bea06c126b99c054dd0ccb601eb74f3b35b65a36
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 11:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s» виконує %s"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Не вказано адресу"
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
50
51 msgid ""
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
55 "боку сервера."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr ""
65 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
66 "пошкоджено."
67
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
70
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
73
74 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
75 msgstr ""
76
77 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
78 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
79
80 msgid "Invalid atom size."
81 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
82
83 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
84 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
85
86 msgid "The video in this file might not play correctly."
87 msgstr ""
88 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
89
90 #, c-format
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
93
94 msgid ""
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
97 msgstr ""
98 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
99 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
100
101 msgid ""
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
104 "plugin."
105 msgstr ""
106 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
107 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
108
109 msgid "Internal data flow error."
110 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
111
112 msgid ""
113 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
114 "application."
115 msgstr ""
116 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
117 "сторонньою програмою."
118
119 msgid ""
120 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
121 "the device."
122 msgstr ""
123 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
124 "відкриття пристрою."
125
126 msgid "Could not open audio device for playback."
127 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
128
129 msgid ""
130 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
131 "System is not supported by this element."
132 msgstr ""
133 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
134 "підтримується цим елементом."
135
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
138
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "Помилка відтворення звуку."
141
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
144
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
147
148 msgid ""
149 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
150 "the device."
151 msgstr ""
152 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
153 "відкриття пристрою."
154
155 msgid "Could not open audio device for recording."
156 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
157
158 msgid "Record Source"
159 msgstr "Запис джерела"
160
161 msgid "Microphone"
162 msgstr "Мікрофон"
163
164 msgid "Line In"
165 msgstr "Лінійний вхід"
166
167 msgid "Internal CD"
168 msgstr "Вбудований КД"
169
170 msgid "SPDIF In"
171 msgstr "Вхід SPDIF"
172
173 msgid "AUX 1 In"
174 msgstr "Вхід AUX 1"
175
176 msgid "AUX 2 In"
177 msgstr "Вхід AUX 2"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Codec Loopback"
181 msgstr "Заглушка"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "Заглушка"
186
187 msgid "Volume"
188 msgstr "Гучність"
189
190 msgid "Gain"
191 msgstr "Підсилення"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Монітор"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Вбудований динамік"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Навушники"
201
202 msgid "Line Out"
203 msgstr "Лінійний вихід"
204
205 msgid "SPDIF Out"
206 msgstr "Вихід SPDIF"
207
208 msgid "AUX 1 Out"
209 msgstr "Вихід AUX 1"
210
211 msgid "AUX 2 Out"
212 msgstr "Вихід AUX 2"
213
214 #, c-format
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgstr ""
221 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
222 "пристрій \"%s\""
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
227
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."
231
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."
235
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Device '%s' does not support video capture"
238 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
251
252 #, c-format
253 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
254 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
258 msgstr ""
259 "Пристроєм відеовходу не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
260
261 msgid "Video device could not create buffer pool."
262 msgstr ""
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
266 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
270 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
271
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Device '%s' is not a tuner."
274 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
275
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
278 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed to set input %d on device %s."
282 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
283
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
286 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
287
288 #, c-format
289 msgid "Cannot identify device '%s'."
290 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
291
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
295 "it is a v4l1 driver."
296 msgstr ""
297 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
298 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
302 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
306 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
310 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
311
312 #, c-format
313 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
314 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
315
316 #, c-format
317 msgid "This isn't a device '%s'."
318 msgstr "Це не пристрій «%s»."
319
320 #, c-format
321 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
322 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
323
324 #, c-format
325 msgid "Device '%s' is not a capture device."
326 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
327
328 #, c-format
329 msgid "Device '%s' is not a output device."
330 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
331
332 #, c-format
333 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
334 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
335
336 #, c-format
337 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
338 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
339
340 #, c-format
341 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
342 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
343
344 #, c-format
345 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
346 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
347
348 #, c-format
349 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
350 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
351
352 #, c-format
353 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
354 msgstr ""
355 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
356
357 #, c-format
358 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
359 msgstr ""
360 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
361 "радіо."
362
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
366 msgstr ""
367 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
368 "радіо."
369
370 #, c-format
371 msgid "Failed to set output %d on device %s."
