid "More than one operation specified"
1029 msgstr "Вказано більше за одну дію"
1033 msgid "cannot open archive '%s'"
1034 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»"
1038 msgid "cannot open archive '%s': %s"
1039 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»: %s"
1043 msgid "%s: not an archive file"
1044 msgstr "%s: не є файлом архіву"
1048 msgid "cannot stat archive '%s'"
1049 msgstr "не вдалося отримати дані архіву «%s» за допомогою stat"
1053 msgid "no entry %s in archive\n"
1054 msgstr "у архіві немає запису %s\n"
1056 #: src/ar.c:472 src/ar.c:926 src/ar.c:1132
1057 msgid "cannot create hash table"
1058 msgstr "не вдалося створити таблицю хешів"
1060 #: src/ar.c:478 src/ar.c:932 src/ar.c:1140
1061 msgid "cannot insert into hash table"
1062 msgstr "не вдалося вставити запис до таблиці хешів"
1064 #: src/ar.c:486 src/ranlib.c:148
1066 msgid "cannot stat '%s'"
1067 msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat"
1071 msgid "cannot read content of %s: %s"
1072 msgstr "не вдалося прочитати вміст з %s: %s"
1076 msgid "cannot open %.*s"
1077 msgstr "не вдалося відкрити %.*s"
1081 msgid "failed to write %s"
1082 msgstr "не вдалося записати %s"
1086 msgid "cannot change mode of %s"
1087 msgstr "не вдалося змінити права доступу до %s"
1091 msgid "cannot change modification time of %s"
1092 msgstr "не вдалося змінити часову мітку зміни %s"
1096 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1097 msgstr "не вдалося перейменувати файл тимчасових даних на %.*s"
1099 #: src/ar.c:763 src/ar.c:1017 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:222
1101 msgid "cannot create new file"
1102 msgstr "не вдалося створити файл"
1106 msgid "position member %s not found"
1107 msgstr "не виявлено елемента позиції %s"
1111 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1112 msgstr "%s: у архіві немає запису %s!\n"
1114 #: src/ar.c:1261 src/objdump.c:241
1116 msgid "cannot open %s"
1117 msgstr "не вдалося відкрити %s"
1121 msgid "cannot stat %s"
1122 msgstr "не вдалося отримати дані %s за допомогою stat"
1126 msgid "%s is no regular file"
1127 msgstr "%s не є звичайним файлом"
1131 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1132 msgstr "не вдалося отримати дескриптор ELF для %s: %s\n"
1136 msgid "cannot read %s: %s"
1137 msgstr "не вдалося прочитати %s: %s"
1141 msgid "cannot represent ar_date"
1142 msgstr "неможливо представити ar_date"
1146 msgid "cannot represent ar_uid"
1147 msgstr "неможливо представити ar_uid"
1151 msgid "cannot represent ar_gid"
1152 msgstr "неможливо представити ar_gid"
1156 msgid "cannot represent ar_mode"
1157 msgstr "неможливо представити ar_mode"
1161 msgid "cannot represent ar_size"
1162 msgstr "неможливо представити ar_size"
1164 #: src/arlib-argp.c:32
1165 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1167 "Використовувати нульове значення для uid, gid, та дати у елементах архіву."
1169 #: src/arlib-argp.c:34
1170 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1172 "Використовувати поточні значення для uid, gid, та дати у елементах архіву."
1174 #: src/arlib-argp.c:63
1176 msgid "%s (default)"
1177 msgstr "%s (типово)"
1179 #. The archive is too big.
1182 msgid "the archive '%s' is too large"
1183 msgstr "розмір архіву «%s» є занадто великим"
1187 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1188 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF з %s(%s): %s"
1190 #: src/elfclassify.c:91
1194 #: src/elfclassify.c:98
1198 #: src/elfclassify.c:244
1200 #| msgid "cannot get ELF header"
1202 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF"
1204 #: src/elfclassify.c:255
1206 #| msgid "Program Headers:"
1207 msgid "program headers"
1208 msgstr "Заголовки програми:"
1210 #: src/elfclassify.c:264
1212 #| msgid "Program Headers:"
1213 msgid "program header"
1214 msgstr "Заголовки програми:"
1216 #: src/elfclassify.c:284
1218 #| msgid "Section Headers:"
1219 msgid "section headers"
1220 msgstr "Заголовки розділів:"
1222 #: src/elfclassify.c:295
1224 #| msgid "cannot get section header string table index"
1225 msgid "section header string table index"
1226 msgstr "не вдалося визначити індекс заголовка розділу у таблиці рядків"
1228 #: src/elfclassify.c:309
1230 #| msgid "cannot get section header"
1231 msgid "could not obtain section header"
1232 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу"
1234 #: src/elfclassify.c:315
1236 #| msgid "cannot get section name"
1237 msgid "could not obtain section name"
1238 msgstr "не вдалося отримати назву розділу"
1240 #: src/elfclassify.c:828
1241 msgid "writing to standard output"
1244 #: src/elfclassify.c:855
1245 msgid "reading from standard input"
1248 #: src/elfclassify.c:876
1250 #| msgid "Input selection options:"
1251 msgid "Classification options"
1252 msgstr "Вибір параметрів виведення даних:"
1254 #: src/elfclassify.c:878
1255 msgid "File looks like an ELF object or archive/static library (default)"
1258 #: src/elfclassify.c:881
1259 msgid "File is an regular ELF object (not an archive/static library)"
1262 #: src/elfclassify.c:884
1263 msgid "File is an ELF archive or static library"
1266 #: src/elfclassify.c:887
1267 msgid "File is an ELF core dump file"
1270 #: src/elfclassify.c:890
1272 "File is an ELF file with symbol table or .debug_* sections and can be "
1276 #: src/elfclassify.c:893
1277 msgid "File is (primarily) an ELF program executable (not primarily a DSO)"
1280 #: src/elfclassify.c:896
1281 msgid "File is an ELF program executable (might also be a DSO)"
1284 #: src/elfclassify.c:899
1286 "File is (primarily) an ELF shared object (DSO) (not primarily an executable)"
1289 #: src/elfclassify.c:902
1290 msgid "File is an ELF shared object (DSO) (might also be an executable)"
1293 #: src/elfclassify.c:906
1295 #| msgid "cannot find kernel modules"
1296 msgid "File is a linux kernel module"
1297 msgstr "не вдалося виявити модулі ядра"
1299 #: src/elfclassify.c:908
1300 msgid "File is a debug only ELF file (separate .debug, .dwo or dwz multi-file)"
1303 #: src/elfclassify.c:911
1304 msgid "File is a loadable ELF object (program or shared object)"
1307 #: src/elfclassify.c:940
1311 #: src/elfclassify.c:942
1312 msgid "Only classify regular (not symlink nor special device) files"
1315 #: src/elfclassify.c:944
1317 "Also read file names to process from standard input, separated by newlines"
1320 #: src/elfclassify.c:947
1322 "Also read file names to process from standard input, separated by ASCII NUL "
1326 #: src/elfclassify.c:950
1327 msgid "Do not read files from standard input (default)"
1330 #: src/elfclassify.c:952
1331 msgid "Try to open compressed files or embedded (kernel) ELF images"
1334 #: src/elfclassify.c:955
1336 #| msgid "Output format:"
1337 msgid "Output flags"
1338 msgstr "Формат виводу:"
1340 #: src/elfclassify.c:957
1341 msgid "Output names of files, separated by newline"
1344 #: src/elfclassify.c:959
1345 msgid "Output names of files, separated by ASCII NUL"
1348 #: src/elfclassify.c:961
1350 #| msgid "More than one output file name given."
1351 msgid "Do not output file names"
1352 msgstr "Вказано декілька назв файлів виведення даних."
1354 #: src/elfclassify.c:963
1355 msgid "If printing file names, print matching files (default)"
1358 #: src/elfclassify.c:965
1359 msgid "If printing file names, print files that do not match"
1362 #: src/elfclassify.c:967
1363 msgid "Additional flags"
1366 #: src/elfclassify.c:969
1367 msgid "Output additional information (can be specified multiple times)"
1370 #: src/elfclassify.c:971
1371 msgid "Suppress some error output (counterpart to --verbose)"
1374 #. Strings for arguments in help texts.
1375 #: src/elfclassify.c:979 src/elfcompress.c:1334 src/elflint.c:77
1376 #: src/readelf.c:158
1380 #: src/elfclassify.c:980
1382 "Determine the type of an ELF file.\n"
1384 "All of the classification options must apply at the same time to a "
1385 "particular file. Classification options can be negated using a \"--not-\" "
1388 "Since modern ELF does not clearly distinguish between programs and dynamic "
1389 "shared objects, you should normally use either --executable or --shared to "
1390 "identify the primary purpose of a file. Only one of the --shared and --"
1391 "executable checks can pass for a file.\n"
1393 "If you want to know whether an ELF object might a program or a shared "
1394 "library (but could be both), then use --program or --library. Some ELF files "
1395 "will classify as both a program and a library.\n"
1397 "If you just want to know whether an ELF file is loadable (as program or "
1398 "library) use --loadable. Note that files that only contain (separate) debug "
1399 "information (--debug-only) are never --loadable (even though they might "
1400 "contain program headers). Linux kernel modules are also not --loadable (in "
1401 "the normal sense).\n"
1403 "Without any of the --print options, the program exits with status 0 if the "
1404 "requested checks pass for all input files, with 1 if a check fails for any "
1405 "file, and 2 if there is an environmental issue (such as a file read error or "
1406 "a memory allocation error).\n"
1408 "When printing file names, the program exits with status 0 even if no file "
1409 "names are printed, and exits with status 2 if there is an environmental "
1412 "On usage error (e.g. a bad option was given), the program exits with a "
1413 "status code larger than 2.\n"
1415 "The --quiet or -q option suppresses some error warning output, but doesn't "
1416 "change the exit status."
1420 msgid "Control options:"
1421 msgstr "Параметри керування:"
1424 msgid "Output all differences, not just the first"
1425 msgstr "Показати всі відмінності, не лише першу з них"
1429 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1432 "Керування обробкою проміжків у придатних до завантаження сегментах [ignore|"
1433 "match] (типово, ignore)"
1436 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1437 msgstr "Ігнорувати переставляння блоків у розділі SHT_HASH"
1440 msgid "Ignore differences in build ID"
1441 msgstr "Ігнорувати відмінності у ідентифікаторі збирання"
1444 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1445 msgstr "Нічого не виводити; визначити лише стан виходу"
1447 #. Short description of program.
1449 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1450 msgstr "Порівнює відповідні частини двох файлів ELF."
1452 #. Strings for arguments in help texts.
1455 msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
1458 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1459 msgstr "Некоректна кількість параметрів.\n"
1461 #: src/elfcmp.c:172 src/elfcmp.c:177
1463 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1464 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
1468 msgid "%s %s diff: ELF header"
1469 msgstr "%s %s diff: заголовок ELF"
1471 #: src/elfcmp.c:210 src/elfcmp.c:213
1473 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1474 msgstr "не вдалося отримати даних щодо кількості розділів «%s»: %s"
1478 msgid "%s %s diff: section count"
1479 msgstr "%s %s diff: кількість розділів"
1481 #: src/elfcmp.c:225 src/elfcmp.c:228
1483 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1485 "не вдалося отримати даних щодо кількості заголовків програми у «%s»: %s"
1489 msgid "%s %s diff: program header count"
1490 msgstr "%s %s diff: кількість заголовків програми"
1492 #: src/elfcmp.c:241 src/elfcmp.c:244
1494 msgid "cannot get hdrstrndx of '%s': %s"
1495 msgstr "не вдалося отримати hdrstrndx «%s»: %s"
1499 msgid "%s %s diff: shdr string index"
1500 msgstr "різниця між %s і %s: індекс рядків shdr"
1504 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1505 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu], назва [%zu]"
1509 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1510 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] заголовок «%s»"
1512 #: src/elfcmp.c:338 src/elfcmp.c:344
1514 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1515 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu у «%s»: %s"
1519 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1520 msgstr "таблиця символів [%zu] у «%s» містить нульове значення sh_entsize"
1522 #: src/elfcmp.c:365 src/elfcmp.c:371
1524 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1525 msgstr "не вдалося отримати символ у «%s»: %s"
1529 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1530 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu]"
1534 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1535 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu,%zu]"
1537 #: src/elfcmp.c:443 src/elfcmp.c:513
1539 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1540 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] кількість нотаток «%s»"
1544 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1545 msgstr "не вдалося прочитати розділ нотаток [%zu] «%s» у «%s»: %s"
1549 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1550 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] назва нотатки «%s»"
1554 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1555 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» тип «%s»"
1559 msgid "%s %s differ: build ID length"
1560 msgstr "%s %s diff: довжина ідентифікатора збирання"
1564 msgid "%s %s differ: build ID content"
1565 msgstr "%s %s diff: вміст ідентифікатора збирання"
1569 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1570 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» вміст «%s»"
1574 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1575 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] «%s», вміст"
1579 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1580 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu,%zu] «%s», вміст"
1584 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1585 msgstr "%s %s diff: невідповідність об’ємів важливих розділів"
1587 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:600
1589 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1590 msgstr "не вдалося завантажити дані «%s»: %s"
1592 #: src/elfcmp.c:619 src/elfcmp.c:625
1594 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1595 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d «%s»: %s"
1599 msgid "%s %s differ: program header %d"
1600 msgstr "%s %s diff: заголовок програми %d"
1604 msgid "%s %s differ: gap"
1605 msgstr "%s %s diff: проміжок"
1609 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1610 msgstr "Некоректне значення «%s» параметра --gaps."
1612 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:195 src/nm.c:364 src/ranlib.c:141
1613 #: src/size.c:272 src/strings.c:185 src/strip.c:1033 src/strip.c:1070
1614 #: src/unstrip.c:2195 src/unstrip.c:2224
1616 msgid "cannot open '%s'"
1617 msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
1619 #: src/elfcmp.c:738 src/findtextrel.c:214 src/ranlib.c:158
1621 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1622 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для «%s»: %s"
1626 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1627 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL для «%s»"
1629 #: src/elfcmp.c:761 src/findtextrel.c:385
1631 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1632 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %zu: %s"
1636 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1637 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu: %s"
1639 #: src/elfcmp.c:781 src/elfcmp.c:795
1641 msgid "cannot get relocation: %s"
1642 msgstr "не вдалося отримати пересування: %s"
1644 #: src/elfcompress.c:117 src/strip.c:306 src/unstrip.c:117
1646 msgid "-o option specified twice"
1647 msgstr "параметр -o вказано двічі"
1649 #: src/elfcompress.c:124
1651 msgid "-t option specified twice"
1652 msgstr "параметр -t вказано двічі"
1654 #: src/elfcompress.c:133
1656 msgid "unknown compression type '%s'"
1657 msgstr "невідомий тип стиснення «%s»"
1659 #. We need at least one input file.
1660 #: src/elfcompress.c:145 src/elfcompress.c:1345
1662 msgid "No input file given"
1663 msgstr "Не надано файла вхідних даних"
1665 #: src/elfcompress.c:151 src/elfcompress.c:1349
1667 msgid "Only one input file allowed together with '-o'"
1668 msgstr "З параметром «-o» можна використовувати лише один файл вхідних даних"
1670 #: src/elfcompress.c:1307
1671 msgid "Place (de)compressed output into FILE"
1672 msgstr "Помістити результати розпакування або стискання до ФАЙЛа"
1674 #: src/elfcompress.c:1310
1676 "What type of compression to apply. TYPE can be 'none' (decompress), "
1677 "'zlib' (ELF ZLIB compression, the default, 'zlib-gabi' is an alias) or 'zlib-"
1678 "gnu' (.zdebug GNU style compression, 'gnu' is an alias)"
1680 "Визначає тип стискання, який слід застосувати. ТИПом може бути "
1681 "«none» (розпакувати), «zlib» (стискання ELF ZLIB, типовий варіант, інша "
1682 "назва — «zlib-gabi») або «zlib-gnu» (стискання у стилі GNU .zdebug, інша "
1685 #: src/elfcompress.c:1313
1687 "SECTION name to (de)compress, SECTION is an extended wildcard pattern "
1688 "(defaults to '.?(z)debug*')"
1690 "назва РОЗДІЛу для розпакування або стискання, РОЗДІЛ є розширеним взірцем із "
1691 "замінниками (типове значення -- «.?(z)debug*»)"
1693 #: src/elfcompress.c:1316
1694 msgid "Print a message for each section being (de)compressed"
1696 "Вивести повідомлення для кожного розділу, який розпаковується чи стискається"
1698 #: src/elfcompress.c:1319
1700 "Force compression of section even if it would become larger or update/"
1701 "rewrite the file even if no section would be (de)compressed"
1703 "Примусове стискання розділу, навіть якщо він стане більшим, або оновлення чи "
1704 "перезапис файла, навіть якщо жодного розділу не буде розпаковано або стиснено"
1706 #: src/elfcompress.c:1322 src/strip.c:93
1707 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
1709 "Знехтувати декількома правилами для обробки трохи пошкоджених файлів ELF"
1711 #: src/elfcompress.c:1325
1712 msgid "Be silent when a section cannot be compressed"
1713 msgstr "Не сповіщати, якщо розділ неможливо стиснути"
1715 #: src/elfcompress.c:1335
1716 msgid "Compress or decompress sections in an ELF file."
1717 msgstr "Стиснути або розпакувати розділи у файлі ELF."
1720 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1721 msgstr "Висока строгість, увімкнути можливості рівня 2."
1724 msgid "Do not print anything if successful"
1725 msgstr "Не виводити ніяких даних у разі успіху"
1728 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1729 msgstr "Бінарний файл є окремим файлом debuginfo"
1733 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1736 "Бінарний файл було створено за допомогою GNU ld, тому він, очевидно, є до "
1737 "певної міри неправильним"
1739 #. Short description of program.
1741 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1743 "Педантична перевірка файлів ELF на сумісність зі специфікаціями gABI/psABI."
1745 #: src/elflint.c:154 src/readelf.c:368
1747 msgid "cannot open input file '%s'"
1748 msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл «%s»"
1750 #: src/elflint.c:161
1752 msgid "cannot generate Elf descriptor for '%s': %s\n"
1753 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf для «%s»: %s\n"
1755 #: src/elflint.c:180
1757 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1758 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s\n"
1760 #: src/elflint.c:184
1762 msgstr "Без помилок"
1764 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:577
1765 msgid "Missing file name.\n"
1766 msgstr "Не вказано назви файла.\n"
1768 #: src/elflint.c:284
1770 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1771 msgstr " помилка під час спроби вивільнення дескриптора суб-ELF: %s\n"
1773 #. We cannot do anything.
