interleave: set output caps layout to interleaved
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-06-29 11:40+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s», %s"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Не вказано адресу"
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
50
51 msgid ""
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
55 "боку сервера."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr ""
65 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
66 "пошкоджено."
67
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
70
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
73
74 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
75 msgstr ""
76 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
77 "PlayReady DRM."
78
79 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
80 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
81
82 msgid "Invalid atom size."
83 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
84
85 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
86 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
87
88 msgid "The video in this file might not play correctly."
89 msgstr ""
90 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
91
92 #, c-format
93 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
94 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
99 msgstr ""
100 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
101 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
102
103 msgid ""
104 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
105 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "plugin."
107 msgstr ""
108 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
109 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
110
111 msgid "Internal data flow error."
112 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
113
114 msgid ""
115 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "application."
117 msgstr ""
118 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
119 "сторонньою програмою."
120
121 msgid ""
122 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
123 "the device."
124 msgstr ""
125 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
126 "відкриття пристрою."
127
128 msgid "Could not open audio device for playback."
129 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
130
131 msgid ""
132 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
133 "System is not supported by this element."
134 msgstr ""
135 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
136 "підтримується цим елементом."
137
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
140
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "Помилка відтворення звуку."
143
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
146
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
149
150 msgid ""
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "the device."
153 msgstr ""
154 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
155 "відкриття пристрою."
156
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
159
160 msgid "Record Source"
161 msgstr "Запис джерела"
162
163 msgid "Microphone"
164 msgstr "Мікрофон"
165
166 msgid "Line In"
167 msgstr "Лінійний вхід"
168
169 msgid "Internal CD"
170 msgstr "Вбудований КД"
171
172 msgid "SPDIF In"
173 msgstr "Вхід SPDIF"
174
175 msgid "AUX 1 In"
176 msgstr "Вхід AUX 1"
177
178 msgid "AUX 2 In"
179 msgstr "Вхід AUX 2"
180
181 msgid "Codec Loopback"
182 msgstr "Петля кодека"
183
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "Петля SunVTS"
186
187 msgid "Volume"
188 msgstr "Гучність"
189
190 msgid "Gain"
191 msgstr "Підсилення"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Монітор"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Вбудований динамік"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Навушники"
201
202 msgid "Line Out"
203 msgstr "Лінійний вихід"
204
205 msgid "SPDIF Out"
206 msgstr "Вихід SPDIF"
207
208 msgid "AUX 1 Out"
209 msgstr "Вихід AUX 1"
210
211 msgid "AUX 2 Out"
212 msgstr "Вихід AUX 2"
213
214 #, c-format
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgstr ""
221 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
222 "пристрій \"%s\""
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
227
228 #, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
236 "даних."
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' does not support video capture"
240 msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' is busy"
244 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
245
246 #, c-format
247 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
248 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
252 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
253
254 #, c-format
255 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
256 msgstr ""
257 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
258
259 #, c-format
260 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
261 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
262
263 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
264 msgstr ""
265 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
266
267 msgid "Video device did not provide output format."
268 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
269
270 msgid "Video device returned invalid dimensions."
271 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
272
273 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
274 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод черезрядкового виведення."
275
276 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
277 msgstr "Відеопристрій використовує непідтримуваний формат пікселів."
278
279 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
280 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
281
282 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
283 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
284
285 msgid "No downstream pool to import from."
286 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
287
288 #, c-format
289 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
290 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
291
292 #, c-format
293 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
294 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
295
296 #, c-format
297 msgid "Device '%s' is not a tuner."
298 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
302 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to set input %d on device %s."
306 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
310 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
311
312 msgid "Failed to allocated required memory."
313 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
314
315 msgid "Failed to allocate required memory."
316 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
317
318 #, c-format
319 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
320 msgstr ""
321 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
322 "форматі"
323
324 #, c-format
325 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
326 msgstr ""
327 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
328 "форматі"
329
330 #, c-format
331 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
332 msgstr ""
333 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
334 "форматі"
335
336 #, c-format
337 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
338 msgstr ""
339 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
340
341 msgid "Failed to start decoding thread."
342 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
343
344 msgid "Failed to process frame."
345 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
346
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
350 "it is a v4l1 driver."
351 msgstr ""
352 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
353 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
357 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
358
359 #, c-format
360 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
361 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
362
363 #, c-format
364 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
365 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
366
367 #, c-format
368 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
369 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
370
371 #, c-format
372 msgid "Cannot identify device '%s'."
373 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
374
375 #, c-format
376 msgid "This isn't a device '%s'."
377 msgstr "Це не пристрій «%s»."
378
379 #, c-format
380 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
381 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
382
383 #, c-format
384 msgid "Device '%s' is not a capture device."
385 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
386
387 #, c-format
388 msgid "Device '%s' is not a output device."
