Sybnced to web version
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.4.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-03 00:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 16:52+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: lib/libdevmapper.c:184
22 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
23 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
24
25 #: lib/libdevmapper.c:412
26 #, c-format
27 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
28 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
29
30 #: lib/random.c:74
31 msgid ""
32 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
33 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
34 msgstr ""
35 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
36 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
37
38 #: lib/random.c:78
39 #, c-format
40 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
41 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
42
43 #: lib/random.c:167
44 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
45 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
46
47 #: lib/random.c:194
48 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
49 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
50
51 #: lib/random.c:199
52 #, c-format
53 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
54 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
55
56 #: lib/setup.c:162
57 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
58 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
59
60 #: lib/setup.c:168
61 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
63
64 #: lib/setup.c:190
65 #, c-format
66 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
67 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
68
69 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
70 #, c-format
71 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
72 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
73
74 #: lib/setup.c:229
75 msgid "All key slots full.\n"
76 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
77
78 #: lib/setup.c:236
79 #, c-format
80 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
81 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
82
83 #: lib/setup.c:242
84 #, c-format
85 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
86 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
87
88 #: lib/setup.c:340
89 #, c-format
90 msgid "Enter passphrase for %s: "
91 msgstr "Введіть пароль до %s: "
92
93 #: lib/setup.c:500
94 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
95 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
96
97 #: lib/setup.c:508
98 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
99 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
100
101 #: lib/setup.c:564
102 #, c-format
103 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
104 msgstr "Виявлено заголовок LUKS, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
105
106 #: lib/setup.c:580 lib/setup.c:1068
107 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
108 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
109
110 #: lib/setup.c:643 lib/setup.c:1035 lib/setup.c:1808
111 #, c-format
112 msgid "Device %s is not active.\n"
113 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
114
115 #: lib/setup.c:661
116 #, c-format
117 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
118 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
119
120 #: lib/setup.c:775
121 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
122 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
123
124 #: lib/setup.c:780 lib/setup.c:885
125 msgid "Invalid key size.\n"
126 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
127
128 #: lib/setup.c:821
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
131
132 #: lib/setup.c:859
133 #, c-format
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
136
137 #: lib/setup.c:862
138 #, c-format
139 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
140 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
141
142 #: lib/setup.c:880
143 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
144 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
145
146 #: lib/setup.c:940
147 #, c-format
148 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
149 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
150
151 #: lib/setup.c:1083
152 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
153 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
154
155 #: lib/setup.c:1168 lib/setup.c:1215 lib/setup.c:1264 lib/setup.c:1330
156 #: lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1487 lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1868
157 #: lib/setup.c:1973 lib/setup.c:2112
158 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
159 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
160
161 #: lib/setup.c:1175
162 #, c-format
163 msgid "Volume %s is not active.\n"
164 msgstr "Том %s не є активним.\n"
165
166 #: lib/setup.c:1187
167 #, c-format
168 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
169 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
170
171 #: lib/setup.c:1225 lib/setup.c:1274
172 #, c-format
173 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
174 msgstr "Том %s не приспано.\n"
175
176 #: lib/setup.c:1281 lib/setup.c:1658 lib/setup.c:1672 src/cryptsetup.c:343
177 msgid "Enter passphrase: "
178 msgstr "Введіть пароль: "
179
180 #: lib/setup.c:1344 lib/setup.c:1420
181 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
182 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
183
184 #: lib/setup.c:1353 lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1430
185 msgid "Enter any passphrase: "
186 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
187
188 #: lib/setup.c:1370 lib/setup.c:1443 lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1510
189 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
190 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
191
192 #: lib/setup.c:1501 lib/setup.c:1762 lib/setup.c:1775 lib/setup.c:1879
193 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
194 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
195
196 #: lib/setup.c:1539
197 #, c-format
198 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
199 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
200
201 #: lib/setup.c:1544
202 #, c-format
203 msgid "Key slot %d is not used.\n"
204 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
205
206 #: lib/setup.c:1574 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1738
207 #, c-format
208 msgid "Device %s already exists.\n"
209 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
210
211 #: lib/setup.c:1749
212 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
213 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
214
215 #: lib/setup.c:1780
216 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
217 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
218
219 #: lib/setup.c:1804
220 #, c-format
221 msgid "Device %s is busy.\n"
222 msgstr "Пристрій %s зайнято.\n"
223
224 #: lib/setup.c:1812
225 #, c-format
226 msgid "Invalid device %s.\n"
227 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
228
229 #: lib/setup.c:1835
230 msgid "Volume key buffer too small.\n"
231 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
232
233 #: lib/setup.c:1843
234 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
235 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
236
237 #: lib/setup.c:1849
238 #, c-format
