1 # Copyright (C) YEAR Intel Corporation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
4 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: clutter\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 13:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:51+0300\n"
12 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 #: clutter/clutter-actor.c:5409
24 msgstr "Координата за X"
26 #: clutter/clutter-actor.c:5410
27 msgid "X coordinate of the actor"
28 msgstr "Координата актора за X"
30 #: clutter/clutter-actor.c:5428
32 msgstr "Координата за Y"
34 #: clutter/clutter-actor.c:5429
35 msgid "Y coordinate of the actor"
36 msgstr "Координата актора за Y"
38 #: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214
39 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
43 #: clutter/clutter-actor.c:5448
44 msgid "Width of the actor"
45 msgstr "Ширина актора"
47 #: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230
48 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
52 #: clutter/clutter-actor.c:5467
53 msgid "Height of the actor"
54 msgstr "Висота актора"
56 #: clutter/clutter-actor.c:5486
58 msgstr "Фіксована координата X"
60 #: clutter/clutter-actor.c:5487
61 msgid "Forced X position of the actor"
62 msgstr "Зафіксувати координату X актора"
64 #: clutter/clutter-actor.c:5504
66 msgstr "Фіксована координата Y"
68 #: clutter/clutter-actor.c:5505
69 msgid "Forced Y position of the actor"
70 msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
72 #: clutter/clutter-actor.c:5520
73 msgid "Fixed position set"
74 msgstr "Фіксоване розташування"
76 #: clutter/clutter-actor.c:5521
77 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
78 msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
80 #: clutter/clutter-actor.c:5539
84 #: clutter/clutter-actor.c:5540
85 msgid "Forced minimum width request for the actor"
86 msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
88 #: clutter/clutter-actor.c:5558
92 #: clutter/clutter-actor.c:5559
93 msgid "Forced minimum height request for the actor"
94 msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
96 #: clutter/clutter-actor.c:5577
98 msgstr "Природна ширина"
100 #: clutter/clutter-actor.c:5578
101 msgid "Forced natural width request for the actor"
102 msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
104 #: clutter/clutter-actor.c:5596
105 msgid "Natural Height"
106 msgstr "Природна висота"
108 #: clutter/clutter-actor.c:5597
109 msgid "Forced natural height request for the actor"
110 msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
112 #: clutter/clutter-actor.c:5612
113 msgid "Minimum width set"
114 msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
116 #: clutter/clutter-actor.c:5613
117 msgid "Whether to use the min-width property"
118 msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
120 #: clutter/clutter-actor.c:5627
121 msgid "Minimum height set"
122 msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
124 #: clutter/clutter-actor.c:5628
125 msgid "Whether to use the min-height property"
126 msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
128 #: clutter/clutter-actor.c:5642
129 msgid "Natural width set"
130 msgstr "Встановлення природної ширини"
132 #: clutter/clutter-actor.c:5643
133 msgid "Whether to use the natural-width property"
134 msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
136 #: clutter/clutter-actor.c:5657
137 msgid "Natural height set"
138 msgstr "Встановлення природної висоти"
140 #: clutter/clutter-actor.c:5658
141 msgid "Whether to use the natural-height property"
142 msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
144 #: clutter/clutter-actor.c:5674
148 #: clutter/clutter-actor.c:5675
149 msgid "The actor's allocation"
150 msgstr "Розподіл актора"
152 #: clutter/clutter-actor.c:5730
154 msgstr "Режим запиту"
156 #: clutter/clutter-actor.c:5731
157 msgid "The actor's request mode"
158 msgstr "Режим запиту актора"
160 #: clutter/clutter-actor.c:5750
164 #: clutter/clutter-actor.c:5751
165 msgid "Position on the Z axis"
166 msgstr "Розташування за віссю Z"
168 #: clutter/clutter-actor.c:5768
170 msgstr "Непрозорість"
172 #: clutter/clutter-actor.c:5769
173 msgid "Opacity of an actor"
174 msgstr "Рівень непрозорості актора"
176 #: clutter/clutter-actor.c:5789
177 msgid "Offscreen redirect"
178 msgstr "Закадрове переспрямування"
180 #: clutter/clutter-actor.c:5790
181 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
182 msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення"
184 #: clutter/clutter-actor.c:5804
188 #: clutter/clutter-actor.c:5805
189 msgid "Whether the actor is visible or not"
190 msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
192 #: clutter/clutter-actor.c:5819
194 msgstr "Відображення"
196 #: clutter/clutter-actor.c:5820
197 msgid "Whether the actor will be painted"
198 msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
200 #: clutter/clutter-actor.c:5833
202 msgstr "Спостереження"
204 #: clutter/clutter-actor.c:5834
205 msgid "Whether the actor has been realized"
206 msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
208 #: clutter/clutter-actor.c:5849
212 #: clutter/clutter-actor.c:5850
213 msgid "Whether the actor is reactive to events"
214 msgstr "Чи реагує актор на події"
216 #: clutter/clutter-actor.c:5861
220 #: clutter/clutter-actor.c:5862
221 msgid "Whether the actor has a clip set"
222 msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
224 #: clutter/clutter-actor.c:5876
228 #: clutter/clutter-actor.c:5877
229 msgid "The clip region for the actor"
230 msgstr "Область обрізання для актора"
232 #: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207
233 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
237 #: clutter/clutter-actor.c:5891
238 msgid "Name of the actor"
239 msgstr "Назва актора"
241 #: clutter/clutter-actor.c:5906
243 msgstr "Масштаб за X"
245 #: clutter/clutter-actor.c:5907
246 msgid "Scale factor on the X axis"
247 msgstr "Масштаб за віссю X"
249 #: clutter/clutter-actor.c:5925
251 msgstr "Масштаб за Y"
253 #: clutter/clutter-actor.c:5926
254 msgid "Scale factor on the Y axis"
255 msgstr "Масштаб за віссю Y"
257 #: clutter/clutter-actor.c:5942
258 msgid "Scale Center X"
259 msgstr "Центр зміни масштабу за X"
261 #: clutter/clutter-actor.c:5943
262 msgid "Horizontal scale center"
263 msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
265 #: clutter/clutter-actor.c:5957
266 msgid "Scale Center Y"
267 msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
269 #: clutter/clutter-actor.c:5958
270 msgid "Vertical scale center"
271 msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
273 #: clutter/clutter-actor.c:5972
274 msgid "Scale Gravity"
275 msgstr "Центр ваги масштабування"
277 #: clutter/clutter-actor.c:5973
278 msgid "The center of scaling"
279 msgstr "Центр зміни масштабу"
281 #: clutter/clutter-actor.c:5989
282 msgid "Rotation Angle X"
283 msgstr "Кут обертання за X"
285 #: clutter/clutter-actor.c:5990
286 msgid "The rotation angle on the X axis"
287 msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
289 #: clutter/clutter-actor.c:6008
290 msgid "Rotation Angle Y"
291 msgstr "Кут обертання за Y"
293 #: clutter/clutter-actor.c:6009
294 msgid "The rotation angle on the Y axis"
295 msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
297 #: clutter/clutter-actor.c:6027
298 msgid "Rotation Angle Z"
299 msgstr "Кут обертання за Z"
301 #: clutter/clutter-actor.c:6028
302 msgid "The rotation angle on the Z axis"
303 msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
305 #: clutter/clutter-actor.c:6044
306 msgid "Rotation Center X"
307 msgstr "Центр обертання за X"
309 #: clutter/clutter-actor.c:6045
310 msgid "The rotation center on the X axis"
311 msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
313 #: clutter/clutter-actor.c:6058
314 msgid "Rotation Center Y"
315 msgstr "Центр обертання за Y"
317 #: clutter/clutter-actor.c:6059
318 msgid "The rotation center on the Y axis"
319 msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
321 #: clutter/clutter-actor.c:6072
322 msgid "Rotation Center Z"
323 msgstr "Центр обертання за Z"
325 #: clutter/clutter-actor.c:6073
326 msgid "The rotation center on the Z axis"
327 msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
329 #: clutter/clutter-actor.c:6086
330 msgid "Rotation Center Z Gravity"
331 msgstr "Центр ваги обертання за Z"
333 #: clutter/clutter-actor.c:6087
334 msgid "Center point for rotation around the Z axis"
335 msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
337 #: clutter/clutter-actor.c:6102
341 #: clutter/clutter-actor.c:6103
342 msgid "X coordinate of the anchor point"
343 msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
345 #: clutter/clutter-actor.c:6118
349 #: clutter/clutter-actor.c:6119
350 msgid "Y coordinate of the anchor point"
351 msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
353 #: clutter/clutter-actor.c:6133
354 msgid "Anchor Gravity"
355 msgstr "Тяжіння фіксатора"