389 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
390
391 #, c-format
392 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
393 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
394
395 #, c-format
396 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
397 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
401 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
405 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
409 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
410
411 #, c-format
412 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
413 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
417 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
418
419 #, c-format
420 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
421 msgstr ""
422 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
423
424 #, c-format
425 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
426 msgstr ""
427 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
428 "радіо."
429
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
433 msgstr ""
434 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
435 "радіо."
436
437 #, c-format
438 msgid "Failed to set output %d on device %s."
439 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
440
441 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
442 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
443
444 msgid "Cannot operate without a clock"
445 msgstr "Робота без годинника неможлива"
446
447 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
448 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
449
450 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
451 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
452
453 #~ msgid "Bass"
454 #~ msgstr "Низькі"
455
456 #~ msgid "Treble"
457 #~ msgstr "Високі"
458
459 #~ msgid "Synth"
460 #~ msgstr "Синтезатор"
461
462 #~ msgid "PCM"
463 #~ msgstr "КІМ"
464
465 #~ msgid "Speaker"
466 #~ msgstr "Динамік"
467
468 #~ msgid "Line-in"
469 #~ msgstr "Лінійний вхід"
470
471 #~ msgid "CD"
472 #~ msgstr "КД"
473
474 #~ msgid "Mixer"
475 #~ msgstr "Мікшер"
476
477 #~ msgid "PCM-2"
478 #~ msgstr "КІМ-2"
479
480 #~ msgid "Record"
481 #~ msgstr "Запис"
482
483 #~ msgid "In-gain"
484 #~ msgstr "Вх.підсилення"
485
486 #~ msgid "Out-gain"
487 #~ msgstr "Вих.підсилення"
488
489 #~ msgid "Line-1"
490 #~ msgstr "Лінійний-1"
491
492 #~ msgid "Line-2"
493 #~ msgstr "Лінійний-2"
494
495 #~ msgid "Line-3"
496 #~ msgstr "Лінійний-3"
497
498 #~ msgid "Digital-1"
499 #~ msgstr "Цифровий-1"
500
501 #~ msgid "Digital-2"
502 #~ msgstr "Цифровий-2"
503
504 #~ msgid "Digital-3"
505 #~ msgstr "Цифровий-3"
506
507 #~ msgid "Phone-in"
508 #~ msgstr "Вх.телефон"
509
510 #~ msgid "Phone-out"
511 #~ msgstr "Вих.телефон"
512
513 #~ msgid "Video"
514 #~ msgstr "Відео"
515
516 #~ msgid "Radio"
517 #~ msgstr "Радіо"
518
519 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
520 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
521
522 #~ msgid ""
523 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
524 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
525 #~ msgstr ""
526 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
527 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
528
529 #~ msgid "Master"
530 #~ msgstr "Основний"
531
532 #~ msgid "Front"
533 #~ msgstr "Передній"
534
535 #~ msgid "Rear"
536 #~ msgstr "Задній"
537
538 #~ msgid "Headphones"
539 #~ msgstr "Навушники"
540
541 #~ msgid "Center"
542 #~ msgstr "Центральний"
543
544 #~ msgid "LFE"
545 #~ msgstr "LFE"
546
547 #~ msgid "Surround"
548 #~ msgstr "Об'ємний"
549
550 #~ msgid "Side"
551 #~ msgstr "Боковий"
552
553 #~ msgid "AUX Out"
554 #~ msgstr "Вихід AUX"
555
556 #~ msgid "3D Depth"
557 #~ msgstr "Просторова глибина"
558
559 #~ msgid "3D Center"
560 #~ msgstr "Просторовий центр"
561
562 #~ msgid "3D Enhance"
563 #~ msgstr "Просторове покращення"
564
565 #~ msgid "Telephone"
566 #~ msgstr "Телефон"
567
568 #~ msgid "Video In"
569 #~ msgstr "Відеовхід"
570
571 #~ msgid "AUX In"
572 #~ msgstr "Вхід AUX"
573
574 #~ msgid "Record Gain"
575 #~ msgstr "Підсилення запису"
576
577 #~ msgid "Output Gain"
578 #~ msgstr "Підсилення виходу"
579
580 #~ msgid "Microphone Boost"
581 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
582
583 #~ msgid "Diagnostic"
584 #~ msgstr "Діагностика"
585
586 #~ msgid "Bass Boost"
587 #~ msgstr "Підсилення басів"
588
589 #~ msgid "Playback Ports"
590 #~ msgstr "Порти відтворення"
591
592 #~ msgid "Input"
593 #~ msgstr "Вхід"
594
595 #~ msgid "Monitor Source"
596 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
597
598 #~ msgid "Keyboard Beep"
599 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
600
601 #~ msgid "Simulate Stereo"
602 #~ msgstr "Імітація стерео"
603
604 #~ msgid "Stereo"
605 #~ msgstr "Стерео"
606
607 #~ msgid "Surround Sound"
608 #~ msgstr "Об'ємний звук"
609
610 #~ msgid "Microphone Gain"
611 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
612
613 #~ msgid "Speaker Source"
614 #~ msgstr "Основний динамік"
615
616 #~ msgid "Microphone Source"
617 #~ msgstr "Основний мікрофон"
618
619 #~ msgid "Jack"
620 #~ msgstr "Jack"
621
622 #~ msgid "Center / LFE"
623 #~ msgstr "Центральний/LFE"
624
625 #~ msgid "Stereo Mix"
626 #~ msgstr "Стереомікшер"
627
628 #~ msgid "Mono Mix"
629 #~ msgstr "Мономікшер"
630
631 #~ msgid "Input Mix"
632 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
633
634 #~ msgid "Microphone 1"
635 #~ msgstr "Мікрофон 1"
636
637 #~ msgid "Microphone 2"
638 #~ msgstr "Мікрофон 2"
639
640 #~ msgid "Digital Out"
641 #~ msgstr "Цифровий вихід"
642
643 #~ msgid "Digital In"
644 #~ msgstr "Цифровий вхід"
645
646 #~ msgid "HDMI"
647 #~ msgstr "HDMI"
648
649 #~ msgid "Modem"
650 #~ msgstr "Модем"
651
652 #~ msgid "Handset"
653 #~ msgstr "Гарнітура"
