update to 1.10.4
[profile/ivi/clutter.git] / po / uk.po
1 # Copyright (C) YEAR Intel Corporation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
4 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: clutter\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=clutter\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 13:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:51+0300\n"
12 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
22 #: clutter/clutter-actor.c:5409
23 msgid "X coordinate"
24 msgstr "Координата за X"
25
26 #: clutter/clutter-actor.c:5410
27 msgid "X coordinate of the actor"
28 msgstr "Координата актора за X"
29
30 #: clutter/clutter-actor.c:5428
31 msgid "Y coordinate"
32 msgstr "Координата за Y"
33
34 #: clutter/clutter-actor.c:5429
35 msgid "Y coordinate of the actor"
36 msgstr "Координата актора за Y"
37
38 #: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214
39 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
40 msgid "Width"
41 msgstr "Ширина"
42
43 #: clutter/clutter-actor.c:5448
44 msgid "Width of the actor"
45 msgstr "Ширина актора"
46
47 #: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230
48 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
49 msgid "Height"
50 msgstr "Висота"
51
52 #: clutter/clutter-actor.c:5467
53 msgid "Height of the actor"
54 msgstr "Висота актора"
55
56 #: clutter/clutter-actor.c:5486
57 msgid "Fixed X"
58 msgstr "Фіксована координата X"
59
60 #: clutter/clutter-actor.c:5487
61 msgid "Forced X position of the actor"
62 msgstr "Зафіксувати координату X актора"
63
64 #: clutter/clutter-actor.c:5504
65 msgid "Fixed Y"
66 msgstr "Фіксована координата Y"
67
68 #: clutter/clutter-actor.c:5505
69 msgid "Forced Y position of the actor"
70 msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
71
72 #: clutter/clutter-actor.c:5520
73 msgid "Fixed position set"
74 msgstr "Фіксоване розташування"
75
76 #: clutter/clutter-actor.c:5521
77 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
78 msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
79
80 #: clutter/clutter-actor.c:5539
81 msgid "Min Width"
82 msgstr "Мін. ширина"
83
84 #: clutter/clutter-actor.c:5540
85 msgid "Forced minimum width request for the actor"
86 msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
87
88 #: clutter/clutter-actor.c:5558
89 msgid "Min Height"
90 msgstr "Мін. висота"
91
92 #: clutter/clutter-actor.c:5559
93 msgid "Forced minimum height request for the actor"
94 msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
95
96 #: clutter/clutter-actor.c:5577
97 msgid "Natural Width"
98 msgstr "Природна ширина"
99
100 #: clutter/clutter-actor.c:5578
101 msgid "Forced natural width request for the actor"
102 msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
103
104 #: clutter/clutter-actor.c:5596
105 msgid "Natural Height"
106 msgstr "Природна висота"
107
108 #: clutter/clutter-actor.c:5597
109 msgid "Forced natural height request for the actor"
110 msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
111
112 #: clutter/clutter-actor.c:5612
113 msgid "Minimum width set"
114 msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
115
116 #: clutter/clutter-actor.c:5613
117 msgid "Whether to use the min-width property"
118 msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
119
120 #: clutter/clutter-actor.c:5627
121 msgid "Minimum height set"
122 msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
123
124 #: clutter/clutter-actor.c:5628
125 msgid "Whether to use the min-height property"
126 msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
127
128 #: clutter/clutter-actor.c:5642
129 msgid "Natural width set"
130 msgstr "Встановлення природної ширини"
131
132 #: clutter/clutter-actor.c:5643
133 msgid "Whether to use the natural-width property"
134 msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
135
136 #: clutter/clutter-actor.c:5657
137 msgid "Natural height set"
138 msgstr "Встановлення природної висоти"
139
140 #: clutter/clutter-actor.c:5658
141 msgid "Whether to use the natural-height property"
142 msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
143
144 #: clutter/clutter-actor.c:5674
145 msgid "Allocation"
146 msgstr "Розподіл"
147
148 #: clutter/clutter-actor.c:5675
149 msgid "The actor's allocation"
150 msgstr "Розподіл актора"
151
152 #: clutter/clutter-actor.c:5730
153 msgid "Request Mode"
154 msgstr "Режим запиту"
155
156 #: clutter/clutter-actor.c:5731
157 msgid "The actor's request mode"
158 msgstr "Режим запиту актора"
159
160 #: clutter/clutter-actor.c:5750
161 msgid "Depth"
162 msgstr "Глибина"
163
164 #: clutter/clutter-actor.c:5751
165 msgid "Position on the Z axis"
166 msgstr "Розташування за віссю Z"
167
168 #: clutter/clutter-actor.c:5768
169 msgid "Opacity"
170 msgstr "Непрозорість"
171
172 #: clutter/clutter-actor.c:5769
173 msgid "Opacity of an actor"
174 msgstr "Рівень непрозорості актора"
175
176 #: clutter/clutter-actor.c:5789
177 msgid "Offscreen redirect"
178 msgstr "Закадрове переспрямування"
179
180 #: clutter/clutter-actor.c:5790
181 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
182 msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення"
183
184 #: clutter/clutter-actor.c:5804
185 msgid "Visible"
186 msgstr "Видимий"
187
188 #: clutter/clutter-actor.c:5805
189 msgid "Whether the actor is visible or not"
190 msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
191
192 #: clutter/clutter-actor.c:5819
193 msgid "Mapped"
194 msgstr "Відображення"
195
196 #: clutter/clutter-actor.c:5820
197 msgid "Whether the actor will be painted"
198 msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
199
200 #: clutter/clutter-actor.c:5833
201 msgid "Realized"
202 msgstr "Спостереження"
203
204 #: clutter/clutter-actor.c:5834
205 msgid "Whether the actor has been realized"
206 msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
207
208 #: clutter/clutter-actor.c:5849
209 msgid "Reactive"
210 msgstr "Реагування"
211
212 #: clutter/clutter-actor.c:5850
213 msgid "Whether the actor is reactive to events"
214 msgstr "Чи реагує актор на події"
215
216 #: clutter/clutter-actor.c:5861
217 msgid "Has Clip"
218 msgstr "Обрізано"
219
220 #: clutter/clutter-actor.c:5862
221 msgid "Whether the actor has a clip set"
222 msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
223
224 #: clutter/clutter-actor.c:5876
225 msgid "Clip"
226 msgstr "Обрізання"
227
228 #: clutter/clutter-actor.c:5877
229 msgid "The clip region for the actor"
230 msgstr "Область обрізання для актора"
231
232 #: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207
233 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
234 msgid "Name"
235 msgstr "Назва"
236
237 #: clutter/clutter-actor.c:5891
238 msgid "Name of the actor"
239 msgstr "Назва актора"
240
241 #: clutter/clutter-actor.c:5906
242 msgid "Scale X"
243 msgstr "Масштаб за X"
244
245 #: clutter/clutter-actor.c:5907
246 msgid "Scale factor on the X axis"
247 msgstr "Масштаб за віссю X"
248
249 #: clutter/clutter-actor.c:5925
250 msgid "Scale Y"
251 msgstr "Масштаб за Y"
252
253 #: clutter/clutter-actor.c:5926
254 msgid "Scale factor on the Y axis"
255 msgstr "Масштаб за віссю Y"
256
257 #: clutter/clutter-actor.c:5942
258 msgid "Scale Center X"
259 msgstr "Центр зміни масштабу за X"
260
261 #: clutter/clutter-actor.c:5943
262 msgid "Horizontal scale center"
263 msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
264
265 #: clutter/clutter-actor.c:5957
266 msgid "Scale Center Y"
267 msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
268
269 #: clutter/clutter-actor.c:5958
270 msgid "Vertical scale center"
271 msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
272
273 #: clutter/clutter-actor.c:5972
274 msgid "Scale Gravity"
275 msgstr "Центр ваги масштабування"
276
277 #: clutter/clutter-actor.c:5973
278 msgid "The center of scaling"
279 msgstr "Центр зміни масштабу"
280
281 #: clutter/clutter-actor.c:5989
282 msgid "Rotation Angle X"
283 msgstr "Кут обертання за X"
284
285 #: clutter/clutter-actor.c:5990
286 msgid "The rotation angle on the X axis"
287 msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
288
289 #: clutter/clutter-actor.c:6008
290 msgid "Rotation Angle Y"
291 msgstr "Кут обертання за Y"
292
293 #: clutter/clutter-actor.c:6009
294 msgid "The rotation angle on the Y axis"
295 msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
296
297 #: clutter/clutter-actor.c:6027
298 msgid "Rotation Angle Z"
299 msgstr "Кут обертання за Z"
300
301 #: clutter/clutter-actor.c:6028
302 msgid "The rotation angle on the Z axis"
303 msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
304
305 #: clutter/clutter-actor.c:6044
306 msgid "Rotation Center X"
307 msgstr "Центр обертання за X"
308
309 #: clutter/clutter-actor.c:6045
310 msgid "The rotation center on the X axis"
311 msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
312
313 #: clutter/clutter-actor.c:6058
314 msgid "Rotation Center Y"
315 msgstr "Центр обертання за Y"
316
317 #: clutter/clutter-actor.c:6059
318 msgid "The rotation center on the Y axis"
319 msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
320
321 #: clutter/clutter-actor.c:6072
322 msgid "Rotation Center Z"
323 msgstr "Центр обертання за Z"
324
325 #: clutter/clutter-actor.c:6073
326 msgid "The rotation center on the Z axis"
327 msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
328
329 #: clutter/clutter-actor.c:6086
330 msgid "Rotation Center Z Gravity"
331 msgstr "Центр ваги обертання за Z"
332
333 #: clutter/clutter-actor.c:6087
334 msgid "Center point for rotation around the Z axis"
335 msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
336
337 #: clutter/clutter-actor.c:6102
338 msgid "Anchor X"
339 msgstr "X фіксатора"
340
341 #: clutter/clutter-actor.c:6103
342 msgid "X coordinate of the anchor point"
343 msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
344
345 #: clutter/clutter-actor.c:6118
346 msgid "Anchor Y"
347 msgstr "Y фіксатора"
348
349 #: clutter/clutter-actor.c:6119
350 msgid "Y coordinate of the anchor point"
351 msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
352
353 #: clutter/clutter-actor.c:6133