1774 #: src/elflint.c:292
1776 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1777 msgstr "Не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла\n"
1779 #: src/elflint.c:357
1781 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1782 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим класом\n"
1784 #: src/elflint.c:362
1786 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1787 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим кодуванням даних\n"
1789 #: src/elflint.c:366
1791 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1792 msgstr "невідомий номер версії заголовка ELF e_ident[%d] == %d\n"
1794 #: src/elflint.c:374
1796 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1797 msgstr "непідтримуване ABI ОС e_ident[%d] == «%s»\n"
1799 #: src/elflint.c:380
1801 msgid "unsupported ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1802 msgstr "непідтримувана версія ABI e_ident[%d] == %d\n"
1804 #: src/elflint.c:385
1806 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1807 msgstr "e_ident[%zu] не дорівнює нулеві\n"
1809 #: src/elflint.c:390
1811 msgid "unknown object file type %d\n"
1812 msgstr "невідомий тип об’єктних файлів %d\n"
1814 #: src/elflint.c:397
1816 msgid "unknown machine type %d\n"
1817 msgstr "невідомий тип архітектури %d\n"
1819 #: src/elflint.c:401
1821 msgid "unknown object file version\n"
1822 msgstr "невідома версія об’єктних файлів\n"
1824 #: src/elflint.c:407
1826 msgid "invalid program header offset\n"
1827 msgstr "некоректне зміщення заголовка програми\n"
1829 #: src/elflint.c:409
1831 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1833 "виконувані файли і DSO не можуть містити заголовка програми з нульовим "
1836 #: src/elflint.c:413
1838 msgid "invalid number of program header entries\n"
1839 msgstr "некоректна кількість записів заголовків програми\n"
1841 #: src/elflint.c:421
1843 msgid "invalid section header table offset\n"
1844 msgstr "некоректне зміщення таблиці заголовків розділів\n"
1846 #: src/elflint.c:424
1848 msgid "section header table must be present\n"
1849 msgstr "має бути вказано таблицю заголовків розділів\n"
1851 #: src/elflint.c:438
1853 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1854 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків розділів\n"
1856 #: src/elflint.c:455
1858 msgid "invalid section header index\n"
1859 msgstr "некоректний індекс заголовка розділу\n"
1861 #: src/elflint.c:473
1863 msgid "Can only check %u headers, shnum was %u\n"
1864 msgstr "Можна перевірити лише %u заголовків, значенням же shnum було %u\n"
1866 #: src/elflint.c:487
1868 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1869 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків програми\n"
1871 #: src/elflint.c:504
1873 msgid "Can only check %u headers, phnum was %u\n"
1874 msgstr "Можна перевірити лише %u заголовків, значенням же phnum було %u\n"
1876 #: src/elflint.c:509
1878 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1879 msgstr "некоректні прапорці архітектури: %s\n"
1881 #: src/elflint.c:516 src/elflint.c:533
1883 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1884 msgstr "некоректний розмір заголовка ELF: %hd\n"
1886 #: src/elflint.c:519 src/elflint.c:536
1888 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1889 msgstr "некоректний розмір заголовка програми: %hd\n"
1891 #: src/elflint.c:522 src/elflint.c:539
1893 msgid "invalid program header position or size\n"
1894 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка програми\n"
1896 #: src/elflint.c:525 src/elflint.c:542
1898 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1899 msgstr "некоректний розмір заголовка розділу: %hd\n"
1901 #: src/elflint.c:528 src/elflint.c:545
1903 msgid "invalid section header position or size\n"
1904 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка розділу\n"
1906 #: src/elflint.c:590
1909 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1912 "розділ [%2d] «%s»: розділ з встановленим прапорцем SHF_GROUP не є частиною "
1915 #: src/elflint.c:594
1918 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1920 "розділ [%2d] «%s»: групу розділів [%2zu] «%s» мало бути визначено до розділу-"
1921 "елемента цієї групи\n"
1923 #: src/elflint.c:610 src/elflint.c:1498 src/elflint.c:1549 src/elflint.c:1655
1924 #: src/elflint.c:1991 src/elflint.c:2317 src/elflint.c:2943 src/elflint.c:3106
1925 #: src/elflint.c:3254 src/elflint.c:3456 src/elflint.c:4465
1927 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1928 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу\n"
1930 #: src/elflint.c:623 src/elflint.c:1662
1933 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1934 "type is not SHT_STRTAB\n"
1936 "розділ [%2d] «%s»: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», "
1937 "але типом даних не є SHT_STRTAB\n"
1939 #: src/elflint.c:646
1942 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1945 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці символів не може бути більше одного розширеного "
1946 "розділу покажчика\n"
1948 #: src/elflint.c:658
1950 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1951 msgstr "розділ [%2u] «%s»: розмірність запису не відповідає ElfXX_Sym\n"
1953 #: src/elflint.c:662
1956 "section [%2u] '%s': number of local entries in 'st_info' larger than table "
1959 "розділ [%2u] «%s»: кількість локальних записів у «st_info» перевищує розмір "
1962 #: src/elflint.c:671
1964 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1965 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %d: %s\n"
1967 #: src/elflint.c:676 src/elflint.c:679 src/elflint.c:682 src/elflint.c:685
1968 #: src/elflint.c:688 src/elflint.c:691
1970 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1971 msgstr "розділ [%2d] «%s»: «%s» у нульовому записі не є нулем\n"
1973 #: src/elflint.c:694
1975 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1976 msgstr "розділ [%2d] «%s»: XINDEX для нульового запису не є нулем\n"
1978 #: src/elflint.c:704
1980 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1981 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %zu: %s\n"
1983 #: src/elflint.c:713
1985 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1986 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректне значення назви\n"
1988 #: src/elflint.c:728
1991 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): too large section index but no extended "
1992 "section index section\n"
1994 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: занадто великий покажчик розділу за умови, що "
1995 "не визначено розділу розширеного покажчика розділів\n"
1997 #: src/elflint.c:734
2000 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): XINDEX used for index which would fit "
2001 "in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
2003 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: XINDEX використано для індексування, яке не "
2004 "відповідає st_shndx (%<PRIu32>)\n"
2006 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false
2007 #: src/elflint.c:746
2009 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): invalid section index\n"
2010 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректний індекс розділу\n"
2012 #: src/elflint.c:754
2014 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown type\n"
2015 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий тип\n"
2017 #: src/elflint.c:760
2019 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown symbol binding\n"
2020 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідома прив’язка символу\n"
2022 #: src/elflint.c:765
2024 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unique symbol not of object type\n"
2026 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: унікальний символ, що не належить до типу "
2029 #: src/elflint.c:773
2032 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): COMMON only allowed in relocatable "
2035 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: COMMON можна використовувати лише у файлах, "
2036 "придатних до пересування\n"
2038 #: src/elflint.c:777
2041 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): local COMMON symbols are nonsense\n"
2043 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання локальних символів COMMON "
2044 "позбавлене сенсу\n"
2046 #: src/elflint.c:781
2049 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): function in COMMON section is nonsense\n"
2051 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання функції у розділі COMMON "
2052 "позбавлене сенсу\n"
2054 #: src/elflint.c:832
2056 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value out of bounds\n"
2058 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза можливим діапазоном\n"
2060 #: src/elflint.c:838 src/elflint.c:863 src/elflint.c:912
2063 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s) does not fit completely in referenced "
2064 "section [%2d] '%s'\n"
2066 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu не повністю відповідає розділу, на який "
2067 "посилається, [%2d] «%s»\n"
2069 #: src/elflint.c:847
2072 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): referenced section [%2d] '%s' does not "
2073 "have SHF_TLS flag set\n"
2075 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: для розділу посилання [%2d] «%s» не "
2076 "встановлено прапорець SHF_TLS\n"
2078 #: src/elflint.c:857 src/elflint.c:905
2081 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value out of bounds of referenced "
2082 "section [%2d] '%s'\n"
2084 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза межами розділу "
2085 "посилання, [%2d] «%s»\n"
2087 #: src/elflint.c:884
2090 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): TLS symbol but no TLS program header "
2093 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ TLS без запису заголовка програми TLS\n"
2095 #: src/elflint.c:890
2098 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): TLS symbol but couldn't get TLS program "
2101 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: маємо символ TLS, але не вдалося отримати "
2102 "запис заголовка програми TLS\n"
2104 #: src/elflint.c:898
2107 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value short of referenced section "
2110 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value перед розділом посилання, "
2113 #: src/elflint.c:925
2116 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): local symbol outside range described in "
2119 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано локальний символ поза "
2122 #: src/elflint.c:932
2125 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): non-local symbol outside range "
2126 "described in sh_info\n"
2128 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано нелокальний символ поза "
2131 #: src/elflint.c:939
2133 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): non-local section symbol\n"
2134 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: нелокальний символ розділу\n"
2136 #: src/elflint.c:989
2139 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
2142 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ посилається на помилковий "
2145 #: src/elflint.c:996
2148 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
2151 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ посилається на розділ [%2d] "
2154 #. This test is more strict than the psABIs which
2155 #. usually allow the symbol to be in the middle of
2156 #. the .got section, allowing negative offsets.
2157 #: src/elflint.c:1012
2160 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
2161 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
2163 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> не "
2164 "відповідає адресі розділу %s %#<PRIx64>\n"
2166 #: src/elflint.c:1019
2169 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
2170 "match %s section size %<PRIu64>\n"
2172 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> не "
2173 "відповідає розміру розділу %s %<PRIu64>\n"
2175 #: src/elflint.c:1027
2178 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
2181 "розділ [%2d] «%s»: виявлено символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_, але не виявлено "
2184 #: src/elflint.c:1043
2187 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
2188 "segment address %#<PRIx64>\n"
2190 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _DYNAMIC_ %#<PRIx64> не відповідає "
2191 "адресі динамічного сегмента %#<PRIx64>\n"
2193 #: src/elflint.c:1050
2196 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
2197 "segment size %<PRIu64>\n"
2199 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _DYNAMIC %<PRIu64> не відповідає розміру "
2200 "динамічного сегмента %<PRIu64>\n"
2202 #: src/elflint.c:1063
2205 "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): symbol in dynamic symbol table with non-"
2206 "default visibility\n"
2208 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ у динамічній таблиці символів з "
2209 "нетиповою видимістю\n"
2211 #: src/elflint.c:1067
2213 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown bit set in st_other\n"
2214 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий набір бітів у st_other\n"
2216 #: src/elflint.c:1105
2218 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
2219 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу.\n"
2221 #: src/elflint.c:1121
2223 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
2224 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу RELA використано DT_RELCOUNT\n"
2226 #: src/elflint.c:1132 src/elflint.c:1185
2228 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
2230 "розділ [%2d] «%s»: значення DT_RELCOUNT %d є занадто високим для цього "
2233 #: src/elflint.c:1157 src/elflint.c:1210
2236 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
2239 "розділ [%2d] «%s»: відносні пересування після позиції %d, вказаної за "
2240 "допомогою DT_RELCOUNT\n"
2242 #: src/elflint.c:1163 src/elflint.c:1216
2245 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
2246 "specified %d relative relocations\n"
2248 "розділ [%2d] «%s»: безвідносне пересування на позиції %zu; DT_RELCOUNT "
2249 "визначено %d відносних пересування\n"
2251 #: src/elflint.c:1175
2253 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
2254 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу REL використано DT_RELACOUNT\n"
2256 #: src/elflint.c:1258
2258 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
2259 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу призначення\n"
2261 #: src/elflint.c:1270
2263 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
2264 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний тип розділу призначення\n"
2266 #: src/elflint.c:1278
2268 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
2269 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info має бути нульовим\n"
2271 #: src/elflint.c:1286
2274 "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n"
2276 "розділ [%2d] «%s»: неможливі пересування для розділів рядків, які непридатні "
2279 #: src/elflint.c:1294
2281 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
2283 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Rela\n"
2285 #: src/elflint.c:1354
2287 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
2289 "встановлено прапорець пересування тексту, але сегмент придатний лише до "
2292 #: src/elflint.c:1381
2294 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
2295 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип\n"
2297 #: src/elflint.c:1389
2300 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
2303 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип пересування для типу "
2306 #: src/elflint.c:1397
2308 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
2309 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний індекс символу\n"
2311 #: src/elflint.c:1415
2314 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
2317 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: з %s можна використовувати лише символ "
2318 "«_GLOBAL_OFFSET_TABLE_»\n"
2320 #: src/elflint.c:1432
2322 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
2323 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: зміщення за межі діапазону\n"
2325 #: src/elflint.c:1447
2328 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
2331 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: пересування копіювання для символу типу "
2334 #: src/elflint.c:1468
2337 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
2338 "relocation flag not set\n"
2340 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: змінено придатний лише для читання "
2341 "розділ, але не встановлено прапорець пересування тексту\n"
2343 #: src/elflint.c:1483
2345 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
2346 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування завантажених і незавантажених даних\n"
2348 #: src/elflint.c:1523 src/elflint.c:1574
2350 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
2351 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати зміщення %zu: %s\n"
2353 #: src/elflint.c:1650
2355 msgid "more than one dynamic section present\n"
2356 msgstr "вказано більше одного динамічного розділу\n"
2358 #: src/elflint.c:1668
2361 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
2362 "link value is invalid\n"
2364 "розділ [%2d]: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», але "
2365 "значення посилання на розділ є некоректним\n"
2367 #: src/elflint.c:1676
2369 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
2371 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Dyn\n"
2373 #: src/elflint.c:1681 src/elflint.c:1970
2375 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
2376 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info не є нульовим\n"
2378 #: src/elflint.c:1691
2380 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
2382 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати запис динамічного розділу %zu: %s\n"
2384 #: src/elflint.c:1699
2386 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
2388 "розділ [%2d] «%s»: за записом DT_NULL вказано записи, що не належать до "
2391 #: src/elflint.c:1706
2393 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
2394 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: невідома мітка\n"
2396 #: src/elflint.c:1717
2398 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
2399 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: декілька записів з міткою %s\n"
2401 #: src/elflint.c:1727
2403 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
2404 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: використано мітку рівня 2 %s\n"
2406 #: src/elflint.c:1745
2409 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
2411 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням DT_PLTREL має бути DT_REL або "
2414 #: src/elflint.c:1758
2417 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
2418 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
2420 "розділ [%2d] «%s»: розділ %zu: вказівник не відповідає адресі розділу [%2d] "
2421 "«%s», на яку посилається sh_link\n"
2423 #: src/elflint.c:1801
2426 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
2428 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значення %s має вказувати на завантажений "
2431 #: src/elflint.c:1816
2434 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
2437 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням %s має бути коректне зміщення у "
2438 "розділі [%2d] «%s»\n"
2440 #: src/elflint.c:1836 src/elflint.c:1864
2442 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
2443 msgstr "розділ [%2d] «%s»: містить запис %s, але не %s\n"
2445 #: src/elflint.c:1848
2447 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
2448 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає обов’язкової мітки %s\n"
2450 #: src/elflint.c:1857
2452 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2453 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не виявлено розділу хешів\n"
2455 #: src/elflint.c:1872 src/elflint.c:1879
2457 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2458 msgstr "розділ [%2d] «%s»: вказано не всі зі значень %s, %s і %s\n"
2460 #: src/elflint.c:1889 src/elflint.c:1893
2462 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2464 "розділ [%2d] «%s»: у DSO, позначеному на кроці попереднього компонування, "
2467 #: src/elflint.c:1899
2469 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2471 "розділ [%2d] «%s»: під час попереднього компонування як залежність позначено "
2472 "файл, який не є файлом DSO\n"
2474 #: src/elflint.c:1910 src/elflint.c:1914 src/elflint.c:1918 src/elflint.c:1922
2476 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2478 "розділ [%2d] «%s»: у попередньо скомпонованому виконуваному файлі не "
2479 "міститься мітки %s\n"
2481 #: src/elflint.c:1934
2484 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2486 "розділ [%2d] «%s»: розширений розділ покажчика можуть мати лише файли, "
2487 "придатні до пересування\n"
2489 #: src/elflint.c:1944
2492 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2494 "розділ [%2d] «%s»: розділ розширеного покажчика розділів не призначено для "
2495 "таблиць символів\n"
2497 #: src/elflint.c:1948
2499 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2501 "розділ [%2d] «%s»: індекс розширеного розділу sh_link [%2d] є некоректним\n"
2503 #: src/elflint.c:1953
2505 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2506 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу символів\n"
2508 #: src/elflint.c:1956
2510 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2511 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису не відповідає Elf32_Word\n"
2513 #: src/elflint.c:1965
2515 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2517 "розділ [%2d] «%s»: розширена таблиця покажчика замала для таблиці символів\n"
2519 #: src/elflint.c:1980
2522 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2523 "same symbol table\n"
2525 "розділ [%2d] «%s»: розширений покажчик розділів у розділі [%2zu] «%s» "
2526 "посилається на ту саму таблицю розділів\n"
2528 #: src/elflint.c:1998
2530 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2531 msgstr "символу 0 має відповідати нульовий індекс розширеного розділу\n"
2533 #: src/elflint.c:2010
2535 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2536 msgstr "не вдалося отримати дані для символу %zu\n"
2538 #: src/elflint.c:2015
2540 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2542 "індекс розширеного розділу дорівнює %<PRIu32>, але індекс символу не є "
2545 #: src/elflint.c:2032 src/elflint.c:2089
2548 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2550 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути "
2553 #: src/elflint.c:2046 src/elflint.c:2103
2555 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2556 msgstr "розділ [%2d] «%s»: масив ланцюжка занадто великий\n"
2558 #: src/elflint.c:2060 src/elflint.c:2117
2560 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2562 "розділ [%2d] «%s»: посилання на хеш блоку %zu лежить поза межами діапазону\n"
2564 #: src/elflint.c:2070
2566 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2568 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %zu лежить поза межами "
2571 #: src/elflint.c:2127
2573 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2575 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %<PRIu64> лежить поза межами "
2578 #: src/elflint.c:2140
2580 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2581 msgstr "розділ [%2d] «%s»: недостатньо даних\n"
2583 #: src/elflint.c:2152
2585 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2587 "розділ [%2d] «%s»: розмір бітової маски є нульовим або не є степенем 2: %u\n"
2589 #: src/elflint.c:2168
2592 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2595 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів є надто малим (маємо %ld, мало бути "
2598 #: src/elflint.c:2177
2600 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2601 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зсув 2-ої функції хешування занадто великий: %u\n"
2603 #: src/elflint.c:2211
2606 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2608 "розділ [%2d] '%s': ланцюжок хешів для блоку %zu розташовано нижче за позицію "
2609 "відхилення індексу символу\n"
2611 #: src/elflint.c:2232
2614 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2617 "розділ [%2d] «%s»: символ %u, на який посилається ланцюжок у блоці %zu не "
2620 #: src/elflint.c:2245
2623 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2625 "розділ [%2d] «%s»: значення хешу для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
2628 #: src/elflint.c:2254
2631 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2633 "розділ [%2d] «%s»: індекс маски для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
2636 #: src/elflint.c:2284
2638 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2640 "розділ [%2d] «%s»: ланцюжок хешів для блоку %zu лежить поза межами "
2643 #: src/elflint.c:2289
2646 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2648 "розділ [%2d] «%s»: посилання на символ у ланцюжку для блоку %zu лежить поза "
2649 "межами діапазону\n"
2651 #: src/elflint.c:2295
2653 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2654 msgstr "розділ [%2d] «%s»: бітова маска не відповідає назвам у таблиці хешів\n"
2656 #: src/elflint.c:2308
2658 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2660 "розділ [%2d] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити таблиць "
2663 #: src/elflint.c:2326
2665 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2667 "розділ [%2d] «%s»: таблицю хешів не призначено для зберігання таблиці "
2668 "динамічних символів\n"
2670 #: src/elflint.c:2330
2672 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2674 "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу таблиці символів sh_link "
2677 #: src/elflint.c:2340
2679 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2680 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису таблиці хешів є некоректною\n"
2682 #: src/elflint.c:2345
2684 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2685 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не позначено для пересування\n"
2687 #: src/elflint.c:2350
2690 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2693 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці хешів виявлено незвичайне розташування "
2694 "початкових адміністративних записів\n"
2696 #: src/elflint.c:2399
2698 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2699 msgstr "sh_link у розділах хешів [%2zu] «%s» і [%2zu] «%s» не збігаються\n"
2701 #: src/elflint.c:2423 src/elflint.c:2488 src/elflint.c:2523
2703 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2704 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» містить недостатньо даних\n"
2706 #: src/elflint.c:2444
2708 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2709 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» містить нульові слова бітової маски\n"
2711 #: src/elflint.c:2455 src/elflint.c:2499 src/elflint.c:2536
2713 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2714 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» використовує надто багато даних\n"
2716 #: src/elflint.c:2470
2719 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2720 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2722 "розділ хешу [%2zu] «%s» некоректний індекс символу %<PRIu32> (макс. к-ть "
2723 "символів: %<PRIu32>, кількість записів: %<PRIu32>\n"
2725 #: src/elflint.c:2557
2727 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2728 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» некоректне значення sh_entsize\n"
2730 #: src/elflint.c:2567 src/elflint.c:2571
2732 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2733 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: посилання на індекс символів 0\n"
2735 #: src/elflint.c:2578
2738 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2739 "table in [%2zu] '%s'\n"
2741 "виявлено посилання на символ %d у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2742 "його немає у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2744 #: src/elflint.c:2590
2747 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2748 "table in [%2zu] '%s'\n"
2750 "виявлено посилання на символ %d у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2751 "його немає у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2753 #: src/elflint.c:2606
2755 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2756 msgstr "розділ [%2d] «%s»: ненульове значення sh_%s для розділу NULL\n"
2758 #: src/elflint.c:2626
2761 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2763 "розділ [%2d] «%s»: групи розділів передбачено лише для придатних до "
2764 "пересування об’єктних файлах\n"
2766 #: src/elflint.c:2637
2768 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2769 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати таблицю символів: %s\n"
2771 #: src/elflint.c:2642
2773 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2775 "розділ [%2d] «%s»: посилання на розділ у sh_link не має таблиці символів\n"
2777 #: src/elflint.c:2648
2779 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2780 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс символу у sh_info\n"
2782 #: src/elflint.c:2653
2784 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2785 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_flags не є нульовим\n"
2787 #: src/elflint.c:2660
2789 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2790 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ для підпису\n"
2792 #: src/elflint.c:2664
2794 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2795 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати назву символу для підпису\n"
2797 #: src/elflint.c:2669
2799 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2800 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ підпису не може бути порожнім рядком\n"
2802 #: src/elflint.c:2675
2804 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2805 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для sh_flags встановлено помилкове значення\n"
2807 #: src/elflint.c:2681
2809 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2810 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані: %s\n"
2812 #: src/elflint.c:2690
2814 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2815 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір розділу не є кратним до sizeof(Elf32_Word)\n"
2817 #: src/elflint.c:2696
2819 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2820 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без значення типу word прапорців\n"
2822 #: src/elflint.c:2704
2824 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2825 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без елементів\n"
2827 #: src/elflint.c:2708
2829 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2830 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів, що містить лише один елемент\n"
2832 #: src/elflint.c:2719