357 #: clutter/clutter-actor.c:6134
358 msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
359 msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
361 #: clutter/clutter-actor.c:6151
362 msgid "Show on set parent"
363 msgstr "Показувати у списку батьківських"
365 #: clutter/clutter-actor.c:6152
366 msgid "Whether the actor is shown when parented"
368 "Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
370 #: clutter/clutter-actor.c:6169
371 msgid "Clip to Allocation"
372 msgstr "Обрізати за розташуванням"
374 #: clutter/clutter-actor.c:6170
375 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
376 msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
378 #: clutter/clutter-actor.c:6183
379 msgid "Text Direction"
380 msgstr "Напрям тексту"
382 #: clutter/clutter-actor.c:6184
383 msgid "Direction of the text"
384 msgstr "Напрям запису тексту"
386 #: clutter/clutter-actor.c:6199
388 msgstr "Містить вказівник"
390 #: clutter/clutter-actor.c:6200
391 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
392 msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
394 #: clutter/clutter-actor.c:6213
398 #: clutter/clutter-actor.c:6214
399 msgid "Adds an action to the actor"
400 msgstr "Додати дію до актора"
402 #: clutter/clutter-actor.c:6227
406 #: clutter/clutter-actor.c:6228
407 msgid "Adds a constraint to the actor"
408 msgstr "Додати обмеження до актора"
410 #: clutter/clutter-actor.c:6241
414 #: clutter/clutter-actor.c:6242
415 msgid "Add an effect to be applied on the actor"
416 msgstr "Додати ефект для застосування до актора"
418 #: clutter/clutter-actor.c:6256
419 msgid "Layout Manager"
420 msgstr "Керування компонуванням"
422 #: clutter/clutter-actor.c:6257
423 msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
424 msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів"
426 #: clutter/clutter-actor.c:6272
428 msgstr "Вирівнювання за X"
430 #: clutter/clutter-actor.c:6273
431 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
432 msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу "
434 #: clutter/clutter-actor.c:6288
436 msgstr "Вирівнювання за Y"
438 #: clutter/clutter-actor.c:6289
439 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
440 msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу"
442 #: clutter/clutter-actor.c:6306
446 #: clutter/clutter-actor.c:6307
447 msgid "Extra space at the top"
448 msgstr "Додатковий простір на вершині"
450 #: clutter/clutter-actor.c:6324
451 msgid "Margin Bottom"
454 #: clutter/clutter-actor.c:6325
455 msgid "Extra space at the bottom"
456 msgstr "Додаткове місце на дні"
458 #: clutter/clutter-actor.c:6342
462 #: clutter/clutter-actor.c:6343
463 msgid "Extra space at the left"
464 msgstr "Додатковий простір зліва"
466 #: clutter/clutter-actor.c:6360
470 #: clutter/clutter-actor.c:6361
471 msgid "Extra space at the right"
472 msgstr "Додатковий простір справа"
474 #: clutter/clutter-actor.c:6375
475 msgid "Background Color Set"
476 msgstr "Встановлення кольору тла"
478 #: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
479 msgid "Whether the background color is set"
480 msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
482 #: clutter/clutter-actor.c:6392
483 msgid "Background color"
486 #: clutter/clutter-actor.c:6393
487 msgid "The actor's background color"
488 msgstr "Колір акторового тла"
490 #: clutter/clutter-actor.c:6408
492 msgstr "Перша дитина"
494 #: clutter/clutter-actor.c:6409
495 msgid "The actor's first child"
496 msgstr "Перший підактор"
498 #: clutter/clutter-actor.c:6422
500 msgstr "Остання дитина"
502 #: clutter/clutter-actor.c:6423
503 msgid "The actor's last child"
504 msgstr "Останній підактор"
506 #: clutter/clutter-actor.c:6437
511 #: clutter/clutter-actor.c:6438
513 msgid "Delegate object for painting the actor's content"
515 "Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
518 #: clutter/clutter-actor.c:6463
520 msgid "Content Gravity"
521 msgstr "Центр ваги обертання за Z"
523 #: clutter/clutter-actor.c:6464
525 msgid "Alignment of the actor's content"
526 msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
528 #: clutter/clutter-actor.c:6484
532 #: clutter/clutter-actor.c:6485
533 msgid "The bounding box of the actor's content"
536 #: clutter/clutter-actor.c:6493
537 msgid "Minification Filter"
540 #: clutter/clutter-actor.c:6494
542 msgid "The filter used when reducing the size of the content"
543 msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
545 #: clutter/clutter-actor.c:6501
546 msgid "Magnification Filter"
549 #: clutter/clutter-actor.c:6502
551 msgid "The filter used when increasing the size of the content"
552 msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
554 #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
558 #: clutter/clutter-actor-meta.c:194
559 msgid "The actor attached to the meta"
560 msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
562 #: clutter/clutter-actor-meta.c:208
563 msgid "The name of the meta"
564 msgstr "Назва метаоб’єкта"
566 #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
567 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
571 #: clutter/clutter-actor-meta.c:222
572 msgid "Whether the meta is enabled"
573 msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
575 #: clutter/clutter-align-constraint.c:281
576 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345
577 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
581 #: clutter/clutter-align-constraint.c:282
582 msgid "The source of the alignment"
583 msgstr "Опорна точна вирівнювання"
585 #: clutter/clutter-align-constraint.c:295
587 msgstr "Вісь вирівнювання"
589 #: clutter/clutter-align-constraint.c:296
590 msgid "The axis to align the position to"
591 msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
593 #: clutter/clutter-align-constraint.c:315
594 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
598 #: clutter/clutter-align-constraint.c:316
599 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
600 msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
602 #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566
603 #: clutter/clutter-animator.c:1802
607 #: clutter/clutter-alpha.c:353
608 msgid "Timeline used by the alpha"
609 msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
611 #: clutter/clutter-alpha.c:368
613 msgstr "Рівень прозорості"
615 #: clutter/clutter-alpha.c:369
616 msgid "Alpha value as computed by the alpha"
617 msgstr "Обчислене значення прозорості"
619 #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522
623 #: clutter/clutter-alpha.c:390
624 msgid "Progress mode"
625 msgstr "Режим показу поступу"
627 #: clutter/clutter-animation.c:506
631 #: clutter/clutter-animation.c:507
632 msgid "Object to which the animation applies"
633 msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
635 #: clutter/clutter-animation.c:523
636 msgid "The mode of the animation"
637 msgstr "Режим анімації"
639 #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786
640 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488
641 #: clutter/clutter-timeline.c:581
645 #: clutter/clutter-animation.c:538
646 msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
647 msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
649 #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550
653 #: clutter/clutter-animation.c:553
654 msgid "Whether the animation should loop"
655 msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
657 #: clutter/clutter-animation.c:567
658 msgid "The timeline used by the animation"
659 msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
661 #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
665 #: clutter/clutter-animation.c:584
666 msgid "The alpha used by the animation"
667 msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
669 #: clutter/clutter-animator.c:1787
670 msgid "The duration of the animation"
671 msgstr "Тривалість анімації"
673 #: clutter/clutter-animator.c:1803
674 msgid "The timeline of the animation"
675 msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
677 #: clutter/clutter-backend.c:376
678 msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
679 msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter"
681 #: clutter/clutter-backend.c:450
683 msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
684 msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів"
686 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
687 msgid "The source of the binding"
688 msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
690 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370
694 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371
695 msgid "The coordinate to bind"
696 msgstr "Координата прив’язки"
698 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226
699 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
703 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386
704 msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
705 msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
