1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.4.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-03 00:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 16:52+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:184
22 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
23 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
25 #: lib/libdevmapper.c:412
27 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
28 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
32 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
33 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
35 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
36 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
40 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
41 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
44 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
45 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
48 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
49 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
53 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
54 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
57 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
58 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
61 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
66 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
67 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
69 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
71 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
72 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
75 msgid "All key slots full.\n"
76 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
80 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
81 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
85 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
86 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
90 msgid "Enter passphrase for %s: "
91 msgstr "Введіть пароль до %s: "
94 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
95 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
98 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
99 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
103 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
104 msgstr "Виявлено заголовок LUKS, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
106 #: lib/setup.c:580 lib/setup.c:1068
107 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
108 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
110 #: lib/setup.c:643 lib/setup.c:1035 lib/setup.c:1808
112 msgid "Device %s is not active.\n"
113 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
117 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
118 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
121 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
122 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
124 #: lib/setup.c:780 lib/setup.c:885
125 msgid "Invalid key size.\n"
126 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
139 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
140 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
143 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
144 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
148 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
149 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
152 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
153 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
155 #: lib/setup.c:1168 lib/setup.c:1215 lib/setup.c:1264 lib/setup.c:1330
156 #: lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1487 lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1868
157 #: lib/setup.c:1973 lib/setup.c:2112
158 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
159 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
163 msgid "Volume %s is not active.\n"
164 msgstr "Том %s не є активним.\n"
168 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
169 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
171 #: lib/setup.c:1225 lib/setup.c:1274
173 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
174 msgstr "Том %s не приспано.\n"
176 #: lib/setup.c:1281 lib/setup.c:1658 lib/setup.c:1672 src/cryptsetup.c:343
177 msgid "Enter passphrase: "
178 msgstr "Введіть пароль: "
180 #: lib/setup.c:1344 lib/setup.c:1420
181 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
182 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
184 #: lib/setup.c:1353 lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1430
185 msgid "Enter any passphrase: "
186 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
188 #: lib/setup.c:1370 lib/setup.c:1443 lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1510
189 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
190 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
192 #: lib/setup.c:1501 lib/setup.c:1762 lib/setup.c:1775 lib/setup.c:1879
193 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
194 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
198 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
199 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
203 msgid "Key slot %d is not used.\n"
204 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
206 #: lib/setup.c:1574 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1738
208 msgid "Device %s already exists.\n"
209 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
212 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
213 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
216 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
217 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
221 msgid "Device %s is busy.\n"
222 msgstr "Пристрій %s зайнято.\n"
226 msgid "Invalid device %s.\n"
227 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
230 msgid "Volume key buffer too small.\n"
231 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
234 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
235 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
239 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
240 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
244 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
245 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
249 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
250 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
254 msgstr "ексклюзивний "
258 msgstr "придатний до запису"
262 msgstr "тільки читання"
266 msgid "Cannot read device %s.\n"
267 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
271 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
272 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
276 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
277 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
281 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
282 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
286 msgid "Device %s has zero size.\n"
287 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
289 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:524
291 msgid "Device %s is too small.\n"
292 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
296 msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
297 msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"
300 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
301 msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
304 msgid "Cannot get process priority.\n"
305 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
307 #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472
309 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
310 msgstr "помилка під час встановлення пріоритетності %d: %s\n"
313 msgid "Cannot unlock memory.\n"
314 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
316 #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:329
317 #: lib/utils_crypt.c:345
318 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
319 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
321 #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
322 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
323 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
325 #: lib/utils_crypt.c:230
326 msgid "Verify passphrase: "
327 msgstr "Перевірка пароля: "
329 #: lib/utils_crypt.c:237
330 msgid "Passphrases do not match.\n"
331 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
333 #: lib/utils_crypt.c:278
334 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
335 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
337 #: lib/utils_crypt.c:297
338 msgid "Failed to open key file.\n"
339 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
341 #: lib/utils_crypt.c:306
342 msgid "Failed to stat key file.\n"
343 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
345 #: lib/utils_crypt.c:314 lib/utils_crypt.c:336
346 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