354 msgid "Anchor Gravity"
355 msgstr "Тяжіння фіксатора"
356
357 #: clutter/clutter-actor.c:6134
358 msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
359 msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
360
361 #: clutter/clutter-actor.c:6151
362 msgid "Show on set parent"
363 msgstr "Показувати у списку батьківських"
364
365 #: clutter/clutter-actor.c:6152
366 msgid "Whether the actor is shown when parented"
367 msgstr ""
368 "Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
369
370 #: clutter/clutter-actor.c:6169
371 msgid "Clip to Allocation"
372 msgstr "Обрізати за розташуванням"
373
374 #: clutter/clutter-actor.c:6170
375 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
376 msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
377
378 #: clutter/clutter-actor.c:6183
379 msgid "Text Direction"
380 msgstr "Напрям тексту"
381
382 #: clutter/clutter-actor.c:6184
383 msgid "Direction of the text"
384 msgstr "Напрям запису тексту"
385
386 #: clutter/clutter-actor.c:6199
387 msgid "Has Pointer"
388 msgstr "Містить вказівник"
389
390 #: clutter/clutter-actor.c:6200
391 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
392 msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
393
394 #: clutter/clutter-actor.c:6213
395 msgid "Actions"
396 msgstr "Дії"
397
398 #: clutter/clutter-actor.c:6214
399 msgid "Adds an action to the actor"
400 msgstr "Додати дію до актора"
401
402 #: clutter/clutter-actor.c:6227
403 msgid "Constraints"
404 msgstr "Обмеження"
405
406 #: clutter/clutter-actor.c:6228
407 msgid "Adds a constraint to the actor"
408 msgstr "Додати обмеження до актора"
409
410 #: clutter/clutter-actor.c:6241
411 msgid "Effect"
412 msgstr "Ефект"
413
414 #: clutter/clutter-actor.c:6242
415 msgid "Add an effect to be applied on the actor"
416 msgstr "Додати ефект для застосування до актора"
417
418 #: clutter/clutter-actor.c:6256
419 msgid "Layout Manager"
420 msgstr "Керування компонуванням"
421
422 #: clutter/clutter-actor.c:6257
423 msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
424 msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів"
425
426 #: clutter/clutter-actor.c:6272
427 msgid "X Alignment"
428 msgstr "Вирівнювання за X"
429
430 #: clutter/clutter-actor.c:6273
431 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
432 msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу "
433
434 #: clutter/clutter-actor.c:6288
435 msgid "Y Alignment"
436 msgstr "Вирівнювання за Y"
437
438 #: clutter/clutter-actor.c:6289
439 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
440 msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу"
441
442 #: clutter/clutter-actor.c:6306
443 msgid "Margin Top"
444 msgstr "Верхня межа"
445
446 #: clutter/clutter-actor.c:6307
447 msgid "Extra space at the top"
448 msgstr "Додатковий простір на вершині"
449
450 #: clutter/clutter-actor.c:6324
451 msgid "Margin Bottom"
452 msgstr "Нижня межа"
453
454 #: clutter/clutter-actor.c:6325
455 msgid "Extra space at the bottom"
456 msgstr "Додаткове місце на дні"
457
458 #: clutter/clutter-actor.c:6342
459 msgid "Margin Left"
460 msgstr "Ліва межа"
461
462 #: clutter/clutter-actor.c:6343
463 msgid "Extra space at the left"
464 msgstr "Додатковий простір зліва"
465
466 #: clutter/clutter-actor.c:6360
467 msgid "Margin Right"
468 msgstr "Права межа"
469
470 #: clutter/clutter-actor.c:6361
471 msgid "Extra space at the right"
472 msgstr "Додатковий простір справа"
473
474 #: clutter/clutter-actor.c:6375
475 msgid "Background Color Set"
476 msgstr "Встановлення кольору тла"
477
478 #: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
479 msgid "Whether the background color is set"
480 msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
481
482 #: clutter/clutter-actor.c:6392
483 msgid "Background color"
484 msgstr "Колір тла"
485
486 #: clutter/clutter-actor.c:6393
487 msgid "The actor's background color"
488 msgstr "Колір акторового тла"
489
490 #: clutter/clutter-actor.c:6408
491 msgid "First Child"
492 msgstr "Перша дитина"
493
494 #: clutter/clutter-actor.c:6409
495 msgid "The actor's first child"
496 msgstr "Перший підактор"
497
498 #: clutter/clutter-actor.c:6422
499 msgid "Last Child"
500 msgstr "Остання дитина"
501
502 #: clutter/clutter-actor.c:6423
503 msgid "The actor's last child"
504 msgstr "Останній підактор"
505
506 #: clutter/clutter-actor.c:6437
507 #, fuzzy
508 msgid "Content"
509 msgstr "Контейнер"
510
511 #: clutter/clutter-actor.c:6438
512 #, fuzzy
513 msgid "Delegate object for painting the actor's content"
514 msgstr ""
515 "Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
516 "анімація"
517
518 #: clutter/clutter-actor.c:6463
519 #, fuzzy
520 msgid "Content Gravity"
521 msgstr "Центр ваги обертання за Z"
522
523 #: clutter/clutter-actor.c:6464
524 #, fuzzy
525 msgid "Alignment of the actor's content"
526 msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
527
528 #: clutter/clutter-actor.c:6484
529 msgid "Content Box"
530 msgstr ""
531
532 #: clutter/clutter-actor.c:6485
533 msgid "The bounding box of the actor's content"
534 msgstr ""
535
536 #: clutter/clutter-actor.c:6493
537 msgid "Minification Filter"
538 msgstr ""
539
540 #: clutter/clutter-actor.c:6494
541 #, fuzzy
542 msgid "The filter used when reducing the size of the content"
543 msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
544
545 #: clutter/clutter-actor.c:6501
546 msgid "Magnification Filter"
547 msgstr ""
548
549 #: clutter/clutter-actor.c:6502
550 #, fuzzy
551 msgid "The filter used when increasing the size of the content"
552 msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
553
554 #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
555 msgid "Actor"
556 msgstr "Актор"
557
558 #: clutter/clutter-actor-meta.c:194
559 msgid "The actor attached to the meta"
560 msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
561
562 #: clutter/clutter-actor-meta.c:208
563 msgid "The name of the meta"
564 msgstr "Назва метаоб’єкта"
565
566 #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
567 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
568 msgid "Enabled"
569 msgstr "Увімкнено"
570
571 #: clutter/clutter-actor-meta.c:222
572 msgid "Whether the meta is enabled"
573 msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
574
575 #: clutter/clutter-align-constraint.c:281
576 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345
577 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
578 msgid "Source"
579 msgstr "Початок"
580
581 #: clutter/clutter-align-constraint.c:282
582 msgid "The source of the alignment"
583 msgstr "Опорна точна вирівнювання"
584
585 #: clutter/clutter-align-constraint.c:295
586 msgid "Align Axis"
587 msgstr "Вісь вирівнювання"
588
589 #: clutter/clutter-align-constraint.c:296
590 msgid "The axis to align the position to"
591 msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
592
593 #: clutter/clutter-align-constraint.c:315
594 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
595 msgid "Factor"
596 msgstr "Коефіцієнт"
597
598 #: clutter/clutter-align-constraint.c:316
599 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
600 msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
601
602 #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566
603 #: clutter/clutter-animator.c:1802
604 msgid "Timeline"
605 msgstr "Шкала часу"
606
607 #: clutter/clutter-alpha.c:353
608 msgid "Timeline used by the alpha"
609 msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
610
611 #: clutter/clutter-alpha.c:368
612 msgid "Alpha value"
613 msgstr "Рівень прозорості"
614
615 #: clutter/clutter-alpha.c:369
616 msgid "Alpha value as computed by the alpha"
617 msgstr "Обчислене значення прозорості"
618
619 #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522
620 msgid "Mode"
621 msgstr "Режим"
622
623 #: clutter/clutter-alpha.c:390
624 msgid "Progress mode"
625 msgstr "Режим показу поступу"
626
627 #: clutter/clutter-animation.c:506
628 msgid "Object"
629 msgstr "Об'єкт"
630
631 #: clutter/clutter-animation.c:507
632 msgid "Object to which the animation applies"
633 msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
634
635 #: clutter/clutter-animation.c:523
636 msgid "The mode of the animation"
637 msgstr "Режим анімації"
638
639 #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786
640 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488
641 #: clutter/clutter-timeline.c:581
642 msgid "Duration"
643 msgstr "Тривалість"
644
645 #: clutter/clutter-animation.c:538
646 msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
647 msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
648
649 #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550
650 msgid "Loop"
651 msgstr "Цикл"
652
653 #: clutter/clutter-animation.c:553
654 msgid "Whether the animation should loop"
655 msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
656
657 #: clutter/clutter-animation.c:567
658 msgid "The timeline used by the animation"
659 msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
660
661 #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
662 msgid "Alpha"
663 msgstr "Прозорість"
664
665 #: clutter/clutter-animation.c:584
666 msgid "The alpha used by the animation"
667 msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
668
669 #: clutter/clutter-animator.c:1787
670 msgid "The duration of the animation"
671 msgstr "Тривалість анімації"
672
673 #: clutter/clutter-animator.c:1803
674 msgid "The timeline of the animation"
675 msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
676
677 #: clutter/clutter-backend.c:376
678 msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
679 msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter"
680
681 #: clutter/clutter-backend.c:450
682 #, c-format
683 msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
684 msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів"
685
686 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
687 msgid "The source of the binding"
688 msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
689
690 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370
691 msgid "Coordinate"
692 msgstr "Координата"
693