239 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
240 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
241
242 #: lib/utils.c:270
243 #, c-format
244 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
245 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
246
247 #: lib/utils.c:280
248 #, c-format
249 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
250 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
251
252 #: lib/utils.c:281
253 msgid "exclusive "
254 msgstr "ексклюзивний "
255
256 #: lib/utils.c:282
257 msgid "writable"
258 msgstr "придатний до запису"
259
260 #: lib/utils.c:282
261 msgid "read-only"
262 msgstr "тільки читання"
263
264 #: lib/utils.c:289
265 #, c-format
266 msgid "Cannot read device %s.\n"
267 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
268
269 #: lib/utils.c:386
270 #, c-format
271 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
272 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
273
274 #: lib/utils.c:390
275 #, c-format
276 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
277 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
278
279 #: lib/utils.c:396
280 #, c-format
281 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
282 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
283
284 #: lib/utils.c:404
285 #, c-format
286 msgid "Device %s has zero size.\n"
287 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
288
289 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:524
290 #, c-format
291 msgid "Device %s is too small.\n"
292 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
293
294 #: lib/utils.c:423
295 #, c-format
296 msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
297 msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"
298
299 #: lib/utils.c:450
300 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
301 msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
302
303 #: lib/utils.c:456
304 msgid "Cannot get process priority.\n"
305 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
306
307 #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472
308 #, c-format
309 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
310 msgstr "помилка під час встановлення пріоритетності %d: %s\n"
311
312 #: lib/utils.c:470
313 msgid "Cannot unlock memory.\n"
314 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
315
316 #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:329
317 #: lib/utils_crypt.c:345
318 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
319 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
320
321 #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
322 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
323 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
324
325 #: lib/utils_crypt.c:230
326 msgid "Verify passphrase: "
327 msgstr "Перевірка пароля: "
328
329 #: lib/utils_crypt.c:237
330 msgid "Passphrases do not match.\n"
331 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
332
333 #: lib/utils_crypt.c:278
334 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
335 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
336
337 #: lib/utils_crypt.c:297
338 msgid "Failed to open key file.\n"
339 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
340
341 #: lib/utils_crypt.c:306
342 msgid "Failed to stat key file.\n"
343 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
344
345 #: lib/utils_crypt.c:314 lib/utils_crypt.c:336
346 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
347 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
348
349 #: lib/utils_crypt.c:353
350 msgid "Error reading passphrase.\n"
351 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
352
353 #: lib/utils_crypt.c:371
354 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
355 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
356
357 #: lib/utils_crypt.c:376
358 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
359 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
360
361 #: lib/luks1/keyencryption.c:76
362 #, c-format
363 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
364 msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
365
366 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
367 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
368 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
369
370 #: lib/luks1/keyencryption.c:126
371 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
372 msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
373
374 #: lib/luks1/keyencryption.c:142
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
378 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
379 "%s"
380 msgstr ""
381 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
382 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
383 "%s"
384
385 #: lib/luks1/keyencryption.c:152
386 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
387 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
388
389 #: lib/luks1/keyencryption.c:159
390 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
391 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
392
393 #: lib/luks1/keymanage.c:149
394 #, c-format
395 msgid "Requested file %s already exist.\n"
396 msgstr "Файл %s, щодо якого надійшов запит, вже існує.\n"
397
398 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:391
399 #, c-format
400 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
401 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
402
403 #: lib/luks1/keymanage.c:189
404 #, c-format
405 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
406 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
407
408 #: lib/luks1/keymanage.c:216
409 #, c-format
410 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
411 msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
412
413 #: lib/luks1/keymanage.c:224
414 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
415 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
416
417 #: lib/luks1/keymanage.c:237
418 #, c-format
419 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
420 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
421
422 #: lib/luks1/keymanage.c:243
423 #, c-format
424 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
425 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
426
427 #: lib/luks1/keymanage.c:254
428 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
429 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
430
431 #: lib/luks1/keymanage.c:262
432 #, c-format
433 msgid "Device %s %s%s"
434 msgstr "Пристрій %s %s%s"
435
436 #: lib/luks1/keymanage.c:263
437 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
438 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
439
440 #: lib/luks1/keymanage.c:264
441 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
442 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
443
444 #: lib/luks1/keymanage.c:265
445 msgid ""
446 "\n"
447 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
448 msgstr ""
449 "\n"
450 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
451
452 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:496
453 #: lib/luks1/keymanage.c:530
454 #, c-format
455 msgid "Cannot open device %s.\n"
456 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
457
458 #: lib/luks1/keymanage.c:310
459 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
460 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
461
462 #: lib/luks1/keymanage.c:315
463 msgid "Repairing keyslots.\n"
464 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
465
466 #: lib/luks1/keymanage.c:326
467 msgid "Repair failed."
