client: Make auto_connect_localhost respect HAVE_IPv6 and OS_IS_WIN32
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / uk.po
1 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/iss"
9 "ues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-16 15:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-08-19 11:14+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/daemon/cmdline.c:113
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "%s [options]\n"
26 "\n"
27 "COMMANDS:\n"
28 "  -h, --help                            Show this help\n"
29 "      --version                         Show version\n"
30 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
31 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
32 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
33 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
34 "segments\n"
35 "      --start                           Start the daemon if it is not "
36 "running\n"
37 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
38 "      --check                           Check for a running daemon (only "
39 "returns exit code)\n"
40 "\n"
41 "OPTIONS:\n"
42 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
43 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
44 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
45 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
46 "                                        (only available as root, when SUID "
47 "or\n"
48 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
49 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
50 "                                        (only available as root, when SUID "
51 "or\n"
52 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
53 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow user requested module\n"
54 "                                        loading/unloading after startup\n"
55 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
56 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
57 "this\n"
58 "                                        time passed\n"
59 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
60 "and\n"
61 "                                        this time passed\n"
62 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
63 "  -v  --verbose                         Increase the verbosity level\n"
64 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
65 "                                        Specify the log target\n"
66 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
67 "messages\n"
68 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
69 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
70 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
71 "shared\n"
72 "                                        objects (plugins)\n"
73 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
74 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
75 "                                        possible values)\n"
76 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
77 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
78 "                                        platforms that support it.\n"
79 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
80 "      --enable-memfd[=BOOL]             Enable memfd shared memory support.\n"
81 "\n"
82 "STARTUP SCRIPT:\n"
83 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
84 "with\n"
85 "                                        the specified argument\n"
86 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
87 "  -C                                    Open a command line on the running "
88 "TTY\n"
89 "                                        after startup\n"
90 "\n"
91 "  -n                                    Don't load default script file\n"
92 msgstr ""
93 "%s [параметри]\n"
94 "\n"
95 "КОМАНДИ:\n"
96 "  -h, --help                            Показати цю довідку\n"
97 "      --version                         Показати дані щодо версії\n"
98 "      --dump-conf                       Створити знімок поточних "
99 "налаштувань\n"
100 "      --dump-modules                    Створити перелік можливих модулів\n"
101 "      --dump-resample-methods           Створити перелік можливих методів "
102 "зміни частотних характеристик\n"
103 "      --cleanup-shm                     Спорожнити непотрібні сегменти "
104 "пам’яті спільного використання\n"
105 "      --start                           Запустити фонову службу, якщо її ще "
106 "не запущено\n"
107 "  -k  --kill                            Завершити роботу запущеної фонової "
108 "служби\n"
109 "      --check                           Перевірити, чи запущено фонову "
110 "службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
111 "\n"
112 "ПАРАМЕТРИ:\n"
113 "      --system[=BOOL]                   Загальносистемний режим\n"
114 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Перетворити на фонову службу після "
115 "запуску\n"
116 "      --fail[=BOOL]                     Завершити роботу, якщо запуск був "
117 "невдалим\n"
118 "      --high-priority[=BOOL]            Спробувати встановити вищий рівень "
119 "nice\n"
120 "                                        (доступне лише для root, з SUID або\n"
121 "                                        підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
122 "      --realtime[=BOOL]                 Спробувати увімкнути планування у "
123 "режимі реального часу\n"
124 "                                        (доступне лише для root, з SUID або\n"
125 "                                        підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
126 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Заборонити для вказаного "
127 "користувачем модуля\n"
128 "                                        завантаження/вивантаження після "
129 "запуску\n"
130 "      --disallow-exit[=BOOL]            Заборонити завершення роботи "
131 "користувачем\n"
132 "      --exit-idle-time=СЕК.             Перервати виконання фонової служби, "
133 "якщо не спостерігатиметься\n"
134 "                                        активності протягом вказаного часу\n"
135 "      --scache-idle-time=СЕК.           Вивантажити автоматично завантажені "
136 "фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
137 "                                        активності протягом вказаного часу\n"
138 "      --log-level[=РІВЕНЬ]              Підвищити або встановити рівень "
139 "докладності виводу\n"
140 "  -v  --verbose                         Підвищити рівень докладності виводу\n"
141 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:ШЛЯХ,newfile:ШЛЯХ}\n"
142 "                                        Вказати журнал\n"
143 "      --log-meta[=BOOL]                 Додати повідомлення про місце у коді "
144 "до повідомлень журналу\n"
145 "      --log-time[=BOOL]                 Додати час до повідомлень журналу\n"
146 "      --log-backtrace=FRAMES            Додати зворотне трасування до "
147 "повідомлень журналу\n"
148 "  -p, --dl-search-path=ШЛЯХ             Встановити шлях пошуку для об’єктів "
149 "динамічного\n"
150 "                                        спільного використання (додатків)\n"
151 "      --resample-method=МЕТОД           Використовувати вказаний метод зміни "
152 "частотних характеристик\n"
153 "                                        (Про можливі варіанти можна "
154 "дізнатися за допомогою\n"
155 "                                        параметра --dump-resample-methods)\n"
156 "      --use-pid-file[=BOOL]             Створювати файл PID\n"
157 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Не встановлювати обмеження на "
158 "використання процесора\n"
159 "                                        на платформах, які його "
160 "підтримують.\n"
161 "      --disable-shm[=BOOL]              Вимкнути підтримку спільного "
162 "використання пам’яті.\n"
163 "      --enable-memfd[=BOOL]             Увімкнути підтримку спільного "
164 "використання пам’яті memfd.\n"
165 "\n"
166 "СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
167 "  -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\"         Завантажити вказаний модуль "
168 "додатка з\n"
169 "                                        вказаними параметрами\n"
170 "  -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА                Виконати вказаний скрипт\n"
171 "  -C                                    Відкрити командний рядок на "
172 "запущеному TTY\n"
173 "                                        після запуску\n"
174 "\n"
175 "  -n                                    Не завантажувати типовий файл "
176 "скрипту\n"
177
178 #: src/daemon/cmdline.c:246
179 msgid "--daemonize expects boolean argument"
180 msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булевий аргумент"
181
182 #: src/daemon/cmdline.c:254
183 msgid "--fail expects boolean argument"
184 msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булевий аргумент"
185
186 #: src/daemon/cmdline.c:265
187 msgid ""
188 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
189 "of debug, info, notice, warn, error)."
190 msgstr ""
191 "Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
192 "(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
193 "error)."
194
195 #: src/daemon/cmdline.c:277
196 msgid "--high-priority expects boolean argument"
197 msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булевий аргумент"
198
199 #: src/daemon/cmdline.c:285
200 msgid "--realtime expects boolean argument"
201 msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булевий аргумент"
202
203 #: src/daemon/cmdline.c:293
204 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
205 msgstr ""
206 "Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булевий аргумент"
207
208 #: src/daemon/cmdline.c:301
209 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
210 msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булевий аргумент"
211
212 #: src/daemon/cmdline.c:309
213 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
214 msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булевий аргумент"
215
216 #: src/daemon/cmdline.c:328
217 msgid ""
218 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
219 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
220 msgstr ""
221 "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «journal», «stderr», "
222 "«auto» і чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
223
224 #: src/daemon/cmdline.c:330
225 msgid ""
226 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
227 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
228 msgstr ""
229 "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr», «auto» і "
230 "чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
231
232 #: src/daemon/cmdline.c:338
233 msgid "--log-time expects boolean argument"
234 msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булевий аргумент"
235
236 #: src/daemon/cmdline.c:346
237 msgid "--log-meta expects boolean argument"
238 msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булевий аргумент"
239
240 #: src/daemon/cmdline.c:366
241 #, c-format
242 msgid "Invalid resample method '%s'."
243 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
244
245 #: src/daemon/cmdline.c:373
246 msgid "--system expects boolean argument"
247 msgstr "Для параметра --system слід вказувати булевий аргумент"
248
249 #: src/daemon/cmdline.c:381
250 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
251 msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булевий аргумент"
252
253 #: src/daemon/cmdline.c:389
254 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
255 msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булевий аргумент"
256
257 #: src/daemon/cmdline.c:397
258 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
259 msgstr "Для параметра --enable-memfd слід вказувати булевий аргумент"
260
261 #: src/daemon/daemon-conf.c:268
262 #, c-format
263 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
264 msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
265
266 #: src/daemon/daemon-conf.c:283
267 #, c-format
268 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
269 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
270
271 #: src/daemon/daemon-conf.c:298
272 #, c-format
273 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
274 msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
275
276 #: src/daemon/daemon-conf.c:320
277 #, c-format
278 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
279 msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
280
281 #: src/daemon/daemon-conf.c:340
282 #, c-format
283 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
284 msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
285
286 #: src/daemon/daemon-conf.c:357 src/daemon/daemon-conf.c:374
287 #, c-format
288 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
289 msgstr "[%s:%u] Некоректна частота дискретизації «%s»."
290
291 #: src/daemon/daemon-conf.c:397
292 #, c-format
293 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
294 msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
295
296 #: src/daemon/daemon-conf.c:414
297 #, c-format
298 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
299 msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
300
301 #: src/daemon/daemon-conf.c:431
302 #, c-format
303 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
304 msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
305
306 #: src/daemon/daemon-conf.c:448
307 #, c-format
308 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
309 msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
310
311 #: src/daemon/daemon-conf.c:465
312 #, c-format
313 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
314 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
315
316 #: src/daemon/daemon-conf.c:508
317 #, c-format
318 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
319 msgstr "[%s:%u] Некоректний тип сервера «%s»."
320
321 #: src/daemon/daemon-conf.c:626
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open configuration file: %s"
324 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
325
326 #: src/daemon/daemon-conf.c:642
327 msgid ""
328 "The specified default channel map has a different number of channels than "
329 "the specified default number of channels."
330 msgstr ""
331 "У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
332 "типова кількість каналів."
333
334 #: src/daemon/daemon-conf.c:729
335 #, c-format
336 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
337 msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
338
339 #: src/daemon/dumpmodules.c:57
340 #, c-format
341 msgid "Name: %s\n"
342 msgstr "Назва: %s\n"
343
344 #: src/daemon/dumpmodules.c:60
345 #, c-format
346 msgid "No module information available\n"
347 msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
348
349 #: src/daemon/dumpmodules.c:63
350 #, c-format
351 msgid "Version: %s\n"
352 msgstr "Версія: %s\n"
353
354 #: src/daemon/dumpmodules.c:65
355 #, c-format
356 msgid "Description: %s\n"
357 msgstr "Опис: %s\n"
358
359 #: src/daemon/dumpmodules.c:67
360 #, c-format
361 msgid "Author: %s\n"
362 msgstr "Автор: %s\n"
363
364 #: src/daemon/dumpmodules.c:69
365 #, c-format
366 msgid "Usage: %s\n"
367 msgstr "Використання: %s\n"
368
369 #: src/daemon/dumpmodules.c:70
370 #, c-format
371 msgid "Load Once: %s\n"
372 msgstr "Завантаження при: %s\n"
373
374 #: src/daemon/dumpmodules.c:72
375 #, c-format
376 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
377 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
378
379 #: src/daemon/dumpmodules.c:76
380 #, c-format
381 msgid "Path: %s\n"
382 msgstr "Шлях: %s\n"
383
384 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
385 #, c-format
386 msgid "Failed to open module %s: %s"
387 msgstr "Не вдалося відкрити модуль %s: %s"
388
389 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
390 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
391 msgstr ""
392 "Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
393
394 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
395 msgid "Failed to allocate new dl loader."