694 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371
695 msgid "The coordinate to bind"
696 msgstr "Координата прив’язки"
697
698 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226
699 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
700 msgid "Offset"
701 msgstr "Зміщення"
702
703 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386
704 msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
705 msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
706
707 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320
708 msgid "The unique name of the binding pool"
709 msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
710
711 #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588
712 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662
713 msgid "Horizontal Alignment"
714 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
715
716 #: clutter/clutter-bin-layout.c:267
717 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
718 msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
719
720 #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605
721 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677
722 msgid "Vertical Alignment"
723 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
724
725 #: clutter/clutter-bin-layout.c:276
726 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
727 msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
728
729 #: clutter/clutter-bin-layout.c:589
730 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
731 msgstr ""
732 "Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
733
734 #: clutter/clutter-bin-layout.c:606
735 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
736 msgstr ""
737 "Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
738
739 #: clutter/clutter-box-layout.c:383
740 msgid "Expand"
741 msgstr "Розгорнути"
742
743 #: clutter/clutter-box-layout.c:384
744 msgid "Allocate extra space for the child"
745 msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
746
747 #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641
748 msgid "Horizontal Fill"
749 msgstr "Горизонтальне заповнення"
750
751 #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642
752 msgid ""
753 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
754 "spare space on the horizontal axis"
755 msgstr ""
756 "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
757 "заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
758
759 #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648
760 msgid "Vertical Fill"
761 msgstr "Вертикальне заповнення"
762
763 #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649
764 msgid ""
765 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
766 "spare space on the vertical axis"
767 msgstr ""
768 "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
769 "заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
770
771 #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663
772 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
773 msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
774
775 #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678
776 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
777 msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
778
779 #: clutter/clutter-box-layout.c:1311
780 msgid "Vertical"
781 msgstr "Вертикальне"
782
783 #: clutter/clutter-box-layout.c:1312
784 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
785 msgstr ""
786 "Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
787
788 #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898
789 msgid "Homogeneous"
790 msgstr "Однорідність"
791
792 #: clutter/clutter-box-layout.c:1328
793 msgid ""
794 "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
795 msgstr ""
796 "Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
797 "об’єкти мати однакові розміри"
798
799 #: clutter/clutter-box-layout.c:1343
800 msgid "Pack Start"
801 msgstr "Пакування початку"
802
803 #: clutter/clutter-box-layout.c:1344
804 msgid "Whether to pack items at the start of the box"
805 msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
806
807 #: clutter/clutter-box-layout.c:1357
808 msgid "Spacing"
809 msgstr "Інтервал"
810
811 #: clutter/clutter-box-layout.c:1358
812 msgid "Spacing between children"
813 msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
814
815 #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775
816 msgid "Use Animations"
817 msgstr "Використовувати анімацію"
818
819 #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776
820 msgid "Whether layout changes should be animated"
821 msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
822
823 #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797
824 msgid "Easing Mode"
825 msgstr "Режим влаштування"
826
827 #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798
828 msgid "The easing mode of the animations"
829 msgstr "Режим влаштування для анімацій"
830
831 #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815
832 msgid "Easing Duration"
833 msgstr "Тривалість влаштування"
834
835 #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816
836 msgid "The duration of the animations"
837 msgstr "Тривалість анімації"
838
839 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
840 msgid "Brightness"
841 msgstr ""
842
843 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
844 #, fuzzy
845 msgid "The brightness change to apply"
846 msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
847
848 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
849 msgid "Contrast"
850 msgstr ""
851
852 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
853 #, fuzzy
854 msgid "The contrast change to apply"
855 msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
856
857 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591
858 msgid "Surface Width"
859 msgstr "Ширина поверхні"
860
861 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592
862 msgid "The width of the Cairo surface"
863 msgstr "Ширина поверхні Cairo"
864
865 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606
866 msgid "Surface Height"
867 msgstr "Висота поверхні"
868
869 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607
870 msgid "The height of the Cairo surface"
871 msgstr "Висота поверхні Cairo"
872
873 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624
874 msgid "Auto Resize"
875 msgstr "Автоматична зміна розмірів"
876
877 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625
878 msgid "Whether the surface should match the allocation"
879 msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області"
880
881 #: clutter/clutter-canvas.c:215
882 #, fuzzy
883 msgid "The width of the canvas"
884 msgstr "Ширина поверхні Cairo"
885
886 #: clutter/clutter-canvas.c:231
887 #, fuzzy
888 msgid "The height of the canvas"
889 msgstr "Висота поверхні Cairo"
890
891 #: clutter/clutter-child-meta.c:127
892 msgid "Container"
893 msgstr "Контейнер"
894
895 #: clutter/clutter-child-meta.c:128
896 msgid "The container that created this data"
897 msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
898
899 #: clutter/clutter-child-meta.c:143
900 msgid "The actor wrapped by this data"
901 msgstr "Актор, який описується цими даними"
902
903 #: clutter/clutter-click-action.c:546
904 msgid "Pressed"
905 msgstr "Натиснуто"
906
907 #: clutter/clutter-click-action.c:547
908 msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
909 msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
910
911 #: clutter/clutter-click-action.c:560
912 msgid "Held"
913 msgstr "Утримання"
914
915 #: clutter/clutter-click-action.c:561
916 msgid "Whether the clickable has a grab"
917 msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
918
919 #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599
920 msgid "Long Press Duration"
921 msgstr "Тривалість довгого натискання"
922
923 #: clutter/clutter-click-action.c:579
924 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
925 msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту"
926
927 #: clutter/clutter-click-action.c:597
928 msgid "Long Press Threshold"
929 msgstr "Порогова тривалість довгого натискання"
930
931 #: clutter/clutter-click-action.c:598
932 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
933 msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання"
934
935 #: clutter/clutter-clone.c:346
936 msgid "Specifies the actor to be cloned"
937 msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
938
939 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
940 msgid "Tint"
941 msgstr "Зміна відтінку"
942
943 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
944 msgid "The tint to apply"
945 msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
946
947 #: clutter/clutter-deform-effect.c:588
948 msgid "Horizontal Tiles"
949 msgstr "Горизонтальні плитки"
950
951 #: clutter/clutter-deform-effect.c:589
952 msgid "The number of horizontal tiles"
953 msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
954
955 #: clutter/clutter-deform-effect.c:604
956 msgid "Vertical Tiles"
957 msgstr "Вертикальні плитки"
958
959 #: clutter/clutter-deform-effect.c:605
960 msgid "The number of vertical tiles"
961 msgstr "Кількість вертикальних плиток"
962
963 #: clutter/clutter-deform-effect.c:622
964 msgid "Back Material"
965 msgstr "Матеріал тла"
966
967 #: clutter/clutter-deform-effect.c:623
968 msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
969 msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
970
971 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
972 msgid "The desaturation factor"
973 msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
974
975 #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
976 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
977 msgid "Backend"
978 msgstr "Сервер"
979
980 #: clutter/clutter-device-manager.c:132
981 msgid "The ClutterBackend of the device manager"
982 msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
983
984 #: clutter/clutter-drag-action.c:602
985 msgid "Horizontal Drag Threshold"
986 msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
987
988 #: clutter/clutter-drag-action.c:603