707 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320
708 msgid "The unique name of the binding pool"
709 msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
711 #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588
712 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662
713 msgid "Horizontal Alignment"
714 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
716 #: clutter/clutter-bin-layout.c:267
717 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
718 msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
720 #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605
721 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677
722 msgid "Vertical Alignment"
723 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
725 #: clutter/clutter-bin-layout.c:276
726 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
727 msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
729 #: clutter/clutter-bin-layout.c:589
730 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
732 "Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
734 #: clutter/clutter-bin-layout.c:606
735 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
737 "Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
739 #: clutter/clutter-box-layout.c:383
743 #: clutter/clutter-box-layout.c:384
744 msgid "Allocate extra space for the child"
745 msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
747 #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641
748 msgid "Horizontal Fill"
749 msgstr "Горизонтальне заповнення"
751 #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642
753 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
754 "spare space on the horizontal axis"
756 "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
757 "заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
759 #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648
760 msgid "Vertical Fill"
761 msgstr "Вертикальне заповнення"
763 #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649
765 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
766 "spare space on the vertical axis"
768 "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
769 "заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
771 #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663
772 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
773 msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
775 #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678
776 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
777 msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
779 #: clutter/clutter-box-layout.c:1311
783 #: clutter/clutter-box-layout.c:1312
784 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
786 "Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
788 #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898
790 msgstr "Однорідність"
792 #: clutter/clutter-box-layout.c:1328
794 "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
796 "Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
797 "об’єкти мати однакові розміри"
799 #: clutter/clutter-box-layout.c:1343
801 msgstr "Пакування початку"
803 #: clutter/clutter-box-layout.c:1344
804 msgid "Whether to pack items at the start of the box"
805 msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
807 #: clutter/clutter-box-layout.c:1357
811 #: clutter/clutter-box-layout.c:1358
812 msgid "Spacing between children"
813 msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
815 #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775
816 msgid "Use Animations"
817 msgstr "Використовувати анімацію"
819 #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776
820 msgid "Whether layout changes should be animated"
821 msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
823 #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797
825 msgstr "Режим влаштування"
827 #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798
828 msgid "The easing mode of the animations"
829 msgstr "Режим влаштування для анімацій"
831 #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815
832 msgid "Easing Duration"
833 msgstr "Тривалість влаштування"
835 #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816
836 msgid "The duration of the animations"
837 msgstr "Тривалість анімації"
839 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
843 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
845 msgid "The brightness change to apply"
846 msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
848 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
852 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
854 msgid "The contrast change to apply"
855 msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
857 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591
858 msgid "Surface Width"
859 msgstr "Ширина поверхні"
861 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592
862 msgid "The width of the Cairo surface"
863 msgstr "Ширина поверхні Cairo"
865 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606
866 msgid "Surface Height"
867 msgstr "Висота поверхні"
869 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607
870 msgid "The height of the Cairo surface"
871 msgstr "Висота поверхні Cairo"
873 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624
875 msgstr "Автоматична зміна розмірів"
877 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625
878 msgid "Whether the surface should match the allocation"
879 msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області"
881 #: clutter/clutter-canvas.c:215
883 msgid "The width of the canvas"
884 msgstr "Ширина поверхні Cairo"
886 #: clutter/clutter-canvas.c:231
888 msgid "The height of the canvas"
889 msgstr "Висота поверхні Cairo"
891 #: clutter/clutter-child-meta.c:127
895 #: clutter/clutter-child-meta.c:128
896 msgid "The container that created this data"
897 msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
899 #: clutter/clutter-child-meta.c:143
900 msgid "The actor wrapped by this data"
901 msgstr "Актор, який описується цими даними"
903 #: clutter/clutter-click-action.c:546
907 #: clutter/clutter-click-action.c:547
908 msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
909 msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
911 #: clutter/clutter-click-action.c:560
915 #: clutter/clutter-click-action.c:561
916 msgid "Whether the clickable has a grab"
917 msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
919 #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599
920 msgid "Long Press Duration"
921 msgstr "Тривалість довгого натискання"
923 #: clutter/clutter-click-action.c:579
924 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
925 msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту"
927 #: clutter/clutter-click-action.c:597
928 msgid "Long Press Threshold"
929 msgstr "Порогова тривалість довгого натискання"
931 #: clutter/clutter-click-action.c:598
932 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
933 msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання"
935 #: clutter/clutter-clone.c:346
936 msgid "Specifies the actor to be cloned"
937 msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
939 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
941 msgstr "Зміна відтінку"
943 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
944 msgid "The tint to apply"
945 msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
947 #: clutter/clutter-deform-effect.c:588
948 msgid "Horizontal Tiles"
949 msgstr "Горизонтальні плитки"
951 #: clutter/clutter-deform-effect.c:589
952 msgid "The number of horizontal tiles"
953 msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
955 #: clutter/clutter-deform-effect.c:604
956 msgid "Vertical Tiles"
957 msgstr "Вертикальні плитки"
959 #: clutter/clutter-deform-effect.c:605
960 msgid "The number of vertical tiles"
961 msgstr "Кількість вертикальних плиток"
963 #: clutter/clutter-deform-effect.c:622
964 msgid "Back Material"
965 msgstr "Матеріал тла"
967 #: clutter/clutter-deform-effect.c:623
968 msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
969 msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
971 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
972 msgid "The desaturation factor"
973 msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
975 #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
976 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
980 #: clutter/clutter-device-manager.c:132
981 msgid "The ClutterBackend of the device manager"
982 msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
984 #: clutter/clutter-drag-action.c:602
985 msgid "Horizontal Drag Threshold"
986 msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
988 #: clutter/clutter-drag-action.c:603
989 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
990 msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
992 #: clutter/clutter-drag-action.c:630
993 msgid "Vertical Drag Threshold"
994 msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