396 msgstr ""
397 "Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
398 "невдачі."
399
400 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
401 msgid "Failed to add bind-now-loader."
402 msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
403
404 #: src/daemon/main.c:171
405 #, c-format
406 msgid "Failed to find user '%s'."
407 msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
408
409 #: src/daemon/main.c:176
410 #, c-format
411 msgid "Failed to find group '%s'."
412 msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
413
414 #: src/daemon/main.c:185
415 #, c-format
416 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
417 msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
418
419 #: src/daemon/main.c:190
420 #, c-format
421 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
422 msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
423
424 #: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198
425 #, c-format
426 msgid "Failed to create '%s': %s"
427 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
428
429 #: src/daemon/main.c:205
430 #, c-format
431 msgid "Failed to change group list: %s"
432 msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
433
434 #: src/daemon/main.c:221
435 #, c-format
436 msgid "Failed to change GID: %s"
437 msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
438
439 #: src/daemon/main.c:237
440 #, c-format
441 msgid "Failed to change UID: %s"
442 msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
443
444 #: src/daemon/main.c:266
445 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
446 msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
447
448 #: src/daemon/main.c:495
449 msgid "Failed to parse command line."
450 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
451
452 #: src/daemon/main.c:534
453 msgid ""
454 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
455 "service."
456 msgstr ""
457 "Запуск у системному режимі для неадміністративного користувача неможливий. "
458 "Буде запущено лише службу виявлення пристроїв сервера D-Bus."
459
460 #: src/daemon/main.c:633
461 #, c-format
462 msgid "Failed to kill daemon: %s"
463 msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
464
465 #: src/daemon/main.c:662
466 msgid ""
467 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
468 "specified)."
469 msgstr ""
470 "Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
471 "вказано параметра --system)."
472
473 #: src/daemon/main.c:665
474 msgid "Root privileges required."
475 msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
476
477 #: src/daemon/main.c:672
478 msgid "--start not supported for system instances."
479 msgstr ""
480 "Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
481
482 #: src/daemon/main.c:712
483 #, c-format
484 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
485 msgstr ""
486 "Налаштований користувачем сервер на %s, не вдалося запустити/автоматично "
487 "відновити роботу."
488
489 #: src/daemon/main.c:718
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
493 msgstr ""
494 "Налаштований користувачем сервер на %s, який, здається, є локальним. "
495 "Виконуємо докладнішу діагностику."
496
497 #: src/daemon/main.c:723
498 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
499 msgstr ""
500 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit."
501
502 #: src/daemon/main.c:726
503 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
504 msgstr ""
505 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
506 "loading."
507
508 #: src/daemon/main.c:729
509 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
510 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM."
511
512 #: src/daemon/main.c:734
513 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
514 msgstr ""
515 "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
516 "часу виходу, якщо немає активності."
517
518 #: src/daemon/main.c:767
519 msgid "Failed to acquire stdio."
520 msgstr "Не вдалося отримати stdio."
521
522 #: src/daemon/main.c:773 src/daemon/main.c:844
523 #, c-format
524 msgid "pipe() failed: %s"
525 msgstr "Спроба виконання pipe() завершилася невдало: %s"
526
527 #: src/daemon/main.c:778 src/daemon/main.c:849
528 #, c-format
529 msgid "fork() failed: %s"
530 msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
531
532 #: src/daemon/main.c:793 src/daemon/main.c:864 src/utils/pacat.c:562
533 #, c-format
534 msgid "read() failed: %s"
535 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
536
537 #: src/daemon/main.c:799
538 msgid "Daemon startup failed."
539 msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
540
541 #: src/daemon/main.c:832
542 #, c-format
543 msgid "setsid() failed: %s"
544 msgstr "Спроба виконання setsid() завершилася невдало: %s"
545
546 #: src/daemon/main.c:965
547 msgid "Failed to get machine ID"
548 msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
549
550 #: src/daemon/main.c:991
551 msgid ""
552 "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
553 "do want to do that.\n"
554 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
555 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
556 "mode is usually a bad idea."
557 msgstr ""
558 "Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, переконайтеся, що "
559 "це саме те, що вам потрібно.\n"
560 "Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://www.freedesktop.org/wiki/Software/"
561 "PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , щоб дізнатися про "
562 "те, чому не варто використовувати системний режим."
563
564 #: src/daemon/main.c:1007
565 msgid "pa_pid_file_create() failed."
566 msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
567
568 #: src/daemon/main.c:1039
569 msgid "pa_core_new() failed."
570 msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
571
572 #: src/daemon/main.c:1108
573 #| msgid "Too many arguments."
574 msgid "command line arguments"
575 msgstr "аргументи командного рядка"
576
577 #: src/daemon/main.c:1115
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
581 "Source of commands: %s"
582 msgstr ""
583 "Не вдалося ініціалізувати фонову службу через помилки під час виконання"
584 " команд запуску. Джерело команд: %s"
585
586 #: src/daemon/main.c:1120
587 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
588 msgstr ""
589 "Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
590 "працездатною."
591
592 #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
593 msgid "PulseAudio Sound System"
594 msgstr "Звукова система PulseAudio"
595
596 #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
597 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
598 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
599
600 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2443
601 msgid "Input"
602 msgstr "Вхід"
603
604 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2444
605 msgid "Docking Station Input"
606 msgstr "Вхідний канал док-станції"
607
608 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2445
609 msgid "Docking Station Microphone"
610 msgstr "Мікрофон док-станції"
611
612 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2446
613 msgid "Docking Station Line In"
614 msgstr "Лінійний вхід док-станції"
615
616 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2447 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2532
617 msgid "Line In"
618 msgstr "Лінійний вхід"
619
620 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2448 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2526
621 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1731
622 msgid "Microphone"
623 msgstr "Мікрофон"
624
625 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2449 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2527
626 msgid "Front Microphone"
627 msgstr "Передній мікрофон"
628
629 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2450 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2528
630 msgid "Rear Microphone"
631 msgstr "Задній мікрофон"
632
633 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2451
634 msgid "External Microphone"
635 msgstr "Зовнішній мікрофон"
636
637 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2452 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2530
638 msgid "Internal Microphone"
639 msgstr "Вбудований мікрофон"
640
641 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2453 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2533
642 msgid "Radio"
643 msgstr "Радіо"
644
645 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2454 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2534
646 msgid "Video"
647 msgstr "Відео"
648
649 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2455
650 msgid "Automatic Gain Control"
651 msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
652
653 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2456
654 msgid "No Automatic Gain Control"
655 msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
656
657 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2457
658 msgid "Boost"
659 msgstr "Підсилення"
660
661 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2458
662 msgid "No Boost"
663 msgstr "Без пісилення"
664
665 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2459
666 msgid "Amplifier"
667 msgstr "Підсилювач"
668
669 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
670 msgid "No Amplifier"
671 msgstr "Без підсилювача"
672
673 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
674 msgid "Bass Boost"
675 msgstr "Підсилення басів"
676
677 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
678 msgid "No Bass Boost"
679 msgstr "Без підсилення"
680
681 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
682 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738
683 msgid "Speaker"
684 msgstr "Гучномовець"
685
686 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2536
687 msgid "Headphones"
688 msgstr "Аналогові навушники"
689
690 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2525
691 msgid "Analog Input"
692 msgstr "Аналогових вхід"
693
694 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2529
695 msgid "Dock Microphone"
696 msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
697
698 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2531
699 msgid "Headset Microphone"
700 msgstr "Мікрофон гарнітури"
701
702 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2535
703 msgid "Analog Output"
704 msgstr "Аналогове відтворення"
705
706 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2537
707 msgid "Headphones Mono Output"
708 msgstr "Моно-вихід навушників"
709
710 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2538
711 msgid "LFE on Separate Mono Output"
712 msgstr "Аналоговий вихід (сабвуфер)"
713
714 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2539
715 msgid "Line Out"
716 msgstr "Лінійний вихід"
717
718 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2540
719 msgid "Analog Mono Output"
720 msgstr "Аналоговий моно-вихід"
721
722 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2541
723 msgid "Speakers"
724 msgstr "Гучномовці"
725
726 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2542
727 msgid "HDMI / DisplayPort"
728 msgstr "HDMI / DisplayPort"
729
730 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2543
731 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
732 msgstr "Цифровий вихід (S/PDIF)"
733
734 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2544
735 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
736 msgstr "Цифровий вхід (S/PDIF)"
737
738 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2545
739 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
740 msgstr "Цифрове передавання (S/PDIF)"
741
742 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2546
743 msgid "Multichannel Input"
744 msgstr "Багатоканальний вхід"
745
746 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2547
747 msgid "Multichannel Output"
748 msgstr "Багатоканальний вихід"
749
750 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2548
751 msgid "Game Output"
752 msgstr "Ігровий вихід"
753
754 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2549
755 msgid "Chat Output"
756 msgstr "Вихід спілкування"
757
758 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4063
759 msgid "Analog Mono"
760 msgstr "Аналогове моно"
761
762 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
763 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
764 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
765 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
766 #. * multichannel-input and multichannel-output.
767 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4064 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4072
768 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4073
769 msgid "Analog Stereo"
770 msgstr "Аналогове стерео"
771
772 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4065 src/pulse/channelmap.c:103
773 #: src/pulse/channelmap.c:771
774 msgid "Mono"
775 msgstr "Моно"
776
777 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4066 src/pulse/channelmap.c:775
778 msgid "Stereo"
779 msgstr "Стерео"
780
781 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4074 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4075
782 msgid "Multichannel"
783 msgstr "Багатоканальний"
784
785 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4076
786 msgid "Analog Surround 2.1"
787 msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
788
789 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4077
790 msgid "Analog Surround 3.0"
791 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
792
793 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4078
794 msgid "Analog Surround 3.1"
795 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
796
797 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4079
798 msgid "Analog Surround 4.0"
799 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
800
801 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4080
802 msgid "Analog Surround 4.1"
803 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
804
805 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4081
806 msgid "Analog Surround 5.0"
807 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
808
809 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4082
810 msgid "Analog Surround 5.1"
811 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
812
813 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4083
814 msgid "Analog Surround 6.0"
815 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
816
817 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4084
818 msgid "Analog Surround 6.1"
819 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
820
821 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4085
822 msgid "Analog Surround 7.0"
823 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
824
825 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4086
826 msgid "Analog Surround 7.1"
827 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
828
829 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4087
830 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
831 msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
832
833 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4088
834 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
835 msgstr "Цифрове передавання (IEC958)"
836
837 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4089
838 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
839 msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
840
841 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4090
842 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
843 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
844
845 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4091
846 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
847 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/DTS)"
848
849 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4092
850 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
851 msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
852
853 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4093
854 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
855 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (HDMI)"
856
857 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4226
858 msgid "Analog Mono Duplex"
859 msgstr "Аналогове двобічне моно"
860
861 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4227
862 msgid "Analog Stereo Duplex"
863 msgstr "Аналогове двобічне стерео"
864
865 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4228
866 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
867 msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"
868
869 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4229
870 msgid "Multichannel Duplex"
871 msgstr "Багатоканальний двобічний"
872
873 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4230
874 msgid "Stereo Duplex"
875 msgstr "Двобічне стерео"
876
877 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4231 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:189
878 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1986
879 msgid "Off"
880 msgstr "Вимкнено"
881
882 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4330
883 #, c-format
884 msgid "%s Output"
885 msgstr "вихід %s"
886
887 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4338
888 #, c-format
889 msgid "%s Input"
890 msgstr "вхід %s"
891
892 #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:651 src/modules/alsa/alsa-sink.c:841
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
896 "nothing to write.\n"
897 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
898 "to the ALSA developers.\n"
899 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
900 "returned 0 or another value < min_avail."