989 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
990 msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
991
992 #: clutter/clutter-drag-action.c:630
993 msgid "Vertical Drag Threshold"
994 msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
995
996 #: clutter/clutter-drag-action.c:631
997 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
998 msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
999
1000 #: clutter/clutter-drag-action.c:652
1001 msgid "Drag Handle"
1002 msgstr "Елемент керування перетягуванням"
1003
1004 #: clutter/clutter-drag-action.c:653
1005 msgid "The actor that is being dragged"
1006 msgstr "Актор, який перетягується"
1007
1008 #: clutter/clutter-drag-action.c:666
1009 msgid "Drag Axis"
1010 msgstr "Вісь перетягування"
1011
1012 #: clutter/clutter-drag-action.c:667
1013 msgid "Constraints the dragging to an axis"
1014 msgstr "Обмеження перетягування вісі"
1015
1016 #: clutter/clutter-flow-layout.c:882
1017 msgid "Orientation"
1018 msgstr "Орієнтація"
1019
1020 #: clutter/clutter-flow-layout.c:883
1021 msgid "The orientation of the layout"
1022 msgstr "Орієнтація компонування"
1023
1024 #: clutter/clutter-flow-layout.c:899
1025 msgid "Whether each item should receive the same allocation"
1026 msgstr ""
1027 "Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
1028 "розташовування"
1029
1030 #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746
1031 msgid "Column Spacing"
1032 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
1033
1034 #: clutter/clutter-flow-layout.c:915
1035 msgid "The spacing between columns"
1036 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
1037
1038 #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760
1039 msgid "Row Spacing"
1040 msgstr "Інтервал між рядками"
1041
1042 #: clutter/clutter-flow-layout.c:932
1043 msgid "The spacing between rows"
1044 msgstr "Інтервал між рядками"
1045
1046 #: clutter/clutter-flow-layout.c:946
1047 msgid "Minimum Column Width"
1048 msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
1049
1050 #: clutter/clutter-flow-layout.c:947
1051 msgid "Minimum width for each column"
1052 msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
1053
1054 #: clutter/clutter-flow-layout.c:962
1055 msgid "Maximum Column Width"
1056 msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
1057
1058 #: clutter/clutter-flow-layout.c:963
1059 msgid "Maximum width for each column"
1060 msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
1061
1062 #: clutter/clutter-flow-layout.c:977
1063 msgid "Minimum Row Height"
1064 msgstr "Мінімальна висота рядка"
1065
1066 #: clutter/clutter-flow-layout.c:978
1067 msgid "Minimum height for each row"
1068 msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
1069
1070 #: clutter/clutter-flow-layout.c:993
1071 msgid "Maximum Row Height"
1072 msgstr "Максимальна висота рядка"
1073
1074 #: clutter/clutter-flow-layout.c:994
1075 msgid "Maximum height for each row"
1076 msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
1077
1078 #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Unable to load image data"
1081 msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
1082
1083 #: clutter/clutter-input-device.c:220
1084 msgid "Id"
1085 msgstr "Ід."
1086
1087 #: clutter/clutter-input-device.c:221
1088 msgid "Unique identifier of the device"
1089 msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
1090
1091 #: clutter/clutter-input-device.c:237
1092 msgid "The name of the device"
1093 msgstr "Назва пристрою"
1094
1095 #: clutter/clutter-input-device.c:251
1096 msgid "Device Type"
1097 msgstr "Тип пристрою"
1098
1099 #: clutter/clutter-input-device.c:252
1100 msgid "The type of the device"
1101 msgstr "Тип пристрою"
1102
1103 #: clutter/clutter-input-device.c:267
1104 msgid "Device Manager"
1105 msgstr "Керування пристроями"
1106
1107 #: clutter/clutter-input-device.c:268
1108 msgid "The device manager instance"
1109 msgstr "Екземпляр керування пристроями"
1110
1111 #: clutter/clutter-input-device.c:281
1112 msgid "Device Mode"
1113 msgstr "Режим пристрою"
1114
1115 #: clutter/clutter-input-device.c:282
1116 msgid "The mode of the device"
1117 msgstr "Режим роботи пристрою"
1118
1119 #: clutter/clutter-input-device.c:296
1120 msgid "Has Cursor"
1121 msgstr "Має курсор"
1122
1123 #: clutter/clutter-input-device.c:297
1124 msgid "Whether the device has a cursor"
1125 msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор"
1126
1127 #: clutter/clutter-input-device.c:316
1128 msgid "Whether the device is enabled"
1129 msgstr "Чи увімкнено пристрій"
1130
1131 #: clutter/clutter-input-device.c:329
1132 msgid "Number of Axes"
1133 msgstr "Кількість осей"
1134
1135 #: clutter/clutter-input-device.c:330
1136 msgid "The number of axes on the device"
1137 msgstr "Кількість осей керування пристрою"
1138
1139 #: clutter/clutter-input-device.c:345
1140 msgid "The backend instance"
1141 msgstr "Екземпляр модуля обробки"
1142
1143 #: clutter/clutter-interval.c:381
1144 msgid "Value Type"
1145 msgstr "Тип значень"
1146
1147 #: clutter/clutter-interval.c:382
1148 msgid "The type of the values in the interval"
1149 msgstr "Тип значень у інтервалі"
1150
1151 #: clutter/clutter-layout-meta.c:117
1152 msgid "Manager"
1153 msgstr "Інструмент керування"
1154
1155 #: clutter/clutter-layout-meta.c:118
1156 msgid "The manager that created this data"
1157 msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
1158
1159 #: clutter/clutter-main.c:763
1160 msgid "default:LTR"
1161 msgstr "типово:LTR"
1162
1163 #: clutter/clutter-main.c:1610
1164 msgid "Show frames per second"
1165 msgstr "Показувати частоту кадрів"
1166
1167 #: clutter/clutter-main.c:1612
1168 msgid "Default frame rate"
1169 msgstr "Типова частота кадрів"
1170
1171 #: clutter/clutter-main.c:1614
1172 msgid "Make all warnings fatal"
1173 msgstr "Всі попередження — критичні"
1174
1175 #: clutter/clutter-main.c:1617
1176 msgid "Direction for the text"
1177 msgstr "Напрям запису"
1178
1179 #: clutter/clutter-main.c:1620
1180 msgid "Disable mipmapping on text"
1181 msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
1182
1183 #: clutter/clutter-main.c:1623
1184 msgid "Use 'fuzzy' picking"
1185 msgstr "«Нечітке» впорядкування"
1186
1187 #: clutter/clutter-main.c:1626
1188 msgid "Clutter debugging flags to set"
1189 msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
1190
1191 #: clutter/clutter-main.c:1628
1192 msgid "Clutter debugging flags to unset"
1193 msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
1194
1195 #: clutter/clutter-main.c:1632
1196 msgid "Clutter profiling flags to set"
1197 msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
1198
1199 #: clutter/clutter-main.c:1634
1200 msgid "Clutter profiling flags to unset"
1201 msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
1202
1203 #: clutter/clutter-main.c:1637
1204 msgid "Enable accessibility"
1205 msgstr "Увімкнути можливості доступності"
1206
1207 #: clutter/clutter-main.c:1829
1208 msgid "Clutter Options"
1209 msgstr "Параметри Clutter"
1210
1211 #: clutter/clutter-main.c:1830
1212 msgid "Show Clutter Options"
1213 msgstr "Показати параметри Clutter"
1214
1215 #: clutter/clutter-media.c:77
1216 msgid "URI"
1217 msgstr "Адреса"
1218
1219 #: clutter/clutter-media.c:78
1220 msgid "URI of a media file"
1221 msgstr "Адреса мультимедійного файла"
1222
1223 #: clutter/clutter-media.c:91
1224 msgid "Playing"
1225 msgstr "Програється"
1226
1227 #: clutter/clutter-media.c:92
1228 msgid "Whether the actor is playing"
1229 msgstr "Визначає, чи використано актора"
1230
1231 #: clutter/clutter-media.c:106
1232 msgid "Progress"
1233 msgstr "Поступ"
1234
1235 #: clutter/clutter-media.c:107
1236 msgid "Current progress of the playback"
1237 msgstr "Поточний поступ відтворення"
1238
1239 #: clutter/clutter-media.c:120
1240 msgid "Subtitle URI"
1241 msgstr "Адреса субтитрів"
1242
1243 #: clutter/clutter-media.c:121
1244 msgid "URI of a subtitle file"
1245 msgstr "Адреса файла субтитрів"
1246
1247 #: clutter/clutter-media.c:136
1248 msgid "Subtitle Font Name"
1249 msgstr "Назва шрифту субтитрів"
1250
1251 #: clutter/clutter-media.c:137
1252 msgid "The font used to display subtitles"
1253 msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
1254
1255 #: clutter/clutter-media.c:151
1256 msgid "Audio Volume"
1257 msgstr "Гучність звуку"
1258
1259 #: clutter/clutter-media.c:152
1260 msgid "The volume of the audio"
1261 msgstr "Гучність звуку"
1262
1263 #: clutter/clutter-media.c:165
1264 msgid "Can Seek"
1265 msgstr "Позиціювання"
1266
1267 #: clutter/clutter-media.c:166
1268 msgid "Whether the current stream is seekable"
1269 msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
1270
1271 #: clutter/clutter-media.c:180
1272 msgid "Buffer Fill"
1273 msgstr "Заповнення рамки"
1274
1275 #: clutter/clutter-media.c:181
1276 msgid "The fill level of the buffer"
1277 msgstr "Рівень заповнення рамки"
1278
1279 #: clutter/clutter-media.c:195
1280 msgid "The duration of the stream, in seconds"
1281 msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
1282
1283 #: clutter/clutter-path-constraint.c:212
1284 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
1285 msgid "Path"
1286 msgstr "Контур"
1287
1288 #: clutter/clutter-path-constraint.c:213
1289 msgid "The path used to constrain an actor"
1290 msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора"
1291
1292 #: clutter/clutter-path-constraint.c:227
1293 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
1294 msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0"
1295
1296 #: clutter/clutter-property-transition.c:196
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Property Name"
1299 msgstr "Назва шрифту"
1300
1301 #: clutter/clutter-property-transition.c:197
1302 #, fuzzy
1303 msgid "The name of the property to animate"
1304 msgstr "Назва метаоб’єкта"
1305
1306 #: clutter/clutter-script.c:464
1307 msgid "Filename Set"
1308 msgstr "Встановлено назву файла"
1309
1310 #: clutter/clutter-script.c:465
1311 msgid "Whether the :filename property is set"
1312 msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
1313
1314 #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078