2834 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2835 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомі прапорці групи розділів\n"
2837 #: src/elflint.c:2731
2839 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2840 msgstr "розділ [%2d] «%s»: індекс розділу %zu поза межами діапазону\n"
2842 #: src/elflint.c:2740
2844 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2846 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати заголовок розділу для елемента %zu: "
2849 #: src/elflint.c:2747
2851 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2852 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів містить іншу групу [%2d] «%s»\n"
2854 #: src/elflint.c:2753
2857 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2858 "SHF_GROUP flag set\n"
2860 "розділ [%2d] «%s»: елемент %zu посилається на розділ [%2d] «%s» без "
2861 "встановленого прапорця SHF_GROUP\n"
2863 #: src/elflint.c:2760
2865 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2866 msgstr "розділ [%2d] «%s» міститься у більше ніж одній групі розділів\n"
2868 #: src/elflint.c:2957
2871 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2872 "dynamic symbol table\n"
2874 "розділ [%2d] «%s» посилається у sh_link на розділ [%2d] «%s», який не має "
2875 "динамічної таблиці символів\n"
2877 #: src/elflint.c:2969
2880 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2883 "кількість записів у розділі [%2d] «%s» відрізняється від кількості у таблиці "
2884 "символів [%2d] «%s»\n"
2886 #: src/elflint.c:2985
2888 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2889 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: не вдалося прочитати дані щодо версії\n"
2891 #: src/elflint.c:3001
2893 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2895 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ у загальному контексті\n"
2897 #: src/elflint.c:3009
2899 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2900 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ з версією\n"
2902 #: src/elflint.c:3023
2904 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2905 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: некоректний індекс версії %d\n"
2907 #: src/elflint.c:3028
2910 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2912 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекси версії %d призначено до визначеної "
2915 #: src/elflint.c:3038
2918 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2920 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекс версії %d призначено для версії, на яку "
2923 #: src/elflint.c:3091
2925 msgid "more than one version reference section present\n"
2926 msgstr "виявлено більше за один розділ посилань на версії\n"
2928 #: src/elflint.c:3099 src/elflint.c:3246
2930 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2931 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_link не посилається на таблицю рядків\n"
2933 #: src/elflint.c:3124 src/elflint.c:3300
2935 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2936 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкову версію %d\n"
2938 #: src/elflint.c:3131 src/elflint.c:3307
2940 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2942 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить помилкове зміщення у допоміжних даних\n"
2944 #: src/elflint.c:3141
2946 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2947 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на файл\n"
2949 #: src/elflint.c:3149
2951 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2952 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d посилається на невідому залежність\n"
2954 #: src/elflint.c:3161
2956 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2958 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d позначено невідомим "
2961 #: src/elflint.c:3169
2964 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2967 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить некоректне "
2968 "посилання на назву\n"
2970 #: src/elflint.c:3178
2973 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2974 "%#x, expected %#x\n"
2976 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове значення "
2977 "хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2979 #: src/elflint.c:3187
2982 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2985 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить дублікати назви "
2988 #: src/elflint.c:3198
2991 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2993 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове наступне "
2996 #: src/elflint.c:3215 src/elflint.c:3391
2998 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
3000 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має некоректне зміщення щодо наступного запису\n"
3002 #: src/elflint.c:3223 src/elflint.c:3399
3005 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
3006 "there are more entries\n"
3008 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має нульове зміщення щодо наступного запису, але "
3009 "за sh_info можна зрозуміти, що записів більше\n"
3011 #: src/elflint.c:3238
3013 msgid "more than one version definition section present\n"
3014 msgstr "виявлено більше за один розділ визначення версій\n"
3016 #: src/elflint.c:3285
3018 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
3019 msgstr "розділ [%2d] «%s»: повторне визначення BASE\n"
3021 #: src/elflint.c:3289
3023 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
3025 "розділ [%2d] «%s»: визначення BASE повинно мати індекс VER_NDX_GLOBAL\n"
3027 #: src/elflint.c:3295
3029 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
3030 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомий прапорець запису %d\n"
3032 #: src/elflint.c:3322
3034 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
3035 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву\n"
3037 #: src/elflint.c:3329
3039 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
3041 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкове значення хешу: %#x, мало бути %#x\n"
3043 #: src/elflint.c:3337
3045 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
3046 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить дублікати назви версії «%s»\n"
3048 #: src/elflint.c:3357
3051 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
3053 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву у "
3054 "допоміжних даних\n"
3056 #: src/elflint.c:3374
3058 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
3060 "розділ [%2d] «%s»: у допоміжних даних запису %d міститься помилкове поле "
3061 "наступного запису\n"
3063 #: src/elflint.c:3407
3065 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
3066 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає визначення BASE\n"
3068 #: src/elflint.c:3423
3070 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
3071 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідома основна версія «%s»\n"
3073 #: src/elflint.c:3448
3075 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
3076 msgstr "розділ [%2d] «%s»: порожній розділ атрибутів об’єкта\n"
3078 #: src/elflint.c:3464
3080 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
3081 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося визначити формат атрибутів\n"
3083 #: src/elflint.c:3475
3086 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
3088 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у розділі атрибутів\n"
3090 #: src/elflint.c:3484
3092 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
3094 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у розділі атрибутів\n"
3096 #: src/elflint.c:3496
3098 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
3100 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок назви постачальника\n"
3102 #: src/elflint.c:3513
3105 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
3107 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі підрозділу "
3110 #: src/elflint.c:3522
3112 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
3113 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: обрізаний розділ атрибутів\n"
3115 #: src/elflint.c:3531
3118 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
3120 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у підрозділі "
3123 #: src/elflint.c:3546
3126 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
3128 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у підрозділі атрибутів\n"
3131 #: src/elflint.c:3557
3134 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
3136 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: підрозділ атрибутів містить неочікуваний "
3139 #: src/elflint.c:3575
3141 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
3143 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі атрибуту\n"
3145 #: src/elflint.c:3586
3147 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
3148 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок у атрибуті\n"
3150 #: src/elflint.c:3599
3152 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
3153 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений теґ атрибуту %u\n"
3155 #: src/elflint.c:3603
3158 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
3160 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідоме значення %s атрибуту %<PRIu64>\n"
3162 #: src/elflint.c:3613
3164 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
3165 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідомий постачальник «%s»\n"
3167 #: src/elflint.c:3619
3170 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
3172 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: зайві байти після останнього розділу "
3175 #: src/elflint.c:3716
3177 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
3178 msgstr "не вдалося отримати заголовок нульового розділу\n"
3180 #: src/elflint.c:3720
3182 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
3183 msgstr "нульовий розділ має ненульову назву\n"
3185 #: src/elflint.c:3722
3187 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
3188 msgstr "нульовий розділ має ненульовий тип\n"
3190 #: src/elflint.c:3724
3192 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
3193 msgstr "нульовий розділ має ненульові прапорці\n"
3195 #: src/elflint.c:3726
3197 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
3198 msgstr "нульовий розділ має ненульову адресу\n"
3200 #: src/elflint.c:3728
3202 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
3203 msgstr "нульовий розділ має ненульове зміщення\n"
3205 #: src/elflint.c:3730
3207 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
3208 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення вирівнювання\n"
3210 #: src/elflint.c:3732
3212 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
3213 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення розміру запису\n"
3215 #: src/elflint.c:3735
3218 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
3221 "нульовий розділ має ненульове значення розміру, хоча заголовок ELF ман "
3222 "ненульове значення shnum\n"
3224 #: src/elflint.c:3739
3227 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
3228 "overflow in shstrndx\n"
3230 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
3231 "немає сигналу переповнення у shstrndx\n"
3233 #: src/elflint.c:3743
3236 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
3237 "overflow in phnum\n"
3239 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
3240 "немає сигналу переповнення у phnum\n"
3242 #: src/elflint.c:3761
3244 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
3245 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу [%2zu] «%s»: %s\n"
3247 #: src/elflint.c:3770
3249 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
3250 msgstr "розділ [%2zu]: некоректна назва\n"
3252 #: src/elflint.c:3797
3254 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
3256 "розділ [%2d] «%s» належить до помилкового типу: мав бути %s, маємо %s\n"
3258 #: src/elflint.c:3814
3260 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
3261 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, маємо %s\n"
3263 #: src/elflint.c:3832
3266 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
3268 "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, можливо, %s, але "
3271 #: src/elflint.c:3849
3273 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
3274 msgstr "у об’єктному файлі виявлено розділ [%2zu] «%s»\n"
3276 #: src/elflint.c:3855 src/elflint.c:3887
3279 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
3281 "у розділ [%2zu] «%s» встановлено прапорець SHF_ALLOC, але немає придатного "
3282 "до завантаження сегмента\n"
3284 #: src/elflint.c:3860 src/elflint.c:3892
3287 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
3290 "у розділі [%2zu] «%s» не встановлено прапорець SHF_ALLOC, але є придатні до "
3291 "завантаження сегменти\n"
3293 #: src/elflint.c:3868
3296 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
3298 "розділ [%2zu] «%s» є таблицею-покажчиком розділу розширень у файлі, який не "
3301 #: src/elflint.c:3911
3303 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
3304 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: розмір не є кратним до розміру запису\n"
3306 #: src/elflint.c:3916
3308 msgid "cannot get section header\n"
3309 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу\n"
3311 #: src/elflint.c:3926
3313 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
3314 msgstr "розділ [%2zu] «%s» належить до непідтримуваного типу %d\n"
3316 #: src/elflint.c:3946
3319 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
3321 "розділ [%2zu] «%s» містить некоректні специфічні для процесора прапорці "
3324 #: src/elflint.c:3956
3326 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
3327 msgstr "розділ [%2zu] «%s» містить невідомі прапорці %#<PRIx64>\n"
3329 #: src/elflint.c:3964
3331 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
3333 "розділ [%2zu] «%s»: адреса розділів локальних даних потоків не є нульовою\n"
3335 #: src/elflint.c:3974
3337 msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n"
3339 "розділ [%2zu] «%s»: розміщений у пам'яті розділ не може бути стиснений\n"
3341 #: src/elflint.c:3979
3343 msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n"
3344 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: розділ nobits не може бути стиснений\n"
3346 #: src/elflint.c:3985
3349 "section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n"
3350 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: стиснений розділ без заголовка стиснення: %s\n"
3352 #: src/elflint.c:3991
3354 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
3356 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні компонування\n"
3358 #: src/elflint.c:3996
3360 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
3362 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні відомостей\n"
3364 #: src/elflint.c:4003
3366 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
3367 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець strings без прапорця merge\n"
3369 #: src/elflint.c:4008
3371 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
3373 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець merge, але розмір запису є "
3376 #: src/elflint.c:4027
3378 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
3379 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має неочікуваний тип %d для виконуваного розділу\n"
3381 #: src/elflint.c:4036
3383 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
3384 msgstr "розділ [%2zu] «%s» у файлах debuginfo має належати до типу NOBITS\n"
3386 #: src/elflint.c:4043
3388 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
3389 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є одночасно виконуваним і придатним до запису\n"
3391 #: src/elflint.c:4074
3394 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
3397 "розділ [%2zu] «%s» не повністю міститься у сегменті запису заголовка "
3400 #: src/elflint.c:4084
3403 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
3404 "program header entry %d\n"
3406 "розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
3407 "файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
3409 #: src/elflint.c:4110
3412 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
3413 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
3415 "розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
3416 "файла у сегментів запису заголовка програми %d, а вміст файла є ненульовим\n"
3418 #: src/elflint.c:4121
3421 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
3422 "segment of program header entry %d\n"
3424 "розділ [%2zu] «%s» не належить до типу NOBITS, але його читання не "
3425 "виконується з файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
3427 #: src/elflint.c:4132
3429 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
3430 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є виконуваним у невиконуваному сегменті %d\n"
3432 #: src/elflint.c:4142
3434 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
3436 "розділ [%2zu] «%s» є придатним до запису у непридатному до запису сегменті "
3439 #: src/elflint.c:4152
3442 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
3444 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець alloc, але розділ не перебуває у "
3445 "жодному завантаженому сегменті\n"
3447 #: src/elflint.c:4158
3450 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
3451 "but type is not SHT_TYPE\n"
3453 "розділ [%2zu] «%s»: заголовок ELF повідомляє про те, що це таблиця рядків "
3454 "заголовка розділу, але ця таблиця не належить до типу SHT_TYPE\n"
3456 #: src/elflint.c:4166
3459 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
3461 "розділ [%2zu] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити "
3462 "динамічних таблиць символів\n"
3464 #: src/elflint.c:4217
3466 msgid "more than one version symbol table present\n"
3467 msgstr "виявлено більше за одну таблицю символів версій\n"
3469 #: src/elflint.c:4240
3471 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3472 msgstr "існує запис заголовка програми INTERP, але не розділ .interp\n"
3474 #: src/elflint.c:4251
3477 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3479 "придатний до завантаження сегмент [%u] є виконуваним, але не містить "
3480 "виконуваних розділів\n"
3482 #: src/elflint.c:4257
3484 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3486 "придатний до завантаження розділ [%u] є придатним до запису, але не містить "
3487 "придатних до запису розділів\n"
3489 #: src/elflint.c:4268
3492 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3495 "немає розділу .gnu.versym, хоча існує розділ .gnu.versym_d або .gnu."
3498 #: src/elflint.c:4281
3500 msgid "duplicate version index %d\n"
3501 msgstr "дублікат індексу версії %d\n"
3503 #: src/elflint.c:4295
3505 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3507 "існує розділ .gnu.versym, але немає розділу .gnu.versym_d або .gnu.versym_r\n"
3509 #: src/elflint.c:4344
3511 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3513 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням %<PRIu64>\n"
3515 #: src/elflint.c:4348
3518 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3520 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням "
3523 #: src/elflint.c:4404
3526 "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> with owner name '%s' at "
3529 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки у файлі об'єктів, %<PRIu32>, із іменем "
3530 "власника «%s» за зміщенням %zu\n"
3532 #: src/elflint.c:4409
3535 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> with owner name "
3536 "'%s' at offset %zu\n"
3538 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки у файлі об'єктів, %<PRIu32>, із "
3539 "іменем власника «%s» за зміщенням %zu\n"
3541 #: src/elflint.c:4428
3543 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3544 msgstr "phdr[%d]: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
3546 #: src/elflint.c:4448
3548 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3549 msgstr "phdr[%d]: не вдалося отримати вміст розділу нотаток: %s\n"
3551 #: src/elflint.c:4451
3553 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3554 msgstr "phdr[%d]: зайві %<PRIu64> байтів після останнього запису нотатки\n"
3556 #: src/elflint.c:4472
3558 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3560 "розділ [%2d] «%s»: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
3562 #: src/elflint.c:4479
3564 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3565 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати вміст розділу нотаток\n"
3567 #: src/elflint.c:4482
3569 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3571 "розділ [%2d] «%s»: додаткові %<PRIu64> байтів після останньої нотатки\n"
3573 #: src/elflint.c:4500
3576 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3578 "заголовки програм можуть бути лише у виконуваних файлів, об’єктних файлів "
3579 "спільного використання або файлів core\n"
3581 #: src/elflint.c:4515
3583 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3584 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d: %s\n"
3586 #: src/elflint.c:4525
3588 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3590 "запис заголовка програми %d: невідомий тип запису заголовка програми "
3593 #: src/elflint.c:4536
3595 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3596 msgstr "більше за один запис INTERP у заголовку програми\n"
3598 #: src/elflint.c:4544
3600 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3601 msgstr "більше за один запис TLS у заголовку програми\n"
3603 #: src/elflint.c:4551
3605 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3606 msgstr "у статичному виконуваному файлі не може бути динамічних розділів\n"
3608 #: src/elflint.c:4565
3610 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3612 "посилання на динамічний розділ у заголовку програми має помилкове зміщення\n"
3614 #: src/elflint.c:4568
3616 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3618 "розміри динамічного розділу у заголовку програми та у заголовку розділу не "
3621 #: src/elflint.c:4578
3623 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3624 msgstr "більше за один запис GNU_RELRO у заголовку програми\n"
3626 #: src/elflint.c:4599
3628 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3630 "придатний до завантаження сегмент, до якого звертається GNU_RELRO, "
3631 "непридатний до запису\n"
3633 #: src/elflint.c:4610
3635 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3637 "прапорці придатного до завантаження сегмента [%u] не відповідають прапорцям "
3640 #: src/elflint.c:4617
3643 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3645 "прапорці GNU_RELRO [%u] не є підмножиною прапорців завантажуваного сегмента "
3648 #: src/elflint.c:4626 src/elflint.c:4649
3650 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3651 msgstr "сегмент %s не міститься у завантаженому сегменті\n"
3653 #: src/elflint.c:4655
3655 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3656 msgstr "зміщення заголовка програми у заголовку ELF і запис PHDR не збігаються"
3658 #: src/elflint.c:4682
3660 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3662 "посилання на таблицю вікон викликів у заголовку програми має помилкове "
3665 #: src/elflint.c:4685
3667 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3669 "розміри таблиці пошуку вікон виклику у заголовку програми та у заголовку "
3670 "розділу не збігаються\n"
3672 #: src/elflint.c:4698
3674 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3675 msgstr "існує PT_GNU_EH_FRAME, хоча немає розділу .eh_frame_hdr\n"
3677 #: src/elflint.c:4706
3679 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3680 msgstr "таблицю пошуку вікон викликів має бути розміщено у пам’яті\n"
3682 #: src/elflint.c:4709
3684 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3685 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має бути розміщено у пам’яті\n"
3687 #: src/elflint.c:4713
3689 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3690 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до запису\n"
3692 #: src/elflint.c:4716
3694 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3695 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до запису\n"
3697 #: src/elflint.c:4721
3699 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3700 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до виконання\n"
3702 #: src/elflint.c:4724
3704 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3705 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до виконання\n"
3707 #: src/elflint.c:4735
3709 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3710 msgstr "запис заголовка програми %d: розмір файла перевищує об’єм пам’яті\n"
3712 #: src/elflint.c:4742
3714 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3715 msgstr "запис заголовка програми %d: значення вирівнювання не є степенем 2\n"
3717 #: src/elflint.c:4745
3720 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3723 "запис заголовка програми %d: зміщення у файлі і віртуальна адреса не "
3724 "співвідносяться з вирівнюванням\n"
3726 #: src/elflint.c:4758
3729 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3730 "program header entry"
3732 "виконуваний модуль/DSO з розділом .eh_frame_hdr не містить запису заголовка "
3733 "програми PT_GNU_EH_FRAME"
3735 #: src/elflint.c:4792
3737 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3738 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s\n"
3740 #: src/elflint.c:4804
3742 msgid "cannot create backend for ELF file\n"
3743 msgstr "не вдалося створити файл"
3745 #: src/elflint.c:4825
3747 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3749 "встановлено прапорець пересування тексту, але такий прапорець не потрібен\n"
3751 #: src/findtextrel.c:61
3752 msgid "Input Selection:"
3753 msgstr "Вибір параметрів виводу даних:"
3755 #: src/findtextrel.c:62
3756 msgid "Prepend PATH to all file names"
3757 msgstr "Додавати ШЛЯХ до всіх назв файлів"
3759 #: src/findtextrel.c:64
3760 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3761 msgstr "Використовувати ШЛЯХ як кореневий каталог для ієрархії debuginfo"
3763 #. Short description of program.
3764 #: src/findtextrel.c:71
3765 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3766 msgstr "Шукає джерело пересуваного тексту у ФАЙЛАХ (типово, a.out)."
3768 #. Strings for arguments in help texts.
3769 #: src/findtextrel.c:75 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:80
3770 #: src/strings.c:87 src/strip.c:101
3774 #: src/findtextrel.c:224
3776 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3777 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
3779 #: src/findtextrel.c:235
3781 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3782 msgstr "«%s» не є DSO або PIE"
3784 #: src/findtextrel.c:255
3786 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3787 msgstr "отримання заголовка розділу get розділу %zu: %s"
3789 #: src/findtextrel.c:279
3791 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3792 msgstr "не вдалося прочитати динамічний розділ: %s"
3794 #: src/findtextrel.c:300
3796 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3797 msgstr "у «%s» не виявлено пересувань тексту"
3799 #: src/findtextrel.c:311
3801 msgid "while reading ELF file"
3802 msgstr "під час спроби читання файла ELF"
3804 #: src/findtextrel.c:315
3806 msgid "cannot get program header count: %s"
3807 msgstr "не вдалося отримати кількість заголовків програми: %s"
3809 #: src/findtextrel.c:326 src/findtextrel.c:341
3811 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3812 msgstr "не вдалося отримати індекс заголовка програми за зміщенням %zd: %s"
3814 #: src/findtextrel.c:397
3816 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3817 msgstr "не вдалося отримати таблицю символів розділу %zu у «%s»: %s"
3819 #: src/findtextrel.c:418 src/findtextrel.c:441
3821 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3823 "не вдалося отримати пересування за індексом %d у розділі %zu у «%s»: %s"
3825 #: src/findtextrel.c:507
3827 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3828 msgstr "%s не зібрано з -fpic/-fPIC\n"
3830 #: src/findtextrel.c:561
3833 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3835 "файл, що містить функцію «%s», не було зібрано з параметрами -fpic/-fPIC\n"
3837 #: src/findtextrel.c:568 src/findtextrel.c:588
3840 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3843 "файл, що містить функцію «%s», ймовірно, не було зібрано з параметрами -"
3846 #: src/findtextrel.c:576
3849 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3850 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3852 "файл, що містить функцію «%s», або файл, що містить функцію «%s», зібрано "
3853 "без параметрів -fpic/-fPIC\n"
3855 #: src/findtextrel.c:596
3858 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3860 "пересування призводить до зміни запису пам’яті за зміщенням %llu у "
3861 "захищеному від запису сегменті\n"
3863 #: src/nm.c:66 src/strip.c:70
3864 msgid "Output selection:"
3865 msgstr "Вибір виводу:"
3868 msgid "Display debugger-only symbols"
3869 msgstr "Показувати лише діагностичні символи"
3872 msgid "Display only defined symbols"
3873 msgstr "Показувати лише визначені символи"
3876 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3877 msgstr "Показувати динамічні символи замість звичайних символів"
3880 msgid "Display only external symbols"
3881 msgstr "Показувати лише зовнішні символи"
3884 msgid "Display only undefined symbols"
3885 msgstr "Показувати лише невизначені символи"
3888 msgid "Include index for symbols from archive members"
3889 msgstr "Включити покажчик для символів з елементів архіву"
3891 #: src/nm.c:77 src/size.c:54
3892 msgid "Output format:"
3893 msgstr "Формат виводу:"
3896 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3897 msgstr "Виводити перед кожним символом назву вхідного файла"
3901 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3904 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd», «sysv» або "
3905 "«posix». Типовим форматом є «sysv»"
3908 msgid "Same as --format=bsd"
3909 msgstr "Те саме, що і --format=bsd"
3912 msgid "Same as --format=posix"
3913 msgstr "Те саме, що і --format=posix"
3915 #: src/nm.c:86 src/size.c:60
3916 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3917 msgstr "Використовувати ОСНОВУ числення для виводу символьних значень"
3920 msgid "Mark special symbols"
3921 msgstr "Позначати спеціальні символи"
3924 msgid "Print size of defined symbols"
3925 msgstr "Вивести розмір визначених символів"
3927 #: src/nm.c:91 src/size.c:68 src/strip.c:75 src/unstrip.c:69
3928 msgid "Output options:"
3929 msgstr "Параметри виводу:"
3932 msgid "Sort symbols numerically by address"
3933 msgstr "Числове впорядкування символів за адресою"
3936 msgid "Do not sort the symbols"
3937 msgstr "Не впорядковувати символи"
3940 msgid "Reverse the sense of the sort"
3941 msgstr "Змінити порядок на протилежний"
3944 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3945 msgstr "Визначати за низькорівневими назвами символів назви у початковому коді"
3947 #. Short description of program.