996 #: clutter/clutter-drag-action.c:631
997 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
998 msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
1000 #: clutter/clutter-drag-action.c:652
1002 msgstr "Елемент керування перетягуванням"
1004 #: clutter/clutter-drag-action.c:653
1005 msgid "The actor that is being dragged"
1006 msgstr "Актор, який перетягується"
1008 #: clutter/clutter-drag-action.c:666
1010 msgstr "Вісь перетягування"
1012 #: clutter/clutter-drag-action.c:667
1013 msgid "Constraints the dragging to an axis"
1014 msgstr "Обмеження перетягування вісі"
1016 #: clutter/clutter-flow-layout.c:882
1020 #: clutter/clutter-flow-layout.c:883
1021 msgid "The orientation of the layout"
1022 msgstr "Орієнтація компонування"
1024 #: clutter/clutter-flow-layout.c:899
1025 msgid "Whether each item should receive the same allocation"
1027 "Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
1030 #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746
1031 msgid "Column Spacing"
1032 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
1034 #: clutter/clutter-flow-layout.c:915
1035 msgid "The spacing between columns"
1036 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
1038 #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760
1040 msgstr "Інтервал між рядками"
1042 #: clutter/clutter-flow-layout.c:932
1043 msgid "The spacing between rows"
1044 msgstr "Інтервал між рядками"
1046 #: clutter/clutter-flow-layout.c:946
1047 msgid "Minimum Column Width"
1048 msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
1050 #: clutter/clutter-flow-layout.c:947
1051 msgid "Minimum width for each column"
1052 msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
1054 #: clutter/clutter-flow-layout.c:962
1055 msgid "Maximum Column Width"
1056 msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
1058 #: clutter/clutter-flow-layout.c:963
1059 msgid "Maximum width for each column"
1060 msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
1062 #: clutter/clutter-flow-layout.c:977
1063 msgid "Minimum Row Height"
1064 msgstr "Мінімальна висота рядка"
1066 #: clutter/clutter-flow-layout.c:978
1067 msgid "Minimum height for each row"
1068 msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
1070 #: clutter/clutter-flow-layout.c:993
1071 msgid "Maximum Row Height"
1072 msgstr "Максимальна висота рядка"
1074 #: clutter/clutter-flow-layout.c:994
1075 msgid "Maximum height for each row"
1076 msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
1078 #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317
1080 msgid "Unable to load image data"
1081 msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
1083 #: clutter/clutter-input-device.c:220
1087 #: clutter/clutter-input-device.c:221
1088 msgid "Unique identifier of the device"
1089 msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
1091 #: clutter/clutter-input-device.c:237
1092 msgid "The name of the device"
1093 msgstr "Назва пристрою"
1095 #: clutter/clutter-input-device.c:251
1097 msgstr "Тип пристрою"
1099 #: clutter/clutter-input-device.c:252
1100 msgid "The type of the device"
1101 msgstr "Тип пристрою"
1103 #: clutter/clutter-input-device.c:267
1104 msgid "Device Manager"
1105 msgstr "Керування пристроями"
1107 #: clutter/clutter-input-device.c:268
1108 msgid "The device manager instance"
1109 msgstr "Екземпляр керування пристроями"
1111 #: clutter/clutter-input-device.c:281
1113 msgstr "Режим пристрою"
1115 #: clutter/clutter-input-device.c:282
1116 msgid "The mode of the device"
1117 msgstr "Режим роботи пристрою"
1119 #: clutter/clutter-input-device.c:296
1123 #: clutter/clutter-input-device.c:297
1124 msgid "Whether the device has a cursor"
1125 msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор"
1127 #: clutter/clutter-input-device.c:316
1128 msgid "Whether the device is enabled"
1129 msgstr "Чи увімкнено пристрій"
1131 #: clutter/clutter-input-device.c:329
1132 msgid "Number of Axes"
1133 msgstr "Кількість осей"
1135 #: clutter/clutter-input-device.c:330
1136 msgid "The number of axes on the device"
1137 msgstr "Кількість осей керування пристрою"
1139 #: clutter/clutter-input-device.c:345
1140 msgid "The backend instance"
1141 msgstr "Екземпляр модуля обробки"
1143 #: clutter/clutter-interval.c:381
1145 msgstr "Тип значень"
1147 #: clutter/clutter-interval.c:382
1148 msgid "The type of the values in the interval"
1149 msgstr "Тип значень у інтервалі"
1151 #: clutter/clutter-layout-meta.c:117
1153 msgstr "Інструмент керування"
1155 #: clutter/clutter-layout-meta.c:118
1156 msgid "The manager that created this data"
1157 msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
1159 #: clutter/clutter-main.c:763
1163 #: clutter/clutter-main.c:1610
1164 msgid "Show frames per second"
1165 msgstr "Показувати частоту кадрів"
1167 #: clutter/clutter-main.c:1612
1168 msgid "Default frame rate"
1169 msgstr "Типова частота кадрів"
1171 #: clutter/clutter-main.c:1614
1172 msgid "Make all warnings fatal"
1173 msgstr "Всі попередження — критичні"
1175 #: clutter/clutter-main.c:1617
1176 msgid "Direction for the text"
1177 msgstr "Напрям запису"
1179 #: clutter/clutter-main.c:1620
1180 msgid "Disable mipmapping on text"
1181 msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
1183 #: clutter/clutter-main.c:1623
1184 msgid "Use 'fuzzy' picking"
1185 msgstr "«Нечітке» впорядкування"
1187 #: clutter/clutter-main.c:1626
1188 msgid "Clutter debugging flags to set"
1189 msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
1191 #: clutter/clutter-main.c:1628
1192 msgid "Clutter debugging flags to unset"
1193 msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
1195 #: clutter/clutter-main.c:1632
1196 msgid "Clutter profiling flags to set"
1197 msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
1199 #: clutter/clutter-main.c:1634
1200 msgid "Clutter profiling flags to unset"
1201 msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
1203 #: clutter/clutter-main.c:1637
1204 msgid "Enable accessibility"
1205 msgstr "Увімкнути можливості доступності"
1207 #: clutter/clutter-main.c:1829
1208 msgid "Clutter Options"
1209 msgstr "Параметри Clutter"
1211 #: clutter/clutter-main.c:1830
1212 msgid "Show Clutter Options"
1213 msgstr "Показати параметри Clutter"
1215 #: clutter/clutter-media.c:77
1219 #: clutter/clutter-media.c:78
1220 msgid "URI of a media file"
1221 msgstr "Адреса мультимедійного файла"
1223 #: clutter/clutter-media.c:91
1225 msgstr "Програється"
1227 #: clutter/clutter-media.c:92
1228 msgid "Whether the actor is playing"
1229 msgstr "Визначає, чи використано актора"
1231 #: clutter/clutter-media.c:106
1235 #: clutter/clutter-media.c:107
1236 msgid "Current progress of the playback"
1237 msgstr "Поточний поступ відтворення"
1239 #: clutter/clutter-media.c:120
1240 msgid "Subtitle URI"
1241 msgstr "Адреса субтитрів"
1243 #: clutter/clutter-media.c:121
1244 msgid "URI of a subtitle file"
1245 msgstr "Адреса файла субтитрів"
1247 #: clutter/clutter-media.c:136
1248 msgid "Subtitle Font Name"
1249 msgstr "Назва шрифту субтитрів"
1251 #: clutter/clutter-media.c:137
1252 msgid "The font used to display subtitles"
1253 msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
1255 #: clutter/clutter-media.c:151
1256 msgid "Audio Volume"
1257 msgstr "Гучність звуку"
1259 #: clutter/clutter-media.c:152
1260 msgid "The volume of the audio"
1261 msgstr "Гучність звуку"
1263 #: clutter/clutter-media.c:165
1265 msgstr "Позиціювання"
1267 #: clutter/clutter-media.c:166
1268 msgid "Whether the current stream is seekable"
1269 msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
1271 #: clutter/clutter-media.c:180
1273 msgstr "Заповнення рамки"
1275 #: clutter/clutter-media.c:181
1276 msgid "The fill level of the buffer"
1277 msgstr "Рівень заповнення рамки"
1279 #: clutter/clutter-media.c:195
1280 msgid "The duration of the stream, in seconds"
1281 msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
1283 #: clutter/clutter-path-constraint.c:212
1284 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
1288 #: clutter/clutter-path-constraint.c:213
1289 msgid "The path used to constrain an actor"
1290 msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора"
1292 #: clutter/clutter-path-constraint.c:227
1293 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
1294 msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0"
1296 #: clutter/clutter-property-transition.c:196
1298 msgid "Property Name"
1299 msgstr "Назва шрифту"
1301 #: clutter/clutter-property-transition.c:197
1303 msgid "The name of the property to animate"
1304 msgstr "Назва метаоб’єкта"
1306 #: clutter/clutter-script.c:464
1307 msgid "Filename Set"
1308 msgstr "Встановлено назву файла"
1310 #: clutter/clutter-script.c:465
1311 msgid "Whether the :filename property is set"
1312 msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
1314 #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078
1316 msgstr "Назва файла"
1318 #: clutter/clutter-script.c:480
1319 msgid "The path of the currently parsed file"