372 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
373
374 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
375 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
376
377 msgid "Cannot operate without a clock"
378 msgstr "Робота без годинника неможлива"
379
380 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
381 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
382
383 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
384 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
385
386 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
387 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
388
389 #~ msgid "Bass"
390 #~ msgstr "Низькі"
391
392 #~ msgid "Treble"
393 #~ msgstr "Високі"
394
395 #~ msgid "Synth"
396 #~ msgstr "Синтезатор"
397
398 #~ msgid "PCM"
399 #~ msgstr "КІМ"
400
401 #~ msgid "Speaker"
402 #~ msgstr "Динамік"
403
404 #~ msgid "Line-in"
405 #~ msgstr "Лінійний вхід"
406
407 #~ msgid "CD"
408 #~ msgstr "КД"
409
410 #~ msgid "Mixer"
411 #~ msgstr "Мікшер"
412
413 #~ msgid "PCM-2"
414 #~ msgstr "КІМ-2"
415
416 #~ msgid "Record"
417 #~ msgstr "Запис"
418
419 #~ msgid "In-gain"
420 #~ msgstr "Вх.підсилення"
421
422 #~ msgid "Out-gain"
423 #~ msgstr "Вих.підсилення"
424
425 #~ msgid "Line-1"
426 #~ msgstr "Лінійний-1"
427
428 #~ msgid "Line-2"
429 #~ msgstr "Лінійний-2"
430
431 #~ msgid "Line-3"
432 #~ msgstr "Лінійний-3"
433
434 #~ msgid "Digital-1"
435 #~ msgstr "Цифровий-1"
436
437 #~ msgid "Digital-2"
438 #~ msgstr "Цифровий-2"
439
440 #~ msgid "Digital-3"
441 #~ msgstr "Цифровий-3"
442
443 #~ msgid "Phone-in"
444 #~ msgstr "Вх.телефон"
445
446 #~ msgid "Phone-out"
447 #~ msgstr "Вих.телефон"
448
449 #~ msgid "Video"
450 #~ msgstr "Відео"
451
452 #~ msgid "Radio"
453 #~ msgstr "Радіо"
454
455 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
456 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
457
458 #~ msgid ""
459 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
460 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
461 #~ msgstr ""
462 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
463 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
464
465 #~ msgid "Master"
466 #~ msgstr "Основний"
467
468 #~ msgid "Front"
469 #~ msgstr "Передній"
470
471 #~ msgid "Rear"
472 #~ msgstr "Задній"
473
474 #~ msgid "Headphones"
475 #~ msgstr "Навушники"
476
477 #~ msgid "Center"
478 #~ msgstr "Центральний"
479
480 #~ msgid "LFE"
481 #~ msgstr "LFE"
482
483 #~ msgid "Surround"
484 #~ msgstr "Об'ємний"
485
486 #~ msgid "Side"
487 #~ msgstr "Боковий"
488
489 #~ msgid "AUX Out"
490 #~ msgstr "Вихід AUX"
491
492 #~ msgid "3D Depth"
493 #~ msgstr "Просторова глибина"
494
495 #~ msgid "3D Center"
496 #~ msgstr "Просторовий центр"
497
498 #~ msgid "3D Enhance"
499 #~ msgstr "Просторове покращення"
500
501 #~ msgid "Telephone"
502 #~ msgstr "Телефон"
503
504 #~ msgid "Video In"
505 #~ msgstr "Відеовхід"
506
507 #~ msgid "AUX In"
508 #~ msgstr "Вхід AUX"
509
510 #~ msgid "Record Gain"
511 #~ msgstr "Підсилення запису"
512
513 #~ msgid "Output Gain"
514 #~ msgstr "Підсилення виходу"
515
516 #~ msgid "Microphone Boost"
517 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
518
519 #~ msgid "Diagnostic"
520 #~ msgstr "Діагностика"
521
522 #~ msgid "Bass Boost"
523 #~ msgstr "Підсилення басів"
524
525 #~ msgid "Playback Ports"
526 #~ msgstr "Порти відтворення"
527
528 #~ msgid "Input"
529 #~ msgstr "Вхід"
530
531 #~ msgid "Monitor Source"
532 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
533
534 #~ msgid "Keyboard Beep"
535 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
536
537 #~ msgid "Simulate Stereo"
538 #~ msgstr "Імітація стерео"
539
540 #~ msgid "Stereo"
541 #~ msgstr "Стерео"
542
543 #~ msgid "Surround Sound"
544 #~ msgstr "Об'ємний звук"
545
546 #~ msgid "Microphone Gain"
547 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
548
549 #~ msgid "Speaker Source"
550 #~ msgstr "Основний динамік"
551
552 #~ msgid "Microphone Source"
553 #~ msgstr "Основний мікрофон"
554
555 #~ msgid "Jack"
556 #~ msgstr "Jack"
557
558 #~ msgid "Center / LFE"
559 #~ msgstr "Центральний/LFE"
560
561 #~ msgid "Stereo Mix"
562 #~ msgstr "Стереомікшер"
563
564 #~ msgid "Mono Mix"
565 #~ msgstr "Мономікшер"
566
567 #~ msgid "Input Mix"
568 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
569
570 #~ msgid "Microphone 1"
571 #~ msgstr "Мікрофон 1"
572
573 #~ msgid "Microphone 2"
574 #~ msgstr "Мікрофон 2"
575
576 #~ msgid "Digital Out"
577 #~ msgstr "Цифровий вихід"
578
579 #~ msgid "Digital In"
580 #~ msgstr "Цифровий вхід"
581
582 #~ msgid "HDMI"
583 #~ msgstr "HDMI"
584
585 #~ msgid "Modem"
586 #~ msgstr "Модем"
587
588 #~ msgid "Handset"
589 #~ msgstr "Гарнітура"
590
591 #~ msgid "Other"
592 #~ msgstr "Інше"
593
594 #~ msgid "None"
595 #~ msgstr "Немає"
596
597 #~ msgid "On"
598 #~ msgstr "Увімкн."