3949 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3950 msgstr "Показати список символів з ФАЙЛів (типово з a.out)."
3952 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:79
3953 msgid "Output formatting"
3954 msgstr "Форматування виводу"
3956 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:105 src/strip.c:133
3958 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
3959 msgstr "%s: ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА %d (%s): %s"
3961 #: src/nm.c:381 src/nm.c:393 src/size.c:288 src/size.c:297 src/size.c:308
3964 msgid "while closing '%s'"
3965 msgstr "під час закриття «%s»"
3967 #: src/nm.c:403 src/objdump.c:280 src/strip.c:820
3969 msgid "%s: File format not recognized"
3970 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
3972 #. Note: 0 is no valid offset.
3979 "Покажчик архіву:\n"
3983 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3984 msgstr "некоректне зміщення %zu для символу %s"
3993 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3994 msgstr "не вдалося відновити зміщення початку архіву"
3996 #: src/nm.c:490 src/objdump.c:328
3998 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3999 msgstr "%s%s%s: не вдалося розпізнати формат файла"
4002 msgid "cannot create search tree"
4003 msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
4005 #: src/nm.c:743 src/nm.c:1235 src/objdump.c:779 src/readelf.c:637
4006 #: src/readelf.c:1445 src/readelf.c:1594 src/readelf.c:1814 src/readelf.c:2017
4007 #: src/readelf.c:2206 src/readelf.c:2384 src/readelf.c:2459 src/readelf.c:2724
4008 #: src/readelf.c:2799 src/readelf.c:2885 src/readelf.c:3480 src/readelf.c:3528
4009 #: src/readelf.c:3597 src/readelf.c:11407 src/readelf.c:12597
4010 #: src/readelf.c:12807 src/readelf.c:12875 src/size.c:397 src/size.c:468
4013 msgid "cannot get section header string table index"
4014 msgstr "не вдалося визначити індекс заголовка розділу у таблиці рядків"
4016 #. We always print this prolog.
4022 "Symbols from %s:\n"
4034 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4037 "%*s%-*s %-*s Клас Тип %-*s %*s Розділ\n"
4047 #. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique.
4053 #. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique.
4059 #. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique.
4067 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
4068 msgstr "%s: розмір запису у розділі %zd «%s» не є очікуваним"
4072 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
4073 msgstr "%s: розмір розділу %zd «%s» не є кратним до розміру запису"
4077 msgid "%s: entries (%zd) in section %zd `%s' is too large"
4078 msgstr "%s: записи (%zd) у розділі %zd, «%s» є завеликим"
4080 #. XXX Add machine specific object file types.
4083 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4084 msgstr "%s%s%s%s: некоректна дія"
4088 msgid "%s%s%s: no symbols"
4089 msgstr "%s%s%s: немає символів"
4092 msgid "Mode selection:"
4093 msgstr "Вибір режиму:"
4096 msgid "Display relocation information."
4097 msgstr "Показати інформацію про пересування."
4100 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4101 msgstr "Показати весь вміст всіх вказаних розділів"
4104 msgid "Display assembler code of executable sections"
4105 msgstr "Показати код асемблера виконуваних розділів"
4108 msgid "Output content selection:"
4109 msgstr "Вибір виведених даних:"
4112 msgid "Only display information for section NAME."
4113 msgstr "Показати інформацію лише з розділу НАЗВА."
4115 #. Short description of program.
4117 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4118 msgstr "Показати інформацію з ФАЙЛів (типово a.out)."
4120 #: src/objdump.c:218 src/readelf.c:582
4121 msgid "No operation specified.\n"
4122 msgstr "Не вказано дії.\n"
4124 #: src/objdump.c:258 src/objdump.c:270
4126 msgid "while close `%s'"
4127 msgstr "під час закриття «%s»"
4129 #: src/objdump.c:363 src/readelf.c:2112 src/readelf.c:2303
4130 msgid "INVALID SYMBOL"
4131 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ"
4133 #: src/objdump.c:378 src/readelf.c:2146 src/readelf.c:2339
4134 msgid "INVALID SECTION"
4135 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ"
4137 #: src/objdump.c:498
4141 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4145 "ЗАПИСИ ПЕРЕМІЩЕННЯ ДЛЯ [%s]:\n"
4146 "%-*s ТИП ЗНАЧЕННЯ\n"
4148 #: src/objdump.c:501
4152 #: src/objdump.c:566
4154 msgid "Contents of section %s:\n"
4155 msgstr "Вміст розділу %s:\n"
4157 #: src/objdump.c:687
4158 msgid "cannot disassemble"
4159 msgstr "не вдалося дизасемблювати"
4161 #: src/objdump.c:758
4163 msgid "cannot create backend for elf file"
4164 msgstr "не вдалося створити файл"
4166 #. Short description of program.
4168 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4169 msgstr "Створювати покажчик для пришвидшення доступу до архівів."
4171 #. Strings for arguments in help texts.
4178 msgid "Archive name required"
4179 msgstr "Слід вказати назву архіву"
4183 msgid "'%s' is no archive"
4184 msgstr "«%s» не є архівом"
4188 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4189 msgstr "помилка під час спроби вивільнення дескриптора під-ELF: %s"
4192 msgid "ELF input selection:"
4193 msgstr "Вибір вихідних даних ELF:"
4197 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4199 "Використовувати вказаний за іменем РОЗДІЛ (типово .gnu_debugdata) як "
4200 "(стиснені) вхідні дані ELF"
4202 #: src/readelf.c:102
4204 "Used with -w to find the skeleton Compile Units in FILE associated with the "
4205 "Split Compile units in a .dwo input file"
4207 "Використовується з -w для пошуку основи компільованих модулів у ФАЙЛі, "
4208 "пов'язаному із модулями розділеної компіляції у вхідному файлі .dwo"
4210 #: src/readelf.c:104
4211 msgid "ELF output selection:"
4212 msgstr "Вибір виводу ELF:"
4214 #: src/readelf.c:106
4215 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4216 msgstr "Все це плюс -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4218 #: src/readelf.c:107
4219 msgid "Display the dynamic segment"
4220 msgstr "Показувати динамічний сегмент"
4222 #: src/readelf.c:108
4223 msgid "Display the ELF file header"
4224 msgstr "Показувати заголовок файла ELF"
4226 #: src/readelf.c:110
4227 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4228 msgstr "Показати гістограму довжин списку блоків"
4230 #: src/readelf.c:111
4231 msgid "Display the program headers"
4232 msgstr "Показувати заголовки програми"
4234 #: src/readelf.c:113
4235 msgid "Display relocations"
4236 msgstr "Показувати пересування"
4238 #: src/readelf.c:114
4239 msgid "Display the section groups"
4240 msgstr "Показувати групи розділів"
4242 #: src/readelf.c:115
4243 msgid "Display the sections' headers"
4244 msgstr "Показувати заголовки розділів"
4246 #: src/readelf.c:118
4247 msgid "Display the symbol table sections"
4248 msgstr "Показати розділи таблиці символів"
4250 #: src/readelf.c:120
4251 msgid "Display (only) the dynamic symbol table"
4252 msgstr "Показувати (лише) динамічну таблицю символів"
4254 #: src/readelf.c:121
4255 msgid "Display versioning information"
4256 msgstr "Показувати відомості щодо версії"
4258 #: src/readelf.c:122
4259 msgid "Display the ELF notes"
4260 msgstr "Показувати нотатки ELF"
4262 #: src/readelf.c:124
4263 msgid "Display architecture specific information, if any"
4264 msgstr "Показувати специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено"
4266 #: src/readelf.c:126
4267 msgid "Display sections for exception handling"
4268 msgstr "Показувати розділи для обробки виключень"
4270 #: src/readelf.c:128
4271 msgid "Additional output selection:"
4272 msgstr "Додатковий вибір виводу:"
4274 #: src/readelf.c:130
4276 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, addr, aranges, "
4277 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, info+, loc, line, decodedline, "
4278 "ranges, pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4280 "Показати вміст розділу DWARF. Значенням РОЗДІЛ може бути abbrev, addr, "
4281 "aranges, decodedaranges, frame, gdb_index, info, info+, loc, line, "
4282 "decodedline, ranges, pubnames, str, macinfo, macro або exception"
4284 #: src/readelf.c:134
4285 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4287 "Створити дамп даних РОЗДІЛ, які не вдалося інтерпретувати, за номером або "
4290 #: src/readelf.c:136
4291 msgid "Print string contents of sections"
4292 msgstr "Виводити вміст рядків розділів"
4294 #: src/readelf.c:139
4295 msgid "Display the symbol index of an archive"
4296 msgstr "Показувати покажчик символів архіву"
4298 #: src/readelf.c:141
4299 msgid "Output control:"
4300 msgstr "Керування виводом:"
4302 #: src/readelf.c:143
4303 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4304 msgstr "Не шукати назви символів для адрес у даних DWARF"
4306 #: src/readelf.c:145
4308 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4309 msgstr "Показати лише зміщення, а не визначені значення адреси у даних DWARF"
4311 #: src/readelf.c:147
4312 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4313 msgstr "Ігнорується з міркувань сумісності (рядки завжди широкі)"
4315 #: src/readelf.c:149
4317 "Show compression information for compressed sections (when used with -S); "
4318 "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)"
4320 "Показати дані щодо стискання для стиснених розділів (якщо використано з -S); "
4321 "розпакувати розділ до створення дампу даних (якщо використано з -p або -x)"
4323 #. Short description of program.
4324 #: src/readelf.c:154
4325 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4326 msgstr "Виводити відомості з файла ELF у придатному для читання форматі."
4329 #: src/readelf.c:350
4333 #: src/readelf.c:351
4337 #: src/readelf.c:550
4339 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4340 msgstr "Невідомий діагностичний розділ DWARF «%s».\n"
4342 #: src/readelf.c:621 src/readelf.c:732
4344 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4345 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s"
4347 #: src/readelf.c:628 src/readelf.c:954 src/strip.c:1181
4349 msgid "cannot determine number of sections: %s"
4350 msgstr "не вдалося визначити кількість розділів: %s"
4352 #: src/readelf.c:646 src/readelf.c:1261 src/readelf.c:1469
4354 msgid "cannot get section: %s"
4355 msgstr "не вдалося отримати розділ: %s"
4357 #: src/readelf.c:655 src/readelf.c:1268 src/readelf.c:1476 src/readelf.c:12827
4358 #: src/unstrip.c:397 src/unstrip.c:428 src/unstrip.c:491 src/unstrip.c:611
4359 #: src/unstrip.c:632 src/unstrip.c:672 src/unstrip.c:888 src/unstrip.c:1223
4360 #: src/unstrip.c:1350 src/unstrip.c:1374 src/unstrip.c:1430 src/unstrip.c:1471
4361 #: src/unstrip.c:1663 src/unstrip.c:1814 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2056
4363 msgid "cannot get section header: %s"
4364 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу: %s"
4366 #: src/readelf.c:663
4368 msgid "cannot get section name"
4369 msgstr "не вдалося отримати назву розділу"
4371 #: src/readelf.c:672 src/readelf.c:6633 src/readelf.c:10680 src/readelf.c:10782
4372 #: src/readelf.c:10960
4374 msgid "cannot get %s content: %s"
4375 msgstr "не вдалося отримати дані %s: %s"
4377 #: src/readelf.c:688
4379 msgid "cannot create temp file '%s'"
4380 msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних «%s»"
4382 #: src/readelf.c:697
4384 msgid "cannot write section data"
4385 msgstr "не вдалося записати дані розділу"
4387 #: src/readelf.c:703 src/readelf.c:720 src/readelf.c:749
4389 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4390 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s"
4392 #: src/readelf.c:710
4394 msgid "error while rewinding file descriptor"
4395 msgstr "помилка під час повернення до початкового значення дескриптора файла"
4397 #: src/readelf.c:744
4399 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4400 msgstr "«%s» не є архівом, виведення покажчика архіву неможливе"
4402 #: src/readelf.c:848
4404 msgid "cannot stat input file"
4405 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла за допомогою stat"
4407 #: src/readelf.c:850
4409 msgid "input file is empty"
4410 msgstr "вхідний файл є порожнім"
4412 #: src/readelf.c:852
4414 msgid "failed reading '%s': %s"
4415 msgstr "не вдалося прочитати «%s»: %s"
4417 #: src/readelf.c:881
4419 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4420 msgstr "У «%2$s» немає розділу «%1$s»"
4422 #: src/readelf.c:940
4424 msgid "cannot read ELF header: %s"
4425 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s"
4427 #: src/readelf.c:948
4429 msgid "cannot create EBL handle"
4430 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL"
4432 #: src/readelf.c:959
4434 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4435 msgstr "не вдалося визначити кількість заголовків програми: %s"
4437 #: src/readelf.c:991
4439 msgid "cannot read ELF: %s"
4440 msgstr "не вдалося прочитати ELF: %s"
4442 #: src/readelf.c:1052
4444 msgstr "NONE (Немає)"
4446 #: src/readelf.c:1053
4447 msgid "REL (Relocatable file)"
4448 msgstr "REL (Придатний до пересування файл)"
4450 #: src/readelf.c:1054
4451 msgid "EXEC (Executable file)"
4452 msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
4454 #: src/readelf.c:1055
4455 msgid "DYN (Shared object file)"
4456 msgstr "DYN (Файл об’єктів спільного використання)"
4458 #: src/readelf.c:1056
4459 msgid "CORE (Core file)"
4460 msgstr "CORE (Файл ядра)"
4462 #: src/readelf.c:1061
4464 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4465 msgstr "ОС-специфічне: (%x)\n"
4467 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
4468 #: src/readelf.c:1063
4470 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4471 msgstr "Специфічне для процесора: (%x)\n"
4473 #: src/readelf.c:1073
4481 #: src/readelf.c:1077
4490 #: src/readelf.c:1082
4493 msgstr " Дані: %s\n"
4495 #: src/readelf.c:1088
4497 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4498 msgstr " Версія Ident: %hhd %s\n"
4500 #: src/readelf.c:1090 src/readelf.c:1112
4504 #: src/readelf.c:1094
4506 msgid " OS/ABI: %s\n"
4507 msgstr " ОС/ABI: %s\n"
4509 #: src/readelf.c:1097
4511 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4512 msgstr " Версія ABI: %hhd\n"
4514 #: src/readelf.c:1100
4518 #: src/readelf.c:1105
4520 msgid " Machine: %s\n"
4521 msgstr " Архітектура: %s\n"
4523 #: src/readelf.c:1107
4525 msgid " Machine: <unknown>: 0x%x\n"
4526 msgstr " Архітектура: <невідома>: 0x%x\n"
4528 #: src/readelf.c:1110
4530 msgid " Version: %d %s\n"
4531 msgstr " Версія: %d %s\n"
4533 #: src/readelf.c:1114
4535 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4536 msgstr " Адреса вхідної точки: %#<PRIx64>\n"
4538 #: src/readelf.c:1117
4540 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4541 msgstr " Початок заголовків програм: %<PRId64> %s\n"
4543 #: src/readelf.c:1118 src/readelf.c:1121
4544 msgid "(bytes into file)"
4545 msgstr "(байтів у файл)"
4547 #: src/readelf.c:1120
4549 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4550 msgstr " Початок заголовків розділів: %<PRId64> %s\n"
4552 #: src/readelf.c:1123
4554 msgid " Flags: %s\n"
4555 msgstr " Прапорці: %s\n"
4557 #: src/readelf.c:1126
4559 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4560 msgstr " Розмір цього заголовка: %<PRId16> %s\n"
4562 #: src/readelf.c:1127 src/readelf.c:1130 src/readelf.c:1147
4566 #: src/readelf.c:1129
4568 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4569 msgstr " Розмір записів заголовка програми: %<PRId16> %s\n"
4571 #: src/readelf.c:1132
4573 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4574 msgstr " Кількість записів заголовків програми: %<PRId16>"
4576 #: src/readelf.c:1139
4578 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4579 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_info)"
4581 #: src/readelf.c:1142 src/readelf.c:1159 src/readelf.c:1173
4582 msgid " ([0] not available)"
4583 msgstr " ([0] недоступний)"
4585 #: src/readelf.c:1146
4587 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4588 msgstr " Розмір записів заголовків розділів: %<PRId16> %s\n"
4590 #: src/readelf.c:1149
4592 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4593 msgstr " Кількість записів заголовків розділів: %<PRId16>"
4595 #: src/readelf.c:1156
4597 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4598 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_size)"
4600 #. We managed to get the zeroth section.
4601 #: src/readelf.c:1169
4603 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4604 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_link)"
4606 #: src/readelf.c:1177
4609 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4612 " Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: XINDEX%s\n"
4615 #: src/readelf.c:1181
4618 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4621 " Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: %<PRId16>\n"
4624 #: src/readelf.c:1227 src/readelf.c:1435
4626 msgid "cannot get number of sections: %s"
4627 msgstr "не вдалося отримати кількість розділів: %s"
4629 #: src/readelf.c:1230
4632 "There are %zd section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4635 "Виявлено %zd заголовків розділів, зміщення початку — %#<PRIx64>:\n"
4638 #: src/readelf.c:1238
4640 msgid "cannot get section header string table index: %s"
4641 msgstr "не вдалося визначити індекс заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
4643 #: src/readelf.c:1241
4644 msgid "Section Headers:"
4645 msgstr "Заголовки розділів:"
4647 #: src/readelf.c:1244
4649 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4652 "[№ ] Назва Тип Адр Змі Розмір ES Прап Lk "
4655 #: src/readelf.c:1246
4657 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4660 "[№ ] Назва Тип Адр Змі Розмір ES "
4663 #: src/readelf.c:1251
4664 msgid " [Compression Size Al]"
4665 msgstr " [Стискання Розмір Ал]"
4667 #: src/readelf.c:1253
4668 msgid " [Compression Size Al]"
4669 msgstr " [Стискання Розмір Ал]"
4671 #: src/readelf.c:1331
4673 msgid "bad compression header for section %zd: %s"
4674 msgstr "помилковий заголовок стиснення для розділу %zd: %s"
4676 #: src/readelf.c:1342
4678 msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s"
4679 msgstr "помилкове значення стисненого розміру gnu для розділу %zd: %s"
4681 #: src/readelf.c:1360
4682 msgid "Program Headers:"
4683 msgstr "Заголовки програми:"
4685 #: src/readelf.c:1362
4687 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4689 " Тип Зміщен ВіртАдр ФізАдр РозмФайл РозмПам Пра Вирів"
4691 #: src/readelf.c:1365
4693 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4696 " Тип Зміщен ВіртАдр ФізАдр "
4697 "РозмФайлРозмПам Пра Вирів"
4699 #: src/readelf.c:1422
4701 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4702 msgstr "\t[Запит щодо інтерпретатора програми: %s]\n"
4704 #: src/readelf.c:1447
4707 " Section to Segment mapping:\n"
4708 " Segment Sections..."
4711 " Відображення розділів на сегмент:\n"
4712 " Розділи сегмента..."