654
655 #~ msgid "Other"
656 #~ msgstr "Інше"
657
658 #~ msgid "None"
659 #~ msgstr "Немає"
660
661 #~ msgid "On"
662 #~ msgstr "Увімкн."
663
664 #~ msgid "Off"
665 #~ msgstr "Вимкн."
666
667 #~ msgid "Mute"
668 #~ msgstr "Вимкнути звук"
669
670 #~ msgid "Fast"
671 #~ msgstr "Швидко"
672
673 #~ msgid "Very Low"
674 #~ msgstr "Дуже низька"
675
676 #~ msgid "Low"
677 #~ msgstr "Низька"
678
679 #~ msgid "Medium"
680 #~ msgstr "Середня"
681
682 #~ msgid "High"
683 #~ msgstr "Висока"
684
685 #~ msgid "Very High"
686 #~ msgstr "Дуже висока"
687
688 #~ msgid "Production"
689 #~ msgstr "Промислова"
690
691 #~ msgid "Front Panel Microphone"
692 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
693
694 #~ msgid "Front Panel Line In"
695 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
696
697 #~ msgid "Front Panel Headphones"
698 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
699
700 #~ msgid "Front Panel Line Out"
701 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
702
703 #~ msgid "Green Connector"
704 #~ msgstr "Зелений рознім"
705
706 #~ msgid "Pink Connector"
707 #~ msgstr "Рожевий рознім"
708
709 #~ msgid "Blue Connector"
710 #~ msgstr "Синій рознім"
711
712 #~ msgid "White Connector"
713 #~ msgstr "Білий рознім"
714
715 #~ msgid "Black Connector"
716 #~ msgstr "Чорний рознім"
717
718 #~ msgid "Gray Connector"
719 #~ msgstr "Сірий рознім"
720
721 #~ msgid "Orange Connector"
722 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
723
724 #~ msgid "Red Connector"
725 #~ msgstr "Червоний рознім"
726
727 #~ msgid "Yellow Connector"
728 #~ msgstr "Жовтий рознім"
729
730 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
731 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
732
733 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
734 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
735
736 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
737 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
738
739 #~ msgid "White Front Panel Connector"
740 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
741
742 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
743 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
744
745 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
746 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
747
748 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
749 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
750
751 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
752 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
753
754 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
755 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
756
757 #~ msgid "Spread Output"
758 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
759
760 #~ msgid "Downmix"
761 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
762
763 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
764 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
765
766 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
767 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
768
769 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
770 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
771
772 #~ msgid "%s %d Function"
773 #~ msgstr "%s, функція %d"
774
775 #~ msgid "%s Function"
776 #~ msgstr "Функція %s"
777
778 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
779 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
780
781 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
782 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
783
784 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
785 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
786
787 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
788 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
789
790 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
791 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
792
793 #~ msgid "Could not read from CD."
794 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
795
796 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
797 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
798
799 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
800 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
801
802 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
803 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
804
805 #~ msgid ""
806 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
807 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
808 #~ "device %s"
809 #~ msgstr ""
810 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
811 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
812 #~ "Пристрій %s"
813
814 #~ msgid ""
815 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
816 #~ msgstr ""
817 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
818
819 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
822 #~ "користувача. Пристрій %s."
823
824 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
825 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
826
827 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
828 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
829
830 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
831 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
832
833 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
834 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
835
836 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
837 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
838
839 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
840 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
841
842 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
843 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."