901 msgstr ""
902 "ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
903 "даних для запису не виявлено!\n"
904 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
905 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
906 "Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
907 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
908
909 #: src/modules/alsa/alsa-source.c:610 src/modules/alsa/alsa-source.c:776
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
913 "nothing to read.\n"
914 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
915 "to the ALSA developers.\n"
916 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
917 "returned 0 or another value < min_avail."
918 msgstr ""
919 "ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
920 "даних для читання не виявлено!\n"
921 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
922 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
923 "Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
924 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
925
926 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1173 src/modules/alsa/alsa-util.c:1267
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
930 "ms).\n"
931 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
932 "to the ALSA developers."
933 msgid_plural ""
934 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
935 "ms).\n"
936 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
937 "to the ALSA developers."
938 msgstr[0] ""
939 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байт (%lu "
940 "мс).\n"
941 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
942 "про цю ваду розробникам ALSA."
943 msgstr[1] ""
944 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байти (%lu "
945 "мс).\n"
946 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
947 "про цю ваду розробникам ALSA."
948 msgstr[2] ""
949 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
950 "мс).\n"
951 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
952 "про цю ваду розробникам ALSA."
953
954 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1239
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
958 "%lu ms).\n"
959 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
960 "to the ALSA developers."
961 msgid_plural ""
962 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
963 "%lu ms).\n"
964 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
965 "to the ALSA developers."
966 msgstr[0] ""
967 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байт (%s%lu "
968 "мс).\n"
969 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
970 "про цю ваду розробникам ALSA."
971 msgstr[1] ""
972 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байти (%s"
973 "%lu мс).\n"
974 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
975 "про цю ваду розробникам ALSA."
976 msgstr[2] ""
977 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s"
978 "%lu мс).\n"
979 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
980 "про цю ваду розробникам ALSA."
981
982 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1286
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
986 "%lu.\n"
987 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
988 "to the ALSA developers."
989 msgstr ""
990 "snd_pcm_avail_delay() повернуто дивні значення: затримка %lu є меншою за "
991 "доступну, %lu.\n"
992 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
993 "про цю ваду розробникам ALSA."
994
995 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1329
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
999 "(%lu ms).\n"
1000 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1001 "to the ALSA developers."
1002 msgid_plural ""
1003 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
1004 "(%lu ms).\n"
1005 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1006 "to the ALSA developers."
1007 msgstr[0] ""
1008 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байт "
1009 "(%lu мс).\n"
1010 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
1011 "про цю ваду розробникам ALSA."
1012 msgstr[1] ""
1013 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байти "
1014 "(%lu мс).\n"
1015 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
1016 "про цю ваду розробникам ALSA."
1017 msgstr[2] ""
1018 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
1019 "(%lu мс).\n"
1020 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
1021 "про цю ваду розробникам ALSA."
1022
1023 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1715
1024 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1737
1025 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743
1026 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1769
1027 msgid "Bluetooth Input"
1028 msgstr "Bluetooth (вхід)"
1029
1030 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716
1031 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1732
1032 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1770
1033 msgid "Bluetooth Output"
1034 msgstr "Bluetooth (відтворення)"
1035
1036 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1721
1037 msgid "Headset"
1038 msgstr "Гарнітура"
1039
1040 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1726
1041 msgid "Handsfree"
1042 msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
1043
1044 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1744
1045 msgid "Headphone"
1046 msgstr "Навушники"
1047
1048 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749
1049 msgid "Portable"
1050 msgstr "Портативна система"
1051
1052 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1754
1053 msgid "Car"
1054 msgstr "Автомобільна система"
1055
1056 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1759
1057 msgid "HiFi"
1058 msgstr "HiFi"
1059
1060 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1764
1061 msgid "Phone"
1062 msgstr "Телефон"
1063
1064 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1811
1065 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1066 msgstr "Високоточне відтворення (приймач A2DP)"
1067
1068 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1823
1069 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1070 msgstr "Високоточне захоплення (джерело A2DP)"
1071
1072 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1835
1073 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
1074 msgstr "Головний модуль гарнітури (HSP/HFP)"
1075
1076 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1848
1077 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
1078 msgstr "Звуковий шлюз гарнітури (HSP/HFP)"
1079
1080 #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
1081 msgid ""
1082 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1083 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1084 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1085 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1086 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1087 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1088 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1089 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1090 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
1091 "or no> "
1092 msgstr ""
1093 "source_name=<назва джерела> source_properties=<властивості джерела> "
1094 "source_master=<назва джерелад для фільтрування> sink_name=<назва приймача> "
1095 "sink_properties=<властивості приймача> sink_master=<назва приймача для "
1096 "фільтрування> adjust_time=<частота коригування швидкостей у секундах> "
1097 "adjust_threshold=<тривалість зсуву у мс, яку слід узгодити> format=<формат "
1098 "фрагмента> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість каналів> "
1099 "channel_map=<карта каналів> aec_method=<реалізація обробки> "
1100 "aec_args=<параметри рушія придушення луни> save_aec=<чи слід зберігати дані "
1101 "придушення луни до /tmp> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати модуль "
1102 "у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
1103 "use_master_format=<yes або no> "
1104
1105 #. add on profile
1106 #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:824
1107 msgid "On"
1108 msgstr "Увімкнено"
1109
1110 #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
1111 #: src/modules/module-always-sink.c:80
1112 msgid "Dummy Output"
1113 msgstr "Тестове відтворення"
1114
1115 #: src/modules/module-always-sink.c:34
1116 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1117 msgstr ""
1118 "Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
1119 "буде нульовим"
1120
1121 #: src/modules/module-always-source.c:35
1122 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
1123 msgstr ""
1124 "Завжди зберігати принаймні одне завантажене джерело, навіть якщо воно порожнє"
1125
1126 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
1127 msgid "General Purpose Equalizer"
1128 msgstr "Еквалайзер загального призначення"
1129
1130 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
1131 msgid ""
1132 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1133 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1134 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1135 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1136 msgstr ""
1137 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
1138 "sink_master=<назва приймача, з яким слід встановти з’єднання> format=<формат "
1139 "фрагмента> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість каналів> "
1140 "channel_map=<карта каналів> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати цей "
1141 "модуль у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
1142
1143 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094
1144 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217
1145 #, c-format
1146 msgid "FFT based equalizer on %s"
1147 msgstr "Еквалайзер на основі ШПФ на %s"
1148
1149 #: src/modules/module-filter-apply.c:47
1150 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1151 msgstr "autoclean=<чи слід автоматично вивантажувати невикористані фільтри?>"
1152
1153 #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
1154 msgid "Virtual LADSPA sink"
1155 msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
1156
1157 #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
1158 msgid ""
1159 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1160 "sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
1161 "to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
1162 "rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
1163 "map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
1164 "separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
1165 "separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
1166 "separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
1167 "is being loaded automatically> "
1168 msgstr ""
1169 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
1170 "sink_input_properties=<властивості входу приймача> master=<назва приймача "
1171 "для фільтрування> sink_master=<назва приймача для фільтрування> "
1172 "format=<формат фрагмента> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість "
1173 "каналів> channel_map=<карта каналів вхідних даних> plugin=<назва додатка "
1174 "ladspa> label=<мітка додатка ladspa> control=<розділений комами список "
1175 "значень вхідних параметрів> input_ladspaport_map=<список назв портів вхідних "
1176 "даних LADSPA, відокремлених комами> output_ladspaport_map=<список назв "
1177 "портів вихідних даних LADSPA, відокремлених комами> autoloaded=<встановіть, "
1178 "якщо цей модуль завантажується автоматично> "
1179
1180 #: src/modules/module-null-sink.c:46
1181 msgid "Clocked NULL sink"
1182 msgstr "NULL-приймач з годинником"
1183
1184 #: src/modules/module-null-sink.c:333
1185 msgid "Null Output"
1186 msgstr "Нуль-відтворення"
1187
1188 #: src/modules/module-null-sink.c:345 src/utils/pactl.c:1058
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
1191 msgstr "Не вдалося встановити формат: некоректний рядок формату %s"
1192
1193 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
1194 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
1195 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
1196 msgid "Output Devices"
1197 msgstr "Пристрої відтворення"
1198
1199 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
1200 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
1201 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
1202 msgid "Input Devices"
1203 msgstr "Пристрої отримання"
1204
1205 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
1206 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1207 msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
1208
1209 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1210 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1211 #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1212 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1213 #, c-format
1214 msgid "Tunnel for %s@%s"
1215 msgstr "Тунель для %s@%s"
1216
1217 #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:544
1218 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540
1219 #, c-format
1220 msgid "Tunnel to %s/%s"
1221 msgstr "Тунель до %s/%s"
1222