1320 msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
1322 #: clutter/clutter-script.c:497
1323 msgid "Translation Domain"
1326 #: clutter/clutter-script.c:498
1327 msgid "The translation domain used to localize string"
1330 #: clutter/clutter-settings.c:440
1331 msgid "Double Click Time"
1332 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
1334 #: clutter/clutter-settings.c:441
1335 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
1336 msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання"
1338 #: clutter/clutter-settings.c:456
1339 msgid "Double Click Distance"
1340 msgstr "Відстань подвійного клацання"
1342 #: clutter/clutter-settings.c:457
1343 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
1345 "Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання"
1347 #: clutter/clutter-settings.c:472
1348 msgid "Drag Threshold"
1349 msgstr "Поріг перетягування"
1351 #: clutter/clutter-settings.c:473
1352 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
1354 "Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування"
1356 #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987
1358 msgstr "Назва шрифту"
1360 #: clutter/clutter-settings.c:489
1362 "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
1363 msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango"
1365 #: clutter/clutter-settings.c:504
1366 msgid "Font Antialias"
1367 msgstr "Згладжування шрифту"
1369 #: clutter/clutter-settings.c:505
1371 "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
1374 "Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, "
1375 "-1 — використовувати типове)"
1377 #: clutter/clutter-settings.c:521
1379 msgstr "Роздільність шрифту"
1381 #: clutter/clutter-settings.c:522
1383 "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
1385 "Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати "
1388 #: clutter/clutter-settings.c:538
1389 msgid "Font Hinting"
1390 msgstr "Гінтінґ шрифту"
1392 #: clutter/clutter-settings.c:539
1394 "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
1396 "Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — "
1397 "використовувати типовий)"
1399 #: clutter/clutter-settings.c:560
1400 msgid "Font Hint Style"
1401 msgstr "Стиль гінтінґу шрифту"
1403 #: clutter/clutter-settings.c:561
1404 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1405 msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1407 #: clutter/clutter-settings.c:582
1408 msgid "Font Subpixel Order"
1409 msgstr "Порядок підпікселів шрифту"
1411 #: clutter/clutter-settings.c:583
1412 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1413 msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1415 #: clutter/clutter-settings.c:600
1416 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
1417 msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання"
1419 #: clutter/clutter-settings.c:607
1420 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
1421 msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig"
1423 #: clutter/clutter-settings.c:608
1424 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
1425 msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig"
1427 #: clutter/clutter-settings.c:625
1428 msgid "Password Hint Time"
1429 msgstr "Час підказування паролю"
1431 #: clutter/clutter-settings.c:626
1432 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1433 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
1435 #: clutter/clutter-shader-effect.c:486
1437 msgstr "Тип шейдера"
1439 #: clutter/clutter-shader-effect.c:487
1440 msgid "The type of shader used"
1441 msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
1443 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
1444 msgid "The source of the constraint"
1445 msgstr "Джерело обмеження"
1447 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
1451 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
1452 msgid "The edge of the actor that should be snapped"
1453 msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання"
1455 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
1459 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
1460 msgid "The edge of the source that should be snapped"
1461 msgstr "Край джерела, до якого липниме актор"
1463 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
1464 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
1465 msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження"
1467 #: clutter/clutter-stage.c:1896
1468 msgid "Fullscreen Set"
1469 msgstr "Повноекранний режим"
1471 #: clutter/clutter-stage.c:1897
1472 msgid "Whether the main stage is fullscreen"
1473 msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
1475 #: clutter/clutter-stage.c:1911
1477 msgstr "Поза екраном"
1479 #: clutter/clutter-stage.c:1912
1480 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
1481 msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
1483 #: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100
1484 msgid "Cursor Visible"
1485 msgstr "Видимий вказівник"
1487 #: clutter/clutter-stage.c:1925
1488 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
1489 msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
1491 #: clutter/clutter-stage.c:1939
1492 msgid "User Resizable"
1493 msgstr "Зміна розмірів користувачем"
1495 #: clutter/clutter-stage.c:1940
1496 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
1497 msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
1499 #: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
1500 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
1504 #: clutter/clutter-stage.c:1956
1505 msgid "The color of the stage"
1506 msgstr "Колір сцени"
1508 #: clutter/clutter-stage.c:1971
1510 msgstr "Перспектива"
1512 #: clutter/clutter-stage.c:1972
1513 msgid "Perspective projection parameters"
1514 msgstr "Параметри проектування перспективи"
1516 #: clutter/clutter-stage.c:1987
1520 #: clutter/clutter-stage.c:1988
1522 msgstr "Заголовок сцени"
1524 #: clutter/clutter-stage.c:2005
1526 msgstr "Використання туману"
1528 #: clutter/clutter-stage.c:2006
1529 msgid "Whether to enable depth cueing"
1530 msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
1532 #: clutter/clutter-stage.c:2022
1536 #: clutter/clutter-stage.c:2023
1537 msgid "Settings for the depth cueing"
1538 msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
1540 #: clutter/clutter-stage.c:2039
1542 msgstr "Канал прозорості"
1544 #: clutter/clutter-stage.c:2040
1545 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
1546 msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
1548 #: clutter/clutter-stage.c:2056
1550 msgstr "Ключ фокусування"
1552 #: clutter/clutter-stage.c:2057
1553 msgid "The currently key focused actor"
1554 msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
1556 #: clutter/clutter-stage.c:2073
1557 msgid "No Clear Hint"
1558 msgstr "Підказка щодо спорожнення"
1560 #: clutter/clutter-stage.c:2074
1561 msgid "Whether the stage should clear its contents"
1562 msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
1564 #: clutter/clutter-stage.c:2087
1565 msgid "Accept Focus"
1566 msgstr "Прийняття фокуса"
1568 #: clutter/clutter-stage.c:2088
1569 msgid "Whether the stage should accept focus on show"
1570 msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу"
1572 #: clutter/clutter-state.c:1474
1576 #: clutter/clutter-state.c:1475
1577 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
1578 msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
1580 #: clutter/clutter-state.c:1489
1581 msgid "Default transition duration"
1582 msgstr "Типова тривалість переходу"
1584 #: clutter/clutter-table-layout.c:595
1585 msgid "Column Number"
1586 msgstr "Номер стовпчика"
1588 #: clutter/clutter-table-layout.c:596
1589 msgid "The column the widget resides in"
1590 msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет"
1592 #: clutter/clutter-table-layout.c:603
1594 msgstr "Номер рядка"
1596 #: clutter/clutter-table-layout.c:604
1597 msgid "The row the widget resides in"
1598 msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет"
1600 #: clutter/clutter-table-layout.c:611
1602 msgstr "Кількість стовпчиків"
1604 #: clutter/clutter-table-layout.c:612
1605 msgid "The number of columns the widget should span"
1606 msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет"
1608 #: clutter/clutter-table-layout.c:619
1610 msgstr "Кількість рядків"
1612 #: clutter/clutter-table-layout.c:620
1613 msgid "The number of rows the widget should span"
1614 msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет"
1616 #: clutter/clutter-table-layout.c:627
1617 msgid "Horizontal Expand"
1618 msgstr "Горизонтальне розширення"
1620 #: clutter/clutter-table-layout.c:628
1621 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
1622 msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю"
1624 #: clutter/clutter-table-layout.c:634
1625 msgid "Vertical Expand"
1626 msgstr "Вертикальне розширення"
1628 #: clutter/clutter-table-layout.c:635