347 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
349 #: lib/utils_crypt.c:353
350 msgid "Error reading passphrase.\n"
351 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
353 #: lib/utils_crypt.c:371
354 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
355 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
357 #: lib/utils_crypt.c:376
358 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
359 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
361 #: lib/luks1/keyencryption.c:76
363 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
364 msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
366 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
367 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
368 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
370 #: lib/luks1/keyencryption.c:126
371 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
372 msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
374 #: lib/luks1/keyencryption.c:142
377 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
378 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
381 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
382 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
385 #: lib/luks1/keyencryption.c:152
386 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
387 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
389 #: lib/luks1/keyencryption.c:159
390 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
391 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
393 #: lib/luks1/keymanage.c:149
395 msgid "Requested file %s already exist.\n"
396 msgstr "Файл %s, щодо якого надійшов запит, вже існує.\n"
398 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:391
400 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
401 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
403 #: lib/luks1/keymanage.c:189
405 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
406 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
408 #: lib/luks1/keymanage.c:216
410 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
411 msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
413 #: lib/luks1/keymanage.c:224
414 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
415 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
417 #: lib/luks1/keymanage.c:237
419 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
420 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
422 #: lib/luks1/keymanage.c:243
424 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
425 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
427 #: lib/luks1/keymanage.c:254
428 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
429 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
431 #: lib/luks1/keymanage.c:262
433 msgid "Device %s %s%s"
434 msgstr "Пристрій %s %s%s"
436 #: lib/luks1/keymanage.c:263
437 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
438 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
440 #: lib/luks1/keymanage.c:264
441 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
442 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
444 #: lib/luks1/keymanage.c:265
447 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
450 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
452 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:496
453 #: lib/luks1/keymanage.c:530
455 msgid "Cannot open device %s.\n"
456 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
458 #: lib/luks1/keymanage.c:310
459 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
460 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
462 #: lib/luks1/keymanage.c:315
463 msgid "Repairing keyslots.\n"
464 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
466 #: lib/luks1/keymanage.c:326
467 msgid "Repair failed."
468 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
470 #: lib/luks1/keymanage.c:333
472 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
473 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
475 #: lib/luks1/keymanage.c:341
477 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
478 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
480 #: lib/luks1/keymanage.c:352
482 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
483 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
485 #: lib/luks1/keymanage.c:357
487 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
488 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
490 #: lib/luks1/keymanage.c:369
491 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
492 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
494 #: lib/luks1/keymanage.c:394
496 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
497 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
499 #: lib/luks1/keymanage.c:400 lib/luks1/keymanage.c:602
501 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
502 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
504 #: lib/luks1/keymanage.c:415
506 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
507 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
509 #: lib/luks1/keymanage.c:429 src/cryptsetup.c:535
510 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
511 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
513 #: lib/luks1/keymanage.c:463
515 msgid "Cannot open file %s.\n"
516 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
518 #: lib/luks1/keymanage.c:551
520 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
521 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
523 #: lib/luks1/keymanage.c:558
525 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
526 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
528 #: lib/luks1/keymanage.c:570
530 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
531 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
533 #: lib/luks1/keymanage.c:607 lib/luks1/keymanage.c:689
534 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
535 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
537 #: lib/luks1/keymanage.c:632
538 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
539 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
541 #: lib/luks1/keymanage.c:649
543 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
544 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
546 #: lib/luks1/keymanage.c:714
548 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
549 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
551 #: lib/luks1/keymanage.c:719
553 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
554 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
556 #: lib/luks1/keymanage.c:786
557 msgid "Failed to write to key storage.\n"
558 msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
560 #: lib/luks1/keymanage.c:871
561 msgid "Failed to read from key storage.\n"
562 msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
564 #: lib/luks1/keymanage.c:881
566 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
567 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
569 #: lib/luks1/keymanage.c:917 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
570 msgid "No key available with this passphrase.\n"
571 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
573 #: lib/luks1/keymanage.c:935
575 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
576 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
578 #: lib/luks1/keymanage.c:949
580 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
581 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
583 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
584 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
585 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
587 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
588 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
589 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
591 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
592 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
593 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
595 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
596 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
597 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
599 #: src/cryptsetup.c:105
600 msgid "<name> <device>"
601 msgstr "<назва> <пристрій>"
603 #: src/cryptsetup.c:105
604 msgid "create device"
605 msgstr "створити пристрій"
607 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
608 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
612 #: src/cryptsetup.c:106
613 msgid "remove device"
614 msgstr "вилучити пристрій"
616 #: src/cryptsetup.c:107
617 msgid "resize active device"
618 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
620 #: src/cryptsetup.c:108
621 msgid "show device status"
622 msgstr "показати стан пристрою"
624 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
625 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