1223 #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:45
1224 msgid "Virtual surround sink"
1225 msgstr "Віртуальний навколишній приймач"
1226
1227 #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
1228 msgid ""
1229 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1230 "master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
1231 "format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
1232 "channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
1233 "force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if "
1234 "this module is being loaded automatically> "
1235 msgstr ""
1236 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
1237 "master=<назва приймача для фільтрування> sink_master=<назва приймача для "
1238 "фільтрування> format=<формат фрагмента> rate=<частота дискретизації> "
1239 "channels=<кількість каналів> channel_map=<карта каналів> "
1240 "use_volume_sharing=<yes або no> force_flat_volume=<yes або no> hrir=/шлях/до/"
1241 "лівого_hrir.wav autoloaded=<встановіть, якщо цей модуль завантажується "
1242 "автоматично> "
1243
1244 #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
1245 msgid "Unknown device model"
1246 msgstr "Невідома модель пристрою"
1247
1248 #: src/modules/raop/raop-sink.c:507
1249 msgid "RAOP standard profile"
1250 msgstr "Стандартний профіль RAOP"
1251
1252 #: src/modules/reserve-wrap.c:149
1253 msgid "PulseAudio Sound Server"
1254 msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
1255
1256 #: src/pulse/channelmap.c:105
1257 msgid "Front Center"
1258 msgstr "Передній центральний"
1259
1260 #: src/pulse/channelmap.c:106
1261 msgid "Front Left"
1262 msgstr "Передній лівий"
1263
1264 #: src/pulse/channelmap.c:107
1265 msgid "Front Right"
1266 msgstr "Передній правий"
1267
1268 #: src/pulse/channelmap.c:109
1269 msgid "Rear Center"
1270 msgstr "Задній центральний"
1271
1272 #: src/pulse/channelmap.c:110
1273 msgid "Rear Left"
1274 msgstr "Задній лівий"
1275
1276 #: src/pulse/channelmap.c:111
1277 msgid "Rear Right"
1278 msgstr "Задній правий"
1279
1280 #: src/pulse/channelmap.c:113
1281 msgid "Subwoofer"
1282 msgstr "Низькочастотний динамік"
1283
1284 #: src/pulse/channelmap.c:115
1285 msgid "Front Left-of-center"
1286 msgstr "Передній лівоцентральний"
1287
1288 #: src/pulse/channelmap.c:116
1289 msgid "Front Right-of-center"
1290 msgstr "Передній правоцентральний"
1291
1292 #: src/pulse/channelmap.c:118
1293 msgid "Side Left"
1294 msgstr "Боковий лівий"
1295
1296 #: src/pulse/channelmap.c:119
1297 msgid "Side Right"
1298 msgstr "Боковий правий"
1299
1300 #: src/pulse/channelmap.c:121
1301 msgid "Auxiliary 0"
1302 msgstr "Допоміжний 0"
1303
1304 #: src/pulse/channelmap.c:122
1305 msgid "Auxiliary 1"
1306 msgstr "Допоміжний 1"
1307
1308 #: src/pulse/channelmap.c:123
1309 msgid "Auxiliary 2"
1310 msgstr "Допоміжний 2"
1311
1312 #: src/pulse/channelmap.c:124
1313 msgid "Auxiliary 3"
1314 msgstr "Допоміжний 3"
1315
1316 #: src/pulse/channelmap.c:125
1317 msgid "Auxiliary 4"
1318 msgstr "Допоміжний 4"
1319
1320 #: src/pulse/channelmap.c:126
1321 msgid "Auxiliary 5"
1322 msgstr "Допоміжний 5"
1323
1324 #: src/pulse/channelmap.c:127
1325 msgid "Auxiliary 6"
1326 msgstr "Допоміжний 6"
1327
1328 #: src/pulse/channelmap.c:128
1329 msgid "Auxiliary 7"
1330 msgstr "Допоміжний 7"
1331
1332 #: src/pulse/channelmap.c:129
1333 msgid "Auxiliary 8"
1334 msgstr "Допоміжний 8"
1335
1336 #: src/pulse/channelmap.c:130
1337 msgid "Auxiliary 9"
1338 msgstr "Допоміжний 9"
1339
1340 #: src/pulse/channelmap.c:131
1341 msgid "Auxiliary 10"
1342 msgstr "Допоміжний 10"
1343
1344 #: src/pulse/channelmap.c:132
1345 msgid "Auxiliary 11"
1346 msgstr "Допоміжний 11"
1347
1348 #: src/pulse/channelmap.c:133
1349 msgid "Auxiliary 12"
1350 msgstr "Допоміжний 12"
1351
1352 #: src/pulse/channelmap.c:134
1353 msgid "Auxiliary 13"
1354 msgstr "Допоміжний 13"
1355
1356 #: src/pulse/channelmap.c:135
1357 msgid "Auxiliary 14"
1358 msgstr "Допоміжний 14"
1359
1360 #: src/pulse/channelmap.c:136
1361 msgid "Auxiliary 15"
1362 msgstr "Допоміжний 15"
1363
1364 #: src/pulse/channelmap.c:137
1365 msgid "Auxiliary 16"
1366 msgstr "Допоміжний 16"
1367
1368 #: src/pulse/channelmap.c:138
1369 msgid "Auxiliary 17"
1370 msgstr "Допоміжний 17"
1371
1372 #: src/pulse/channelmap.c:139
1373 msgid "Auxiliary 18"
1374 msgstr "Допоміжний 18"
1375
1376 #: src/pulse/channelmap.c:140
1377 msgid "Auxiliary 19"
1378 msgstr "Допоміжний 19"
1379
1380 #: src/pulse/channelmap.c:141
1381 msgid "Auxiliary 20"
1382 msgstr "Допоміжний 20"
1383
1384 #: src/pulse/channelmap.c:142
1385 msgid "Auxiliary 21"
1386 msgstr "Допоміжний 21"
1387
1388 #: src/pulse/channelmap.c:143
1389 msgid "Auxiliary 22"
1390 msgstr "Допоміжний 22"
1391
1392 #: src/pulse/channelmap.c:144
1393 msgid "Auxiliary 23"
1394 msgstr "Допоміжний 23"
1395
1396 #: src/pulse/channelmap.c:145
1397 msgid "Auxiliary 24"
1398 msgstr "Допоміжний 24"
1399
1400 #: src/pulse/channelmap.c:146
1401 msgid "Auxiliary 25"
1402 msgstr "Допоміжний 25"
1403
1404 #: src/pulse/channelmap.c:147
1405 msgid "Auxiliary 26"
1406 msgstr "Допоміжний 26"
1407
1408 #: src/pulse/channelmap.c:148
1409 msgid "Auxiliary 27"
1410 msgstr "Допоміжний 27"
1411
1412 #: src/pulse/channelmap.c:149
1413 msgid "Auxiliary 28"
1414 msgstr "Допоміжний 28"
1415
1416 #: src/pulse/channelmap.c:150
1417 msgid "Auxiliary 29"
1418 msgstr "Допоміжний 29"
1419
1420 #: src/pulse/channelmap.c:151
1421 msgid "Auxiliary 30"
1422 msgstr "Допоміжний 30"
1423
1424 #: src/pulse/channelmap.c:152
1425 msgid "Auxiliary 31"
1426 msgstr "Допоміжний 31"
1427
1428 #: src/pulse/channelmap.c:154
1429 msgid "Top Center"
1430 msgstr "Верхній центральний"
1431
1432 #: src/pulse/channelmap.c:156
1433 msgid "Top Front Center"
1434 msgstr "Верхній передній центральний"
1435
1436 #: src/pulse/channelmap.c:157
1437 msgid "Top Front Left"
1438 msgstr "Верхній передній лівий"
1439
1440 #: src/pulse/channelmap.c:158
1441 msgid "Top Front Right"
1442 msgstr "Верхній передній правий"
1443
1444 #: src/pulse/channelmap.c:160
1445 msgid "Top Rear Center"
1446 msgstr "Верхній задній центральний"
1447
1448 #: src/pulse/channelmap.c:161
1449 msgid "Top Rear Left"
1450 msgstr "Верхній задній лівий"
1451
1452 #: src/pulse/channelmap.c:162
1453 msgid "Top Rear Right"
1454 msgstr "Верхній задній правий"
1455
1456 #: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
1457 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
1458 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
1459 msgid "(invalid)"
1460 msgstr "(некоректний)"
1461
1462 #: src/pulse/channelmap.c:780
1463 msgid "Surround 4.0"
1464 msgstr "Об'ємний 4.0"
1465
1466 #: src/pulse/channelmap.c:786
1467 msgid "Surround 4.1"
1468 msgstr "Об'ємний 4.1"
1469
1470 #: src/pulse/channelmap.c:792
1471 msgid "Surround 5.0"
1472 msgstr "Об'ємний 5.0"
1473
1474 #: src/pulse/channelmap.c:798
1475 msgid "Surround 5.1"
1476 msgstr "Об'ємний 5.1"
1477
1478 #: src/pulse/channelmap.c:805
1479 msgid "Surround 7.1"
1480 msgstr "Об'ємний 7.1"
1481
1482 #: src/pulse/client-conf-x11.c:53 src/utils/pax11publish.c:97
1483 msgid "xcb_connect() failed"
1484 msgstr "помилка xcb_connect()"
1485
1486 #: src/pulse/client-conf-x11.c:58 src/utils/pax11publish.c:102
1487 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1488 msgstr "xcb_connection_has_error() повернуто true"
1489
1490 #: src/pulse/client-conf-x11.c:94
1491 msgid "Failed to parse cookie data"
1492 msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
1493
1494 #: src/pulse/context.c:705
1495 #, c-format
1496 msgid "fork(): %s"
1497 msgstr "fork(): %s"
1498
1499 #: src/pulse/context.c:760
1500 #, c-format
1501 msgid "waitpid(): %s"
1502 msgstr "waitpid(): %s"
1503
1504 #: src/pulse/context.c:1466
1505 #, c-format
1506 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1507 msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
1508
1509 #: src/pulse/direction.c:37
1510 msgid "input"
1511 msgstr "вхід"
1512
1513 #: src/pulse/direction.c:39
1514 msgid "output"
1515 msgstr "вихід"
1516
1517 #: src/pulse/direction.c:41
1518 msgid "bidirectional"
1519 msgstr "двобічний"
1520
1521 #: src/pulse/direction.c:43
1522 msgid "invalid"
1523 msgstr "некоректний"
1524
1525 #: src/pulsecore/core-util.c:1692
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1529 "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1530 "over the native protocol. Don't do that.)"
1531 msgstr ""
1532 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) не належить нашому користувачу (uid %d), а належить "
1533 "користувачу uid %d! (Таке, наприклад, може трапитися, якщо ви намагаєтеся "
1534 "встановити з’єднання із PulseAudio, запущеного не від імені користувача "
1535 "root, від імені користувача root за допомогою вбудованого протоколу. Не "
1536 "робіть так.)"
1537
1538 #: src/pulsecore/core-util.h:96
1539 msgid "yes"
1540 msgstr "так"
1541
1542 #: src/pulsecore/core-util.h:96
1543 msgid "no"
1544 msgstr "ні"
1545
1546 #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1547 msgid "Cannot access autospawn lock."
1548 msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
1549
1550 #: src/pulsecore/log.c:165
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to open target file '%s'."
1553 msgstr "Не вдалося відкрити файл призначення, «%s»."
1554
1555 #: src/pulsecore/log.c:188
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1559 msgstr ""
1560 "Було виконано спроби відкрити файли призначення «%s», «%s.1», «%s.2» ... «%s."
1561 "%d», але усі вони завершилися невдачею."
1562
1563 #: src/pulsecore/log.c:651
1564 msgid "Invalid log target."
1565 msgstr "Некоректна адреса файла журналу."
1566
1567 #: src/pulsecore/sink.c:3516
1568 msgid "Built-in Audio"
1569 msgstr "Вбудоване аудіо"
1570
1571 #: src/pulsecore/sink.c:3521
1572 msgid "Modem"
1573 msgstr "Модем"
1574
1575 #: src/pulse/error.c:38
1576 msgid "OK"
1577 msgstr "Гаразд"
1578
1579 #: src/pulse/error.c:39
1580 msgid "Access denied"
1581 msgstr "Доступ заборонено"
1582
1583 #: src/pulse/error.c:40
1584 msgid "Unknown command"
1585 msgstr "Невідома команда"
1586
1587 #: src/pulse/error.c:41
1588 msgid "Invalid argument"
1589 msgstr "Некоректний аргумент"
1590
1591 #: src/pulse/error.c:42
1592 msgid "Entity exists"
1593 msgstr "Об’єкт існує"
1594
1595 #: src/pulse/error.c:43
1596 msgid "No such entity"
1597 msgstr "Такого об’єкта не існує"
1598
1599 #: src/pulse/error.c:44
1600 msgid "Connection refused"
1601 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1602
1603 #: src/pulse/error.c:45
1604 msgid "Protocol error"
1605 msgstr "Помилка протоколу"
1606
1607 #: src/pulse/error.c:46
1608 msgid "Timeout"
1609 msgstr "Перевищення часу очікування"
1610
1611 #: src/pulse/error.c:47
1612 msgid "No authentication key"
1613 msgstr "Немає ключа розпізнавання"
1614
1615 #: src/pulse/error.c:48
1616 msgid "Internal error"
1617 msgstr "Внутрішня помилка"
1618
1619 #: src/pulse/error.c:49
1620 msgid "Connection terminated"
1621 msgstr "З’єднання перервано"
1622
1623 #: src/pulse/error.c:50
1624 msgid "Entity killed"
1625 msgstr "Об’єкт вилучено"
1626
1627 #: src/pulse/error.c:51
1628 msgid "Invalid server"
1629 msgstr "Некоректний сервер"
1630
1631 #: src/pulse/error.c:52
1632 msgid "Module initialization failed"
1633 msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
1634
1635 #: src/pulse/error.c:53
1636 msgid "Bad state"
1637 msgstr "Стан помилки"
1638
1639 #: src/pulse/error.c:54
1640 msgid "No data"
1641 msgstr "Немає даних"
1642
1643 #: src/pulse/error.c:55
1644 msgid "Incompatible protocol version"
1645 msgstr "Несумісна версія протоколу"
1646
1647 #: src/pulse/error.c:56
1648 msgid "Too large"
1649 msgstr "Завеликий"
1650
1651 #: src/pulse/error.c:57
1652 msgid "Not supported"
1653 msgstr "Не підтримується"
1654
1655 #: src/pulse/error.c:58
1656 msgid "Unknown error code"
1657 msgstr "Помилка з невідомим кодом"
1658
1659 #: src/pulse/error.c:59
1660 msgid "No such extension"
1661 msgstr "Такого додатка немає"
1662
1663 #: src/pulse/error.c:60
1664 msgid "Obsolete functionality"
1665 msgstr "Застарілі функціональні можливості"
1666
1667 #: src/pulse/error.c:61
1668 msgid "Missing implementation"
1669 msgstr "Відсутня реалізація"
1670
1671 #: src/pulse/error.c:62
1672 msgid "Client forked"
1673 msgstr "Клієнт розгалужено"
1674
1675 #: src/pulse/error.c:63
1676 msgid "Input/Output error"
1677 msgstr "Помилка вводу/виводу"
1678
1679 #: src/pulse/error.c:64
1680 msgid "Device or resource busy"
1681 msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
1682
1683 #: src/pulse/sample.c:179
1684 #, c-format
1685 msgid "%s %uch %uHz"
1686 msgstr "%s %uкан. %uГц"
1687
1688 #: src/pulse/sample.c:191
1689 #, c-format
1690 msgid "%0.1f GiB"
1691 msgstr "%0.1f ГБ"
1692
1693 #: src/pulse/sample.c:193
1694 #, c-format
1695 msgid "%0.1f MiB"
1696 msgstr "%0.1f МіБ"
1697
1698 #: src/pulse/sample.c:195
1699 #, c-format
1700 msgid "%0.1f KiB"
1701 msgstr "%0.1f КіБ"
1702
1703 #: src/pulse/sample.c:197
1704 #, c-format
1705 msgid "%u B"
1706 msgstr "%u Б"
1707
1708 #: src/utils/pacat.c:134
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to drain stream: %s"
1711 msgstr "Не вдалося створити стік для потоку: %s"
1712
1713 #: src/utils/pacat.c:139
1714 msgid "Playback stream drained."