468 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
469
470 #: lib/luks1/keymanage.c:333
471 #, c-format
472 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
473 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
474
475 #: lib/luks1/keymanage.c:341
476 #, c-format
477 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
478 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
479
480 #: lib/luks1/keymanage.c:352
481 #, c-format
482 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
483 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
484
485 #: lib/luks1/keymanage.c:357
486 #, c-format
487 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
488 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
489
490 #: lib/luks1/keymanage.c:369
491 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
492 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
493
494 #: lib/luks1/keymanage.c:394
495 #, c-format
496 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
497 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
498
499 #: lib/luks1/keymanage.c:400 lib/luks1/keymanage.c:602
500 #, c-format
501 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
502 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
503
504 #: lib/luks1/keymanage.c:415
505 #, c-format
506 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
507 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
508
509 #: lib/luks1/keymanage.c:429 src/cryptsetup.c:535
510 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
511 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
512
513 #: lib/luks1/keymanage.c:463
514 #, c-format
515 msgid "Cannot open file %s.\n"
516 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
517
518 #: lib/luks1/keymanage.c:551
519 #, c-format
520 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
521 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
522
523 #: lib/luks1/keymanage.c:558
524 #, c-format
525 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
526 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
527
528 #: lib/luks1/keymanage.c:570
529 #, c-format
530 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
531 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
532
533 #: lib/luks1/keymanage.c:607 lib/luks1/keymanage.c:689
534 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
535 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
536
537 #: lib/luks1/keymanage.c:632
538 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
539 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
540
541 #: lib/luks1/keymanage.c:649
542 #, c-format
543 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
544 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
545
546 #: lib/luks1/keymanage.c:714
547 #, c-format
548 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
549 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
550
551 #: lib/luks1/keymanage.c:719
552 #, c-format
553 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
554 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
555
556 #: lib/luks1/keymanage.c:786
557 msgid "Failed to write to key storage.\n"
558 msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
559
560 #: lib/luks1/keymanage.c:871
561 msgid "Failed to read from key storage.\n"
562 msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
563
564 #: lib/luks1/keymanage.c:881
565 #, c-format
566 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
567 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
568
569 #: lib/luks1/keymanage.c:917 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
570 msgid "No key available with this passphrase.\n"
571 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
572
573 #: lib/luks1/keymanage.c:935
574 #, c-format
575 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
576 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
577
578 #: lib/luks1/keymanage.c:949
579 #, c-format
580 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
581 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
582
583 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
584 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
585 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
586
587 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
588 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
589 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
590
591 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
592 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
593 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
594
595 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
596 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
597 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
598
599 #: src/cryptsetup.c:105
600 msgid "<name> <device>"
601 msgstr "<назва> <пристрій>"
602
603 #: src/cryptsetup.c:105
604 msgid "create device"
605 msgstr "створити пристрій"
606
607 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
608 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
609 msgid "<name>"
610 msgstr "<назва>"
611
612 #: src/cryptsetup.c:106
613 msgid "remove device"
614 msgstr "вилучити пристрій"
615
616 #: src/cryptsetup.c:107
617 msgid "resize active device"
618 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
619
620 #: src/cryptsetup.c:108
621 msgid "show device status"
622 msgstr "показати стан пристрою"
623
624 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
625 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
626 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
627 msgid "<device>"
628 msgstr "<пристрій>"
629
630 #: src/cryptsetup.c:109
631 msgid "try to repair on-disk metadata"
632 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
633
634 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
635 msgid "<device> [<new key file>]"
636 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
637
638 #: src/cryptsetup.c:110
639 msgid "formats a LUKS device"
640 msgstr "форматує пристрій LUKS"
641
642 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
643 msgid "<device> <name> "
644 msgstr "<пристрій> <назва> "
645
646 #: src/cryptsetup.c:111
647 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
648 msgstr "відкрити пристрій LUKS як призначення <назва>"
649
650 #: src/cryptsetup.c:112
651 msgid "add key to LUKS device"
652 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
653
654 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
655 msgid "<device> [<key file>]"
656 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
657
658 #: src/cryptsetup.c:113
659 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
660 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
661
662 #: src/cryptsetup.c:114
663 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
664 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
665
666 #: src/cryptsetup.c:115
667 msgid "<device> <key slot>"
668 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
669
670 #: src/cryptsetup.c:115
671 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
672 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
673
674 #: src/cryptsetup.c:116
675 msgid "print UUID of LUKS device"
676 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
677
678 #: src/cryptsetup.c:117
679 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
680 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
681
682 #: src/cryptsetup.c:118
683 msgid "remove LUKS mapping"
684 msgstr "вилучити призначення LUKS"
685
686 #: src/cryptsetup.c:119
687 msgid "dump LUKS partition information"
688 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
689
690 #: src/cryptsetup.c:120
691 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
692 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
693
694 #: src/cryptsetup.c:121
695 msgid "Resume suspended LUKS device."