1315 msgid "Filename"
1316 msgstr "Назва файла"
1317
1318 #: clutter/clutter-script.c:480
1319 msgid "The path of the currently parsed file"
1320 msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
1321
1322 #: clutter/clutter-script.c:497
1323 msgid "Translation Domain"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: clutter/clutter-script.c:498
1327 msgid "The translation domain used to localize string"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: clutter/clutter-settings.c:440
1331 msgid "Double Click Time"
1332 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
1333
1334 #: clutter/clutter-settings.c:441
1335 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
1336 msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання"
1337
1338 #: clutter/clutter-settings.c:456
1339 msgid "Double Click Distance"
1340 msgstr "Відстань подвійного клацання"
1341
1342 #: clutter/clutter-settings.c:457
1343 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
1344 msgstr ""
1345 "Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання"
1346
1347 #: clutter/clutter-settings.c:472
1348 msgid "Drag Threshold"
1349 msgstr "Поріг перетягування"
1350
1351 #: clutter/clutter-settings.c:473
1352 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
1353 msgstr ""
1354 "Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування"
1355
1356 #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987
1357 msgid "Font Name"
1358 msgstr "Назва шрифту"
1359
1360 #: clutter/clutter-settings.c:489
1361 msgid ""
1362 "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
1363 msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango"
1364
1365 #: clutter/clutter-settings.c:504
1366 msgid "Font Antialias"
1367 msgstr "Згладжування шрифту"
1368
1369 #: clutter/clutter-settings.c:505
1370 msgid ""
1371 "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
1372 "default)"
1373 msgstr ""
1374 "Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, "
1375 "-1 — використовувати типове)"
1376
1377 #: clutter/clutter-settings.c:521
1378 msgid "Font DPI"
1379 msgstr "Роздільність шрифту"
1380
1381 #: clutter/clutter-settings.c:522
1382 msgid ""
1383 "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
1384 msgstr ""
1385 "Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати "
1386 "типову"
1387
1388 #: clutter/clutter-settings.c:538
1389 msgid "Font Hinting"
1390 msgstr "Гінтінґ шрифту"
1391
1392 #: clutter/clutter-settings.c:539
1393 msgid ""
1394 "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
1395 msgstr ""
1396 "Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — "
1397 "використовувати типовий)"
1398
1399 #: clutter/clutter-settings.c:560
1400 msgid "Font Hint Style"
1401 msgstr "Стиль гінтінґу шрифту"
1402
1403 #: clutter/clutter-settings.c:561
1404 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1405 msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1406
1407 #: clutter/clutter-settings.c:582
1408 msgid "Font Subpixel Order"
1409 msgstr "Порядок підпікселів шрифту"
1410
1411 #: clutter/clutter-settings.c:583
1412 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1413 msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1414
1415 #: clutter/clutter-settings.c:600
1416 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
1417 msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання"
1418
1419 #: clutter/clutter-settings.c:607
1420 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
1421 msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig"
1422
1423 #: clutter/clutter-settings.c:608
1424 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
1425 msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig"
1426
1427 #: clutter/clutter-settings.c:625
1428 msgid "Password Hint Time"
1429 msgstr "Час підказування паролю"
1430
1431 #: clutter/clutter-settings.c:626
1432 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1433 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
1434
1435 #: clutter/clutter-shader-effect.c:486
1436 msgid "Shader Type"
1437 msgstr "Тип шейдера"
1438
1439 #: clutter/clutter-shader-effect.c:487
1440 msgid "The type of shader used"
1441 msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
1442
1443 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
1444 msgid "The source of the constraint"
1445 msgstr "Джерело обмеження"
1446
1447 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
1448 msgid "From Edge"
1449 msgstr "Від краю"
1450
1451 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
1452 msgid "The edge of the actor that should be snapped"
1453 msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання"
1454
1455 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
1456 msgid "To Edge"
1457 msgstr "До краю"
1458
1459 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
1460 msgid "The edge of the source that should be snapped"
1461 msgstr "Край джерела, до якого липниме актор"
1462
1463 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
1464 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
1465 msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження"
1466
1467 #: clutter/clutter-stage.c:1896
1468 msgid "Fullscreen Set"
1469 msgstr "Повноекранний режим"
1470
1471 #: clutter/clutter-stage.c:1897
1472 msgid "Whether the main stage is fullscreen"
1473 msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
1474
1475 #: clutter/clutter-stage.c:1911
1476 msgid "Offscreen"
1477 msgstr "Поза екраном"
1478
1479 #: clutter/clutter-stage.c:1912
1480 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
1481 msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
1482
1483 #: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100
1484 msgid "Cursor Visible"
1485 msgstr "Видимий вказівник"
1486
1487 #: clutter/clutter-stage.c:1925
1488 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
1489 msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
1490
1491 #: clutter/clutter-stage.c:1939
1492 msgid "User Resizable"
1493 msgstr "Зміна розмірів користувачем"
1494
1495 #: clutter/clutter-stage.c:1940
1496 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
1497 msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
1498
1499 #: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
1500 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
1501 msgid "Color"
1502 msgstr "Колір"
1503
1504 #: clutter/clutter-stage.c:1956
1505 msgid "The color of the stage"
1506 msgstr "Колір сцени"
1507
1508 #: clutter/clutter-stage.c:1971
1509 msgid "Perspective"
1510 msgstr "Перспектива"
1511
1512 #: clutter/clutter-stage.c:1972
1513 msgid "Perspective projection parameters"
1514 msgstr "Параметри проектування перспективи"
1515
1516 #: clutter/clutter-stage.c:1987
1517 msgid "Title"
1518 msgstr "Заголовок"
1519
1520 #: clutter/clutter-stage.c:1988
1521 msgid "Stage Title"
1522 msgstr "Заголовок сцени"
1523
1524 #: clutter/clutter-stage.c:2005
1525 msgid "Use Fog"
1526 msgstr "Використання туману"
1527
1528 #: clutter/clutter-stage.c:2006
1529 msgid "Whether to enable depth cueing"
1530 msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
1531
1532 #: clutter/clutter-stage.c:2022
1533 msgid "Fog"
1534 msgstr "Туман"
1535
1536 #: clutter/clutter-stage.c:2023
1537 msgid "Settings for the depth cueing"
1538 msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
1539
1540 #: clutter/clutter-stage.c:2039
1541 msgid "Use Alpha"
1542 msgstr "Канал прозорості"
1543
1544 #: clutter/clutter-stage.c:2040
1545 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
1546 msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
1547
1548 #: clutter/clutter-stage.c:2056
1549 msgid "Key Focus"
1550 msgstr "Ключ фокусування"
1551
1552 #: clutter/clutter-stage.c:2057
1553 msgid "The currently key focused actor"
1554 msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
1555
1556 #: clutter/clutter-stage.c:2073
1557 msgid "No Clear Hint"
1558 msgstr "Підказка щодо спорожнення"
1559
1560 #: clutter/clutter-stage.c:2074
1561 msgid "Whether the stage should clear its contents"
1562 msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
1563
1564 #: clutter/clutter-stage.c:2087
1565 msgid "Accept Focus"
1566 msgstr "Прийняття фокуса"
1567
1568 #: clutter/clutter-stage.c:2088
1569 msgid "Whether the stage should accept focus on show"
1570 msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу"
1571
1572 #: clutter/clutter-state.c:1474
1573 msgid "State"
1574 msgstr "Стан"
1575
1576 #: clutter/clutter-state.c:1475
1577 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
1578 msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
1579
1580 #: clutter/clutter-state.c:1489
1581 msgid "Default transition duration"
1582 msgstr "Типова тривалість переходу"
1583
1584 #: clutter/clutter-table-layout.c:595
1585 msgid "Column Number"
1586 msgstr "Номер стовпчика"
1587
1588 #: clutter/clutter-table-layout.c:596
1589 msgid "The column the widget resides in"
1590 msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет"
1591
1592 #: clutter/clutter-table-layout.c:603
1593 msgid "Row Number"
1594 msgstr "Номер рядка"
1595
1596 #: clutter/clutter-table-layout.c:604
1597 msgid "The row the widget resides in"
1598 msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет"
1599
1600 #: clutter/clutter-table-layout.c:611
1601 msgid "Column Span"
1602 msgstr "Кількість стовпчиків"
1603
1604 #: clutter/clutter-table-layout.c:612
1605 msgid "The number of columns the widget should span"
1606 msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет"
1607
1608 #: clutter/clutter-table-layout.c:619
1609 msgid "Row Span"
1610 msgstr "Кількість рядків"
1611
1612 #: clutter/clutter-table-layout.c:620
1613 msgid "The number of rows the widget should span"
1614 msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет"
1615
1616 #: clutter/clutter-table-layout.c:627
1617 msgid "Horizontal Expand"
1618 msgstr "Горизонтальне розширення"
1619
1620 #: clutter/clutter-table-layout.c:628
1621 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
1622 msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю"
1623
