Imported Upstream version 1.40.10
[platform/upstream/help2man.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-08 23:16+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:25+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: help2man:68
22 #, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2010,\n"
28 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
29 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
33 msgstr ""
34 "GNU %s %s\n"
35 "\n"
36 "© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
37 "2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012\n"
38 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
39 "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
40 "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
41 "\n"
42 "Автором програми є Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
43
44 #: help2man:79
45 #, perl-format
46 msgid ""
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 "\n"
51 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
62 "     --help              print this help, then exit\n"
63 "     --version           print version number, then exit\n"
64 "\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
66 "on\n"
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
68 "\n"
69 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
71 " --version-string=STRING      version string\n"
72 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
73 "\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
75 msgstr ""
76 "%s створює сторінку довідника (man) на основі даних виконання програми з "
77 "параметрами --help та --version.\n"
78 "\n"
79 "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ВИКОНУВАНИЙ_ФАЙЛ\n"
80 "\n"
81 " -n, --name=РЯДОК        опис для розділу НАЗВА\n"
82 " -s, --section=РОЗДІЛ    номер розділу для сторінки довідника (1, 6, 8)\n"
83 " -m, --manual=ТЕКСТ      назва довідника (Команди користувача...)\n"
84 " -S, --source=ТЕКСТ      джерело програми (FSF, Debian, ...)\n"
85 " -L, --locale=РЯДОК      вибрати локаль (типове значення \"C\")\n"
86 " -i, --include=ФАЙЛ      включити матеріали з ФАЙЛа\n"
87 " -I, --opt-include=ФАЙЛ  включити матеріали з ФАЙЛа, якщо такий існує\n"
88 " -o, --output=ФАЙЛ       надіслати виведені дані до ФАЙЛа\n"
89 " -p, --info-page=ТЕКСТ   назва довідника Texinfo\n"
90 " -N, --no-info           придушити посилання на підручник Texinfo\n"
91 " -l, --libtool           виключити «lt-» з назви програми\n"
92 "     --help              показати ці довідкові дані, потім завершити роботу\n"
93 "     --version           показати дані щодо версії, потім завершити роботу\n"
94 "\n"
95 "У ВИКОНУВАНОМУ_ФАЙЛІ має бути передбачено використання параметрів «--help» "
96 "та «--version» з виведенням\n"
97 "даних до stdout. Ви можете внести зміни до цих типових вимог за допомогою "
98 "таких параметрів:\n"
99 "\n"
100 " -h, --help-option=РЯДОК      рядок параметра виведення довідкових даних\n"
101 " -v, --version-option=РЯДОК   рядок параметра виведення даних щодо версії\n"
102 " --version-string=РЯДОК       рядок версії\n"
103 " --no-discard-stderr          використовувати дані зі stderr під час обробки "
104 "виведених даних\n"
105 "\n"
106 "Про вади повідомляйте на адресу <bug-help2man@gnu.org>.\n"
107
108 #: help2man:163
109 #, perl-format
110 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
111 msgstr "%s: не вдалося відкрити «%s» (%s)"
112
113 #: help2man:224
114 #, perl-format
115 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
116 msgstr "%s: у `%s' не виявлено належних даних"
117
118 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
119 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
120 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
121 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
122 #: help2man:244
123 msgid "%B %Y"
124 msgstr "%x"
125
126 #: help2man:251
127 #, perl-format
128 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
129 msgstr "%s: не вдалося вилучити %s (%s)"
130
131 #: help2man:255
132 #, perl-format
133 msgid "%s: can't create %s (%s)"
134 msgstr "%s: не вдалося створити %s (%s)"
135
136 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
137 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
138 #. language, if available should provide the conventional translations.
139 #: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
140 msgid "NAME"
141 msgstr "НАЗВА"
142
143 #: help2man:309
144 #, perl-format
145 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
146 msgstr "%s \\— сторінка довідника для %s %s"
147
148 #: help2man:323
149 msgid "System Administration Utilities"
150 msgstr "Інструменти системного адміністрування"
151
152 #: help2man:324
153 msgid "Games"
154 msgstr "Ігри"
155
156 #: help2man:325
157 msgid "User Commands"
158 msgstr "Команди користувача"
159
160 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
161 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
162 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
163 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
164 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
165 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
166 #: help2man:336
167 msgid "Usage"
168 msgstr "Використання"
169
170 #: help2man:337
171 msgid "or"
172 msgstr "або"
173
174 #: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
175 msgid "SYNOPSIS"
176 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
177
178 #: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
179 msgid "DESCRIPTION"
180 msgstr "ОПИС"
181
182 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
183 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
184 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
185 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
186 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
187 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
188 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
189 #. be matched.