626 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
630 #: src/cryptsetup.c:109
631 msgid "try to repair on-disk metadata"
632 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
634 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
635 msgid "<device> [<new key file>]"
636 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
638 #: src/cryptsetup.c:110
639 msgid "formats a LUKS device"
640 msgstr "форматує пристрій LUKS"
642 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
643 msgid "<device> <name> "
644 msgstr "<пристрій> <назва> "
646 #: src/cryptsetup.c:111
647 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
648 msgstr "відкрити пристрій LUKS як призначення <назва>"
650 #: src/cryptsetup.c:112
651 msgid "add key to LUKS device"
652 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
654 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
655 msgid "<device> [<key file>]"
656 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
658 #: src/cryptsetup.c:113
659 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
660 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
662 #: src/cryptsetup.c:114
663 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
664 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
666 #: src/cryptsetup.c:115
667 msgid "<device> <key slot>"
668 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
670 #: src/cryptsetup.c:115
671 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
672 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
674 #: src/cryptsetup.c:116
675 msgid "print UUID of LUKS device"
676 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
678 #: src/cryptsetup.c:117
679 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
680 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
682 #: src/cryptsetup.c:118
683 msgid "remove LUKS mapping"
684 msgstr "вилучити призначення LUKS"
686 #: src/cryptsetup.c:119
687 msgid "dump LUKS partition information"
688 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
690 #: src/cryptsetup.c:120
691 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
692 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
694 #: src/cryptsetup.c:121
695 msgid "Resume suspended LUKS device."
696 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
698 #: src/cryptsetup.c:122
699 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
700 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
702 #: src/cryptsetup.c:123
703 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
704 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
706 #: src/cryptsetup.c:124
707 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
708 msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
710 #: src/cryptsetup.c:125
711 msgid "remove loop-AES mapping"
712 msgstr "вилучити призначення loop-AES"
714 #: src/cryptsetup.c:218
715 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
716 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
718 #: src/cryptsetup.c:233
719 msgid "Command successful.\n"
720 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
722 #: src/cryptsetup.c:247
724 msgid "Command failed with code %i"
725 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
727 #: src/cryptsetup.c:375
728 msgid "Option --key-file is required.\n"
729 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
731 #: src/cryptsetup.c:539
732 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
733 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
735 #: src/cryptsetup.c:564
737 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
738 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
740 #: src/cryptsetup.c:566
741 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
742 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
744 #: src/cryptsetup.c:578
745 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
746 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
748 #: src/cryptsetup.c:584
750 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
751 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
753 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
754 msgid "Enter LUKS passphrase: "
755 msgstr "Введіть пароль LUKS: "
757 #: src/cryptsetup.c:654
758 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
759 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
761 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
763 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
764 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
766 #: src/cryptsetup.c:758
768 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
769 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
771 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
772 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
773 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
775 #: src/cryptsetup.c:767
776 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
777 msgstr "Введіть будь-який інший пароль LUKS: "
779 #: src/cryptsetup.c:795
780 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
781 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід вилучити: "
783 #: src/cryptsetup.c:898
784 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
785 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід змінити: "
787 #: src/cryptsetup.c:935
788 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
789 msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
791 #: src/cryptsetup.c:949
793 msgid "Key slot %d changed.\n"
794 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
796 #: src/cryptsetup.c:955
798 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
799 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
801 #: src/cryptsetup.c:960
802 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
803 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
805 #: src/cryptsetup.c:1019
807 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
808 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
809 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
811 "Дамп заголовка LUKS з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
812 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
813 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
814 "у безпечному місці."
816 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
817 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
818 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
820 #: src/cryptsetup.c:1183
823 "<action> is one of:\n"
826 "<дія> є однією з таких:\n"
828 #: src/cryptsetup.c:1189
832 "<name> is the device to create under %s\n"
833 "<device> is the encrypted device\n"
834 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
835 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
838 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
839 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
840 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
841 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
843 #: src/cryptsetup.c:1196
847 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
848 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
851 "Типові вбудовані параметри файла ключа:\n"
852 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
854 #: src/cryptsetup.c:1201
858 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
859 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
860 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
861 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
864 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
865 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
866 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
867 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
869 #: src/cryptsetup.c:1269
870 msgid "Show this help message"
871 msgstr "Показати цю довідку"
873 #: src/cryptsetup.c:1270
874 msgid "Display brief usage"
875 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
877 #: src/cryptsetup.c:1274
878 msgid "Help options:"
879 msgstr "Пункти довідки:"
881 #: src/cryptsetup.c:1275
882 msgid "Print package version"
883 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
885 #: src/cryptsetup.c:1276
886 msgid "Shows more detailed error messages"
887 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
889 #: src/cryptsetup.c:1277
890 msgid "Show debug messages"
891 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
893 #: src/cryptsetup.c:1278
894 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
895 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
897 #: src/cryptsetup.c:1279
898 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
899 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
901 #: src/cryptsetup.c:1280
902 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
903 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
905 #: src/cryptsetup.c:1281
906 msgid "Read the key from a file."
