1 # Ukrainian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-08 23:16+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:25+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
29 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
36 "© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
37 "2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012\n"
38 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
39 "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
40 "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
42 "Автором програми є Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
51 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
62 " --help print this help, then exit\n"
63 " --version print version number, then exit\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
69 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
71 " --version-string=STRING version string\n"
72 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
76 "%s створює сторінку довідника (man) на основі даних виконання програми з "
77 "параметрами --help та --version.\n"
79 "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ВИКОНУВАНИЙ_ФАЙЛ\n"
81 " -n, --name=РЯДОК опис для розділу НАЗВА\n"
82 " -s, --section=РОЗДІЛ номер розділу для сторінки довідника (1, 6, 8)\n"
83 " -m, --manual=ТЕКСТ назва довідника (Команди користувача...)\n"
84 " -S, --source=ТЕКСТ джерело програми (FSF, Debian, ...)\n"
85 " -L, --locale=РЯДОК вибрати локаль (типове значення \"C\")\n"
86 " -i, --include=ФАЙЛ включити матеріали з ФАЙЛа\n"
87 " -I, --opt-include=ФАЙЛ включити матеріали з ФАЙЛа, якщо такий існує\n"
88 " -o, --output=ФАЙЛ надіслати виведені дані до ФАЙЛа\n"
89 " -p, --info-page=ТЕКСТ назва довідника Texinfo\n"
90 " -N, --no-info придушити посилання на підручник Texinfo\n"
91 " -l, --libtool виключити «lt-» з назви програми\n"
92 " --help показати ці довідкові дані, потім завершити роботу\n"
93 " --version показати дані щодо версії, потім завершити роботу\n"
95 "У ВИКОНУВАНОМУ_ФАЙЛІ має бути передбачено використання параметрів «--help» "
96 "та «--version» з виведенням\n"
97 "даних до stdout. Ви можете внести зміни до цих типових вимог за допомогою "
100 " -h, --help-option=РЯДОК рядок параметра виведення довідкових даних\n"
101 " -v, --version-option=РЯДОК рядок параметра виведення даних щодо версії\n"
102 " --version-string=РЯДОК рядок версії\n"
103 " --no-discard-stderr використовувати дані зі stderr під час обробки "
106 "Про вади повідомляйте на адресу <bug-help2man@gnu.org>.\n"
110 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
111 msgstr "%s: не вдалося відкрити «%s» (%s)"
115 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
116 msgstr "%s: у `%s' не виявлено належних даних"
118 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
119 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
120 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
121 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
128 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
129 msgstr "%s: не вдалося вилучити %s (%s)"
133 msgid "%s: can't create %s (%s)"
134 msgstr "%s: не вдалося створити %s (%s)"
136 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
137 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
138 #. language, if available should provide the conventional translations.
139 #: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
145 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
146 msgstr "%s \\— сторінка довідника для %s %s"
149 msgid "System Administration Utilities"
150 msgstr "Інструменти системного адміністрування"
157 msgid "User Commands"
158 msgstr "Команди користувача"
160 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
161 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
162 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
163 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
164 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
165 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
168 msgstr "Використання"
174 #: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
176 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
178 #: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
182 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
183 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
184 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
185 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
186 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
187 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
188 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
191 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
192 msgstr "Про +(?:[\\w-]+ +)?вади повідомляйте|Надсилайте +звіти +щодо +вад"
215 msgid "This +is +free +software"
216 msgstr "Це +вільне +програмне +забезпечення"
218 #: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
222 #: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
226 #: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
230 #: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
234 #: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
236 msgstr "Авторські права"
238 #: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
239 msgid "REPORTING BUGS"
240 msgstr "Як надіслати звіт про вади"
242 #: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
246 #: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
248 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
253 "The full documentation for\n"
255 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
259 "programs are properly installed at your site, the command\n"
263 "should give you access to the complete manual.\n"
265 "Повноцінну документацію з\n"
267 "можна знайти у довіднику Texinfo. Якщо у вашій системі встановлено\n"
271 "за допомогою команди\n"
275 "ви зможете отримати доступ до повноцінного підручника.\n"
279 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
280 msgstr "%s: помилка під час спроби запису до %s (%s)"
284 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
285 msgstr "%s: не вдалося отримати дані «%s» з %s%s"
288 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
290 "Спробуйте додати параметр «--no-discard-stderr», якщо параметри виводить "
293 #: help2man.h2m.PL:76
294 msgid "Include file for help2man man page"
295 msgstr "Файл-включення сторінки довідника (man) help2man"
297 #: help2man.h2m.PL:82
298 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
299 msgstr "help2man \\— програма для створення простих сторінок довідника"
301 #: help2man.h2m.PL:85
302 msgid "INCLUDE FILES"
303 msgstr "ФАЙЛИ-ВКЛЮЧЕННЯ"
305 #: help2man.h2m.PL:87
307 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
310 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
311 "options. The format is simple:\n"
319 "Включити додаткові матеріали до створеної сторінки можна за допомогою "
323 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
324 "Формат включених даних доволі простий:\n"
332 #: help2man.h2m.PL:102
334 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
335 "the start of the given\n"
337 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
338 ".BI / pattern /\\fR.\n"
340 "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного\n"
342 "(без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає\n"
343 ".BI / шаблону /\\fR.\n"
345 #: help2man.h2m.PL:111
347 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
356 "У шаблонах слід використовувати синтаксис формальних виразів\n"
357 "за ними можна вказувати модифікатори\n"
365 #: help2man.h2m.PL:123
367 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
368 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
369 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
371 "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів "
373 "вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде проігноровано,\n"
374 "ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS тощо.\n"
376 #: help2man.h2m.PL:129
377 msgid "The section output order (for those included) is:"
378 msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):"
380 #: help2man.h2m.PL:138
384 #: help2man.h2m.PL:146
390 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
391 "automatically been produced (although you can still override the\n"
399 ".B [КОРОТКИЙ ОПИС]\n"
400 "вказані у включеному файлі, замінять собою відповідні розділи,\n"
401 "створені у автоматичному режимі. Ви можете зберегти перший з цих\n"
402 "розділів за допомогою параметра\n"
406 #: help2man.h2m.PL:159
408 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
409 "the standard sections given above, or included at\n"
411 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
413 "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних\n"
414 "розділів, вказаних вище, або буде включено до\n"
416 "(вище) у порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні.\n"
418 #: help2man.h2m.PL:166
420 msgstr "ДОСТУП ДО ПРОГРАМИ"
422 #: help2man.h2m.PL:167
423 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
424 msgstr "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті:"