4714 #: src/readelf.c:1458 src/unstrip.c:2115 src/unstrip.c:2157 src/unstrip.c:2164
4716 msgid "cannot get program header: %s"
4717 msgstr "не вдалося отримати заголовок програми: %s"
4719 #: src/readelf.c:1602
4723 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4726 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4729 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4732 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4735 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4737 #: src/readelf.c:1607
4741 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4744 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4747 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4750 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4753 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4755 #: src/readelf.c:1615
4756 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4757 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ>"
4759 #: src/readelf.c:1629
4760 msgid "<INVALID SECTION>"
4761 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ>"
4763 #: src/readelf.c:1652 src/readelf.c:2394 src/readelf.c:3496 src/readelf.c:12699
4764 #: src/readelf.c:12706 src/readelf.c:12750 src/readelf.c:12757
4765 msgid "Couldn't uncompress section"
4766 msgstr "Не вдалося розпакувати розділ"
4768 #: src/readelf.c:1656 src/readelf.c:2399 src/readelf.c:3500
4770 msgid "cannot get section [%zd] header: %s"
4771 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу [%zd]: %s"
4773 #: src/readelf.c:1818 src/readelf.c:2465 src/readelf.c:2730 src/readelf.c:2805
4774 #: src/readelf.c:3108 src/readelf.c:3182 src/readelf.c:5406
4776 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4777 msgstr "некоректне значення sh_link у розділі %zu"
4779 #: src/readelf.c:1821
4783 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4784 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4787 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4788 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4791 "Динамічний сегмент містить %lu запис:\n"
4792 " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4795 "Динамічний сегмент містить %lu записи:\n"
4796 " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4799 "Динамічний сегмент містить %lu записів:\n"
4800 " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4802 #: src/readelf.c:1831
4803 msgid " Type Value\n"
4804 msgstr " Тип Значення\n"
4806 #: src/readelf.c:1855
4808 msgid "Shared library: [%s]\n"
4809 msgstr "Спільна бібліотека: [%s]\n"
4811 #: src/readelf.c:1860
4813 msgid "Library soname: [%s]\n"
4814 msgstr "Назва so бібліотеки: [%s]\n"
4816 #: src/readelf.c:1865
4818 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4819 msgstr "Rpath бібліотеки: [%s]\n"
4821 #: src/readelf.c:1870
4823 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4824 msgstr "Runpath бібліотеки: [%s]\n"
4826 #: src/readelf.c:1890
4828 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4829 msgstr "%<PRId64> (байт)\n"
4831 #: src/readelf.c:2003 src/readelf.c:2192
4835 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4838 "Некоректна таблиця символів за зміщенням %#0<PRIx64>\n"
4840 #: src/readelf.c:2020 src/readelf.c:2209
4844 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4845 "contains %d entry:\n"
4848 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4849 "contains %d entries:\n"
4852 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4853 "%#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4856 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4857 "%#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4860 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4861 "%#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4863 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
4864 #. instead of section index zero. Do not try to print a section
4866 #. The .rela.dyn section does not refer to a specific section but
4867 #. instead of section index zero. Do not try to print a section
4869 #: src/readelf.c:2035 src/readelf.c:2224
4873 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4876 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4879 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4882 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4885 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4887 #: src/readelf.c:2045
4888 msgid " Offset Type Value Name\n"
4889 msgstr " Зміщення Тип Значення Назва\n"
4891 #: src/readelf.c:2047
4892 msgid " Offset Type Value Name\n"
4893 msgstr " Зміщення Тип Значення Назва\n"
4895 #: src/readelf.c:2100 src/readelf.c:2111 src/readelf.c:2124 src/readelf.c:2145
4896 #: src/readelf.c:2157 src/readelf.c:2290 src/readelf.c:2302 src/readelf.c:2316
4897 #: src/readelf.c:2338 src/readelf.c:2351
4898 msgid "<INVALID RELOC>"
4899 msgstr "<НЕКОРЕКТНЕ ПЕРЕМІЩЕННЯ>"
4901 #: src/readelf.c:2234
4902 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4903 msgstr " Зміщення Тип Значення Назва додатка\n"
4905 #: src/readelf.c:2236
4906 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4908 " Зміщення Тип Значення Назва додатка\n"
4910 #: src/readelf.c:2473
4914 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4917 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4920 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u запис:\n"
4923 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записи:\n"
4926 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записів:\n"
4928 #: src/readelf.c:2478
4930 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4931 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4932 msgstr[0] " %lu лок. символ Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4933 msgstr[1] " %lu лок. символи Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4934 msgstr[2] " %lu лок. символів Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4936 #: src/readelf.c:2486
4937 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4938 msgstr " №№ Знач. Роз. Тип Зв’яз Вид. Інд Назва\n"
4940 #: src/readelf.c:2488
4941 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4942 msgstr " №№ Знач. Роз. Тип Зв’яз Вид. Інд Назва\n"
4944 #: src/readelf.c:2508
4946 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4947 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4949 #: src/readelf.c:2601
4951 msgid "bad dynamic symbol"
4952 msgstr "помилковий динамічний символ"
4954 #: src/readelf.c:2686
4958 #: src/readelf.c:2703
4960 msgstr "| <невідомо>"
4962 #: src/readelf.c:2733
4966 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4967 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4970 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4971 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4974 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4975 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4978 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4979 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4982 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4983 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4985 #: src/readelf.c:2754
4987 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4988 msgstr " %#06x: Версія: %hu Файл: %s Кть: %hu\n"
4990 #: src/readelf.c:2767
4992 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4993 msgstr " %#06x: Назва: %s Прап: %s Версія: %hu\n"
4995 #: src/readelf.c:2809
4999 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5000 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5003 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5004 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5007 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
5008 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5011 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
5012 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5015 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
5016 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5018 #: src/readelf.c:2837
5020 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
5021 msgstr " %#06x: Версія: %hd Прап.: %s Індекс: %hd К-ть: %hd Назва: %s\n"
5023 #: src/readelf.c:2852
5025 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
5026 msgstr " %#06x: батьківський %d: %s\n"
5028 #. Print the header.
5029 #: src/readelf.c:3112
5033 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5034 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5037 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5038 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5041 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
5042 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
5045 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
5046 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
5049 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
5050 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
5052 #: src/readelf.c:3140
5054 msgstr " 0 *локальний* "
5056 #: src/readelf.c:3145
5057 msgid " 1 *global* "
5058 msgstr " 1 *загальний* "
5060 #: src/readelf.c:3187
5064 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5066 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5069 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5071 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5074 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
5076 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5079 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
5081 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5084 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
5086 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5088 #: src/readelf.c:3209
5090 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
5091 msgstr " Довжина Номер % від загал. Покриття\n"
5093 #: src/readelf.c:3211
5095 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5096 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5098 #: src/readelf.c:3218
5100 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5101 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5103 #: src/readelf.c:3231
5106 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
5107 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
5109 " Середня кількість тестів: успішний пошук: %f\n"
5110 "\t\t\t неуспішний пошук: %f\n"
5112 #: src/readelf.c:3249 src/readelf.c:3313 src/readelf.c:3379
5114 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5115 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу %d: %s"
5117 #: src/readelf.c:3257
5119 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
5120 msgstr "некоректні дані у розділі sysv.hash %d"
5122 #: src/readelf.c:3286
5124 msgid "invalid chain in sysv.hash section %d"
5125 msgstr "некоректний ланцюжок у розділі sysv.hash %d"
5127 #: src/readelf.c:3321
5129 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
5130 msgstr "некоректні дані у розділі sysv.hash64 %d"
5132 #: src/readelf.c:3352
5134 msgid "invalid chain in sysv.hash64 section %d"
5135 msgstr "некоректний ланцюжок у розділі sysv.hash64 %d"
5137 #: src/readelf.c:3388
5139 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
5140 msgstr "некоректні дані у розділі gnu.hash %d"
5142 #: src/readelf.c:3454
5145 " Symbol Bias: %u\n"
5146 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
5148 " Відхилення символу: %u\n"
5149 " Розмір бітової маски: %zu байтів %<PRIuFAST32>%% встановлених бітів зсув "
5152 #: src/readelf.c:3539
5156 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5159 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5162 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
5166 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
5170 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
5173 #: src/readelf.c:3553
5175 " Library Time Stamp Checksum Version "
5178 " Бібліотека Часовий штамп Версія суми "
5181 #: src/readelf.c:3611
5185 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5189 "Розділ атрибутів об’єктів [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
5192 #: src/readelf.c:3628
5193 msgid " Owner Size\n"
5194 msgstr " Власник Розмір\n"
5196 #: src/readelf.c:3652
5198 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
5199 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
5201 #. Unknown subsection, print and skip.
5202 #: src/readelf.c:3691
5204 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
5205 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
5208 #: src/readelf.c:3696
5210 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
5211 msgstr " Файл: %11<PRIu32>\n"
5213 #: src/readelf.c:3745
5215 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
5216 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
5218 #: src/readelf.c:3748
5220 msgid " %s: %<PRId64>\n"
5221 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5223 #: src/readelf.c:3751
5228 #: src/readelf.c:3761
5230 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5231 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5233 #: src/readelf.c:3764
5238 #: src/readelf.c:3834
5239 msgid "sprintf failure"
5240 msgstr "помилка sprintf"
5242 #: src/readelf.c:4316
5244 msgstr "порожній блок"
5246 #: src/readelf.c:4319
5248 msgid "%zu byte block:"
5249 msgstr "%zu-байтовий блок:"
5251 #: src/readelf.c:4797
5253 msgid "%*s[%2<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5254 msgstr "%*s[%2<PRIuMAX>] %s <ОБРІЗАНО>\n"
5256 #: src/readelf.c:4864
5258 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5259 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами адрес"
5261 #: src/readelf.c:4871
5263 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5264 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами зміщень"
5266 #: src/readelf.c:4878
5268 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5269 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними базовими адресами"
5271 #: src/readelf.c:4885
5273 msgid "%s %#<PRIx64> used with different attribute %s and %s"
5274 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними атрибутами, %s і %s"
5276 #: src/readelf.c:4985
5278 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5279 msgstr " [%6tx] <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ У РЕШТІ РОЗДІЛУ>\n"
5281 #: src/readelf.c:4993
5283 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5284 msgstr " [%6tx] <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ> ... %<PRIu64> байтів ...\n"
5286 #: src/readelf.c:5096
5290 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5294 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5297 #: src/readelf.c:5104
5301 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5304 "Розділ скорочень за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5306 #: src/readelf.c:5117
5308 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5309 msgstr " *** помилка під час читання скорочення: %s\n"
5311 #: src/readelf.c:5133
5313 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5314 msgstr " [%5u] зміщення: %<PRId64>, дочірній: %s, мітка: %s\n"
5316 #: src/readelf.c:5166 src/readelf.c:5475 src/readelf.c:5642 src/readelf.c:6027
5317 #: src/readelf.c:6643 src/readelf.c:8398 src/readelf.c:9144 src/readelf.c:9617
5318 #: src/readelf.c:9868 src/readelf.c:10034 src/readelf.c:10421
5319 #: src/readelf.c:10481
5323 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5326 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5328 #: src/readelf.c:5179
5330 msgid "cannot get .debug_addr section data: %s"
5331 msgstr "не вдалося отримати дані розділу .debug_addr: %s"
5333 #: src/readelf.c:5279 src/readelf.c:5303 src/readelf.c:5687 src/readelf.c:9189
5335 msgid " Length: %8<PRIu64>\n"
5336 msgstr " Довжина: %8<PRIu64>\n"
5338 #: src/readelf.c:5281 src/readelf.c:5318 src/readelf.c:5700 src/readelf.c:9202
5340 msgid " DWARF version: %8<PRIu16>\n"
5341 msgstr " версія DWARF: %8<PRIu16>\n"
5343 #: src/readelf.c:5282 src/readelf.c:5327 src/readelf.c:5709 src/readelf.c:9211
5345 msgid " Address size: %8<PRIu64>\n"
5346 msgstr " Розмір адреси: %8<PRIu64>\n"
5348 #: src/readelf.c:5284 src/readelf.c:5337 src/readelf.c:5719 src/readelf.c:9221
5350 msgid " Segment size: %8<PRIu64>\n"
5352 " Розмір сегмента: %8<PRIu64>\n"
5355 #: src/readelf.c:5322 src/readelf.c:5704 src/readelf.c:9206 src/readelf.c:10613
5357 msgid "Unknown version"
5358 msgstr "Невідома версія"
5360 #: src/readelf.c:5332 src/readelf.c:5545 src/readelf.c:5714 src/readelf.c:9216
5362 msgid "unsupported address size"
5363 msgstr "непідтримуваний розмір адреси"
5365 #: src/readelf.c:5343 src/readelf.c:5556 src/readelf.c:5724 src/readelf.c:9226
5367 msgid "unsupported segment size"
5368 msgstr "непідтримуваний розмір сегмента"
5370 #: src/readelf.c:5396 src/readelf.c:5470
5372 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5373 msgstr "не вдалося отримати дані get .debug_aranges: %s"
5375 #: src/readelf.c:5411
5379 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5382 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5385 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5388 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записи:\n"
5391 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записів:\n"
5393 #: src/readelf.c:5442
5395 msgid " [%*zu] ???\n"
5396 msgstr " [%*zu] ???\n"
5398 #: src/readelf.c:5444
5401 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5403 " [%*zu] початок: %0#*<PRIx64>, довжина: %5<PRIu64>, зміщення CU DIE: "
5406 #: src/readelf.c:5488 src/readelf.c:8425
5410 "Table at offset %zu:\n"
5413 "Таблиця за зміщенням %zu:\n"
5415 #: src/readelf.c:5492 src/readelf.c:5668 src/readelf.c:6667 src/readelf.c:8436
5416 #: src/readelf.c:9170
5418 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5419 msgstr "некоректні дані у розділі [%zu] «%s»"
5421 #: src/readelf.c:5508
5425 " Length: %6<PRIu64>\n"
5428 " Довжина: %6<PRIu64>\n"
5430 #: src/readelf.c:5520
5432 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5433 msgstr " версія DWARF: %6<PRIuFAST16>\n"
5435 #: src/readelf.c:5524
5437 msgid "unsupported aranges version"
5438 msgstr "непідтримувана версія aranges"
5440 #: src/readelf.c:5535
5442 msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n"
5443 msgstr " зміщення CU: %6<PRIx64>\n"
5445 #: src/readelf.c:5541
5447 msgid " Address size: %6<PRIu64>\n"
5448 msgstr " Розмір адреси: %6<PRIu64>\n"
5450 #: src/readelf.c:5552
5453 " Segment size: %6<PRIu64>\n"
5456 " Розмір сегмента: %6<PRIu64>\n"
5459 #: src/readelf.c:5607
5461 msgid " %zu padding bytes\n"
5462 msgstr " %zu байтів доповнення\n"
5464 #: src/readelf.c:5651
5466 msgid "cannot get .debug_rnglists content: %s"
5467 msgstr "не вдалося отримати вміст .debug_rnglists: %s"
5469 #: src/readelf.c:5674 src/readelf.c:9176
5472 "Table at Offset 0x%<PRIx64>:\n"
5475 "Таблиця за зміщенням 0x%<PRIx64>:\n"
5478 #: src/readelf.c:5729 src/readelf.c:9231
5480 msgid " Offset entries: %8<PRIu64>\n"
5481 msgstr " Записи зміщення: %8<PRIu64>\n"
5483 #: src/readelf.c:5745 src/readelf.c:9247
5485 msgid " Unknown CU base: "
5486 msgstr " Невідома основа CU: "
5488 #: src/readelf.c:5747 src/readelf.c:9249
5490 msgid " CU [%6<PRIx64>] base: "
5491 msgstr " Основа CU [%6<PRIx64>]: "
5493 #: src/readelf.c:5753 src/readelf.c:9255
5495 msgid " Not associated with a CU.\n"
5496 msgstr " Не пов'язано із CU.\n"
5498 #: src/readelf.c:5764 src/readelf.c:9266
5500 msgid "too many offset entries for unit length"
5501 msgstr "забагато записів зсуву для довжини модуля"
5503 #: src/readelf.c:5768 src/readelf.c:9270
5505 msgid " Offsets starting at 0x%<PRIx64>:\n"
5506 msgstr " Зміщення, що починаються з 0x%<PRIx64>:\n"
5508 #: src/readelf.c:5820
5510 msgid "invalid range list data"
5511 msgstr "некоректні дані списку діапазонів"
5513 #: src/readelf.c:6005 src/readelf.c:9595
5516 " %zu padding bytes\n"
5519 " %zu байтів доповнення\n"
5522 #: src/readelf.c:6022
5524 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5525 msgstr "не вдалося отримати дані .debug_ranges: %s"
5527 #: src/readelf.c:6058 src/readelf.c:9650
5531 " Unknown CU base: "
5534 " Невідома основа CU: "
5536 #: src/readelf.c:6060 src/readelf.c:9652
5540 " CU [%6<PRIx64>] base: "
5543 " Основа CU [%6<PRIx64>]: "
5545 #: src/readelf.c:6069 src/readelf.c:9678 src/readelf.c:9704
5547 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5548 msgstr " [%6tx] <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5550 #: src/readelf.c:6094 src/readelf.c:9788
5552 msgid "base address"
5553 msgstr " встановити адресу у значення "
5555 #: src/readelf.c:6104 src/readelf.c:9798
5557 msgid " [%6tx] empty list\n"
5558 msgstr " [%6tx] порожній список\n"
5560 #: src/readelf.c:6364
5561 msgid " <INVALID DATA>\n"
5562 msgstr " <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5564 #: src/readelf.c:6621
5566 msgid "cannot get ELF: %s"
5567 msgstr "не вдалося отримати ELF: %s"
5569 #: src/readelf.c:6639
5573 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5576 "Розділ відомостей щодо вікна викликів [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5578 #: src/readelf.c:6689
5582 " [%6tx] Zero terminator\n"
5585 " [%6tx] нульовий переривач\n"
5587 #: src/readelf.c:6790 src/readelf.c:6944
5589 msgid "invalid augmentation length"
5590 msgstr "некоректна довжина збільшення"
5592 #: src/readelf.c:6805
5593 msgid "FDE address encoding: "
5594 msgstr "Кодування адреси FDE: "
5596 #: src/readelf.c:6811
5597 msgid "LSDA pointer encoding: "
5598 msgstr "Кодування вказівника LSDA: "
5600 #: src/readelf.c:6921
5602 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5603 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5605 #: src/readelf.c:6928
5607 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5608 msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)"
5610 #: src/readelf.c:6965
5612 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5613 msgstr " %-26sвказівник LSDA: %#<PRIx64>\n"
5615 #: src/readelf.c:7050
5617 msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute code: %s"
5618 msgstr "DIE [%<PRIx64>] не вдалося отримати код атрибута: %s"
5620 #: src/readelf.c:7060
5622 msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute form: %s"
5623 msgstr "DIE [%<PRIx64>] не вдалося отримати форму атрибута: %s"
5625 #: src/readelf.c:7082
5627 msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute '%s' (%s) value: %s"
5628 msgstr "DIE [%<PRIx64>] не вдалося отримати значення атрибута «%s» (%s): %s"
5630 #: src/readelf.c:7412
5632 msgid "invalid file (%<PRId64>): %s"
5633 msgstr "некоректний файл (%<PRId64>): %s"
5635 #: src/readelf.c:7416
5637 msgid "no srcfiles for CU [%<PRIx64>]"
5638 msgstr "немає srcfiles для CU [%<PRIx64>]"
5640 #: src/readelf.c:7420
5642 msgid "couldn't get DWARF CU: %s"
5643 msgstr "не вдалося отримати CU DWARF: %s"
5645 #: src/readelf.c:7735
5649 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5653 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5656 #: src/readelf.c:7785
5658 msgid "cannot get next unit: %s"
5659 msgstr "не вдалося отримати наступний модуль: %s"
5661 #: src/readelf.c:7805
5664 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5665 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5666 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5667 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64> [%<PRIx64>]\n"
5669 " Модуль типів за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5670 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Розмір адреси: "
5671 "%<PRIu8>, Розмір зміщення: %<PRIu8>\n"
5672 " Підпис типу: %#<PRIx64>, Зміщення типу: %#<PRIx64> [%<PRIx64>]\n"
5674 #: src/readelf.c:7817
5677 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5678 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5679 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5681 " Модуль компіляції за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5682 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5683 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5685 #: src/readelf.c:7827 src/readelf.c:7988
5687 msgid " Unit type: %s (%<PRIu8>)"
5688 msgstr " Тип модуля: %s (%<PRIu8>)"
5690 #: src/readelf.c:7854
5692 msgid "unknown version (%d) or unit type (%d)"
5693 msgstr "невідома версія (%d) або тип модуля (%d)"
5695 #: src/readelf.c:7883
5697 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5698 msgstr "не вдалося отримати зміщення DIE: %s"
5700 #: src/readelf.c:7892
5702 msgid "cannot get tag of DIE at offset [%<PRIx64>] in section '%s': %s"
5704 "не вдалося отримати мітку DIE за зміщенням [%<PRIu64>] у розділі «%s»: %s"
5706 #: src/readelf.c:7928
5708 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5709 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s\n"
5711 #: src/readelf.c:7936
5713 msgid "cannot get next DIE: %s"
5714 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s"
5716 #: src/readelf.c:7980
5719 " Split compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5720 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5721 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5723 " Модуль розділеної компіляції за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5724 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5725 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5727 #: src/readelf.c:8032
5731 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5735 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5738 #: src/readelf.c:8364
5740 msgid "unknown form: %s"
5741 msgstr "невідома форма: %s"
5743 #: src/readelf.c:8412
5745 msgid "cannot get line data section data: %s"
5746 msgstr "не вдалося отримати дані розділу лінійних даних: %s"
5748 #. Print what we got so far.