1624 #: clutter/clutter-table-layout.c:634
1625 msgid "Vertical Expand"
1626 msgstr "Вертикальне розширення"
1627
1628 #: clutter/clutter-table-layout.c:635
1629 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
1630 msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю"
1631
1632 #: clutter/clutter-table-layout.c:1747
1633 msgid "Spacing between columns"
1634 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
1635
1636 #: clutter/clutter-table-layout.c:1761
1637 msgid "Spacing between rows"
1638 msgstr "Інтервал між рядками"
1639
1640 #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022
1641 msgid "Text"
1642 msgstr "Текст"
1643
1644 #: clutter/clutter-text-buffer.c:352
1645 msgid "The contents of the buffer"
1646 msgstr "Вміст буфера"
1647
1648 #: clutter/clutter-text-buffer.c:365
1649 msgid "Text length"
1650 msgstr "Довжина тексту"
1651
1652 #: clutter/clutter-text-buffer.c:366
1653 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1654 msgstr "Довжина поточного тексту в буфері"
1655
1656 #: clutter/clutter-text-buffer.c:379
1657 msgid "Maximum length"
1658 msgstr "Максимальна довжина"
1659
1660 #: clutter/clutter-text-buffer.c:380
1661 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1662 msgstr ""
1663 "Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму"
1664
1665 #: clutter/clutter-text.c:2969
1666 msgid "Buffer"
1667 msgstr "Буфер"
1668
1669 #: clutter/clutter-text.c:2970
1670 msgid "The buffer for the text"
1671 msgstr "Буфер для тексту"
1672
1673 #: clutter/clutter-text.c:2988
1674 msgid "The font to be used by the text"
1675 msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
1676
1677 #: clutter/clutter-text.c:3005
1678 msgid "Font Description"
1679 msgstr "Опис шрифту"
1680
1681 #: clutter/clutter-text.c:3006
1682 msgid "The font description to be used"
1683 msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
1684
1685 #: clutter/clutter-text.c:3023
1686 msgid "The text to render"
1687 msgstr "Текст для показу"
1688
1689 #: clutter/clutter-text.c:3037
1690 msgid "Font Color"
1691 msgstr "Колір шрифту"
1692
1693 #: clutter/clutter-text.c:3038
1694 msgid "Color of the font used by the text"
1695 msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
1696
1697 #: clutter/clutter-text.c:3052
1698 msgid "Editable"
1699 msgstr "Можна редагувати"
1700
1701 #: clutter/clutter-text.c:3053
1702 msgid "Whether the text is editable"
1703 msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
1704
1705 #: clutter/clutter-text.c:3068
1706 msgid "Selectable"
1707 msgstr "Можна позначати"
1708
1709 #: clutter/clutter-text.c:3069
1710 msgid "Whether the text is selectable"
1711 msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
1712
1713 #: clutter/clutter-text.c:3083
1714 msgid "Activatable"
1715 msgstr "Можна активувати"
1716
1717 #: clutter/clutter-text.c:3084
1718 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
1719 msgstr ""
1720 "Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
1721 "клавіші Enter"
1722
1723 #: clutter/clutter-text.c:3101
1724 msgid "Whether the input cursor is visible"
1725 msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
1726
1727 #: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116
1728 msgid "Cursor Color"
1729 msgstr "Колір курсора"
1730
1731 #: clutter/clutter-text.c:3130
1732 msgid "Cursor Color Set"
1733 msgstr "Встановлення кольору курсора"
1734
1735 #: clutter/clutter-text.c:3131
1736 msgid "Whether the cursor color has been set"
1737 msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
1738
1739 #: clutter/clutter-text.c:3146
1740 msgid "Cursor Size"
1741 msgstr "Розмір курсора"
1742
1743 #: clutter/clutter-text.c:3147
1744 msgid "The width of the cursor, in pixels"
1745 msgstr "Ширина курсора у пікселях"
1746
1747 #: clutter/clutter-text.c:3161
1748 msgid "Cursor Position"
1749 msgstr "Розташування курсора"
1750
1751 #: clutter/clutter-text.c:3162
1752 msgid "The cursor position"
1753 msgstr "Розташування курсора"
1754
1755 #: clutter/clutter-text.c:3177
1756 msgid "Selection-bound"
1757 msgstr "Межа позначеного"
1758
1759 #: clutter/clutter-text.c:3178
1760 msgid "The cursor position of the other end of the selection"
1761 msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
1762
1763 #: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194
1764 msgid "Selection Color"
1765 msgstr "Колір позначення"
1766
1767 #: clutter/clutter-text.c:3208
1768 msgid "Selection Color Set"
1769 msgstr "Встановлення кольору позначеного"
1770
1771 #: clutter/clutter-text.c:3209
1772 msgid "Whether the selection color has been set"
1773 msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
1774
1775 #: clutter/clutter-text.c:3224
1776 msgid "Attributes"
1777 msgstr "Атрибути"
1778
1779 #: clutter/clutter-text.c:3225
1780 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
1781 msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
1782
1783 #: clutter/clutter-text.c:3247
1784 msgid "Use markup"
1785 msgstr "Використовувати розмітку"
1786
1787 #: clutter/clutter-text.c:3248
1788 msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
1789 msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
1790
1791 #: clutter/clutter-text.c:3264
1792 msgid "Line wrap"
1793 msgstr "Розбиття на рядки"
1794
1795 #: clutter/clutter-text.c:3265
1796 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
1797 msgstr ""
1798 "Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
1799
1800 #: clutter/clutter-text.c:3280
1801 msgid "Line wrap mode"
1802 msgstr "Режим розбиття на рядки"
1803
1804 #: clutter/clutter-text.c:3281
1805 msgid "Control how line-wrapping is done"
1806 msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
1807
1808 #: clutter/clutter-text.c:3296
1809 msgid "Ellipsize"
1810 msgstr "Трикрапка"
1811
1812 #: clutter/clutter-text.c:3297
1813 msgid "The preferred place to ellipsize the string"
1814 msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
1815
1816 #: clutter/clutter-text.c:3313
1817 msgid "Line Alignment"
1818 msgstr "Вирівнювання рядка"
1819
1820 #: clutter/clutter-text.c:3314
1821 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
1822 msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту"
1823
1824 #: clutter/clutter-text.c:3330
1825 msgid "Justify"
1826 msgstr "За шириною"
1827
1828 #: clutter/clutter-text.c:3331
1829 msgid "Whether the text should be justified"
1830 msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
1831
1832 #: clutter/clutter-text.c:3346
1833 msgid "Password Character"
1834 msgstr "Символ для паролів"
1835
1836 #: clutter/clutter-text.c:3347
1837 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
1838 msgstr ""
1839 "Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
1840 "актора"
1841
1842 #: clutter/clutter-text.c:3361
1843 msgid "Max Length"
1844 msgstr "Максимальна довжина"
1845
1846 #: clutter/clutter-text.c:3362
1847 msgid "Maximum length of the text inside the actor"
1848 msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
1849
1850 #: clutter/clutter-text.c:3385
1851 msgid "Single Line Mode"
1852 msgstr "Режим єдиного рядка"
1853
1854 #: clutter/clutter-text.c:3386
1855 msgid "Whether the text should be a single line"
1856 msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
1857
1858 #: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401
1859 msgid "Selected Text Color"
1860 msgstr "Колір позначеного тексту"
1861
1862 #: clutter/clutter-text.c:3415
1863 msgid "Selected Text Color Set"
1864 msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту"
1865
1866 #: clutter/clutter-text.c:3416
1867 msgid "Whether the selected text color has been set"
1868 msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту"
1869
1870 #: clutter/clutter-texture.c:992
1871 msgid "Sync size of actor"
1872 msgstr "Синхронізація розмірів актора"
1873
1874 #: clutter/clutter-texture.c:993
1875 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
1876 msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
1877
1878 #: clutter/clutter-texture.c:1000
1879 msgid "Disable Slicing"
1880 msgstr "Вимикання зрізання"
1881
1882 #: clutter/clutter-texture.c:1001
1883 msgid ""
1884 "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
1885 "saving individual textures"
1886 msgstr ""
1887 "Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
1888 "зі збереженими окремими текстурами"
1889
1890 #: clutter/clutter-texture.c:1010
1891 msgid "Tile Waste"
1892 msgstr "Залишок плитки"
1893
1894 #: clutter/clutter-texture.c:1011
1895 msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
1896 msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
1897
1898 #: clutter/clutter-texture.c:1019
1899 msgid "Horizontal repeat"
1900 msgstr "Горизонтальне повторення"
1901
1902 #: clutter/clutter-texture.c:1020
1903 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
1904 msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
1905
1906 #: clutter/clutter-texture.c:1027
1907 msgid "Vertical repeat"
1908 msgstr "Вертикальне повторення"
1909
1910 #: clutter/clutter-texture.c:1028
1911 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
1912 msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
1913
1914 #: clutter/clutter-texture.c:1035
1915 msgid "Filter Quality"
1916 msgstr "Якість фільтрування"
1917
1918 #: clutter/clutter-texture.c:1036
1919 msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
1920 msgstr "Якість показу для малювання текстури"
1921
1922 #: clutter/clutter-texture.c:1044
1923 msgid "Pixel Format"
1924 msgstr "Формат пікселя"
1925
1926 #: clutter/clutter-texture.c:1045
1927 msgid "The Cogl pixel format to use"
1928 msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
1929
1930 #: clutter/clutter-texture.c:1053
1931 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
1932 msgid "Cogl Texture"
1933 msgstr "Текстура Cogl"
1934
1935 #: clutter/clutter-texture.c:1054
1936 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
1937 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
1938 msgstr ""
1939 "Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
1940 "цього актора"
1941
1942 #: clutter/clutter-texture.c:1061
1943 msgid "Cogl Material"