696 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
697
698 #: src/cryptsetup.c:122
699 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
700 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
701
702 #: src/cryptsetup.c:123
703 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
704 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
705
706 #: src/cryptsetup.c:124
707 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
708 msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
709
710 #: src/cryptsetup.c:125
711 msgid "remove loop-AES mapping"
712 msgstr "вилучити призначення loop-AES"
713
714 #: src/cryptsetup.c:218
715 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
716 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
717
718 #: src/cryptsetup.c:233
719 msgid "Command successful.\n"
720 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
721
722 #: src/cryptsetup.c:247
723 #, c-format
724 msgid "Command failed with code %i"
725 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
726
727 #: src/cryptsetup.c:375
728 msgid "Option --key-file is required.\n"
729 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
730
731 #: src/cryptsetup.c:539
732 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
733 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
734
735 #: src/cryptsetup.c:564
736 #, c-format
737 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
738 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
739
740 #: src/cryptsetup.c:566
741 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
742 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
743
744 #: src/cryptsetup.c:578
745 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
746 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
747
748 #: src/cryptsetup.c:584
749 #, c-format
750 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
751 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
752
753 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
754 msgid "Enter LUKS passphrase: "
755 msgstr "Введіть пароль LUKS: "
756
757 #: src/cryptsetup.c:654
758 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
759 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
760
761 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
762 #, c-format
763 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
764 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
765
766 #: src/cryptsetup.c:758
767 #, c-format
768 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
769 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
770
771 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
772 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
773 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
774
775 #: src/cryptsetup.c:767
776 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
777 msgstr "Введіть будь-який інший пароль LUKS: "
778
779 #: src/cryptsetup.c:795
780 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
781 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід вилучити: "
782
783 #: src/cryptsetup.c:898
784 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
785 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід змінити: "
786
787 #: src/cryptsetup.c:935
788 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
789 msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
790
791 #: src/cryptsetup.c:949
792 #, c-format
793 msgid "Key slot %d changed.\n"
794 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
795
796 #: src/cryptsetup.c:955
797 #, c-format
798 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
799 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
800
801 #: src/cryptsetup.c:960
802 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
803 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
804
805 #: src/cryptsetup.c:1019
806 msgid ""
807 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
808 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
809 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
810 msgstr ""
811 "Дамп заголовка LUKS з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
812 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
813 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
814 "у безпечному місці."
815
816 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
817 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
818 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
819
820 #: src/cryptsetup.c:1183
821 msgid ""
822 "\n"
823 "<action> is one of:\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "<дія> є однією з таких:\n"
827
828 #: src/cryptsetup.c:1189
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "\n"
832 "<name> is the device to create under %s\n"
833 "<device> is the encrypted device\n"
834 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
835 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
839 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
840 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
841 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
842
843 #: src/cryptsetup.c:1196
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "\n"
847 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
848 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "Типові вбудовані параметри файла ключа:\n"
852 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
853
854 #: src/cryptsetup.c:1201
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "\n"
858 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
859 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
860 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
861 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
865 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
866 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
867 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
868
869 #: src/cryptsetup.c:1269
870 msgid "Show this help message"
871 msgstr "Показати цю довідку"
872
873 #: src/cryptsetup.c:1270
874 msgid "Display brief usage"
875 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
876
877 #: src/cryptsetup.c:1274
878 msgid "Help options:"
879 msgstr "Пункти довідки:"
880
881 #: src/cryptsetup.c:1275
882 msgid "Print package version"
883 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
884
885 #: src/cryptsetup.c:1276
886 msgid "Shows more detailed error messages"
887 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
888
889 #: src/cryptsetup.c:1277
890 msgid "Show debug messages"
891 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
892
893 #: src/cryptsetup.c:1278
894 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
895 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
896
897 #: src/cryptsetup.c:1279
898 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
899 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
900
901 #: src/cryptsetup.c:1280
902 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
903 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
904
905 #: src/cryptsetup.c:1281
906 msgid "Read the key from a file."