190 #: help2man:398
191 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
192 msgstr "Про +(?:[\\w-]+ +)?вади повідомляйте|Надсилайте +звіти +щодо +вад"
193
194 #: help2man:399
195 msgid "Written +by"
196 msgstr "Автор —"
197
198 #: help2man:400
199 msgid "Options"
200 msgstr "Параметри"
201
202 #: help2man:401
203 msgid "Environment"
204 msgstr "Середовище"
205
206 #: help2man:402
207 msgid "Files"
208 msgstr "Файли"
209
210 #: help2man:403
211 msgid "Examples"
212 msgstr "Приклади"
213
214 #: help2man:404
215 msgid "This +is +free +software"
216 msgstr "Це +вільне +програмне +забезпечення"
217
218 #: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
219 msgid "OPTIONS"
220 msgstr "ПАРАМЕТРИ"
221
222 #: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
223 msgid "ENVIRONMENT"
224 msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
225
226 #: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
227 msgid "FILES"
228 msgstr "ФАЙЛИ"
229
230 #: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
231 msgid "EXAMPLES"
232 msgstr "ПРИКЛАДИ"
233
234 #: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
235 msgid "COPYRIGHT"
236 msgstr "Авторські права"
237
238 #: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
239 msgid "REPORTING BUGS"
240 msgstr "Як надіслати звіт про вади"
241
242 #: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
243 msgid "AUTHOR"
244 msgstr "АВТОР"
245
246 #: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
247 msgid "SEE ALSO"
248 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
249
250 #: help2man:598
251 #, perl-format
252 msgid ""
253 "The full documentation for\n"
254 ".B %s\n"
255 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
256 ".B info\n"
257 "and\n"
258 ".B %s\n"
259 "programs are properly installed at your site, the command\n"
260 ".IP\n"
261 ".B info %s\n"
262 ".PP\n"
263 "should give you access to the complete manual.\n"
264 msgstr ""
265 "Повноцінну документацію з\n"
266 ".B %s\n"
267 "можна знайти у довіднику Texinfo. Якщо у вашій системі встановлено\n"
268 ".B info\n"
269 "та\n"
270 ".B %s\n"
271 "за допомогою команди\n"
272 ".IP\n"
273 ".B info %s\n"
274 ".PP\n"
275 "ви зможете отримати доступ до повноцінного підручника.\n"
276
277 #: help2man:650
278 #, perl-format
279 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
280 msgstr "%s: помилка під час спроби запису до %s (%s)"
281
282 #: help2man:667
283 #, perl-format
284 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
285 msgstr "%s: не вдалося отримати дані «%s» з %s%s"
286
287 #: help2man:669
288 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
289 msgstr ""
290 "Спробуйте додати параметр «--no-discard-stderr», якщо параметри виводить "
291 "дані до stderr"
292
293 #: help2man.h2m.PL:76
294 msgid "Include file for help2man man page"
295 msgstr "Файл-включення сторінки довідника (man) help2man"
296
297 #: help2man.h2m.PL:82
298 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
299 msgstr "help2man \\— програма для створення простих сторінок довідника"
300
301 #: help2man.h2m.PL:85
302 msgid "INCLUDE FILES"
303 msgstr "ФАЙЛИ-ВКЛЮЧЕННЯ"
304
305 #: help2man.h2m.PL:87
306 msgid ""
307 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
308 ".B \\-\\-include\n"
309 "and\n"
310 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
311 "options.  The format is simple:\n"
312 "\n"
313 "    [section]\n"
314 "    text\n"
315 "\n"
316 "    /pattern/\n"
317 "    text\n"
318 msgstr ""
319 "Включити додаткові матеріали до створеної сторінки можна за допомогою "
320 "параметрів\n"
321 ".B \\-\\-include\n"
322 "та\n"
323 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
324 "Формат включених даних доволі простий:\n"
325 "\n"
326 "    [розділ]\n"
327 "    текст\n"
328 "\n"
329 "    /шаблон/\n"
330 "    текст\n"
331
332 #: help2man.h2m.PL:102
333 msgid ""
334 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
335 "the start of the given\n"
336 ".BI [ section ]\n"
337 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
338 ".BI / pattern /\\fR.\n"
339 msgstr ""
340 "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного\n"
341 ".BI [ розділу ]\n"
342 "(без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає\n"
343 ".BI / шаблону /\\fR.\n"
344
345 #: help2man.h2m.PL:111
346 msgid ""
347 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
348 "the\n"
349 ".IR i ,\n"
350 ".I s\n"
351 "or\n"
352 ".I m\n"
353 "modifiers (see\n"
354 ".BR perlre (1)).\n"
355 msgstr ""
356 "У шаблонах слід використовувати синтаксис формальних виразів\n"
357 "за ними можна вказувати модифікатори\n"
358 ".IR i ,\n"
359 ".I s\n"
360 "or\n"
361 ".I m\n"
362 "(див.\n"
363 ".BR perlre (1)).\n"
364
365 #: help2man.h2m.PL:123
366 msgid ""
367 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
368 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
369 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
370 msgstr ""
371 "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів "
372 "«\\-»,\n"
373 "вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде проігноровано,\n"
374 "ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS тощо.\n"
375
376 #: help2man.h2m.PL:129
377 msgid "The section output order (for those included) is:"
378 msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):"
379
380 #: help2man.h2m.PL:138
381 msgid "other"
382 msgstr "інше"
383
384 #: help2man.h2m.PL:146
385 msgid ""
386 "Any\n"
387 ".B [NAME]\n"
388 "or\n"
389 ".B [SYNOPSIS]\n"
390 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
391 "automatically been produced (although you can still override the\n"
392 "former with\n"
393 ".B --name\n"
394 "if required).\n"
395 msgstr ""
396 "Будь-які розділи\n"
397 ".B [НАЗВА]\n"
398 "або\n"
399 ".B [КОРОТКИЙ ОПИС]\n"
400 "вказані у включеному файлі, замінять собою відповідні розділи,\n"
401 "створені у автоматичному режимі. Ви можете зберегти перший з цих\n"
402 "розділів за допомогою параметра\n"
403 ".B --name\n"
404 "якщо захочете.\n"
405
406 #: help2man.h2m.PL:159
407 msgid ""
408 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
409 "the standard sections given above, or included at\n"
410 ".I other\n"
411 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
412 msgstr ""
413 "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних\n"
414 "розділів, вказаних вище, або буде включено до\n"
415 ".I іншого\n"
416 "(вище) у порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні.\n"
417
418 #: help2man.h2m.PL:166
419 msgid "AVAILABILITY"
420 msgstr "ДОСТУП ДО ПРОГРАМИ"
421
422 #: help2man.h2m.PL:167
423 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
424 msgstr "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті:"