1715 msgstr "Потік відтворення спрямовано до стоку."
1716
1717 #: src/utils/pacat.c:150
1718 msgid "Draining connection to server."
1719 msgstr "Спрямовуємо з’єднання з сервером до стоку."
1720
1721 #: src/utils/pacat.c:163
1722 #, c-format
1723 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1724 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1725
1726 #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
1727 #, c-format
1728 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1729 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1730
1731 #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
1732 #, c-format
1733 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1734 msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
1735
1736 #: src/utils/pacat.c:324
1737 msgid "Stream successfully created."
1738 msgstr "Потік було успішно створено."
1739
1740 #: src/utils/pacat.c:327
1741 #, c-format
1742 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1743 msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
1744
1745 #: src/utils/pacat.c:331
1746 #, c-format
1747 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1748 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1749
1750 #: src/utils/pacat.c:334
1751 #, c-format
1752 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1753 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
1754
1755 #: src/utils/pacat.c:338
1756 #, c-format
1757 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1758 msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
1759
1760 #: src/utils/pacat.c:342
1761 #, c-format
1762 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1763 msgstr "З’єднано з пристроєм %s (індекс: %u, призупинено: %s)."
1764
1765 #: src/utils/pacat.c:352
1766 #, c-format
1767 msgid "Stream error: %s"
1768 msgstr "Помилка потоку: %s"
1769
1770 #: src/utils/pacat.c:362
1771 #, c-format
1772 msgid "Stream device suspended.%s"
1773 msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
1774
1775 #: src/utils/pacat.c:364
1776 #, c-format
1777 msgid "Stream device resumed.%s"
1778 msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
1779
1780 #: src/utils/pacat.c:372
1781 #, c-format
1782 msgid "Stream underrun.%s"
1783 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1784
1785 #: src/utils/pacat.c:379
1786 #, c-format
1787 msgid "Stream overrun.%s"
1788 msgstr "Перевантаження потоку. %s"
1789
1790 #: src/utils/pacat.c:386
1791 #, c-format
1792 msgid "Stream started.%s"
1793 msgstr "Потік запущено. %s"
1794
1795 #: src/utils/pacat.c:393
1796 #, c-format
1797 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1798 msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
1799
1800 #: src/utils/pacat.c:393
1801 msgid "not "
1802 msgstr "не "
1803
1804 #: src/utils/pacat.c:400
1805 #, c-format
1806 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1807 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1808
1809 #: src/utils/pacat.c:415
1810 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1811 msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: блокуємо потік"
1812
1813 #: src/utils/pacat.c:421
1814 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1815 msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: розблоковуємо потік"
1816
1817 #: src/utils/pacat.c:425
1818 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1819 msgstr ""
1820 "Попередження: отримано більше запитів щодо розблокування, ніж запитів щодо "
1821 "блокування."
1822
1823 #: src/utils/pacat.c:450
1824 #, c-format
1825 msgid "Connection established.%s"
1826 msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
1827
1828 #: src/utils/pacat.c:453
1829 #, c-format
1830 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1831 msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
1832
1833 #: src/utils/pacat.c:491
1834 #, c-format
1835 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1836 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
1837
1838 #: src/utils/pacat.c:497
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1841 msgstr "Не вдалося встановити потік спостереження: %s"
1842
1843 #: src/utils/pacat.c:501
1844 #, c-format
1845 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1846 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
1847
1848 #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1454
1849 #, c-format
1850 msgid "Connection failure: %s"
1851 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
1852
1853 #: src/utils/pacat.c:557
1854 msgid "Got EOF."
1855 msgstr "Отримано EOF."
1856
1857 #: src/utils/pacat.c:581
1858 #, c-format
1859 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1860 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1861
1862 #: src/utils/pacat.c:605
1863 #, c-format
1864 msgid "write() failed: %s"
1865 msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
1866
1867 #: src/utils/pacat.c:626
1868 msgid "Got signal, exiting."
1869 msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
1870
1871 #: src/utils/pacat.c:640
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to get latency: %s"
1874 msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
1875
1876 #: src/utils/pacat.c:645
1877 #, c-format
1878 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1879 msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
1880
1881 #: src/utils/pacat.c:666
1882 #, c-format
1883 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1884 msgstr "Помилка pa_stream_update_timing_info(): %s"
1885
1886 #: src/utils/pacat.c:676
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "%s [options]\n"
1890 "%s\n"
1891 "\n"
1892 "  -h, --help                            Show this help\n"
1893 "      --version                         Show version\n"
1894 "\n"
1895 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1896 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1897 "\n"
1898 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1899 "\n"
1900 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1901 "to\n"
1902 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1903 "connect to\n"
1904 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1905 "server\n"
1906 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1907 "server\n"
1908 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1909 "in range 0...65536\n"
1910 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1911 "44100)\n"
1912 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1913 "s16be, u8, float32le,\n"
1914 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1915 "s24le, s24be,\n"
1916 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1917 "s16ne)\n"
1918 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1919 "2 for stereo\n"
1920 "                                        (defaults to 2)\n"
1921 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1922 "default\n"
1923 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink/"
1924 "source the stream is\n"
1925 "                                        being connected to.\n"
1926 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink/"
1927 "source the stream is\n"
1928 "                                        being connected to.\n"
1929 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1930 "channel map\n"
1931 "                                        from the sink/source the stream is "
1932 "being connected to.\n"
1933 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1934 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1935 "name.\n"
1936 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1937 "bytes.\n"
1938 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1939 "per request in bytes.\n"
1940 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
1941 "msec.\n"
1942 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
1943 "per request in msec.\n"
1944 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1945 "specified value.\n"
1946 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1947 "      --passthrough                     Passthrough data.\n"
1948 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1949 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1950 "      --monitor-stream=INDEX            Record from the sink input with "
1951 "index INDEX.\n"
1952 msgstr ""
1953 "%s [параметри]\n"
1954 "%s\n"
1955 "\n"
1956 "  -h, --help                            Показати цю довідку\n"
1957 "      --version                         Показати дані щодо версії\n"
1958 "\n"
1959 "  -r, --record                          Встановити з’єднання для запису\n"
1960 "  -p, --playback                        Встановити з’єднання для "
1961 "відтворення\n"
1962 "\n"
1963 "  -v, --verbose                         Увімкнути докладний режим\n"
1964 "\n"
1965 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Назва сервера, з яким слід "
1966 "встановити з’єднання\n"
1967 "  -d, --device=ПРИСТРІЙ                 Назва приймача або джерела даних, з "
1968 "яким слід встановити з’єднання\n"
1969 "  -n, --client-name=НАЗВА               Назва цього клієнта на сервері\n"
1970 "      --stream-name=НАЗВА               Назва цього потоку на сервері\n"
1971 "      --volume=ГУЧНІСТЬ                 Вказати початкову (лінійну) гучність "
1972 "у діапазоні 0...65536\n"
1973 "      --rate=ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦІЇ      Частота дискретизації у Гц (типовою "
1974 "є 44100)\n"
1975 "      --format=ФОРМАТ ДАНИХ             Тип даних, варіанти: s16le, s16be, "
1976 "u8, float32le,\n"
1977 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1978 "s24le, s24be,\n"
1979 "                                        s24-32le, s24-32be (типовим є "
1980 "s16ne)\n"
1981 "      --channels=КІЛЬКІСТЬ КАНАЛІВ      Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
1982 "стерео\n"
1983 "                                        (типове значення — 2)\n"
1984 "      --channel-map=КАРТА КАНАЛІВ       Карта каналів, яку слід "
1985 "використовувати замість типової\n"
1986 "      --fix-format                      Запозичити формат фрагмента з "
1987 "приймача, з яким з’єднано\n"
1988 "                                        потік.\n"
1989 "      --fix-rate                        Запозичити дані щодо частоти "
1990 "дискретизації з приймача, з яким з’єднано\n"
1991 "                                        потік.\n"
1992 "      --fix-channels                    Запозичити дані щодо кількості "
1993 "каналів та карти каналів\n"
1994 "                                        з приймача, з яким з’єднано потік.\n"
1995 "      --no-remix                        Не збільшувати і не зменшувати "
1996 "кількість каналів.\n"
1997 "      --no-remap                        Встановлювати відповідність каналів "
1998 "за номером, а не за назвою.\n"
1999 "      --latency=БАЙТИ                   Вимагати вказаної латентності у "
2000 "байтах.\n"
2001 "      --process-time=БАЙТИ              Вимагати вказаного часу обробки на "
2002 "запит у байтах.\n"
2003 "      --latency-msec=МС                 Вимагати вказаної латентності у "
2004 "мілісекундах.\n"
2005 "      --process-time-msec=МС            Вимагати вказаного часу обробки "
2006 "запиту у мілісекундах.\n"
2007 "      --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ   Встановити для вказаної властивості "
2008 "вказане значення.\n"
2009 "      --raw                             Записувати і відтворювати "
2010 "неформатовані дані PCM.\n"
2011 "      --passthrough                     Передати дані без обробки.\n"
2012 "      --file-format[=ФОРМАТ ФАЙЛА]      Записувати і відтворювати "
2013 "форматовані дані PCM.\n"
2014 "      --list-file-formats               Показати список можливих форматів "
2015 "даних.\n"
2016 "     --monitor-stream=НОМЕР             Записувати дані з входу приймача з "
2017 "номером НОМЕР.\n"
2018
2019 #: src/utils/pacat.c:793
2020 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
2021 msgstr "Відтворити закодовані звукові файли на звуковому сервері PulseAudio."