1944 msgstr "Матеріал Cogl"
1945
1946 #: clutter/clutter-texture.c:1062
1947 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
1948 msgstr ""
1949 "Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
1950 "цього актора"
1951
1952 #: clutter/clutter-texture.c:1079
1953 msgid "The path of the file containing the image data"
1954 msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
1955
1956 #: clutter/clutter-texture.c:1086
1957 msgid "Keep Aspect Ratio"
1958 msgstr "Зберігати співвідношення"
1959
1960 #: clutter/clutter-texture.c:1087
1961 msgid ""
1962 "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
1963 "height"
1964 msgstr ""
1965 "Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
1966 "бажаної ширини і висоти"
1967
1968 #: clutter/clutter-texture.c:1113
1969 msgid "Load asynchronously"
1970 msgstr "Асинхронне завантаження"
1971
1972 #: clutter/clutter-texture.c:1114
1973 msgid ""
1974 "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
1975 msgstr ""
1976 "Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
1977 "завантаження зображень з диска"
1978
1979 #: clutter/clutter-texture.c:1130
1980 msgid "Load data asynchronously"
1981 msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
1982
1983 #: clutter/clutter-texture.c:1131
1984 msgid ""
1985 "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
1986 "images from disk"
1987 msgstr ""
1988 "Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
1989 "під час завантаження зображень з диска"
1990
1991 #: clutter/clutter-texture.c:1155
1992 msgid "Pick With Alpha"
1993 msgstr "Брати з прозорістю"
1994
1995 #: clutter/clutter-texture.c:1156
1996 msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
1997 msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
1998
1999 #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969
2000 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347
2001 msgid "Failed to load the image data"
2002 msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
2003
2004 #: clutter/clutter-texture.c:1733
2005 msgid "YUV textures are not supported"
2006 msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено"
2007
2008 #: clutter/clutter-texture.c:1742
2009 msgid "YUV2 textues are not supported"
2010 msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено"
2011
2012 #: clutter/clutter-timeline.c:551
2013 msgid "Should the timeline automatically restart"
2014 msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі"
2015
2016 #: clutter/clutter-timeline.c:565
2017 msgid "Delay"
2018 msgstr "Затримка"
2019
2020 #: clutter/clutter-timeline.c:566
2021 msgid "Delay before start"
2022 msgstr "Затримка перед початком"
2023
2024 #: clutter/clutter-timeline.c:582
2025 msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2026 msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах"
2027
2028 #: clutter/clutter-timeline.c:597
2029 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
2030 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
2031 msgid "Direction"
2032 msgstr "Напрямок"
2033
2034 #: clutter/clutter-timeline.c:598
2035 msgid "Direction of the timeline"
2036 msgstr "Напрямок руху часу"
2037
2038 #: clutter/clutter-timeline.c:613
2039 msgid "Auto Reverse"
2040 msgstr "Автоматичне перевертання"
2041
2042 #: clutter/clutter-timeline.c:614
2043 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2044 msgstr ""
2045 "Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного "
2046 "виконання прямого руху"
2047
2048 #: clutter/clutter-timeline.c:632
2049 msgid "Repeat Count"
2050 msgstr "Кількість повторів"
2051
2052 #: clutter/clutter-timeline.c:633
2053 msgid "How many times the timeline should repeat"
2054 msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись"
2055
2056 #: clutter/clutter-timeline.c:647
2057 msgid "Progress Mode"
2058 msgstr "Режим поступу"
2059
2060 #: clutter/clutter-timeline.c:648
2061 msgid "How the timeline should compute the progress"
2062 msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ"
2063
2064 #: clutter/clutter-transition.c:249
2065 msgid "Interval"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: clutter/clutter-transition.c:250
2069 #, fuzzy
2070 msgid "The interval of values to transition"
2071 msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
2072
2073 #: clutter/clutter-transition.c:264
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Animatable"
2076 msgstr "Можна активувати"
2077
2078 #: clutter/clutter-transition.c:265
2079 msgid "The animatable object"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: clutter/clutter-transition.c:286
2083 msgid "Remove on Complete"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: clutter/clutter-transition.c:287
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Detach the transition when completed"
2089 msgstr ""
2090 "Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
2091
2092 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2093 msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2094 msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
2095
2096 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2097 msgid "Start Depth"
2098 msgstr "Початкова глибина"
2099
2100 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2101 msgid "Initial depth to apply"
2102 msgstr "Початкова глибина"
2103
2104 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2105 msgid "End Depth"
2106 msgstr "Кінцева глибина"
2107
2108 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2109 msgid "Final depth to apply"
2110 msgstr "Остаточна глибина"
2111
2112 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
2113 msgid "Start Angle"
2114 msgstr "Початковий кут"
2115
2116 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
2117 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
2118 msgid "Initial angle"
2119 msgstr "Початковий кут"
2120
2121 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
2122 msgid "End Angle"
2123 msgstr "Кінцевий кут"
2124
2125 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
2126 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
2127 msgid "Final angle"
2128 msgstr "Остаточний кут"
2129
2130 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
2131 msgid "Angle x tilt"
2132 msgstr "Кут нахилу за X"
2133
2134 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
2135 msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2136 msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
2137
2138 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
2139 msgid "Angle y tilt"
2140 msgstr "Кут нахилу за Y"
2141
2142 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
2143 msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2144 msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
2145
2146 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
2147 msgid "Angle z tilt"
2148 msgstr "Кут нахилу за Z"
2149
2150 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
2151 msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2152 msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
2153
2154 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
2155 msgid "Width of the ellipse"
2156 msgstr "Ширина еліпса"
2157
2158 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
2159 msgid "Height of ellipse"
2160 msgstr "Висота еліпса"
2161
2162 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
2163 msgid "Center"
2164 msgstr "Центр"
2165
2166 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
2167 msgid "Center of ellipse"
2168 msgstr "Центр еліпса"
2169
2170 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
2171 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
2172 msgid "Direction of rotation"
2173 msgstr "Напрямок обертання"
2174
2175 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
2176 msgid "Opacity Start"
2177 msgstr "Початкова непрозорість"
2178
2179 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2180 msgid "Initial opacity level"
2181 msgstr "Початковий рівень непрозорості"
2182
2183 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
2184 msgid "Opacity End"
2185 msgstr "Кінцева непрозорість"
2186
2187 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2188 msgid "Final opacity level"
2189 msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
2190
2191 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2192 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
2193 msgstr ""
2194 "Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
2195 "анімація"
2196
2197 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
2198 msgid "Angle Begin"
2199 msgstr "Початковий кут"
2200
2201 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
2202 msgid "Angle End"
2203 msgstr "Кінцевий кут"
2204
2205 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
2206 msgid "Axis"
2207 msgstr "Вісь"
2208
2209 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
2210 msgid "Axis of rotation"
2211 msgstr "Вісь обертання"
2212
2213 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
2214 msgid "Center X"
2215 msgstr "X центра"
2216
2217 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
2218 msgid "X coordinate of the center of rotation"
2219 msgstr "Координата X центра обертання"
2220
2221 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
2222 msgid "Center Y"
2223 msgstr "Y центра"
2224
2225 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
2226 msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2227 msgstr "Координата Y центра обертання"
2228
2229 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
2230 msgid "Center Z"
2231 msgstr "Z центра"
2232
2233 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
2234 msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2235 msgstr "Координата Z центра обертання"
2236
2237 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
2238 msgid "X Start Scale"
2239 msgstr "Початковий масштаб за X"
2240
2241 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
2242 msgid "Initial scale on the X axis"
2243 msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
2244
2245 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
2246 msgid "X End Scale"