907 msgstr "Прочитати ключ з файла."
908
909 #: src/cryptsetup.c:1282
910 msgid "Read the volume (master) key from file."
911 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
912
913 #: src/cryptsetup.c:1283
914 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
915 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
916
917 #: src/cryptsetup.c:1284
918 msgid "The size of the encryption key"
919 msgstr "Розмір ключа шифрування"
920
921 #: src/cryptsetup.c:1284
922 msgid "BITS"
923 msgstr "БІТИ"
924
925 #: src/cryptsetup.c:1285
926 msgid "Limits the read from keyfile"
927 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
928
929 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
930 #: src/cryptsetup.c:1288
931 msgid "bytes"
932 msgstr "байти"
933
934 #: src/cryptsetup.c:1286
935 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
936 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
937
938 #: src/cryptsetup.c:1287
939 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
940 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
941
942 #: src/cryptsetup.c:1288
943 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
944 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
945
946 #: src/cryptsetup.c:1289
947 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
948 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
949
950 #: src/cryptsetup.c:1290
951 msgid "The size of the device"
952 msgstr "Розмір пристрою"
953
954 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
955 #: src/cryptsetup.c:1298
956 msgid "SECTORS"
957 msgstr "СЕКТОРИ"
958
959 #: src/cryptsetup.c:1291
960 msgid "The start offset in the backend device"
961 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
962
963 #: src/cryptsetup.c:1292
964 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
965 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
966
967 #: src/cryptsetup.c:1293
968 msgid "Create a readonly mapping"
969 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
970
971 #: src/cryptsetup.c:1294
972 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
973 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
974
975 #: src/cryptsetup.c:1294
976 msgid "msecs"
977 msgstr "мс"
978
979 #: src/cryptsetup.c:1295
980 msgid "Do not ask for confirmation"
981 msgstr "Не питати про підтвердження"
982
983 #: src/cryptsetup.c:1296
984 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
985 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
986
987 #: src/cryptsetup.c:1296
988 msgid "secs"
989 msgstr "секунди"
990
991 #: src/cryptsetup.c:1297
992 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
993 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
994
995 #: src/cryptsetup.c:1298
996 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
997 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
998
999 #: src/cryptsetup.c:1299
1000 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1001 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1002
1003 #: src/cryptsetup.c:1300
1004 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1005 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1006
1007 #: src/cryptsetup.c:1301
1008 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1009 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1010
1011 #: src/cryptsetup.c:1302
1012 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1013 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1014
1015 #: src/cryptsetup.c:1303
1016 msgid "UUID for device to use."
1017 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1018
1019 #: src/cryptsetup.c:1304
1020 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1021 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1022
1023 #: src/cryptsetup.c:1305
1024 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1025 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1026
1027 #: src/cryptsetup.c:1322
1028 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1029 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри дії>]"
1030
1031 #: src/cryptsetup.c:1362
1032 msgid "Argument <action> missing."
1033 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1034
1035 #: src/cryptsetup.c:1368
1036 msgid "Unknown action."
1037 msgstr "Невідома дія."
1038
1039 #: src/cryptsetup.c:1383
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: requires %s as arguments"
1042 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1043
1044 #: src/cryptsetup.c:1392
1045 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1046 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії create.\n"
1047
1048 #: src/cryptsetup.c:1401
1049 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1050 msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1051
1052 #: src/cryptsetup.c:1410
1053 msgid ""
1054 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1055 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1056 msgstr ""
1057 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, create і loopaesOpen.\n"
1058 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1059
1060 #: src/cryptsetup.c:1417
1061 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1062 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1063
1064 #: src/cryptsetup.c:1424
1065 msgid "Key slot is invalid."
1066 msgstr "Некоректний слот ключа."
1067
1068 #: src/cryptsetup.c:1431
1069 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1070 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1071
1072 #: src/cryptsetup.c:1439
1073 msgid "Negative number for option not permitted."
1074 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1075
1076 #: src/cryptsetup.c:1444
1077 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1078 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1079
1080 #: src/cryptsetup.c:1448
1081 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1082 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1083
1084 #: src/cryptsetup.c:1452
1085 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1086 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1087
1088 #: src/cryptsetup.c:1456
1089 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1090 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1091
1092 #: src/cryptsetup.c:1461
1093 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1094 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1095
1096 #: src/cryptsetup.c:1466
1097 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1098 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"