2022
2023 #: src/utils/pacat.c:797
2024 msgid ""
2025 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
2026 msgstr ""
2027 "Захопити звукові дані зі звукового сервера PulseAudio і записати їх до файла."
2028
2029 #: src/utils/pacat.c:801
2030 msgid ""
2031 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
2032 "the specified file."
2033 msgstr ""
2034 "Захопити звукові дані зі звукового сервера PulseAudio і записати їх до "
2035 "STDOUT або вказаного файла."
2036
2037 #: src/utils/pacat.c:805
2038 msgid ""
2039 "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
2040 "server."
2041 msgstr ""
2042 "Відтворити звукові дані з STDIN або вказаного файла на звуковому сервері "
2043 "PulseAudio."
2044
2045 #: src/utils/pacat.c:819
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "pacat %s\n"
2049 "Compiled with libpulse %s\n"
2050 "Linked with libpulse %s\n"
2051 msgstr ""
2052 "pacat %s\n"
2053 "Зібрано з libpulse %s\n"
2054 "З’єднано з libpulse %s\n"
2055
2056 #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1656
2057 #, c-format
2058 msgid "Invalid client name '%s'"
2059 msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
2060
2061 #: src/utils/pacat.c:867
2062 #, c-format
2063 msgid "Invalid stream name '%s'"
2064 msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
2065
2066 #: src/utils/pacat.c:904
2067 #, c-format
2068 msgid "Invalid channel map '%s'"
2069 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
2070
2071 #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
2072 #, c-format
2073 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2074 msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
2075
2076 #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
2077 #, c-format
2078 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2079 msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
2080
2081 #: src/utils/pacat.c:966
2082 #, c-format
2083 msgid "Invalid property '%s'"
2084 msgstr "Некоректна властивість «%s»"
2085
2086 #: src/utils/pacat.c:985
2087 #, c-format
2088 msgid "Unknown file format %s."
2089 msgstr "Невідомий формат файлів %s."
2090
2091 #: src/utils/pacat.c:1000
2092 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2093 msgstr "Не вдалося обробити аргумент --monitor-stream"
2094
2095 #: src/utils/pacat.c:1011
2096 msgid "Invalid sample specification"
2097 msgstr "Некоректна частотна специфікація"
2098
2099 #: src/utils/pacat.c:1021
2100 #, c-format
2101 msgid "open(): %s"
2102 msgstr "open(): %s"
2103
2104 #: src/utils/pacat.c:1026
2105 #, c-format
2106 msgid "dup2(): %s"
2107 msgstr "dup2(): %s"
2108
2109 #: src/utils/pacat.c:1033
2110 msgid "Too many arguments."
2111 msgstr "Забагато аргументів."
2112
2113 #: src/utils/pacat.c:1044
2114 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2115 msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
2116
2117 #: src/utils/pacat.c:1070
2118 msgid "Failed to open audio file."
2119 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2120
2121 #: src/utils/pacat.c:1076
2122 msgid ""
2123 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2124 "specification from file."
2125 msgstr ""
2126 "Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
2127 "з файла."
2128
2129 #: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1720
2130 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2131 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2132
2133 #: src/utils/pacat.c:1088
2134 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2135 msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
2136
2137 #: src/utils/pacat.c:1099
2138 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2139 msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
2140
2141 #: src/utils/pacat.c:1110
2142 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2143 msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
2144
2145 #: src/utils/pacat.c:1125
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2149 msgstr ""
2150 "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
2151
2152 #: src/utils/pacat.c:1126
2153 msgid "recording"
2154 msgstr "запис"
2155
2156 #: src/utils/pacat.c:1126
2157 msgid "playback"
2158 msgstr "відтворення"
2159
2160 #: src/utils/pacat.c:1150
2161 msgid "Failed to set media name."
2162 msgstr "Не вдалося встановити назву носія даних."
2163
2164 #: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2070
2165 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2166 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
2167
2168 #: src/utils/pacat.c:1183
2169 msgid "io_new() failed."
2170 msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
2171
2172 #: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2082
2173 msgid "pa_context_new() failed."
2174 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
2175
2176 #: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2088
2177 #, c-format
2178 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2179 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
2180
2181 #: src/utils/pacat.c:1204
2182 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2183 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
2184
2185 #: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2093
2186 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2187 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
2188
2189 #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1578
2190 msgid "NAME [ARGS ...]"
2191 msgstr "НАЗВА [АРГУМЕНТИ...]"
2192
2193 #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1579
2194 msgid "NAME|#N"
2195 msgstr "НАЗВА|НОМЕР"
2196
2197 #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1577
2198 #: src/utils/pactl.c:1583
2199 msgid "NAME"
2200 msgstr "НАЗВА"
2201
2202 #: src/utils/pacmd.c:54
2203 msgid "NAME|#N VOLUME"
2204 msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2205
2206 #: src/utils/pacmd.c:55
2207 msgid "#N VOLUME"
2208 msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2209
2210 #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1581
2211 msgid "NAME|#N 1|0"
2212 msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0"
2213
2214 #: src/utils/pacmd.c:57
2215 msgid "#N 1|0"
2216 msgstr "НОМЕР 1|0"
2217
2218 #: src/utils/pacmd.c:58
2219 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2220 msgstr "НАЗВА|НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
2221
2222 #: src/utils/pacmd.c:59
2223 msgid "#N KEY=VALUE"
2224 msgstr "НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
2225
2226 #: src/utils/pacmd.c:61
2227 msgid "#N"
2228 msgstr "НОМЕР"
2229
2230 #: src/utils/pacmd.c:62
2231 msgid "NAME SINK|#N"
2232 msgstr "НАЗВА ПРИЙМАЧ|НОМЕР"
2233
2234 #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
2235 msgid "NAME FILENAME"
2236 msgstr "НАЗВА ФАЙЛ"
2237
2238 #: src/utils/pacmd.c:66
2239 msgid "PATHNAME"
2240 msgstr "ШЛЯХ"
2241
2242 #: src/utils/pacmd.c:67
2243 msgid "FILENAME SINK|#N"
2244 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА ПРИЙМАЧ|#N"
2245
2246 #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1580
2247 msgid "#N SINK|SOURCE"
2248 msgstr "НОМЕР ПРИЙМАЧ|ДЖЕРЕЛО"
2249
2250 #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
2251 msgid "1|0"
2252 msgstr "1|0"
2253
2254 #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1582
2255 msgid "CARD PROFILE"
2256 msgstr "ПРОФІЛЬ КАРТКИ"
2257
2258 #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1584
2259 msgid "NAME|#N PORT"
2260 msgstr "НАЗВА|НОМЕР ПОРТУ"
2261
2262 #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1590
2263 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2264 msgstr "НАЗВА-КАРТКИ|№КАРТКИ ПОРТ ЗСУВ"
2265
2266 #: src/utils/pacmd.c:75
2267 msgid "TARGET"
2268 msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
2269
2270 #: src/utils/pacmd.c:76
2271 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2272 msgstr "ЧИСЛОВИЙ РІВЕНЬ"
2273
2274 #: src/utils/pacmd.c:79
2275 msgid "FRAMES"
2276 msgstr "БЛОКИ"
2277
2278 #: src/utils/pacmd.c:81
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "  -h, --help                            Show this help\n"
2283 "      --version                         Show version\n"
2284 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2285 msgstr ""
2286 "\n"
2287 "  -h, --help                            Показати цю довідку\n"
2288 "      --version                         Показати відомості щодо версії\n"
2289 "Якщо команду не буде вказано, pacmd буде запущено у інтерактивному режимі\n"
2290
2291 #: src/utils/pacmd.c:128
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "pacmd %s\n"
2295 "Compiled with libpulse %s\n"
2296 "Linked with libpulse %s\n"
2297 msgstr ""
2298 "pacmd %s\n"
2299 "Зібрано з libpulse %s\n"
2300 "З’єднано з libpulse %s\n"
2301
2302 #: src/utils/pacmd.c:142
2303 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2304 msgstr ""
2305 "Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
2306 "службу сеансу."
2307
2308 #: src/utils/pacmd.c:147
2309 #, c-format
2310 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2311 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2312
2313 #: src/utils/pacmd.c:164
2314 #, c-format
2315 msgid "connect(): %s"
2316 msgstr "connect(): %s"
2317
2318 #: src/utils/pacmd.c:172
2319 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2320 msgstr ""
2321 "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2322
2323 #: src/utils/pacmd.c:180
2324 msgid "Daemon not responding."
2325 msgstr "Фонова служба не відповідає."
