1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 11:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Jack server not found"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "«%s» виконує %s"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
37 msgstr "Не вказано адресу"
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
54 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
74 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
77 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
78 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
80 msgid "Invalid atom size."
81 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
83 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
84 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
86 msgid "The video in this file might not play correctly."
88 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
98 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
99 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
107 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
109 msgid "Internal data flow error."
110 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
113 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
117 "сторонньою програмою."
120 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
123 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
124 "відкриття пристрою."
126 msgid "Could not open audio device for playback."
127 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
130 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
131 "System is not supported by this element."
133 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
134 "підтримується цим елементом."
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "Помилка відтворення звуку."
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
149 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
153 "відкриття пристрою."
155 msgid "Could not open audio device for recording."
156 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
158 msgid "Record Source"
159 msgstr "Запис джерела"
165 msgstr "Лінійний вхід"
168 msgstr "Вбудований КД"
180 msgid "Codec Loopback"
184 msgid "SunVTS Loopback"
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Вбудований динамік"
203 msgstr "Лінійний вихід"
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
221 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."
237 msgid "Device '%s' does not support video capture"
238 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
241 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
245 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
253 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
254 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
257 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
259 "Пристроєм відеовходу не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
261 msgid "Video device could not create buffer pool."
265 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
266 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
269 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
270 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
273 msgid "Device '%s' is not a tuner."
274 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
277 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
278 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
281 msgid "Failed to set input %d on device %s."
282 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
285 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
286 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
289 msgid "Cannot identify device '%s'."
290 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
294 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
295 "it is a v4l1 driver."
297 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
298 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
301 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
302 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
305 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
306 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
309 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
310 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
313 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
314 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
317 msgid "This isn't a device '%s'."
318 msgstr "Це не пристрій «%s»."
321 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
322 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
325 msgid "Device '%s' is not a capture device."
326 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
329 msgid "Device '%s' is not a output device."
330 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
333 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
334 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
337 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
338 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
341 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
342 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
345 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
346 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
349 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
350 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
353 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
355 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
358 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
360 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
365 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
367 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
371 msgid "Failed to set output %d on device %s."
372 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
374 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
375 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
377 msgid "Cannot operate without a clock"
378 msgstr "Робота без годинника неможлива"
380 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
381 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
383 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
384 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
386 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
387 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
396 #~ msgstr "Синтезатор"
405 #~ msgstr "Лінійний вхід"
420 #~ msgstr "Вх.підсилення"
423 #~ msgstr "Вих.підсилення"
426 #~ msgstr "Лінійний-1"
429 #~ msgstr "Лінійний-2"
432 #~ msgstr "Лінійний-3"
435 #~ msgstr "Цифровий-1"
438 #~ msgstr "Цифровий-2"
441 #~ msgstr "Цифровий-3"
444 #~ msgstr "Вх.телефон"
447 #~ msgstr "Вих.телефон"
455 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
456 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
459 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
460 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
462 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
463 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
474 #~ msgid "Headphones"
475 #~ msgstr "Навушники"
478 #~ msgstr "Центральний"
490 #~ msgstr "Вихід AUX"
493 #~ msgstr "Просторова глибина"
496 #~ msgstr "Просторовий центр"
498 #~ msgid "3D Enhance"
499 #~ msgstr "Просторове покращення"
505 #~ msgstr "Відеовхід"
510 #~ msgid "Record Gain"
511 #~ msgstr "Підсилення запису"
513 #~ msgid "Output Gain"
514 #~ msgstr "Підсилення виходу"
516 #~ msgid "Microphone Boost"
517 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
519 #~ msgid "Diagnostic"
520 #~ msgstr "Діагностика"
522 #~ msgid "Bass Boost"
523 #~ msgstr "Підсилення басів"
525 #~ msgid "Playback Ports"
526 #~ msgstr "Порти відтворення"
531 #~ msgid "Monitor Source"
532 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
534 #~ msgid "Keyboard Beep"
535 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
537 #~ msgid "Simulate Stereo"
538 #~ msgstr "Імітація стерео"
543 #~ msgid "Surround Sound"
544 #~ msgstr "Об'ємний звук"
546 #~ msgid "Microphone Gain"
547 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
549 #~ msgid "Speaker Source"
550 #~ msgstr "Основний динамік"
552 #~ msgid "Microphone Source"
553 #~ msgstr "Основний мікрофон"
558 #~ msgid "Center / LFE"
559 #~ msgstr "Центральний/LFE"
561 #~ msgid "Stereo Mix"
562 #~ msgstr "Стереомікшер"
565 #~ msgstr "Мономікшер"
568 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
570 #~ msgid "Microphone 1"
571 #~ msgstr "Мікрофон 1"
573 #~ msgid "Microphone 2"
574 #~ msgstr "Мікрофон 2"
576 #~ msgid "Digital Out"
577 #~ msgstr "Цифровий вихід"
579 #~ msgid "Digital In"
580 #~ msgstr "Цифровий вхід"
589 #~ msgstr "Гарнітура"
604 #~ msgstr "Вимкнути звук"
610 #~ msgstr "Дуже низька"
622 #~ msgstr "Дуже висока"
624 #~ msgid "Production"
625 #~ msgstr "Промислова"
627 #~ msgid "Front Panel Microphone"
628 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
630 #~ msgid "Front Panel Line In"
631 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
633 #~ msgid "Front Panel Headphones"
634 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
636 #~ msgid "Front Panel Line Out"
637 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
639 #~ msgid "Green Connector"
640 #~ msgstr "Зелений рознім"
642 #~ msgid "Pink Connector"
643 #~ msgstr "Рожевий рознім"
645 #~ msgid "Blue Connector"
646 #~ msgstr "Синій рознім"
648 #~ msgid "White Connector"
649 #~ msgstr "Білий рознім"
651 #~ msgid "Black Connector"
652 #~ msgstr "Чорний рознім"
654 #~ msgid "Gray Connector"
655 #~ msgstr "Сірий рознім"
657 #~ msgid "Orange Connector"
658 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
660 #~ msgid "Red Connector"
661 #~ msgstr "Червоний рознім"
663 #~ msgid "Yellow Connector"
664 #~ msgstr "Жовтий рознім"
666 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
667 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
669 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
670 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
672 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
673 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
675 #~ msgid "White Front Panel Connector"
676 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
678 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
679 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
681 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
682 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
684 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
685 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
687 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
688 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
690 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
691 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
693 #~ msgid "Spread Output"
694 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
697 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
699 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
700 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
702 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
703 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
705 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
706 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
708 #~ msgid "%s %d Function"
709 #~ msgstr "%s, функція %d"
711 #~ msgid "%s Function"
712 #~ msgstr "Функція %s"
714 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
715 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
717 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
718 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
720 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
721 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
723 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
724 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
726 #~ msgid "Could not read from CD."
727 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
729 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
730 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
732 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
733 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
735 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
736 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
739 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
740 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
743 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
744 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
748 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
750 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
752 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
754 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
755 #~ "користувача. Пристрій %s."
757 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
758 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
760 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
761 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
763 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
764 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
766 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
767 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
769 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
770 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
772 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
773 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
775 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
776 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."