5749 #: src/readelf.c:8516
5753 " Length: %<PRIu64>\n"
5754 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5755 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5756 " Address size: %zd\n"
5757 " Segment selector size: %zd\n"
5758 " Min instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5759 " Max operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5760 " Initial value if 'is_stmt': %<PRIuFAST8>\n"
5761 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5762 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5763 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5768 " Довжина: %<PRIu64>\n"
5769 " Версія DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5770 " Довжина вступу: %<PRIu64>\n"
5771 " Розмір адреси: %zd\n"
5772 " Розмір селектора сегментів: %zd\n"
5773 " Мінімальна довж. інстр.: %<PRIuFAST8>\n"
5774 " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %<PRIuFAST8>\n"
5775 " Поч. значення, якщо «is_stmt»: %<PRIuFAST8>\n"
5776 " Основа рядків: %<PRIdFAST8>\n"
5777 " Діапазон рядків: %<PRIuFAST8>\n"
5778 " Основа кодів операцій: %<PRIuFAST8>\n"
5782 #: src/readelf.c:8538
5784 msgid "cannot handle .debug_line version: %u\n"
5785 msgstr "не вдалося обробити версію .debug_line: %u\n"
5787 #: src/readelf.c:8546
5789 msgid "cannot handle address size: %u\n"
5790 msgstr "не вдалося обробити розмір адреси: %u\n"
5792 #: src/readelf.c:8554
5794 msgid "cannot handle segment selector size: %u\n"
5795 msgstr "не вдалося обробити розмір селектора сегментів: %u\n"
5797 #: src/readelf.c:8564
5799 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5800 msgstr "некоректні дані зі зміщенням %tu у розділі [%zu] «%s»"
5802 #: src/readelf.c:8579
5804 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5805 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5806 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргумент\n"
5807 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргументи\n"
5808 msgstr[2] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргументів\n"
5810 #: src/readelf.c:8590
5818 #: src/readelf.c:8596 src/readelf.c:8673
5823 #: src/readelf.c:8667
5829 " Таблиця назв файлів:"
5831 #: src/readelf.c:8728
5832 msgid " Entry Dir Time Size Name"
5833 msgstr " Запис Кат Час Розмір Назва"
5835 #: src/readelf.c:8774
5839 "No line number statements."
5842 "Оператори номерів рядків:"
5844 #: src/readelf.c:8778
5847 "Line number statements:"
5850 "Оператори номерів рядків:"
5852 #: src/readelf.c:8793
5854 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5855 msgstr "некоректну кількість операцій на інструкцію прирівняно до нуля"
5857 #: src/readelf.c:8827
5859 msgid " special opcode %u: address+%u = "
5860 msgstr " спеціальний код операції %u: адреса+%u = "
5862 #: src/readelf.c:8831
5864 msgid ", op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5865 msgstr ", індекс_оп = %u, рядок%+d = %zu\n"
5867 #: src/readelf.c:8834
5869 msgid ", line%+d = %zu\n"
5870 msgstr ", рядок%+d = %zu\n"
5872 #: src/readelf.c:8852
5874 msgid " extended opcode %u: "
5875 msgstr " розширений код операції %u: "
5877 #: src/readelf.c:8857
5878 msgid " end of sequence"
5879 msgstr " кінець послідовності"
5881 #: src/readelf.c:8875
5883 msgid " set address to "
5884 msgstr " встановити адресу у значення "
5886 #: src/readelf.c:8903
5888 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5890 " визначення нового файла: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, довжина=%<PRIu64>, назва="
5893 #: src/readelf.c:8917
5895 msgid " set discriminator to %u\n"
5896 msgstr " встановити розрізнення для %u\n"
5898 #: src/readelf.c:8944
5900 msgid " set inlined context %u, function name %s (0x%x)\n"
5903 #: src/readelf.c:8968
5905 #| msgid "Also show function names"
5906 msgid " set function name %s (0x%x)\n"
5907 msgstr "Показувати також назви функцій"
5909 #. Unknown, ignore it.
5910 #: src/readelf.c:8975
5911 msgid " unknown opcode"
5912 msgstr " невідомий код операції"
5914 #. Takes no argument.
5915 #: src/readelf.c:8987
5919 #: src/readelf.c:8998
5921 msgid " advance address by %u to "
5922 msgstr " збільшення адреси на %u до "
5924 #: src/readelf.c:9002 src/readelf.c:9063
5926 msgid ", op_index to %u"
5927 msgstr ", op_index до %u"
5929 #: src/readelf.c:9014
5931 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5932 msgstr " просувати рядок на сталу %d до %<PRId64>\n"
5934 #: src/readelf.c:9024
5936 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5937 msgstr " встановити файл у %<PRIu64>\n"
5939 #: src/readelf.c:9035
5941 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5942 msgstr " встановити значення стовпчика %<PRIu64>\n"
5944 #: src/readelf.c:9042
5946 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5947 msgstr " встановити «%s» у %<PRIuFAST8>\n"
5949 #. Takes no argument.
5950 #: src/readelf.c:9048
5951 msgid " set basic block flag"
5952 msgstr " встановити прапорець базового блоку"
5954 #: src/readelf.c:9059
5956 msgid " advance address by constant %u to "
5957 msgstr " збільшити адресу на сталу величину %u до "
5959 #: src/readelf.c:9079
5961 msgid " advance address by fixed value %u to \n"
5962 msgstr " збільшити адресу на фіксовану величину %u до \n"
5964 #. Takes no argument.
5965 #: src/readelf.c:9089
5966 msgid " set prologue end flag"
5967 msgstr " встановити прапорець кінця вступу"
5969 #. Takes no argument.
5970 #: src/readelf.c:9094
5971 msgid " set epilogue begin flag"
5972 msgstr " встановити прапорець початку епілогу"
5974 #: src/readelf.c:9104
5976 msgid " set isa to %u\n"
5977 msgstr " встановити isa у %u\n"
5979 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
5980 #. Read the parameters associated with it but then discard
5981 #. everything. Read all the parameters for this opcode.
5982 #: src/readelf.c:9113
5984 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5985 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5986 msgstr[0] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметром:"
5987 msgstr[1] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5988 msgstr[2] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5990 #: src/readelf.c:9153
5992 msgid "cannot get .debug_loclists content: %s"
5993 msgstr "не вдалося отримати вміст .debug_loclists: %s"
5995 #: src/readelf.c:9319
5997 msgid " <INVALID DATA>\n"
5998 msgstr " <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
6000 #: src/readelf.c:9359
6002 msgid "invalid loclists data"
6003 msgstr "некоректні дані loclists"
6005 #: src/readelf.c:9612
6007 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
6008 msgstr "не вдалося отримати вміст .debug_loc: %s"
6010 #: src/readelf.c:9825 src/readelf.c:10869
6011 msgid " <INVALID DATA>\n"
6012 msgstr " <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
6014 #: src/readelf.c:9880 src/readelf.c:10043
6016 msgid "cannot get macro information section data: %s"
6017 msgstr "не вдалося отримати дані розділу відомостей щодо макросів: %s"
6019 #: src/readelf.c:9960
6021 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
6022 msgstr "%*s*** незавершений рядок наприкінці розділу"
6024 #: src/readelf.c:9983
6026 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
6027 msgstr "%*s*** пропущено аргумент DW_MACINFO_start_file наприкінці розділу"
6029 #: src/readelf.c:10084
6031 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
6032 msgstr " Зміщення: 0x%<PRIx64>\n"
6034 #: src/readelf.c:10096
6036 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
6037 msgstr " Версія: %<PRIu16>\n"
6039 #: src/readelf.c:10102 src/readelf.c:10989
6041 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
6042 msgstr " невідома версія, не вдалося обробити розділ\n"
6044 #: src/readelf.c:10109
6046 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>"
6047 msgstr " Прапорець: 0x%<PRIx8>"
6049 #: src/readelf.c:10138
6051 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
6052 msgstr " Довжина зміщення: %<PRIu8>\n"
6054 #: src/readelf.c:10146
6056 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
6057 msgstr " зміщення .debug_line: 0x%<PRIx64>\n"
6059 #: src/readelf.c:10171
6061 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
6062 msgstr " таблиця кодів операцій розширень, записів — %<PRIu8>:\n"
6064 #: src/readelf.c:10178
6067 msgstr " [%<PRIx8>]"
6069 #: src/readelf.c:10190
6071 msgid " %<PRIu8> arguments:"
6072 msgstr " %<PRIu8> аргументів:"
6074 #: src/readelf.c:10205
6076 msgid " no arguments."
6077 msgstr " немає аргументів."
6079 #: src/readelf.c:10406
6081 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
6083 " [%5d] зміщення DIE: %6<PRId64>, зміщення CU DIE: %6<PRId64>, назва: %s\n"
6085 #: src/readelf.c:10450
6089 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
6093 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
6096 #. TRANS: the debugstr| prefix makes the string unique.
6097 #: src/readelf.c:10455
6102 #: src/readelf.c:10465
6104 msgid " *** error, missing string terminator\n"
6105 msgstr " *** помилка, пропущено роздільник рядків\n"
6107 #: src/readelf.c:10494
6109 msgid "cannot get .debug_str_offsets section data: %s"
6110 msgstr "не вдалося отримати дані розділу .debug_str_offsets: %s"
6112 #: src/readelf.c:10593
6114 msgid " Length: %8<PRIu64>\n"
6115 msgstr " Довжина: %8<PRIu64>\n"
6117 #: src/readelf.c:10595
6119 msgid " Offset size: %8<PRIu8>\n"
6120 msgstr " Розмір зсуву: %8<PRIu8>\n"
6122 #: src/readelf.c:10609
6124 msgid " DWARF version: %8<PRIu16>\n"
6125 msgstr " версія DWARF: %8<PRIu16>\n"
6127 #: src/readelf.c:10618
6129 msgid " Padding: %8<PRIx16>\n"
6130 msgstr " Заповнення: %8<PRIx16>\n"
6132 #: src/readelf.c:10672
6136 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6139 "Розділ таблиці пошуку вікон виклику [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6141 #: src/readelf.c:10774
6145 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6148 "Розділ таблиці обробки виключень [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6150 #: src/readelf.c:10797
6152 msgid " LPStart encoding: %#x "
6153 msgstr " Кодування LPStart: %#x "
6155 #: src/readelf.c:10809
6157 msgid " TType encoding: %#x "
6158 msgstr " Кодування TType: %#x "
6160 #: src/readelf.c:10824
6162 msgid " Call site encoding: %#x "
6163 msgstr " Кодування місця виклику:%#x "
6165 #: src/readelf.c:10837
6171 " Таблиця місця виклику:"
6173 #: src/readelf.c:10851
6176 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
6177 " Call site length: %<PRIu64>\n"
6178 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
6181 " [%4u] Поч. місця виклику: %#<PRIx64>\n"
6182 " Довж. місця виклику: %<PRIu64>\n"
6183 " Місце застосування: %#<PRIx64>\n"
6186 #: src/readelf.c:10924
6188 msgid "invalid TType encoding"
6189 msgstr "некоректне кодування TType"
6191 #: src/readelf.c:10951
6195 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
6198 "Розділ GDB [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %<PRId64> байтів:\n"
6200 #: src/readelf.c:10980
6202 msgid " Version: %<PRId32>\n"
6203 msgstr " Версія: %<PRId32>\n"
6205 #: src/readelf.c:10998
6207 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
6208 msgstr " зміщення CU: %#<PRIx32>\n"
6210 #: src/readelf.c:11005
6212 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
6213 msgstr " зміщення TU: %#<PRIx32>\n"
6215 #: src/readelf.c:11012
6217 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
6218 msgstr " зміщення адреси: %#<PRIx32>\n"
6220 #: src/readelf.c:11019
6222 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
6223 msgstr " зміщення символу: %#<PRIx32>\n"
6225 #: src/readelf.c:11026
6227 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
6228 msgstr " стале зміщення: %#<PRIx32>\n"
6230 #: src/readelf.c:11040
6234 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6237 " Список CU зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
6239 #: src/readelf.c:11065
6243 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6246 " Список TU зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
6248 #: src/readelf.c:11094
6252 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6255 " Список адрес зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
6257 #: src/readelf.c:11126
6261 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6264 " Таблиця символів за зміщенням %#<PRIx32> містить %zu позицій:\n"
6266 #: src/readelf.c:11264
6268 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6269 msgstr "не вдалося отримати дескриптор контексту зневаджування: %s"
6271 #: src/readelf.c:11630 src/readelf.c:12257 src/readelf.c:12367
6272 #: src/readelf.c:12424
6274 msgid "cannot convert core note data: %s"
6275 msgstr "не вдалося перетворити дані запису ядра: %s"
6277 #: src/readelf.c:11994
6281 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6284 "%*s... <повторюється %u разів> ..."
6286 #: src/readelf.c:12503
6287 msgid " Owner Data size Type\n"
6288 msgstr " Власник Розм. даних Тип\n"
6290 #: src/readelf.c:12531
6292 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6293 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6295 #: src/readelf.c:12583
6297 msgid "cannot get content of note: %s"
6298 msgstr "не вдалося отримати вміст нотатки: %s"
6300 #: src/readelf.c:12616
6304 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6307 "Розділ записів (note) [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
6310 #: src/readelf.c:12639
6314 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6317 "Сегмент записів з %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6319 #: src/readelf.c:12686
6323 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
6326 "У розділі [%zu] «%s» не міститься даних для створення дампу.\n"
6328 #: src/readelf.c:12713 src/readelf.c:12764
6330 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
6331 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу [%zu] «%s»: %s"
6333 #: src/readelf.c:12718
6337 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6340 "Шіст. дамп розділу [%zu] «%s», %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6342 #: src/readelf.c:12723
6346 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at offset "
6350 "Шіст. дамп розділу [%zu] «%s», %<PRIu64> байтів (%zd нестиснено) за "
6351 "зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6353 #: src/readelf.c:12737
6357 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6360 "У розділі [%zu] «%s» не міститься рядків для створення дампу.\n"
6362 #: src/readelf.c:12769
6366 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6369 "Розділ рядків [%zu] «%s» містить %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6371 #: src/readelf.c:12774
6375 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at "
6376 "offset %#0<PRIx64>:\n"
6379 "Рядок розділу [%zu] «%s» містить %<PRIu64> байти (%zd нестиснено) на "
6380 "зміщенні %#0<PRIx64>:\n"
6382 #: src/readelf.c:12822
6386 "section [%lu] does not exist"
6389 "розділу [%lu] не існує"
6391 #: src/readelf.c:12852
6395 "section '%s' does not exist"
6398 "розділу «%s» не існує"
6400 #: src/readelf.c:12907
6402 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6403 msgstr "не вдалося отримати покажчик символів архіву «%s»: %s"
6405 #: src/readelf.c:12910
6409 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6412 "У архіві «%s» немає покажчика символів\n"
6414 #: src/readelf.c:12914
6418 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
6421 "Покажчик архіву «%s» містить %zu записів:\n"
6423 #: src/readelf.c:12932
6425 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
6426 msgstr "не вдалося видобути елемент за зміщенням %zu у «%s»: %s"
6428 #: src/readelf.c:12937
6430 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6431 msgstr "Елемент архіву «%s» містить:\n"
6435 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
6438 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd» або «sysv». "
6439 "Типовим є значення «bsd»"
6442 msgid "Same as `--format=sysv'"
6443 msgstr "Те саме, що і «--format=sysv»"
6446 msgid "Same as `--format=bsd'"
6447 msgstr "Те саме, що і «--format=bsd»"
6450 msgid "Same as `--radix=10'"
6451 msgstr "Те саме, що і «--radix=10»"
6454 msgid "Same as `--radix=8'"
6455 msgstr "Те саме, що і «--radix=8»"
6458 msgid "Same as `--radix=16'"
6459 msgstr "Те саме, що і «--radix=16»"
6462 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6463 msgstr "Вивід даних у форматі, подібному до «--format=sysv», але у один рядок"
6466 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6468 "Вивести розмір і прапорці прав доступу для придатних до завантаження "
6472 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6473 msgstr "Показувати загальні розміри (лише bsd)"
6475 #. Short description of program.
6477 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6478 msgstr "Показати розміри розділів ФАЙЛів (типово a.out)."
6482 msgid "Invalid format: %s"
6483 msgstr "Некоректний формат: %s"
6487 msgid "Invalid radix: %s"
6488 msgstr "Некоректна основа числення: %s"
6492 msgid "%s: file format not recognized"
6493 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
6525 #: src/size.c:417 src/size.c:558
6528 msgstr " (прикл. %s)"
6532 #| msgid "invalid section"
6535 msgstr "некоректний розділ"
6547 #: src/size.c:450 src/size.c:453 src/size.c:456
6553 msgid "cannot get section header"
6554 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу"
6558 msgstr "(ЗАГАЛОМ)\n"
6562 msgid "-p PID should be a positive process id."
6563 msgstr "PID у -p PID має бути додатним значенням ідентифікатора процесу."
6567 msgid "Cannot open core file '%s'"
6568 msgstr "Не вдалося відкрити файл дампу ядра «%s»"
6572 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
6573 msgstr "MAXFRAMES у -n має бути значенням рівним 0 або більшим."
6577 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
6578 msgstr "Для -e EXEC слід вказати ядро за допомогою --core."
6582 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
6583 msgstr "-1 слід передати ідентифікатор потоку виконання, заданого -p."
6587 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
6588 msgstr "Слід вказати -p PID або --core COREFILE."
6591 msgid "Show stack of process PID"
6592 msgstr "Вивести стек PID процесу"
6595 msgid "Show stack found in COREFILE"
6596 msgstr "Вивести стек, знайдений у COREFILE"
6599 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
6600 msgstr "(необов’язковий) EXECUTABLE, яким створено COREFILE"
6603 msgid "Output selection options:"
6604 msgstr "Параметри вибору виведених даних:"
6607 msgid "Additionally show frame activation"
6608 msgstr "Додатково вивести активацію вікна"
6611 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
6613 "Додатково спробувати визначити назву файла даних діагностики DWARF для "
6618 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
6621 "Додатково вивести вікна вбудованих функцій за допомогою даних діагностики "
6622 "DWARF, якщо такі є (використовується і -d)"
6625 msgid "Additionally show module file information"
6626 msgstr "Додатково вивести дані щодо файла модуля"
6629 msgid "Additionally show source file information"
6630 msgstr "Додатково вивести дані щодо файла початкового коду"
6634 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
6637 "Вивести усі додаткові дані (активацію, назву у системі діагностики, "
6638 "вбудовані функції, модуль і початковий файл)"
6641 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
6642 msgstr "Не розгортати адресу до назви символу функції"
6645 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
6647 "Вивести назви символів функцій без обробки, не намагатися розшифрувати назви"
6650 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
6651 msgstr "Виводити ідентифікатор збирання, адресу завантаження та зсув модуля"
6654 msgid "Show the backtrace of only one thread"
6655 msgstr "Виводити зворотне трасування лише одного потоку"
6658 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
6660 "Виводити не більше MAXFRAMES на потік виконання (типове значення 256, 0 — не "
6664 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
6666 "Вивести карту пам’яті модуля із виявленими ідентифікатором збирання, elf та "
6667 "файлами діагностичних даних"
6671 "Print a stack for each thread in a process or core file.\n"
6673 "Program exits with return code 0 if all frames were shown without any "
6674 "errors. If some frames were shown, but there were some non-fatal errors, "
6675 "possibly causing an incomplete backtrace, the program exits with return code "
6676 "1. If no frames could be shown, or a fatal error occurred the program exits "
6677 "with return code 2. If the program was invoked with bad or missing "
6678 "arguments it will exit with return code 64."
6680 "Вивести стек для кожного потоку у процесі або файлі дампу ядра.\n"
6682 "Програма завершує роботу з кодом виходу 0, якщо усі вікна було виведено без "
6683 "помилок. Якщо деякі вікна було показано, але сталися некритичні помилки, "
6684 "ймовірно спричинені неповними даними зворотного трасування, програма "
6685 "завершує роботу з кодом повернення 1. Якщо не вдалося вивести жодного вікна "
6686 "або сталася критична помилка, програма виходить з кодом повернення 2. Якщо "
6687 "програму було викликано з помилковими або пропущеними аргументами, програма "
6688 "завершить роботу з кодом виходу 64."
6692 msgid "Couldn't show any frames."
6693 msgstr "Не вдалося вивести жодного вікна."
6696 msgid "Output Selection:"
6697 msgstr "Вибір виводу:"
6700 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6701 msgstr "Шукати у всьому файлі, а не лише у завантажених розділах"
6704 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6706 "Буде виведено лише послідовності з не менше, ніж MIN-LEN символів, що "
6707 "завершуються на NUL"
6711 "Select character size and endianness: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6714 "Визначення розмірності та порядку бітів символів: s = 7-бітові, S = 8-"
6715 "бітові, {b,l} = 16-бітові, {B,L} = 32-бітові"
6718 msgid "Print name of the file before each string."
6719 msgstr "Виводити назву файла перед кожним рядком."
6722 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6723 msgstr "Виводити адресу рядка за основами 8, 10 та 16, відповідно."
6726 msgid "Alias for --radix=o"
6727 msgstr "Замінник --radix=o"
6729 #. Short description of program.
6731 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6732 msgstr "Вивести рядки файлів з символів, придатних для друку."