2326
2327 #: src/utils/pacmd.c:212 src/utils/pacmd.c:321 src/utils/pacmd.c:339
2328 #, c-format
2329 msgid "write(): %s"
2330 msgstr "write(): %s"
2331
2332 #: src/utils/pacmd.c:268
2333 #, c-format
2334 msgid "poll(): %s"
2335 msgstr "poll(): %s"
2336
2337 #: src/utils/pacmd.c:279 src/utils/pacmd.c:299
2338 #, c-format
2339 msgid "read(): %s"
2340 msgstr "read(): %s"
2341
2342 #: src/utils/pactl.c:164
2343 #, c-format
2344 msgid "Failed to get statistics: %s"
2345 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
2346
2347 #: src/utils/pactl.c:170
2348 #, c-format
2349 msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
2350 msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2351 msgstr[0] "Зараз використано: %u блок, що містять загалом %s байтів.\n"
2352 msgstr[1] "Зараз використано: %u блоки, що містять загалом %s байтів.\n"
2353 msgstr[2] "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
2354
2355 #: src/utils/pactl.c:176
2356 #, c-format
2357 msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
2358 msgid_plural ""
2359 "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2360 msgstr[0] ""
2361 "Виділено протягом виконання загалом: %u блок, що містять %s байтів.\n"
2362 msgstr[1] ""
2363 "Виділено протягом виконання загалом: %u блоки, що містять %s байтів.\n"
2364 msgstr[2] ""
2365 "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
2366
2367 #: src/utils/pactl.c:182
2368 #, c-format
2369 msgid "Sample cache size: %s\n"
2370 msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
2371
2372 #: src/utils/pactl.c:191
2373 #, c-format
2374 msgid "Failed to get server information: %s"
2375 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
2376
2377 #: src/utils/pactl.c:196
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Server String: %s\n"
2381 "Library Protocol Version: %u\n"
2382 "Server Protocol Version: %u\n"
2383 "Is Local: %s\n"
2384 "Client Index: %u\n"
2385 "Tile Size: %zu\n"
2386 msgstr ""
2387 "Рядок сервера: %s\n"
2388 "Версія протоколу бібліотеки: %u\n"
2389 "Версія протоколу сервера: %u\n"
2390 "Локальний: %s\n"
2391 "Номер клієнта: %u\n"
2392 "Розмір фрагмента: %zu\n"
2393
2394 #: src/utils/pactl.c:212
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "User Name: %s\n"
2398 "Host Name: %s\n"
2399 "Server Name: %s\n"
2400 "Server Version: %s\n"
2401 "Default Sample Specification: %s\n"
2402 "Default Channel Map: %s\n"
2403 "Default Sink: %s\n"
2404 "Default Source: %s\n"
2405 "Cookie: %04x:%04x\n"
2406 msgstr ""
2407 "Користувач: %s\n"
2408 "Назва вузла: %s\n"
2409 "Назва сервера: %s\n"
2410 "Версія сервера: %s\n"
2411 "Типова частотна специфікація: %s\n"
2412 "Типова карта каналів: %s\n"
2413 "Типовий приймач: %s\n"
2414 "Типове джерело: %s\n"
2415 "Кука: %04x:%04x\n"
2416
2417 #: src/utils/pactl.c:261 src/utils/pactl.c:908 src/utils/pactl.c:986
2418 #, c-format
2419 msgid "Failed to get sink information: %s"
2420 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
2421
2422 #: src/utils/pactl.c:287
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Sink #%u\n"
2426 "\tState: %s\n"
2427 "\tName: %s\n"
2428 "\tDescription: %s\n"
2429 "\tDriver: %s\n"
2430 "\tSample Specification: %s\n"
2431 "\tChannel Map: %s\n"
2432 "\tOwner Module: %u\n"
2433 "\tMute: %s\n"
2434 "\tVolume: %s\n"
2435 "\t        balance %0.2f\n"
2436 "\tBase Volume: %s\n"
2437 "\tMonitor Source: %s\n"
2438 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2439 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2440 "\tProperties:\n"
2441 "\t\t%s\n"
2442 msgstr ""
2443 "Приймач даних №%u\n"
2444 "\tСтан: %s\n"
2445 "\tНазва: %s\n"
2446 "\tОпис: %s\n"
2447 "\tДрайвер: %s\n"
2448 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2449 "\tКарта каналів: %s\n"
2450 "\tМодуль-власник: %u\n"
2451 "\tСтан вимикання: %s\n"
2452 "\tГучність: %s\n"
2453 "\t        баланс %0.2f\n"
2454 "\tБазова гучність: %s\n"
2455 "\tДжерело спостереження: %s\n"
2456 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
2457 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2458 "\tВластивості:\n"
2459 "\t\t%s\n"
2460
2461 #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:437 src/utils/pactl.c:598
2462 #, c-format
2463 msgid "\tPorts:\n"
2464 msgstr "\tПорти:\n"
2465
2466 #: src/utils/pactl.c:338 src/utils/pactl.c:444
2467 #, c-format
2468 msgid "\tActive Port: %s\n"
2469 msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
2470
2471 #: src/utils/pactl.c:344 src/utils/pactl.c:450
2472 #, c-format
2473 msgid "\tFormats:\n"
2474 msgstr "\tФормати:\n"
2475
2476 #: src/utils/pactl.c:368 src/utils/pactl.c:928 src/utils/pactl.c:1001
2477 #, c-format
2478 msgid "Failed to get source information: %s"
2479 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
2480
2481 #: src/utils/pactl.c:394
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Source #%u\n"
2485 "\tState: %s\n"
2486 "\tName: %s\n"
2487 "\tDescription: %s\n"
2488 "\tDriver: %s\n"
2489 "\tSample Specification: %s\n"
2490 "\tChannel Map: %s\n"
2491 "\tOwner Module: %u\n"
2492 "\tMute: %s\n"
2493 "\tVolume: %s\n"
2494 "\t        balance %0.2f\n"
2495 "\tBase Volume: %s\n"
2496 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2497 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2498 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2499 "\tProperties:\n"
2500 "\t\t%s\n"
2501 msgstr ""
2502 "Джерело №%u\n"
2503 "\tСтан: %s\n"
2504 "\tНазва: %s\n"
2505 "\tОпис: %s\n"
2506 "\tДрайвер: %s\n"
2507 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2508 "\tКарта каналів: %s\n"
2509 "\tМодуль-власник: %u\n"
2510 "\tСтан вимикання: %s\n"
2511 "\tГучність: %s\n"
2512 "\t        баланс %0.2f\n"
2513 "\tБазова гучність: %s\n"
2514 "\tСпостереження: %s\n"
2515 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
2516 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
2517 "\tВластивості:\n"
2518 "\t\t%s\n"
2519
2520 #: src/utils/pactl.c:422 src/utils/pactl.c:492 src/utils/pactl.c:535
2521 #: src/utils/pactl.c:577 src/utils/pactl.c:675 src/utils/pactl.c:676
2522 #: src/utils/pactl.c:687 src/utils/pactl.c:745 src/utils/pactl.c:746
2523 #: src/utils/pactl.c:757 src/utils/pactl.c:808 src/utils/pactl.c:809
2524 #: src/utils/pactl.c:815
2525 msgid "n/a"
2526 msgstr "н/д"
2527
2528 #: src/utils/pactl.c:461 src/utils/pactl.c:865
2529 #, c-format
2530 msgid "Failed to get module information: %s"
2531 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
2532
2533 #: src/utils/pactl.c:484
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Module #%u\n"
2537 "\tName: %s\n"
2538 "\tArgument: %s\n"
2539 "\tUsage counter: %s\n"
2540 "\tProperties:\n"
2541 "\t\t%s\n"
2542 msgstr ""
2543 "Модуль №%u\n"
2544 "\tНазва: %s\n"
2545 "\tАргумент: %s\n"
2546 "\tЛічильник використання: %s\n"
2547 "\tВластивості:\n"
2548 "\t\t%s\n"
2549
2550 #: src/utils/pactl.c:503
2551 #, c-format
2552 msgid "Failed to get client information: %s"
2553 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
2554
2555 #: src/utils/pactl.c:529
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Client #%u\n"
2559 "\tDriver: %s\n"
2560 "\tOwner Module: %s\n"
2561 "\tProperties:\n"
2562 "\t\t%s\n"
2563 msgstr ""
2564 "Клієнт №%u\n"
2565 "\tДрайвер: %s\n"
2566 "\tМодуль-власник: %s\n"
2567 "\tВластивості:\n"
2568 "\t\t%s\n"
2569
2570 #: src/utils/pactl.c:546
2571 #, c-format
2572 msgid "Failed to get card information: %s"
2573 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
2574
2575 #: src/utils/pactl.c:569
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Card #%u\n"
2579 "\tName: %s\n"
2580 "\tDriver: %s\n"
2581 "\tOwner Module: %s\n"
2582 "\tProperties:\n"
2583 "\t\t%s\n"
2584 msgstr ""
2585 "Карта №%u\n"
2586 "\tНазва: %s\n"
2587 "\tДрайвер: %s\n"
2588 "\tМодуль-власник: %s\n"
2589 "\tВластивості:\n"
2590 "\t\t%s\n"
2591
2592 #: src/utils/pactl.c:585
2593 #, c-format
2594 msgid "\tProfiles:\n"
2595 msgstr "\tПрофілі:\n"
2596
2597 #: src/utils/pactl.c:587
2598 #, c-format
2599 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2600 msgstr "\t\t%s: %s (приймачів: %u, джерел: %u, пріоритет: %u, доступно: %s)\n"
2601
2602 #: src/utils/pactl.c:592
2603 #, c-format
2604 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2605 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
2606
2607 #: src/utils/pactl.c:606
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "\t\t\tProperties:\n"
2611 "\t\t\t\t%s\n"
2612 msgstr ""
2613 "\t\t\tВластивості:\n"
2614 "\t\t\t\t%s\n"
2615
2616 #: src/utils/pactl.c:611
2617 #, c-format
2618 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2619 msgstr "\t\t\tЧастина профілів: %s"
2620
2621 #: src/utils/pactl.c:628 src/utils/pactl.c:948 src/utils/pactl.c:1016
2622 #, c-format
2623 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2624 msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо вхідного каналу приймача: %s"
2625
2626 #: src/utils/pactl.c:657
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Sink Input #%u\n"
2630 "\tDriver: %s\n"
2631 "\tOwner Module: %s\n"
2632 "\tClient: %s\n"
2633 "\tSink: %u\n"
2634 "\tSample Specification: %s\n"
2635 "\tChannel Map: %s\n"
2636 "\tFormat: %s\n"
2637 "\tCorked: %s\n"
2638 "\tMute: %s\n"
2639 "\tVolume: %s\n"
2640 "\t        balance %0.2f\n"
2641 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2642 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2643 "\tResample method: %s\n"
2644 "\tProperties:\n"
2645 "\t\t%s\n"
2646 msgstr ""
2647 "Вхідний канал приймача даних №%u\n"
2648 "\tДрайвер: %s\n"
2649 "\tМодуль-власник: %s\n"
2650 "\tКлієнт: %s\n"
2651 "\tПриймач: %u\n"
2652 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2653 "\tКарта каналів: %s\n"
2654 "\tФормат: %s\n"
2655 "\tСтан призупинення: %s\n"
2656 "\tСтан вимикання: %s\n"
2657 "\tГучність: %s\n"
2658 "\t        баланс %0.2f\n"
2659 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2660 "\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
2661 "\tМетод зміни частоти: %s\n"
2662 "\tВластивості:\n"
2663 "\t\t%s\n"
2664
2665 #: src/utils/pactl.c:698 src/utils/pactl.c:968 src/utils/pactl.c:1031
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to get source output information: %s"
2668 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
2669
2670 #: src/utils/pactl.c:727
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Source Output #%u\n"
2674 "\tDriver: %s\n"
2675 "\tOwner Module: %s\n"
2676 "\tClient: %s\n"
2677 "\tSource: %u\n"
2678 "\tSample Specification: %s\n"
2679 "\tChannel Map: %s\n"
2680 "\tFormat: %s\n"
2681 "\tCorked: %s\n"
2682 "\tMute: %s\n"
2683 "\tVolume: %s\n"
2684 "\t        balance %0.2f\n"
2685 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2686 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2687 "\tResample method: %s\n"
2688 "\tProperties:\n"
2689 "\t\t%s\n"
2690 msgstr ""
2691 "Відтворення джерела #%u\n"
2692 "\tДрайвер: %s\n"
2693 "\tМодуль-власник: %s\n"
2694 "\tКлієнт: %s\n"
2695 "\tДжерело: %u\n"
2696 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2697 "\tКарта каналів: %s\n"
2698 "\tФормат: %s\n"
2699 "\tСтан призупинення: %s\n"
2700 "\tСтан вимикання: %s\n"
2701 "\tГучність: %s\n"
2702 "\t          баланс %0.2f\n"
2703 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2704 "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
2705 "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
2706 "\tВластивості:\n"
2707 "\t\t%s\n"
2708
2709 #: src/utils/pactl.c:768
2710 #, c-format
2711 msgid "Failed to get sample information: %s"
2712 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
2713
2714 #: src/utils/pactl.c:795
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Sample #%u\n"
2718 "\tName: %s\n"
2719 "\tSample Specification: %s\n"
2720 "\tChannel Map: %s\n"
2721 "\tVolume: %s\n"
2722 "\t        balance %0.2f\n"
2723 "\tDuration: %0.1fs\n"
2724 "\tSize: %s\n"
2725 "\tLazy: %s\n"
2726 "\tFilename: %s\n"
2727 "\tProperties:\n"
2728 "\t\t%s\n"
2729 msgstr ""
2730 "Фрагмент №%u\n"
2731 "\tНазва: %s\n"
2732 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2733 "\tКарта каналів: %s\n"
2734 "\tГучність: %s\n"
2735 "\t          баланс %0.2f\n"
2736 "\tТривалість: %0.1f с\n"
2737 "\tРозмір: %s\n"
2738 "\tЛінивість: %s\n"
2739 "\tНазва файла: %s\n"
2740 "\tВластивості:\n"
2741 "\t\t%s\n"
2742
2743 #: src/utils/pactl.c:823 src/utils/pactl.c:833
2744 #, c-format
2745 msgid "Failure: %s"
2746 msgstr "Помилка: %s"
2747
2748 #: src/utils/pactl.c:872
2749 #, c-format
2750 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2751 msgstr "Не вдалося вивантажити модуль: модуль %s не завантажено"
2752
2753 #: src/utils/pactl.c:890
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
2757 "channel(s) supported = %d\n"
2758 msgid_plural ""
2759 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2760 "channel(s) supported = %d\n"
2761 msgstr[0] ""
2762 "Не вдалося встановити гучність: ви намагалися встановити гучність для %d "
2763 "канал, хоча передбачено підтримку %d каналів\n"
2764 msgstr[1] ""
2765 "Не вдалося встановити гучність: ви намагалися встановити гучність для %d "
2766 "канали, хоча передбачено підтримку %d каналів\n"
2767 msgstr[2] ""
2768 "Не вдалося встановити гучність: ви намагалися встановити гучність для %d "
2769 "каналів, хоча передбачено підтримку %d каналів\n"
2770
2771 #: src/utils/pactl.c:1101
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to upload sample: %s"
2774 msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
2775
2776 #: src/utils/pactl.c:1118
2777 msgid "Premature end of file"
2778 msgstr "Передчасне завершення файла"
2779
2780 #: src/utils/pactl.c:1138
2781 msgid "new"
2782 msgstr "створити"
2783
2784 #: src/utils/pactl.c:1141
2785 msgid "change"
2786 msgstr "змінити"
2787
2788 #: src/utils/pactl.c:1144
2789 msgid "remove"
2790 msgstr "вилучити"
2791
2792 #: src/utils/pactl.c:1147 src/utils/pactl.c:1182
2793 msgid "unknown"
2794 msgstr "невідомий"
2795
2796 #: src/utils/pactl.c:1155
2797 msgid "sink"
2798 msgstr "приймач"
2799
2800 #: src/utils/pactl.c:1158
2801 msgid "source"
2802 msgstr "джерело"
2803
2804 #: src/utils/pactl.c:1161
2805 msgid "sink-input"
2806 msgstr "вхід приймача"
2807
2808 #: src/utils/pactl.c:1164
2809 msgid "source-output"
2810 msgstr "відтворення джерела"
2811
2812 #: src/utils/pactl.c:1167
2813 msgid "module"
2814 msgstr "модуль"
2815
2816 #: src/utils/pactl.c:1170
2817 msgid "client"
2818 msgstr "клієнт"
2819
2820 #: src/utils/pactl.c:1173
2821 msgid "sample-cache"
2822 msgstr "кеш семплів"
2823
2824 #: src/utils/pactl.c:1176
2825 msgid "server"
2826 msgstr "сервер"
2827
2828 #: src/utils/pactl.c:1179
2829 msgid "card"
2830 msgstr "картка"
2831
2832 #: src/utils/pactl.c:1188
2833 #, c-format
2834 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2835 msgstr "Подія «%s» на %s №%u\n"
2836
2837 #: src/utils/pactl.c:1460
2838 msgid "Got SIGINT, exiting."