1629 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
1630 msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю"
1632 #: clutter/clutter-table-layout.c:1747
1633 msgid "Spacing between columns"
1634 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
1636 #: clutter/clutter-table-layout.c:1761
1637 msgid "Spacing between rows"
1638 msgstr "Інтервал між рядками"
1640 #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022
1644 #: clutter/clutter-text-buffer.c:352
1645 msgid "The contents of the buffer"
1646 msgstr "Вміст буфера"
1648 #: clutter/clutter-text-buffer.c:365
1650 msgstr "Довжина тексту"
1652 #: clutter/clutter-text-buffer.c:366
1653 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1654 msgstr "Довжина поточного тексту в буфері"
1656 #: clutter/clutter-text-buffer.c:379
1657 msgid "Maximum length"
1658 msgstr "Максимальна довжина"
1660 #: clutter/clutter-text-buffer.c:380
1661 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1663 "Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму"
1665 #: clutter/clutter-text.c:2969
1669 #: clutter/clutter-text.c:2970
1670 msgid "The buffer for the text"
1671 msgstr "Буфер для тексту"
1673 #: clutter/clutter-text.c:2988
1674 msgid "The font to be used by the text"
1675 msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
1677 #: clutter/clutter-text.c:3005
1678 msgid "Font Description"
1679 msgstr "Опис шрифту"
1681 #: clutter/clutter-text.c:3006
1682 msgid "The font description to be used"
1683 msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
1685 #: clutter/clutter-text.c:3023
1686 msgid "The text to render"
1687 msgstr "Текст для показу"
1689 #: clutter/clutter-text.c:3037
1691 msgstr "Колір шрифту"
1693 #: clutter/clutter-text.c:3038
1694 msgid "Color of the font used by the text"
1695 msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
1697 #: clutter/clutter-text.c:3052
1699 msgstr "Можна редагувати"
1701 #: clutter/clutter-text.c:3053
1702 msgid "Whether the text is editable"
1703 msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
1705 #: clutter/clutter-text.c:3068
1707 msgstr "Можна позначати"
1709 #: clutter/clutter-text.c:3069
1710 msgid "Whether the text is selectable"
1711 msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
1713 #: clutter/clutter-text.c:3083
1715 msgstr "Можна активувати"
1717 #: clutter/clutter-text.c:3084
1718 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
1720 "Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
1723 #: clutter/clutter-text.c:3101
1724 msgid "Whether the input cursor is visible"
1725 msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
1727 #: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116
1728 msgid "Cursor Color"
1729 msgstr "Колір курсора"
1731 #: clutter/clutter-text.c:3130
1732 msgid "Cursor Color Set"
1733 msgstr "Встановлення кольору курсора"
1735 #: clutter/clutter-text.c:3131
1736 msgid "Whether the cursor color has been set"
1737 msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
1739 #: clutter/clutter-text.c:3146
1741 msgstr "Розмір курсора"
1743 #: clutter/clutter-text.c:3147
1744 msgid "The width of the cursor, in pixels"
1745 msgstr "Ширина курсора у пікселях"
1747 #: clutter/clutter-text.c:3161
1748 msgid "Cursor Position"
1749 msgstr "Розташування курсора"
1751 #: clutter/clutter-text.c:3162
1752 msgid "The cursor position"
1753 msgstr "Розташування курсора"
1755 #: clutter/clutter-text.c:3177
1756 msgid "Selection-bound"
1757 msgstr "Межа позначеного"
1759 #: clutter/clutter-text.c:3178
1760 msgid "The cursor position of the other end of the selection"
1761 msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
1763 #: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194
1764 msgid "Selection Color"
1765 msgstr "Колір позначення"
1767 #: clutter/clutter-text.c:3208
1768 msgid "Selection Color Set"
1769 msgstr "Встановлення кольору позначеного"
1771 #: clutter/clutter-text.c:3209
1772 msgid "Whether the selection color has been set"
1773 msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
1775 #: clutter/clutter-text.c:3224
1779 #: clutter/clutter-text.c:3225
1780 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
1781 msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
1783 #: clutter/clutter-text.c:3247
1785 msgstr "Використовувати розмітку"
1787 #: clutter/clutter-text.c:3248
1788 msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
1789 msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
1791 #: clutter/clutter-text.c:3264
1793 msgstr "Розбиття на рядки"
1795 #: clutter/clutter-text.c:3265
1796 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
1798 "Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
1800 #: clutter/clutter-text.c:3280
1801 msgid "Line wrap mode"
1802 msgstr "Режим розбиття на рядки"
1804 #: clutter/clutter-text.c:3281
1805 msgid "Control how line-wrapping is done"
1806 msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
1808 #: clutter/clutter-text.c:3296
1812 #: clutter/clutter-text.c:3297
1813 msgid "The preferred place to ellipsize the string"
1814 msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
1816 #: clutter/clutter-text.c:3313
1817 msgid "Line Alignment"
1818 msgstr "Вирівнювання рядка"
1820 #: clutter/clutter-text.c:3314
1821 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
1822 msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту"
1824 #: clutter/clutter-text.c:3330
1828 #: clutter/clutter-text.c:3331
1829 msgid "Whether the text should be justified"
1830 msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
1832 #: clutter/clutter-text.c:3346
1833 msgid "Password Character"
1834 msgstr "Символ для паролів"
1836 #: clutter/clutter-text.c:3347
1837 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
1839 "Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
1842 #: clutter/clutter-text.c:3361
1844 msgstr "Максимальна довжина"
1846 #: clutter/clutter-text.c:3362
1847 msgid "Maximum length of the text inside the actor"
1848 msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
1850 #: clutter/clutter-text.c:3385
1851 msgid "Single Line Mode"
1852 msgstr "Режим єдиного рядка"
1854 #: clutter/clutter-text.c:3386
1855 msgid "Whether the text should be a single line"
1856 msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
1858 #: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401
1859 msgid "Selected Text Color"
1860 msgstr "Колір позначеного тексту"
1862 #: clutter/clutter-text.c:3415
1863 msgid "Selected Text Color Set"
1864 msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту"
1866 #: clutter/clutter-text.c:3416
1867 msgid "Whether the selected text color has been set"
1868 msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту"
1870 #: clutter/clutter-texture.c:992
1871 msgid "Sync size of actor"
1872 msgstr "Синхронізація розмірів актора"
1874 #: clutter/clutter-texture.c:993
1875 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
1876 msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
1878 #: clutter/clutter-texture.c:1000
1879 msgid "Disable Slicing"
1880 msgstr "Вимикання зрізання"
1882 #: clutter/clutter-texture.c:1001
1884 "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
1885 "saving individual textures"
1887 "Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
1888 "зі збереженими окремими текстурами"
1890 #: clutter/clutter-texture.c:1010
1892 msgstr "Залишок плитки"
1894 #: clutter/clutter-texture.c:1011
1895 msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
1896 msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
1898 #: clutter/clutter-texture.c:1019
1899 msgid "Horizontal repeat"
1900 msgstr "Горизонтальне повторення"
1902 #: clutter/clutter-texture.c:1020
1903 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
1904 msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
1906 #: clutter/clutter-texture.c:1027
1907 msgid "Vertical repeat"
1908 msgstr "Вертикальне повторення"
1910 #: clutter/clutter-texture.c:1028
1911 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
1912 msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
1914 #: clutter/clutter-texture.c:1035
1915 msgid "Filter Quality"
1916 msgstr "Якість фільтрування"
1918 #: clutter/clutter-texture.c:1036
1919 msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
1920 msgstr "Якість показу для малювання текстури"
1922 #: clutter/clutter-texture.c:1044
1923 msgid "Pixel Format"
1924 msgstr "Формат пікселя"
1926 #: clutter/clutter-texture.c:1045
1927 msgid "The Cogl pixel format to use"
1928 msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
1930 #: clutter/clutter-texture.c:1053
1931 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
1932 msgid "Cogl Texture"
1933 msgstr "Текстура Cogl"
1935 #: clutter/clutter-texture.c:1054
1936 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
1937 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
1939 "Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
1942 #: clutter/clutter-texture.c:1061