6734 #: src/strings.c:256 src/strings.c:291
6736 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6737 msgstr "некоректне значення «%s» параметра %s"
6739 #: src/strings.c:301
6740 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6741 msgstr "некоректна мінімальна довжина розмірності рядка для порівняння"
6743 #: src/strings.c:584
6744 msgid "lseek failed"
6745 msgstr "помилка lseek"
6747 #: src/strings.c:601 src/strings.c:665
6748 msgid "re-mmap failed"
6749 msgstr "помилка повторного використання mmap"
6751 #: src/strings.c:638
6752 msgid "mprotect failed"
6753 msgstr "помилка mprotect"
6755 #: src/strings.c:727
6757 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
6758 msgstr "Пропускаємо дані %zd «%s» поза файлом"
6761 msgid "Place stripped output into FILE"
6762 msgstr "Вивести дані після вилучення до ФАЙЛа"
6765 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6766 msgstr "Видобути вилучені розділи до ФАЙЛа"
6769 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6770 msgstr "Вбудувати назву ФАЙЛа замість аргументу -f"
6773 msgid "Remove all debugging symbols"
6774 msgstr "Вилучити всі символи зневаджування"
6777 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6778 msgstr "Вилучити заголовки розділів (не рекомендовано)"
6781 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6782 msgstr "Скопіювати часові позначки зміни/доступу до виведених даних"
6786 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6787 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6788 "operation is not reversible, needs -f)"
6790 "Розв’язати всі очевидні пересування між діагностичними розділами, якщо "
6791 "вилучені розділи було розташовано у діагностичному файлі (стосується лише "
6792 "файлів ET_REL, скасувати дію неможливо, потребує параметра -f)"
6796 "Similar to --reloc-debug-sections, but resolve all trivial relocations "
6797 "between debug sections in place. No other stripping is performed (operation "
6798 "is not reversible, incompatible with -f, -g, --remove-comment and --remove-"
6801 "Подібний до --reloc-debug-sections, або усі тривіальні переміщення між "
6802 "розділами діагностики вирішуються на місці. Додаткове очищення не "
6803 "виконується (дію неможливо скасувати, параметр несумісний із -f, -g, --"
6804 "remove-comment та --remove-section)"
6807 msgid "Remove .comment section"
6808 msgstr "Вилучити розділ .comment"
6812 "Remove the named section. SECTION is an extended wildcard pattern. May be "
6813 "given more than once. Only non-allocated sections can be removed."
6815 "Вилучити іменований розділ. РОЗДІЛ є розширеним взірцем із символами-"
6816 "замінниками. Можна вказувати декілька розділів. Може бути вилучено лише "
6817 "нерозміщені у пам'яті розділи."
6821 "Keep the named section. SECTION is an extended wildcard pattern. May be "
6822 "given more than once."
6824 "Зберегти іменований розділ. РОЗДІЛ є розширеним взірцем із символами-"
6825 "замінниками. Можна вказувати декілька розділів."
6827 #. Short description of program.
6829 msgid "Discard symbols from object files."
6830 msgstr "Відкинути символи з об’єктних файлів"
6833 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6834 msgstr "--reloc-debug-sections використано без -f"
6838 "--reloc-debug-sections-only incompatible with -f, -g, --remove-comment and --"
6841 "--reloc-debug-sections-only є несумісним із -f, -g, --remove-comment та --"
6845 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6847 "Разом з «-o» або «-f» можна використовувати лише один файл вхідних даних"
6851 msgid "-f option specified twice"
6852 msgstr "параметр -f вказано двічі"
6856 msgid "-F option specified twice"
6857 msgstr "параметр -F вказано двічі"
6861 msgid "cannot both keep and remove .comment section"
6862 msgstr "неможливо одночасно зберегти і вилучити розділ .comment"
6865 msgid "bad relocation"
6866 msgstr "помилкове пересування"
6868 #: src/strip.c:749 src/strip.c:773
6870 msgid "cannot stat input file '%s'"
6871 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла «%s» за допомогою stat"
6875 msgid "while opening '%s'"
6876 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
6880 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6882 "%s: не можна використовувати -o або -f під час вилучення додаткового вмісту "
6885 #. We would like to support ar archives, but currently it just
6886 #. doesn't work at all since we call elf_clone on the members
6887 #. which doesn't really support ar members.
6888 #. result = handle_ar (fd, elf, NULL, fname,
6889 #. preserve_dates ? tv : NULL);
6893 msgid "%s: no support for stripping archive"
6894 msgstr "%s: підтримки вилучення додаткового вмісту з архіву не передбачено"
6898 msgid "cannot open EBL backend"
6899 msgstr "не вдалося відкрити канал сервера EBL"
6902 msgid "cannot get number of phdrs"
6903 msgstr "не вдалося отримати кількість phdr"
6905 #: src/strip.c:1108 src/strip.c:1151
6907 msgid "cannot create new ehdr for file '%s': %s"
6908 msgstr "не вдалося створити ehdr для файла «%s»: %s"
6910 #: src/strip.c:1118 src/strip.c:1161
6912 msgid "cannot create new phdr for file '%s': %s"
6913 msgstr "не вдалося створити phdr для файла «%s»: %s"
6917 msgid "illformed file '%s'"
6918 msgstr "помилкове форматування файла «%s»"
6922 msgid "Cannot remove allocated section '%s'"
6923 msgstr "Неможливо вилучити розміщений у пам'яті розділ «%s»"
6927 msgid "Cannot both keep and remove section '%s'"
6928 msgstr "Неможливо одночасно зберегти та вилучити розділ «%s»"
6930 #: src/strip.c:1624 src/strip.c:1739
6932 msgid "while generating output file: %s"
6933 msgstr "під час спроби створення файла з виведеними даними: %s"
6937 msgid "%s: error while updating ELF header: %s"
6938 msgstr "%s: помилка під час оновлення заголовка ELF: %s"
6942 msgid "%s: error while getting shdrstrndx: %s"
6943 msgstr "%s: помилка під час отримання shdrstrndx: %s"
6945 #: src/strip.c:1705 src/strip.c:2546
6947 msgid "%s: error updating shdrstrndx: %s"
6948 msgstr "%s: помилка під час оновлення shdrstrndx: %s"
6952 msgid "while preparing output for '%s'"
6953 msgstr "під час приготування виведених даних для «%s»"
6955 #: src/strip.c:1783 src/strip.c:1845
6957 msgid "while create section header section: %s"
6958 msgstr "під час створення розділу заголовка розділу: %s"
6962 msgid "cannot allocate section data: %s"
6963 msgstr "не вдалося розмістити дані розділу: %s"
6967 msgid "while create section header string table: %s"
6968 msgstr "під час створення таблиці рядків заголовка розділу: %s"
6971 msgid "no memory to create section header string table"
6972 msgstr "недостатньо пам'яті для створення таблиці рядків заголовка розділу"
6976 msgid "Cannot remove symbol [%zd] from allocated symbol table [%zd]"
6978 "Неможливо вилучити символ [%zd] з розміщеної у пам'яті таблиці символів [%zd]"
6980 #: src/strip.c:2462 src/strip.c:2570
6982 msgid "while writing '%s': %s"
6983 msgstr "під час запису «%s»: %s"
6987 msgid "while creating '%s'"
6988 msgstr "під час спроби створення «%s»"
6992 msgid "while computing checksum for debug information"
6993 msgstr "під час обчислення контрольної суми для діагностичних даних"
6997 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6998 msgstr "%s: помилка під час створення заголовка ELF: %s"
7002 msgid "%s: error while reading the file: %s"
7003 msgstr "%s: помилка під час читання файла: %s"
7005 #: src/strip.c:2595 src/strip.c:2615
7007 msgid "while writing '%s'"
7008 msgstr "під час спроби запису «%s»"
7010 #: src/strip.c:2652 src/strip.c:2659
7012 msgid "error while finishing '%s': %s"
7013 msgstr "помилка під час завершення «%s»: %s"
7015 #: src/strip.c:2676 src/strip.c:2752
7017 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
7018 msgstr "не вдалося встановити права доступу та дату зміни «%s»"
7021 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
7023 "Встановити відповідність МОДУЛЯ назвам файлів, а не назвам модулів names"
7026 msgid "Silently skip unfindable files"
7027 msgstr "Пропустити незнайдені файли без додаткових повідомлень"
7030 msgid "Place output into FILE"
7031 msgstr "Вивести дані у ФАЙЛ"
7034 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
7035 msgstr "Створити декілька файлів виведених даних у КАТАЛОЗІ"
7038 msgid "Use module rather than file names"
7039 msgstr "Використовувати назви модулів, а не файлів"
7042 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
7044 "Вивести дані для модулів, які не містять окремих діагностичних відомостей"
7047 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
7048 msgstr "Застосувати пересування до вмісту розділів у файлах ET_REL"
7051 msgid "Only list module and file names, build IDs"
7052 msgstr "Вивести лише список назв модулів, файлів, побудувати ідентифікатори"
7055 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
7057 "Примусово поєднати файли, навіть якщо буде встановлено невідповідність "
7058 "якихось із заголовків ELF"
7060 #: src/unstrip.c:126
7062 msgid "-d option specified twice"
7063 msgstr "параметр -d вказано двічі"
7065 #: src/unstrip.c:161
7067 msgid "only one of -o or -d allowed"
7068 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів: -o або -d"
7070 #: src/unstrip.c:170
7072 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
7074 "-n не можна використовувати з файлами, заданими явно, або параметрами -o і -d"
7076 #: src/unstrip.c:185
7078 msgid "output directory '%s'"
7079 msgstr "каталог виведення даних «%s»"
7081 #: src/unstrip.c:194
7083 msgid "exactly two file arguments are required"
7084 msgstr "як аргументи має бути вказано точно два файла"
7086 #: src/unstrip.c:200
7088 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
7090 "для файлів, заданих явно, не можна використовувати параметри -m, -a, -R і -i"
7092 #: src/unstrip.c:213
7094 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
7096 "якщо використовуються файли, задані неявно, слід додавати параметр -o або -d"
7098 #: src/unstrip.c:236
7100 msgid "cannot create ELF header: %s"
7101 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF: %s"
7103 #: src/unstrip.c:240
7105 msgid "cannot get shdrstrndx:%s"
7106 msgstr "не вдалося отримати shdrstrndx:%s"
7108 #: src/unstrip.c:244 src/unstrip.c:2086
7110 msgid "cannot get ELF header: %s"
7111 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF: %s"
7113 #: src/unstrip.c:254
7115 msgid "cannot get new zero section: %s"
7116 msgstr "не вдалося отримати новий нульовий розділ: %s"
7118 #: src/unstrip.c:257
7120 msgid "cannot update new zero section: %s"
7121 msgstr "неможливо оновити новий нульовий розділ: %s"
7123 #: src/unstrip.c:261
7125 msgid "cannot copy ELF header: %s"
7126 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок ELF: %s"
7128 #: src/unstrip.c:265 src/unstrip.c:2104 src/unstrip.c:2147
7130 msgid "cannot get number of program headers: %s"
7131 msgstr "не вдалося отримати кількість заголовків програми: %s"
7133 #: src/unstrip.c:270 src/unstrip.c:2108
7135 msgid "cannot create program headers: %s"
7136 msgstr "не вдалося створити заголовки програми: %s"
7138 #: src/unstrip.c:276
7140 msgid "cannot copy program header: %s"
7141 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок програми: %s"
7143 #: src/unstrip.c:286
7145 msgid "cannot copy section header: %s"
7146 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок розділу: %s"
7148 #: src/unstrip.c:289 src/unstrip.c:1708
7150 msgid "cannot get section data: %s"
7151 msgstr "не вдалося отримати дані розділу: %s"
7153 #: src/unstrip.c:291 src/unstrip.c:1710
7155 msgid "cannot copy section data: %s"
7156 msgstr "не вдалося скопіювати дані розділу: %s"
7158 #: src/unstrip.c:319
7160 msgid "cannot create directory '%s'"
7161 msgstr "не вдалося створити каталог «%s»"
7163 #: src/unstrip.c:393 src/unstrip.c:658 src/unstrip.c:692 src/unstrip.c:860
7164 #: src/unstrip.c:1750
7166 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
7167 msgstr "не вдалося отримати запис таблиці символів: %s"
7169 #: src/unstrip.c:409 src/unstrip.c:661 src/unstrip.c:682 src/unstrip.c:695
7170 #: src/unstrip.c:1771 src/unstrip.c:1966 src/unstrip.c:1990
7172 msgid "cannot update symbol table: %s"
7173 msgstr "не вдалося оновити таблицю символів: %s"
7175 #: src/unstrip.c:419
7177 msgid "cannot update section header: %s"
7178 msgstr "не вдалося оновити заголовок розділу: %s"
7180 #: src/unstrip.c:465
7182 msgid "gelf_getrel failed: %s"
7185 #: src/unstrip.c:468 src/unstrip.c:483
7187 msgid "cannot update relocation: %s"
7188 msgstr "не вдалося оновити пересування: %s"
7190 #: src/unstrip.c:480
7192 msgid "gelf_getrela failed: %s"
7195 #: src/unstrip.c:581
7197 msgid "cannot get symbol version: %s"
7198 msgstr "не вдалося отримати версію символу: %s"
7200 #: src/unstrip.c:594
7202 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
7203 msgstr "неочікуваний тип розділу у [%zu] з посиланням sh_link на symtab"
7205 #: src/unstrip.c:849
7207 msgid "cannot get symbol section data: %s"
7208 msgstr "не вдалося отримати дані розділу символів: %s"
7210 #: src/unstrip.c:851
7212 msgid "cannot get string section data: %s"
7213 msgstr "не вдалося отримати дані розділу рядків: %s"
7215 #: src/unstrip.c:868
7217 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
7218 msgstr "некоректне зміщення рядка у символі [%zu]"
7220 #: src/unstrip.c:1026 src/unstrip.c:1434
7222 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
7223 msgstr "не вдалося прочитати назву розділу [%zu]: %s"
7225 #: src/unstrip.c:1041
7227 msgid "bad sh_link for group section: %s"
7228 msgstr "помилкове значення sh_link для розділу груп: %s"
7230 #: src/unstrip.c:1047
7232 msgid "couldn't get shdr for group section: %s"
7233 msgstr "не вдалося отримати shdr для розділу груп: %s"
7235 #: src/unstrip.c:1052
7237 msgid "bad data for group symbol section: %s"
7238 msgstr "помилкові дані для розділу символів груп: %s"
7240 #: src/unstrip.c:1058
7242 msgid "couldn't get symbol for group section: %s"
7243 msgstr "не вдалося отримати символ для розділу груп: %s"
7245 #: src/unstrip.c:1063
7247 msgid "bad symbol name for group section: %s"
7248 msgstr "помилкова назва символу для розділу груп: %s"
7250 #: src/unstrip.c:1074 src/unstrip.c:1554
7252 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
7253 msgstr "не вдалося знайти відповідний розділ для [%zu] «%s»"
7255 #: src/unstrip.c:1119 src/unstrip.c:1138 src/unstrip.c:1176
7257 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
7258 msgstr "не вдалося прочитати розділ «.gnu.prelink_undo»: %s"
7260 #: src/unstrip.c:1156
7262 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
7263 msgstr "переповнення з shnum = %zu у розділі «%s»"
7265 #: src/unstrip.c:1167
7267 msgid "invalid contents in '%s' section"
7268 msgstr "некоректний вміст розділу «%s»"
7270 #: src/unstrip.c:1338 src/unstrip.c:1354 src/unstrip.c:1634 src/unstrip.c:1925
7272 msgid "cannot add section name to string table: %s"
7273 msgstr "не вдалося додати назву розділу до таблиці рядків: %s"
7275 #: src/unstrip.c:1363
7277 msgid "cannot update section header string table data: %s"
7278 msgstr "не вдалося оновити дані заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
7280 #: src/unstrip.c:1392 src/unstrip.c:1396
7282 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
7284 "не вдалося визначити індекс розділу заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
7286 #: src/unstrip.c:1400 src/unstrip.c:1404 src/unstrip.c:1649
7288 msgid "cannot get section count: %s"
7289 msgstr "не вдалося отримати кількість розділів: %s"
7291 #: src/unstrip.c:1407
7292 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
7294 "у очищеному файлі більше розділів ніж у файлі з даними для зневаджування — "
7295 "помилковий порядок параметрів?"
7297 #: src/unstrip.c:1411
7298 msgid "no sections in stripped file"
7299 msgstr "у очищеному файлі немає розділів"
7301 #: src/unstrip.c:1459 src/unstrip.c:1569
7303 msgid "cannot read section header string table: %s"
7304 msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків заголовка розділу: %s"
7306 #: src/unstrip.c:1628
7308 msgid "cannot add new section: %s"
7309 msgstr "не вдалося додати новий розділ: %s"
7311 #: src/unstrip.c:1758
7313 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
7314 msgstr "символ [%zu] має некоректний індекс розділу"
7316 #: src/unstrip.c:1790
7318 msgid "group has invalid section index [%zd]"
7319 msgstr "група містить некоректний індекс розділу [%zd]"
7321 #: src/unstrip.c:2065
7323 msgid "cannot read section data: %s"
7324 msgstr "не вдалося прочитати дані розділу: %s"
7326 #: src/unstrip.c:2094
7328 msgid "cannot update ELF header: %s"
7329 msgstr "не вдалося оновити заголовок ELF: %s"
7331 #: src/unstrip.c:2118
7333 msgid "cannot update program header: %s"
7334 msgstr "не вдалося оновити заголовок програми: %s"
7336 #: src/unstrip.c:2123 src/unstrip.c:2206
7338 msgid "cannot write output file: %s"
7339 msgstr "не вдалося записати файл виведених даних: %s"
7341 #: src/unstrip.c:2174
7343 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7345 "Дані DWARF не скориговано відповідно до відхилення перед компонуванням; "
7346 "спробуйте виправити це командою prelink -u"
7348 #: src/unstrip.c:2177
7351 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7353 "Дані DWARF у «%s» не скориговано відповідно до відхилення перед "
7354 "компонуванням; спробуйте виправити це командою prelink -u"
7356 #: src/unstrip.c:2197 src/unstrip.c:2249 src/unstrip.c:2261 src/unstrip.c:2351
7358 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
7359 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF: %s"
7361 #: src/unstrip.c:2235
7365 #: src/unstrip.c:2237
7366 msgid ", use --force"
7367 msgstr ", скористайтеся --force"
7369 #: src/unstrip.c:2265
7370 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
7371 msgstr "Різні ідентифікатори заголовків ELF (e_ident)"
7373 #: src/unstrip.c:2269
7374 msgid "ELF header type (e_type) different"
7375 msgstr "Різні типи заголовків ELF (e_type)"
7377 #: src/unstrip.c:2273
7378 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
7379 msgstr "Різні типи архітектур заголовків ELF (e_machine)"
7381 #: src/unstrip.c:2277
7382 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
7383 msgstr "очищений заголовок програми (e_phnum) є меншим за неочищений"
7385 #: src/unstrip.c:2308
7387 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
7388 msgstr "не вдалося знайти очищений файл для модуля «%s»: %s"
7390 #: src/unstrip.c:2312
7392 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
7393 msgstr "не вдалося відкрити очищений файл «%s» для модуля «%s»: %s"
7395 #: src/unstrip.c:2327
7397 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
7398 msgstr "не вдалося знайти файл діагностичних даних для модуля «%s»: %s"
7400 #: src/unstrip.c:2331
7402 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
7403 msgstr "не вдалося відкрити файл діагностичних даних «%s» для модуля «%s»: %s"
7405 #: src/unstrip.c:2344
7407 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
7408 msgstr "у модулі «%s» файл «%s» не очищено strip"
7410 #: src/unstrip.c:2375
7412 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
7413 msgstr "не вдалося кешувати адреси розділів для модуля «%s»: %s"
7415 #: src/unstrip.c:2503
7416 msgid "no matching modules found"
7417 msgstr "відповідних модулів не виявлено"
7419 #: src/unstrip.c:2513
7420 msgid "matched more than one module"
7421 msgstr "встановлено відповідність декількох модулів"
7423 #: src/unstrip.c:2558
7425 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7428 "ОЧИЩЕНИЙ-ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG\n"
7431 #: src/unstrip.c:2559
7433 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\n"
7435 "The first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7437 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7438 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7439 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
7440 "arguments, process all modules found.\n"
7442 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7443 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
7444 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7445 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7447 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7449 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7450 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
7451 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7452 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7453 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
7454 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7455 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7456 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7458 "Комбінувати очищені файли з окремими даними щодо символів та діагностичними "
7461 "За використання першої форми команди, результати буде виведено до ФАЙЛА-"
7462 "DEBUG, якщо не файл виведених даних не вказано параметром -o.\n"
7464 "За допомогою аргументів МОДУЛЬ можна вказати шаблони назв файлів модулів, "
7465 "які слід обробити.\n"
7466 "З -f ці назви модулів відповідатимуть назві основного (очищеного strip) "
7467 "файла (похилі риски не є спеціальними символами), якщо ж -f не вказано, "
7468 "назви вважатимуться простими назвами модулів. Якщо аргументів не буде "
7469 "вказано, програма обробить всі знайдені модулі.\n"
7471 "Вказані модулі буде записано до файлів у КАТАЛОЗІ-ВИВОДУ, зі створенням, за "
7472 "потреби, підкаталогів. З параметром -m файли виведених даних "
7473 "створюватимуться за назвами модулів, якщо ж цього параметра вказано не буде, "
7474 "програма створюватиме файл з назвою основного файла у основному КАТАЛОЗІ-"
7477 "Якщо буде вказано параметр -n, дані до файлів не виводитимуться, програма "
7478 "виведе для кожного модуля до стандартного виводу такі дані:\n"
7479 "\tПОЧАТОК+РОЗМІР ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG НАЗВА-МОДУЛЯ\n"
7480 "ПОЧАТОК і РОЗМІР буде виведено як шістнадцяткові числа у межах адресного "
7481 "простору модуля. ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ — це шістнадцяткове число, що "
7482 "відповідає бітам ідентифікатора збирання, або «-», якщо ідентифікатор "
7483 "невідомий; за шістнадцятковим числом може слідувати @0xАДРЕСА, яка вказує "
7484 "місце розташування ідентифікатора, якщо воно відоме. ФАЙЛ відповідає назві "
7485 "файла, знайденого для модуля, або «-», якщо файл не знайдено, і «.», якщо "
7486 "вдалося знайти образ ELF, але без жодного файла з назвою. ФАЙЛ-DEBUG — назва "
7487 "окремого файла діагностичних даних або «-», якщо файла діагностичних даних "
7488 "не вдалося знайти, і «.», якщо ФАЙЛ сам містить діагностичні дані."