907 msgstr "Прочитати ключ з файла."
909 #: src/cryptsetup.c:1282
910 msgid "Read the volume (master) key from file."
911 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
913 #: src/cryptsetup.c:1283
914 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
915 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
917 #: src/cryptsetup.c:1284
918 msgid "The size of the encryption key"
919 msgstr "Розмір ключа шифрування"
921 #: src/cryptsetup.c:1284
925 #: src/cryptsetup.c:1285
926 msgid "Limits the read from keyfile"
927 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
929 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
930 #: src/cryptsetup.c:1288
934 #: src/cryptsetup.c:1286
935 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
936 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
938 #: src/cryptsetup.c:1287
939 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
940 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
942 #: src/cryptsetup.c:1288
943 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
944 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
946 #: src/cryptsetup.c:1289
947 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
948 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
950 #: src/cryptsetup.c:1290
951 msgid "The size of the device"
952 msgstr "Розмір пристрою"
954 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
955 #: src/cryptsetup.c:1298
959 #: src/cryptsetup.c:1291
960 msgid "The start offset in the backend device"
961 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
963 #: src/cryptsetup.c:1292
964 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
965 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
967 #: src/cryptsetup.c:1293
968 msgid "Create a readonly mapping"
969 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
971 #: src/cryptsetup.c:1294
972 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
973 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
975 #: src/cryptsetup.c:1294
979 #: src/cryptsetup.c:1295
980 msgid "Do not ask for confirmation"
981 msgstr "Не питати про підтвердження"
983 #: src/cryptsetup.c:1296
984 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
985 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
987 #: src/cryptsetup.c:1296
991 #: src/cryptsetup.c:1297
992 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
993 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
995 #: src/cryptsetup.c:1298
996 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
997 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
999 #: src/cryptsetup.c:1299
1000 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1001 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1003 #: src/cryptsetup.c:1300
1004 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1005 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1007 #: src/cryptsetup.c:1301
1008 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1009 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1011 #: src/cryptsetup.c:1302
1012 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1013 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1015 #: src/cryptsetup.c:1303
1016 msgid "UUID for device to use."
1017 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1019 #: src/cryptsetup.c:1304
1020 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1021 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1023 #: src/cryptsetup.c:1305
1024 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1025 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1027 #: src/cryptsetup.c:1322
1028 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1029 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри дії>]"
1031 #: src/cryptsetup.c:1362
1032 msgid "Argument <action> missing."
1033 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1035 #: src/cryptsetup.c:1368
1036 msgid "Unknown action."
1037 msgstr "Невідома дія."
1039 #: src/cryptsetup.c:1383
1041 msgid "%s: requires %s as arguments"
1042 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1044 #: src/cryptsetup.c:1392
1045 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1046 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії create.\n"
1048 #: src/cryptsetup.c:1401
1049 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1050 msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1052 #: src/cryptsetup.c:1410
1054 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1055 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1057 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, create і loopaesOpen.\n"
1058 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1060 #: src/cryptsetup.c:1417
1061 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1062 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1064 #: src/cryptsetup.c:1424
1065 msgid "Key slot is invalid."
1066 msgstr "Некоректний слот ключа."
1068 #: src/cryptsetup.c:1431
1069 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1070 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1072 #: src/cryptsetup.c:1439
1073 msgid "Negative number for option not permitted."
1074 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1076 #: src/cryptsetup.c:1444
1077 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1078 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1080 #: src/cryptsetup.c:1448
1081 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1082 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1084 #: src/cryptsetup.c:1452
1085 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1086 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1088 #: src/cryptsetup.c:1456
1089 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1090 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1092 #: src/cryptsetup.c:1461
1093 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1094 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1096 #: src/cryptsetup.c:1466
1097 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1098 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"