1943 msgid "Cogl Material"
1944 msgstr "Матеріал Cogl"
1946 #: clutter/clutter-texture.c:1062
1947 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
1949 "Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
1952 #: clutter/clutter-texture.c:1079
1953 msgid "The path of the file containing the image data"
1954 msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
1956 #: clutter/clutter-texture.c:1086
1957 msgid "Keep Aspect Ratio"
1958 msgstr "Зберігати співвідношення"
1960 #: clutter/clutter-texture.c:1087
1962 "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
1965 "Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
1966 "бажаної ширини і висоти"
1968 #: clutter/clutter-texture.c:1113
1969 msgid "Load asynchronously"
1970 msgstr "Асинхронне завантаження"
1972 #: clutter/clutter-texture.c:1114
1974 "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
1976 "Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
1977 "завантаження зображень з диска"
1979 #: clutter/clutter-texture.c:1130
1980 msgid "Load data asynchronously"
1981 msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
1983 #: clutter/clutter-texture.c:1131
1985 "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
1988 "Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
1989 "під час завантаження зображень з диска"
1991 #: clutter/clutter-texture.c:1155
1992 msgid "Pick With Alpha"
1993 msgstr "Брати з прозорістю"
1995 #: clutter/clutter-texture.c:1156
1996 msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
1997 msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
1999 #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969
2000 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347
2001 msgid "Failed to load the image data"
2002 msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
2004 #: clutter/clutter-texture.c:1733
2005 msgid "YUV textures are not supported"
2006 msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено"
2008 #: clutter/clutter-texture.c:1742
2009 msgid "YUV2 textues are not supported"
2010 msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено"
2012 #: clutter/clutter-timeline.c:551
2013 msgid "Should the timeline automatically restart"
2014 msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі"
2016 #: clutter/clutter-timeline.c:565
2020 #: clutter/clutter-timeline.c:566
2021 msgid "Delay before start"
2022 msgstr "Затримка перед початком"
2024 #: clutter/clutter-timeline.c:582
2025 msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2026 msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах"
2028 #: clutter/clutter-timeline.c:597
2029 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
2030 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
2034 #: clutter/clutter-timeline.c:598
2035 msgid "Direction of the timeline"
2036 msgstr "Напрямок руху часу"
2038 #: clutter/clutter-timeline.c:613
2039 msgid "Auto Reverse"
2040 msgstr "Автоматичне перевертання"
2042 #: clutter/clutter-timeline.c:614
2043 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2045 "Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного "
2046 "виконання прямого руху"
2048 #: clutter/clutter-timeline.c:632
2049 msgid "Repeat Count"
2050 msgstr "Кількість повторів"
2052 #: clutter/clutter-timeline.c:633
2053 msgid "How many times the timeline should repeat"
2054 msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись"
2056 #: clutter/clutter-timeline.c:647
2057 msgid "Progress Mode"
2058 msgstr "Режим поступу"
2060 #: clutter/clutter-timeline.c:648
2061 msgid "How the timeline should compute the progress"
2062 msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ"
2064 #: clutter/clutter-transition.c:249
2068 #: clutter/clutter-transition.c:250
2070 msgid "The interval of values to transition"
2071 msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
2073 #: clutter/clutter-transition.c:264
2076 msgstr "Можна активувати"
2078 #: clutter/clutter-transition.c:265
2079 msgid "The animatable object"
2082 #: clutter/clutter-transition.c:286
2083 msgid "Remove on Complete"
2086 #: clutter/clutter-transition.c:287
2088 msgid "Detach the transition when completed"
2090 "Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
2092 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2093 msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2094 msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
2096 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2098 msgstr "Початкова глибина"
2100 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2101 msgid "Initial depth to apply"
2102 msgstr "Початкова глибина"
2104 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2106 msgstr "Кінцева глибина"
2108 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2109 msgid "Final depth to apply"
2110 msgstr "Остаточна глибина"
2112 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
2114 msgstr "Початковий кут"
2116 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
2117 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
2118 msgid "Initial angle"
2119 msgstr "Початковий кут"
2121 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
2123 msgstr "Кінцевий кут"
2125 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
2126 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
2128 msgstr "Остаточний кут"
2130 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
2131 msgid "Angle x tilt"
2132 msgstr "Кут нахилу за X"
2134 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
2135 msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2136 msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
2138 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
2139 msgid "Angle y tilt"
2140 msgstr "Кут нахилу за Y"
2142 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
2143 msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2144 msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
2146 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
2147 msgid "Angle z tilt"
2148 msgstr "Кут нахилу за Z"
2150 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
2151 msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2152 msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
2154 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
2155 msgid "Width of the ellipse"
2156 msgstr "Ширина еліпса"
2158 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
2159 msgid "Height of ellipse"
2160 msgstr "Висота еліпса"
2162 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
2166 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
2167 msgid "Center of ellipse"
2168 msgstr "Центр еліпса"
2170 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
2171 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
2172 msgid "Direction of rotation"
2173 msgstr "Напрямок обертання"
2175 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
2176 msgid "Opacity Start"
2177 msgstr "Початкова непрозорість"
2179 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2180 msgid "Initial opacity level"
2181 msgstr "Початковий рівень непрозорості"
2183 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
2185 msgstr "Кінцева непрозорість"
2187 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2188 msgid "Final opacity level"
2189 msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
2191 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2192 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
2194 "Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
2197 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
2199 msgstr "Початковий кут"
2201 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
2203 msgstr "Кінцевий кут"
2205 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
2209 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
2210 msgid "Axis of rotation"
2211 msgstr "Вісь обертання"
2213 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
2217 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
2218 msgid "X coordinate of the center of rotation"
2219 msgstr "Координата X центра обертання"
2221 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
2225 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
2226 msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2227 msgstr "Координата Y центра обертання"
2229 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
2233 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
2234 msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2235 msgstr "Координата Z центра обертання"
2237 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
2238 msgid "X Start Scale"
2239 msgstr "Початковий масштаб за X"
2241 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
2242 msgid "Initial scale on the X axis"
2243 msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
2245 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
2247 msgstr "Кінцевий масштаб за X"
2249 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
2250 msgid "Final scale on the X axis"
2251 msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