7490 #. Short description of program.
7491 #: debuginfod/debuginfod-find.c:42
7492 msgid "Request debuginfo-related content from debuginfods listed in $"
7495 #. Strings for arguments in help texts.
7496 #: debuginfod/debuginfod-find.c:46
7498 "debuginfo BUILDID\n"
7500 "executable BUILDID\n"
7502 "source BUILDID /FILENAME\n"
7503 "source PATH /FILENAME\n"
7506 #: tests/backtrace.c:483
7507 msgid "Run executable"
7508 msgstr "Запустити виконуваний файл"
7510 #: tests/dwflmodtest.c:209
7511 msgid "Additionally show function names"
7512 msgstr "Додатково вивести назви функцій"
7514 #: tests/dwflmodtest.c:210
7515 msgid "Show instances of inlined functions"
7516 msgstr "Вивести екземпляри вбудованих функцій"
7519 #~ msgid "cannot allocate memory"
7520 #~ msgstr "не вдалося розподілити пам’ять"
7523 #~ " [%6tx] base address\n"
7526 #~ " [%6tx] базова адреса\n"
7530 #~ msgid "%s: error getting zero section: %s"
7531 #~ msgstr "%s: помилка під час читання файла: %s"
7534 #~ msgid "%s: error while updating zero section: %s"
7535 #~ msgstr "%s: помилка під час читання файла: %s"
7537 #~ msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7538 #~ msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7540 #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7541 #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7543 #~ msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7544 #~ msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7546 #~ msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7547 #~ msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7549 #~ msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
7550 #~ msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
7552 #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
7553 #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
7555 #~ msgid "%#<PRIx64> <%s>"
7556 #~ msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
7558 #~ msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
7559 #~ msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
7561 #~ msgid "%s+%#<PRIx64>"
7562 #~ msgstr "%s+%#<PRIx64>"
7564 #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
7565 #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
7567 #~ msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
7568 #~ msgstr " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
7570 #~ msgid " %s..%s\n"
7571 #~ msgstr " %s..%s\n"
7573 #~ msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
7574 #~ msgstr " збільшення адреси на %u до %s, індекс_оп до %u\n"
7576 #~ msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
7577 #~ msgstr " збільшити адресу на сталу величину %u до %s, індекс_оп до %u\n"
7579 #~ msgid " [%6tx] %s..%s\n"
7580 #~ msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
7582 #~ msgid " %s..%s\n"
7583 #~ msgstr " %s..%s\n"
7585 #~ msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
7586 #~ msgstr "не вдалося отримати DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
7588 #~ msgid " [%6tx] %s..%s"
7589 #~ msgstr " [%6tx] %s..%s"
7594 #~ msgid "vendor opcode not verified?"
7595 #~ msgstr "код операції постачальника не перевірено?"
7597 #~ msgid "-R option supports only .comment section"
7598 #~ msgstr "Для параметра -R передбачено підтримку лише розділу .comment"
7600 #~ msgid "Written by %s.\n"
7601 #~ msgstr "Автор — %s.\n"
7603 #~ msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
7604 #~ msgstr "не вдалося розмістити розділ PLTREL: %s"
7606 #~ msgid "cannot allocate GOT section: %s"
7607 #~ msgstr "не вдалося розмістити розділ GOT: %s"
7609 #~ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
7610 #~ msgstr "не вдалося розмістити розділ GOTPLT: %s"
7612 #~ msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
7614 #~ "не можна використовувати пересування TLS у початковому виконуваному файлі"
7616 #~ msgid "Input File Control:"
7617 #~ msgstr "Керування файлом вхідних даних:"
7619 #~ msgid "Include whole archives in the output from now on."
7620 #~ msgstr "Відтепер включати цілі архіви до виведених даних."
7622 #~ msgid "Stop including the whole archives in the output."
7623 #~ msgstr "Припинити включення цілих архівів до вихідних даних."
7628 #~ msgid "Start a group."
7629 #~ msgstr "Почати групу."
7631 #~ msgid "End a group."
7632 #~ msgstr "Завершити групу."
7637 #~ msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
7638 #~ msgstr "Додати ШЛЯХ до списку каталогів, у яких слід шукати файли."
7640 #~ msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
7642 #~ "Встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він "
7643 #~ "справді використовується"
7645 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
7646 #~ msgstr "Завжди встановлювати DT_NEEDED для наступних динамічних бібліотек"
7648 #~ msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
7649 #~ msgstr "Ігнорувати змінну середовища LD_LIBRARY_PATH."
7651 #~ msgid "Output File Control:"
7652 #~ msgstr "Керування файлом виведених даних:"
7654 #~ msgid "Place output in FILE."
7655 #~ msgstr "Вивести дані до ФАЙЛА."
7657 #~ msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
7659 #~ "Об’єкт позначено, як таких, який не використовує типовий шлях пошуку під "
7662 #~ msgid "Same as --whole-archive."
7663 #~ msgstr "Те саме, що --whole-archive."
7666 #~ "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
7668 #~ "Типові правила видобування з архівів; слабкого посилання недостатньо."
7670 #~ msgid "Weak references cause extraction from archive."
7671 #~ msgstr "Слабкі посилання спричиняють видобування з архіву."
7673 #~ msgid "Allow multiple definitions; first is used."
7674 #~ msgstr "Дозволити декілька визначень. Використовуватиметься лише перше."
7676 #~ msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
7677 #~ msgstr "Заборонити/Дозволити невизначені символи у DSO."
7679 #~ msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
7680 #~ msgstr "Об’єкт вимагає негайної обробки $ORIGIN."
7682 #~ msgid "Relocation will not be processed lazily."
7683 #~ msgstr "Переміщення не буде оброблятися у лінивому режимі."
7685 #~ msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
7686 #~ msgstr "Об’єкт не можна вивантажувати під час запуску."
7688 #~ msgid "Mark object to be initialized first."
7689 #~ msgstr "Позначити об’єкт, як такий, що потребує ініціалізації."
7691 #~ msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
7693 #~ "Увімкнути/Вимкнути прапорець лінивого завантаження для наведених нижче "
7696 #~ msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
7698 #~ "Позначити об’єкт, як непридатний для завантаження за допомогою «dlopen»."
7700 #~ msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
7701 #~ msgstr "Ігнорувати/Записувати залежності невикористаних DSO."
7703 #~ msgid "Generated DSO will be a system library."
7704 #~ msgstr "Створена DSO буде системною бібліотекою."
7709 #~ msgid "Set entry point address."
7710 #~ msgstr "Встановити адресу точки входу."
7712 #~ msgid "Do not link against shared libraries."
7713 #~ msgstr "Не компонувати з бібліотеками спільного використання."
7715 #~ msgid "Prefer linking against shared libraries."
7717 #~ "Надавати перевагу компонуванню з бібліотеками спільного використання."
7719 #~ msgid "Export all dynamic symbols."
7720 #~ msgstr "Експортувати всі динамічні символи."
7722 #~ msgid "Strip all symbols."
7723 #~ msgstr "Вилучити всі символи."
7725 #~ msgid "Strip debugging symbols."
7726 #~ msgstr "Вилучити символи зневаджування."
7728 #~ msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
7730 #~ "Вважати розмір сторінки для системи призначення рівним значенню РОЗМІР."
7732 #~ msgid "Set runtime DSO search path."
7733 #~ msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час запуску."
7735 #~ msgid "Set link time DSO search path."
7736 #~ msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час компонування."
7738 #~ msgid "Generate dynamic shared object."
7739 #~ msgstr "Створити динамічний об’єкт спільного використання."
7741 #~ msgid "Generate relocatable object."
7742 #~ msgstr "Створити придатний для пересування об’єкт."
7744 #~ msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
7746 #~ "Спричиняє перетворення символів, не прив’язаних до версії, на локальні."
7748 #~ msgid "Remove unused sections."
7749 #~ msgstr "Вилучити невикористані розділи."
7751 #~ msgid "Don't remove unused sections."
7752 #~ msgstr "Не вилучати невикористані розділи."
7754 #~ msgid "Set soname of shared object."
7755 #~ msgstr "Встановити soname об’єкта спільного використання."
7757 #~ msgid "Set the dynamic linker name."
7758 #~ msgstr "Встановити назву динамічного компонувальника."
7760 #~ msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
7762 #~ "Додати/Придушити додавання ідентифікації редактора компонування до "
7763 #~ "розділу .comment."
7765 #~ msgid "Create .eh_frame_hdr section"
7766 #~ msgstr "Створити розділ .eh_frame_hdr"
7768 #~ msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
7769 #~ msgstr "Встановити формат хешування у значення sysv, gnu або both."
7771 #~ msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
7773 #~ "Створити запису ідентифікатора збирання (md5, sha1 (типовий), uuid)."
7775 #~ msgid "Linker Operation Control:"
7776 #~ msgstr "Керування роботою компонувальника:"
7778 #~ msgid "Verbose messages."
7779 #~ msgstr "Докладні повідомлення."
7781 #~ msgid "Trace file opens."
7782 #~ msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів."
7784 #~ msgid "Trade speed for less memory usage"
7785 #~ msgstr "Зменшити споживання пам’яті за рахунок швидкості"
7790 #~ msgid "Set optimization level to LEVEL."
7791 #~ msgstr "Встановити рівень оптимізації РІВЕНЬ."
7793 #~ msgid "Use linker script in FILE."
7794 #~ msgstr "Використати скрипт компонування у ФАЙЛі."
7796 #~ msgid "Select to get parser debug information"
7797 #~ msgstr "Позначте, щоб отримати діагностичні дані обробника"
7799 #~ msgid "Read version information from FILE."
7800 #~ msgstr "Прочитати відомості щодо версії з ФАЙЛа."
7802 #~ msgid "Set emulation to NAME."
7803 #~ msgstr "Встановити режим емуляції на основі НАЗВИ."
7805 #~ msgid "Combine object and archive files."
7806 #~ msgstr "Комбінує об’єктні файли і файли архівів."
7808 #~ msgid "[FILE]..."
7809 #~ msgstr "[ФАЙЛ]..."
7811 #~ msgid "At least one input file needed"
7812 #~ msgstr "Потрібен принаймні один файл вхідних даних"
7814 #~ msgid "error while preparing linking"
7815 #~ msgstr "помилка під час приготування до компонування"
7817 #~ msgid "cannot open linker script '%s'"
7818 #~ msgstr "не вдалося відкрити скрипт компонування «%s»"
7820 #~ msgid "-( without matching -)"
7821 #~ msgstr "-( без відповідника -)"
7823 #~ msgid "only one option of -G and -r is allowed"
7824 #~ msgstr "можна використовувати лише один з параметрів -G або -r"
7826 #~ msgid "more than one '-m' parameter"
7827 #~ msgstr "декілька параметрів «-m»"
7829 #~ msgid "unknown option `-%c %s'"
7830 #~ msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
7832 #~ msgid "invalid hash style '%s'"
7833 #~ msgstr "некоректний формат хешування «%s»"
7835 #~ msgid "invalid build-ID style '%s'"
7836 #~ msgstr "некоректний формат ідентифікатора збирання «%s»"
7838 #~ msgid "Invalid optimization level `%s'"
7839 #~ msgstr "Некоректний рівень оптимізації «%s»"
7841 #~ msgid "nested -( -) groups are not allowed"
7842 #~ msgstr "підтримки вкладених груп -( -) не передбачено"
7844 #~ msgid "-) without matching -("
7845 #~ msgstr "-) без відповідника -("
7847 #~ msgid "unknown option '-%c %s'"
7848 #~ msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
7850 #~ msgid "could not find input file to determine output file format"
7852 #~ "не вдалося виявити файл вхідних даних для визначення формату файла "
7855 #~ msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
7856 #~ msgstr "повторіть спробу з належним параметром «-m»"
7858 #~ msgid "cannot read version script '%s'"
7859 #~ msgstr "не вдалося прочитати скрипт версій «%s»"
7861 #~ msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
7862 #~ msgstr "повторне визначення «%s» у скрипті компонування"
7864 #~ msgid "cannot create string table"
7865 #~ msgstr "не вдалося створити таблицю рядків"
7867 #~ msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
7868 #~ msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку сервера ld «%s»: %s"
7870 #~ msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
7871 #~ msgstr "не вдалося виявити функцію init у бібліотеці сервера ld «%s»: %s"
7873 #~ msgid "%s listed more than once as input"
7874 #~ msgstr "%s вказано декілька разів як джерело даних"
7876 #~ msgid "%s (for -l%s)\n"
7877 #~ msgstr "%s (для -l%s)\n"
7879 #~ msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
7880 #~ msgstr "%s (для DT_NEEDED %s)\n"
7882 #~ msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
7883 #~ msgstr "Попередження: тип «%s» змінився з %s у %s на %s у %s"
7886 #~ "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
7888 #~ "Попередження: розмір «%s» змінено з %<PRIu64> у %s на %<PRIu64> у %s"
7890 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
7891 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): повторне визначення %s «%s»\n"
7893 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
7894 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): вперше визначено тут\n"
7896 #~ msgid "%s: cannot get section group data: %s"
7897 #~ msgstr "%s: не вдалося отримати дані групи розділів: %s"
7899 #~ msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
7901 #~ "%s: розділ «%s» з встановленим прапорцем групи не належить жодній групі"
7903 #~ msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
7904 #~ msgstr "%s: розділ [%2d] «%s» не належить до відповідної групи розділів"
7906 #~ msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
7907 #~ msgstr "%s: некоректний файл ELF (%s:%d)\n"
7909 #~ msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
7910 #~ msgstr "%s: групи розділів можуть містити лише файли типу ET_REL"
7912 #~ msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
7913 #~ msgstr "%s: не вдалося визначити підпис групи розділів [%2zd] «%s»: %s"
7915 #~ msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
7916 #~ msgstr "%s: не вдалося отримати вміст групи розділів [%2zd] «%s»: %s'"
7919 #~ "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
7922 #~ "%s: елемент групи %zu групи розділів [%2zd] «%s» має надто високий "
7923 #~ "індекс: %<PRIu32>"
7925 #~ msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
7926 #~ msgstr "%s: розділ «%s» належить до невідомого типу: %d"
7928 #~ msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
7929 #~ msgstr "не вдалося отримати дескриптор файла ELF (%s:%d): %s\n"
7931 #~ msgid "cannot read archive `%s': %s"
7932 #~ msgstr "не вдалося прочитати архів «%s»: %s"
7934 #~ msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
7935 #~ msgstr "файл типу %s не можна скомпонувати у\n"
7937 #~ msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
7938 #~ msgstr "%s: файл вхідних даних несумісний з типом архітектури ELF %s\n"
7940 #~ msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
7942 #~ "%s: не вдалося отримати покажчик таблиці рядків заголовка розділу: %s\n"
7944 #~ msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
7946 #~ "не вдалося використати DSO «%s» під час створення придатного до "
7947 #~ "пересування об’єктного файла"
7949 #~ msgid "input file '%s' ignored"
7950 #~ msgstr "файл вхідних даних «%s» проігноровано"
7952 #~ msgid "undefined symbol `%s' in %s"
7953 #~ msgstr "невизначений символ «%s» у %s"
7955 #~ msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
7956 #~ msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для файла вихідних даних: %s"
7958 #~ msgid "could not create ELF header for output file: %s"
7959 #~ msgstr "не вдалося створити заголовок ELF для файла виведених даних: %s"
7961 #~ msgid "cannot create section for output file: %s"
7962 #~ msgstr "не вдалося створити розділ для файла вихідних даних: %s"
7964 #~ msgid "address computation expression contains variable '%s'"
7965 #~ msgstr "вираз обчислення адреси містить змінну «%s»"
7968 #~ "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no "
7971 #~ "значення «%<PRIuMAX>» ALIGN у виразі обчислення адреси не є степенем "
7974 #~ msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
7976 #~ "не вдалося знайти символ запису «%s»: встановлено типове значення "
7979 #~ msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
7980 #~ msgstr "не вказано символу запису: встановлено типове значення %#0*<PRIx64>"
7982 #~ msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
7984 #~ "не вдалося створити розділ таблиці хешів GNU для файла вихідних даних: %s"
7986 #~ msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
7988 #~ "не вдалося створити розділ таблиці хешів для файла вихідних даних: %s"
7990 #~ msgid "cannot create build ID section: %s"
7991 #~ msgstr "не вдалося створити розділу ідентифікатора збирання: %s"
7993 #~ msgid "cannot convert section data to file format: %s"
7994 #~ msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат файла: %s"
7996 #~ msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
7997 #~ msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат вмісту пам’яті: %s"
7999 #~ msgid "cannot read enough data for UUID"
8000 #~ msgstr "не вдалося прочитати достатньо даних для встановлення UUID"
8002 #~ msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
8003 #~ msgstr "не вдалося створити таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
8005 #~ msgid "section index too large in dynamic symbol table"
8006 #~ msgstr "у таблиці динамічних символів покажчик є занадто великим"
8008 #~ msgid "cannot create versioning section: %s"
8009 #~ msgstr "не вдалося створити розділ версій: %s"
8011 #~ msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
8013 #~ "не вдалося створити динамічну таблицю символів для файла вихідних даних: "
8016 #~ msgid "cannot create versioning data: %s"
8017 #~ msgstr "не вдалося створити даних версії: %s"
8019 #~ msgid "cannot create section header string section: %s"
8020 #~ msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу: %s"
8022 #~ msgid "cannot create section header string section"
8023 #~ msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу"
8025 #~ msgid "cannot create program header: %s"
8026 #~ msgstr "не вдалося створити заголовок програми: %s"
8028 #~ msgid "while determining file layout: %s"
8029 #~ msgstr "під час визначення компонування файла: %s"
8031 #~ msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
8033 #~ "внутрішня помилка: небезбітовий розділ слідом за безбітовим розділом"
8035 #~ msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
8036 #~ msgstr "у сервері компонування не визначено функції для розділу пересування"
8038 #~ msgid "while writing output file: %s"
8039 #~ msgstr "під час запису файла вихідних даних: %s"
8041 #~ msgid "while finishing output file: %s"
8042 #~ msgstr "під час закриття файла вихідних даних: %s"
8044 #~ msgid "cannot stat output file"
8045 #~ msgstr "не вдалося обробити stat файл виводу даних"
8047 #~ msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
8049 #~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл тимчасового виводу даних було перезаписано до "
8050 #~ "завершення компонування"
8052 #~ msgid "no machine specific '%s' implementation"
8053 #~ msgstr "не специфічна для архітектури реалізація «%s»"
8055 #~ msgid "mode for segment invalid\n"
8056 #~ msgstr "режим сегмента є некоректним\n"
8058 #~ msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
8059 #~ msgstr "під час читання скрипту версій «%s»: %s у рядку %d"
8062 #~ "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
8064 #~ "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії без назви "
8067 #~ msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
8069 #~ "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії «%s»"
8071 #~ msgid "default visibility set as local and global"
8072 #~ msgstr "типову видимість визначено як локальну і загальну"
8074 #~ msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
8075 #~ msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %Zu: %s"
8078 #~ msgid "cannot attach to core"
8079 #~ msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
8081 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
8082 #~ msgstr "«%s» і «%s» не відповідають одне одному"
8084 #~ msgid "unknown tag %hx"
8085 #~ msgstr "невідомий теґ %hx"
8087 #~ msgid "unknown user tag %hx"
8088 #~ msgstr "невідомий теґ користувача %hx"
8090 #~ msgid "unknown attribute %hx"
8091 #~ msgstr "невідомий атрибут %hx"
8093 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
8094 #~ msgstr "невідомий атрибут користувача %hx"
8099 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
8104 #~ "Символи з %s[%s]:\n"
8107 #~ msgid "%s %s differ: section header"
8108 #~ msgstr "%s %s diff: заголовок розділу"