2247 msgstr "Кінцевий масштаб за X"
2248
2249 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
2250 msgid "Final scale on the X axis"
2251 msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
2252
2253 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
2254 msgid "Y Start Scale"
2255 msgstr "Початковий масштаб за Y"
2256
2257 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
2258 msgid "Initial scale on the Y axis"
2259 msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
2260
2261 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
2262 msgid "Y End Scale"
2263 msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
2264
2265 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
2266 msgid "Final scale on the Y axis"
2267 msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
2268
2269 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2270 msgid "The background color of the box"
2271 msgstr "Колір тла області"
2272
2273 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2274 msgid "Color Set"
2275 msgstr "Встановлення кольору"
2276
2277 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2278 msgid "The color of the rectangle"
2279 msgstr "Колір прямокутника"
2280
2281 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
2282 msgid "Border Color"
2283 msgstr "Колір рамки"
2284
2285 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2286 msgid "The color of the border of the rectangle"
2287 msgstr "Колір межі прямокутника"
2288
2289 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
2290 msgid "Border Width"
2291 msgstr "Ширина рамки"
2292
2293 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2294 msgid "The width of the border of the rectangle"
2295 msgstr "Ширина межі прямокутника"
2296
2297 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
2298 msgid "Has Border"
2299 msgstr "Має рамку"
2300
2301 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2302 msgid "Whether the rectangle should have a border"
2303 msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
2304
2305 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2306 msgid "Vertex Source"
2307 msgstr "Джерело вертекса"
2308
2309 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2310 msgid "Source of vertex shader"
2311 msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
2312
2313 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2314 msgid "Fragment Source"
2315 msgstr "Джерело фрагмента"
2316
2317 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2318 msgid "Source of fragment shader"
2319 msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
2320
2321 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2322 msgid "Compiled"
2323 msgstr "Зібрано"
2324
2325 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2326 msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2327 msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
2328
2329 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2330 msgid "Whether the shader is enabled"
2331 msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
2332
2333 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2334 #, c-format
2335 msgid "%s compilation failed: %s"
2336 msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
2337
2338 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2339 msgid "Vertex shader"
2340 msgstr "Шейдер вершин"
2341
2342 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2343 msgid "Fragment shader"
2344 msgstr "Шейдер фрагментів"
2345
2346 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2347 msgid "sysfs Path"
2348 msgstr "Шлях sysfs"
2349
2350 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2351 msgid "Path of the device in sysfs"
2352 msgstr "Шлях до пристрою у sysfs"
2353
2354 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2355 msgid "Device Path"
2356 msgstr "Шлях до пристрою"
2357
2358 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2359 msgid "Path of the device node"
2360 msgstr "Шлях до вузла пристрою"
2361
2362 #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2363 #, c-format
2364 msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
2365 msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s"
2366
2367 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
2368 msgid "Surface"
2369 msgstr "Поверхня"
2370
2371 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
2372 msgid "The underlying wayland surface"
2373 msgstr "Основна поверхня wayland"
2374
2375 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
2376 msgid "Surface width"
2377 msgstr "Ширина поверхні"
2378
2379 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
2380 msgid "The width of the underlying wayland surface"
2381 msgstr "Ширина основної поверхні wayland"
2382
2383 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
2384 msgid "Surface height"
2385 msgstr "Висота поверхні"
2386
2387 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
2388 msgid "The height of the underlying wayland surface"
2389 msgstr "Висота основної поверхні wayland"
2390
2391 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
2392 msgid "X display to use"
2393 msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
2394
2395 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2396 msgid "X screen to use"
2397 msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
2398
2399 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
2400 msgid "Make X calls synchronous"
2401 msgstr "Зробити виклики X синхронними"
2402
2403 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
2404 msgid "Enable XInput support"
2405 msgstr "Увімкнути підтримку XInput"
2406
2407 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2408 msgid "The Clutter backend"
2409 msgstr "Модуль обробки даних Clutter"
2410
2411 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
2412 msgid "Pixmap"
2413 msgstr "Растр"
2414
2415 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2416 msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2417 msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
2418
2419 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
2420 msgid "Pixmap width"
2421 msgstr "Ширина растру"
2422
2423 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2424 msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2425 msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
2426
2427 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
2428 msgid "Pixmap height"
2429 msgstr "Висота растра"
2430
2431 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2432 msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2433 msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
2434
2435 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
2436 msgid "Pixmap Depth"
2437 msgstr "Глибина растра"
2438
2439 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2440 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2441 msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
2442
2443 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
2444 msgid "Automatic Updates"
2445 msgstr "Автоматичні оновлення"
2446
2447 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2448 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
2449 msgstr ""
2450 "Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
2451
2452 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
2453 msgid "Window"
2454 msgstr "Вікно"
2455
2456 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2457 msgid "The X11 Window to be bound"
2458 msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
2459
2460 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
2461 msgid "Window Redirect Automatic"
2462 msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
2463
2464 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2465 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
2466 msgstr ""
2467 "Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
2468 "(переспрямування вручну, якщо false)"
2469
2470 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
2471 msgid "Window Mapped"
2472 msgstr "Відображеність вікна"
2473
2474 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2475 msgid "If window is mapped"
2476 msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
2477
2478 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
2479 msgid "Destroyed"
2480 msgstr "Знищеність"
2481
2482 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2483 msgid "If window has been destroyed"
2484 msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
2485
2486 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
2487 msgid "Window X"
2488 msgstr "X вікна"
2489
2490 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2491 msgid "X position of window on screen according to X11"
2492 msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
2493
2494 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
2495 msgid "Window Y"
2496 msgstr "Y вікна"
2497
2498 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2499 msgid "Y position of window on screen according to X11"
2500 msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
2501
2502 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
2503 msgid "Window Override Redirect"
2504 msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
2505
2506 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2507 msgid "If this is an override-redirect window"
2508 msgstr ""
2509 "Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"
2510
2511 #~ msgid "The layout manager used by the box"
2512 #~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid "Cogl debugging flags to set"
2516 #~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
2517
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
2520 #~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
2521
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid "Cogl Options"
2524 #~ msgstr "Параметри Clutter"
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "Show Cogl options"
2528 #~ msgstr "Показати параметри Clutter"
2529
2530 #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
2531 #~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"