2253 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
2254 msgid "Y Start Scale"
2255 msgstr "Початковий масштаб за Y"
2257 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
2258 msgid "Initial scale on the Y axis"
2259 msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
2261 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
2263 msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
2265 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
2266 msgid "Final scale on the Y axis"
2267 msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
2269 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2270 msgid "The background color of the box"
2271 msgstr "Колір тла області"
2273 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2275 msgstr "Встановлення кольору"
2277 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2278 msgid "The color of the rectangle"
2279 msgstr "Колір прямокутника"
2281 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
2282 msgid "Border Color"
2283 msgstr "Колір рамки"
2285 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2286 msgid "The color of the border of the rectangle"
2287 msgstr "Колір межі прямокутника"
2289 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
2290 msgid "Border Width"
2291 msgstr "Ширина рамки"
2293 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2294 msgid "The width of the border of the rectangle"
2295 msgstr "Ширина межі прямокутника"
2297 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
2301 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2302 msgid "Whether the rectangle should have a border"
2303 msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
2305 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2306 msgid "Vertex Source"
2307 msgstr "Джерело вертекса"
2309 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2310 msgid "Source of vertex shader"
2311 msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
2313 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2314 msgid "Fragment Source"
2315 msgstr "Джерело фрагмента"
2317 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2318 msgid "Source of fragment shader"
2319 msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
2321 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2325 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2326 msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2327 msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
2329 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2330 msgid "Whether the shader is enabled"
2331 msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
2333 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2335 msgid "%s compilation failed: %s"
2336 msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
2338 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2339 msgid "Vertex shader"
2340 msgstr "Шейдер вершин"
2342 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2343 msgid "Fragment shader"
2344 msgstr "Шейдер фрагментів"
2346 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2350 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2351 msgid "Path of the device in sysfs"
2352 msgstr "Шлях до пристрою у sysfs"
2354 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2356 msgstr "Шлях до пристрою"
2358 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2359 msgid "Path of the device node"
2360 msgstr "Шлях до вузла пристрою"
2362 #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2364 msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
2365 msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s"
2367 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
2371 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
2372 msgid "The underlying wayland surface"
2373 msgstr "Основна поверхня wayland"
2375 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
2376 msgid "Surface width"
2377 msgstr "Ширина поверхні"
2379 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
2380 msgid "The width of the underlying wayland surface"
2381 msgstr "Ширина основної поверхні wayland"
2383 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
2384 msgid "Surface height"
2385 msgstr "Висота поверхні"
2387 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
2388 msgid "The height of the underlying wayland surface"
2389 msgstr "Висота основної поверхні wayland"
2391 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
2392 msgid "X display to use"
2393 msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
2395 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2396 msgid "X screen to use"
2397 msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
2399 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
2400 msgid "Make X calls synchronous"
2401 msgstr "Зробити виклики X синхронними"
2403 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
2404 msgid "Enable XInput support"
2405 msgstr "Увімкнути підтримку XInput"
2407 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2408 msgid "The Clutter backend"
2409 msgstr "Модуль обробки даних Clutter"
2411 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
2415 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2416 msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2417 msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
2419 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
2420 msgid "Pixmap width"
2421 msgstr "Ширина растру"
2423 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2424 msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2425 msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
2427 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
2428 msgid "Pixmap height"
2429 msgstr "Висота растра"
2431 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2432 msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2433 msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
2435 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
2436 msgid "Pixmap Depth"
2437 msgstr "Глибина растра"
2439 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2440 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2441 msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
2443 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
2444 msgid "Automatic Updates"
2445 msgstr "Автоматичні оновлення"
2447 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2448 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
2450 "Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
2452 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
2456 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2457 msgid "The X11 Window to be bound"
2458 msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
2460 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
2461 msgid "Window Redirect Automatic"
2462 msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
2464 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2465 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
2467 "Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
2468 "(переспрямування вручну, якщо false)"
2470 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
2471 msgid "Window Mapped"
2472 msgstr "Відображеність вікна"
2474 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2475 msgid "If window is mapped"
2476 msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
2478 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
2482 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2483 msgid "If window has been destroyed"
2484 msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
2486 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
2490 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2491 msgid "X position of window on screen according to X11"
2492 msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
2494 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
2498 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2499 msgid "Y position of window on screen according to X11"
2500 msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
2502 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
2503 msgid "Window Override Redirect"
2504 msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
2506 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2507 msgid "If this is an override-redirect window"
2509 "Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"
2511 #~ msgid "The layout manager used by the box"
2512 #~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
2515 #~ msgid "Cogl debugging flags to set"
2516 #~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
2519 #~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
2520 #~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
2523 #~ msgid "Cogl Options"
2524 #~ msgstr "Параметри Clutter"
2527 #~ msgid "Show Cogl options"
2528 #~ msgstr "Показати параметри Clutter"
2530 #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
2531 #~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"