599
600 #~ msgid "Off"
601 #~ msgstr "Вимкн."
602
603 #~ msgid "Mute"
604 #~ msgstr "Вимкнути звук"
605
606 #~ msgid "Fast"
607 #~ msgstr "Швидко"
608
609 #~ msgid "Very Low"
610 #~ msgstr "Дуже низька"
611
612 #~ msgid "Low"
613 #~ msgstr "Низька"
614
615 #~ msgid "Medium"
616 #~ msgstr "Середня"
617
618 #~ msgid "High"
619 #~ msgstr "Висока"
620
621 #~ msgid "Very High"
622 #~ msgstr "Дуже висока"
623
624 #~ msgid "Production"
625 #~ msgstr "Промислова"
626
627 #~ msgid "Front Panel Microphone"
628 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
629
630 #~ msgid "Front Panel Line In"
631 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
632
633 #~ msgid "Front Panel Headphones"
634 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
635
636 #~ msgid "Front Panel Line Out"
637 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
638
639 #~ msgid "Green Connector"
640 #~ msgstr "Зелений рознім"
641
642 #~ msgid "Pink Connector"
643 #~ msgstr "Рожевий рознім"
644
645 #~ msgid "Blue Connector"
646 #~ msgstr "Синій рознім"
647
648 #~ msgid "White Connector"
649 #~ msgstr "Білий рознім"
650
651 #~ msgid "Black Connector"
652 #~ msgstr "Чорний рознім"
653
654 #~ msgid "Gray Connector"
655 #~ msgstr "Сірий рознім"
656
657 #~ msgid "Orange Connector"
658 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
659
660 #~ msgid "Red Connector"
661 #~ msgstr "Червоний рознім"
662
663 #~ msgid "Yellow Connector"
664 #~ msgstr "Жовтий рознім"
665
666 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
667 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
668
669 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
670 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
671
672 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
673 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
674
675 #~ msgid "White Front Panel Connector"
676 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
677
678 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
679 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
680
681 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
682 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
683
684 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
685 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
686
687 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
688 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
689
690 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
691 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
692
693 #~ msgid "Spread Output"
694 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
695
696 #~ msgid "Downmix"
697 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
698
699 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
700 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
701
702 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
703 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
704
705 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
706 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
707
708 #~ msgid "%s %d Function"
709 #~ msgstr "%s, функція %d"
710
711 #~ msgid "%s Function"
712 #~ msgstr "Функція %s"
713
714 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
715 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
716
717 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
718 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
719
720 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
721 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
722
723 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
724 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
725
726 #~ msgid "Could not read from CD."
727 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
728
729 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
730 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
731
732 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
733 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
734
735 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
736 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
737
738 #~ msgid ""
739 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
740 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
741 #~ "device %s"
742 #~ msgstr ""
743 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
744 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
745 #~ "Пристрій %s"
746
747 #~ msgid ""
748 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
749 #~ msgstr ""
750 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
751
752 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
753 #~ msgstr ""
754 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
755 #~ "користувача. Пристрій %s."
756
757 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
758 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
759
760 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
761 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
762
763 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
764 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
765
766 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
767 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
768
769 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
770 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
771
772 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
773 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
774
775 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
776 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."