2839 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
2840
2841 #: src/utils/pactl.c:1493
2842 msgid "Invalid volume specification"
2843 msgstr "Некоректна специфікація гучності"
2844
2845 #: src/utils/pactl.c:1516
2846 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2847 msgstr "Гучність поза межами дозволеного діапазону.\n"
2848
2849 #: src/utils/pactl.c:1529
2850 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2851 msgstr "Некоректна кількість специфікацій гучності.\n"
2852
2853 #: src/utils/pactl.c:1541
2854 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2855 msgstr "Несумісна специфікація гучності.\n"
2856
2857 #: src/utils/pactl.c:1571 src/utils/pactl.c:1572 src/utils/pactl.c:1573
2858 #: src/utils/pactl.c:1574 src/utils/pactl.c:1575 src/utils/pactl.c:1576
2859 #: src/utils/pactl.c:1577 src/utils/pactl.c:1578 src/utils/pactl.c:1579
2860 #: src/utils/pactl.c:1580 src/utils/pactl.c:1581 src/utils/pactl.c:1582
2861 #: src/utils/pactl.c:1583 src/utils/pactl.c:1584 src/utils/pactl.c:1585
2862 #: src/utils/pactl.c:1586 src/utils/pactl.c:1587 src/utils/pactl.c:1588
2863 #: src/utils/pactl.c:1589 src/utils/pactl.c:1590 src/utils/pactl.c:1591
2864 msgid "[options]"
2865 msgstr "[параметри]"
2866
2867 #: src/utils/pactl.c:1573
2868 msgid "[TYPE]"
2869 msgstr "[ТИП]"
2870
2871 #: src/utils/pactl.c:1575
2872 msgid "FILENAME [NAME]"
2873 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]"
2874
2875 #: src/utils/pactl.c:1576
2876 msgid "NAME [SINK]"
2877 msgstr "НАЗВА [ПРИЙМАЧ]"
2878
2879 #: src/utils/pactl.c:1585
2880 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2881 msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ [ГУЧНІСТЬ ...]"
2882
2883 #: src/utils/pactl.c:1586
2884 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2885 msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ [ГУЧНІСТЬ ...]"
2886
2887 #: src/utils/pactl.c:1587
2888 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2889 msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0|toggle"
2890
2891 #: src/utils/pactl.c:1588
2892 msgid "#N 1|0|toggle"
2893 msgstr "НОМЕР 1|0|toggle"
2894
2895 #: src/utils/pactl.c:1589
2896 msgid "#N FORMATS"
2897 msgstr "НОМЕР ФОРМАТИ"
2898
2899 #: src/utils/pactl.c:1592
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "\n"
2903 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2904 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2905 msgstr ""
2906 "\n"
2907 "Спеціальними назвами, @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ та "
2908 "@DEFAULT_MONITOR@,\n"
2909 "можна скористатися для визначення типового приймача, джерела та монітора.\n"
2910
2911 #: src/utils/pactl.c:1595
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "\n"
2915 "  -h, --help                            Show this help\n"
2916 "      --version                         Show version\n"
2917 "\n"
2918 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2919 "to\n"
2920 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2921 "server\n"
2922 msgstr ""
2923 "\n"
2924 "  -h, --help                            Показати цю довідку\n"
2925 "      --version                         Показати відомості щодо версії\n"
2926 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Назва сервера, з яким слід "
2927 "з’єднатися\n"
2928 "  -n, --client-name=НАЗВА               Назва цього клієнта на сервері\n"
2929
2930 #: src/utils/pactl.c:1636
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "pactl %s\n"
2934 "Compiled with libpulse %s\n"
2935 "Linked with libpulse %s\n"
2936 msgstr ""
2937 "pactl %s\n"
2938 "Зібрано з libpulse %s\n"
2939 "З’єднано з libpulse %s\n"
2940
2941 #: src/utils/pactl.c:1692
2942 #, c-format
2943 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2944 msgstr "Нічого не вказуйте або вкажіть один з варіантів: %s"
2945
2946 #: src/utils/pactl.c:1702
2947 msgid "Please specify a sample file to load"
2948 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл фрагмента для завантаження"
2949
2950 #: src/utils/pactl.c:1715
2951 msgid "Failed to open sound file."
2952 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2953
2954 #: src/utils/pactl.c:1727
2955 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2956 msgstr ""
2957 "Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2958
2959 #: src/utils/pactl.c:1737
2960 msgid "You have to specify a sample name to play"
2961 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
2962
2963 #: src/utils/pactl.c:1749
2964 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2965 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
2966
2967 #: src/utils/pactl.c:1758
2968 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2969 msgstr "Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і приймач"
2970
2971 #: src/utils/pactl.c:1768
2972 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2973 msgstr "Вам слід вказати номер джерела відтворення і джерело"
2974
2975 #: src/utils/pactl.c:1783
2976 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2977 msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
2978
2979 #: src/utils/pactl.c:1803
2980 msgid "You have to specify a module index or name"
2981 msgstr "Вам слід вказати номер або назву модуля"
2982
2983 #: src/utils/pactl.c:1816
2984 msgid ""
2985 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2986 msgstr ""
2987 "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
2988 "значення."
2989
2990 #: src/utils/pactl.c:1821 src/utils/pactl.c:1841
2991 msgid "Invalid suspend specification."
2992 msgstr "Некоректна специфікація призупинення."
2993
2994 #: src/utils/pactl.c:1836
2995 msgid ""
2996 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2997 "value."
2998 msgstr ""
2999 "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
3000 "значення."
3001
3002 #: src/utils/pactl.c:1853
3003 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
3004 msgstr "Вам слід вказати назву/номер карти і назву профілю"
3005
3006 #: src/utils/pactl.c:1864
3007 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
3008 msgstr "Вам слід вказати назву/номер приймача і назву порту"
3009
3010 #: src/utils/pactl.c:1875
3011 msgid "You have to specify a sink name"
3012 msgstr "Вам слід вказати назву приймача"
3013
3014 #: src/utils/pactl.c:1885
3015 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
3016 msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і назву порту"
3017
3018 #: src/utils/pactl.c:1896
3019 msgid "You have to specify a source name"
3020 msgstr "Вам слід вказати назву джерела"
3021
3022 #: src/utils/pactl.c:1906
3023 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
3024 msgstr "Вам слід вказати назву/номер приймача і гучність"
3025
3026 #: src/utils/pactl.c:1919
3027 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
3028 msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і гучність"
3029
3030 #: src/utils/pactl.c:1932
3031 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
3032 msgstr "Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і гучність"
3033
3034 #: src/utils/pactl.c:1937
3035 msgid "Invalid sink input index"
3036 msgstr "Некоректний номер вхідного каналу приймача даних"
3037
3038 #: src/utils/pactl.c:1948
3039 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
3040 msgstr "Вам слід вказати номер каналу відтворення і гучність"
3041
3042 #: src/utils/pactl.c:1953
3043 msgid "Invalid source output index"
3044 msgstr "Некоректний номер джерела відтворення"
3045
3046 #: src/utils/pactl.c:1964
3047 msgid ""
3048 "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3049 msgstr ""
3050 "Вам слід вказати назву/номер приймача і значення вимикання звуку (0, 1 або "
3051 "«toggle»)"
3052
3053 #: src/utils/pactl.c:1969 src/utils/pactl.c:1984 src/utils/pactl.c:2004
3054 #: src/utils/pactl.c:2022
3055 msgid "Invalid mute specification"
3056 msgstr "Некоректна специфікація вимикання звуку"
3057
3058 #: src/utils/pactl.c:1979
3059 msgid ""
3060 "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3061 msgstr ""
3062 "Вам слід вказати назву/номер джерела і значення вимикання звуку (0, 1 або "
3063 "«toggle»)"
3064
3065 #: src/utils/pactl.c:1994
3066 msgid ""
3067 "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3068 msgstr ""
3069 "Вам слід вказати індекс входу приймача і значення вимикання звуку (0, 1 або "
3070 "«toggle»)"
3071
3072 #: src/utils/pactl.c:1999
3073 msgid "Invalid sink input index specification"
3074 msgstr "Некоректна специфікація номера вхідного каналу приймача даних"
3075
3076 #: src/utils/pactl.c:2012
3077 msgid ""
3078 "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
3079 "'toggle')"
3080 msgstr ""
3081 "Вам слід вказати індекс виходу джерела і значення вимикання звуку (0, 1 або "
3082 "«toggle»)"
3083
3084 #: src/utils/pactl.c:2017
3085 msgid "Invalid source output index specification"
3086 msgstr "Некоректна специфікація номера джерела відтворення"
3087
3088 #: src/utils/pactl.c:2034
3089 msgid ""
3090 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3091 "formats"
3092 msgstr ""
3093 "Вам слід вказати номер приймача та список підтримуваних каналів, "
3094 "відокремлених комами"
3095
3096 #: src/utils/pactl.c:2046
3097 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3098 msgstr "Вам слід вказати назву/номер карти, назву порту і зсув латентності"
3099
3100 #: src/utils/pactl.c:2053
3101 msgid "Could not parse latency offset"
3102 msgstr "Не вдалося обробити дані щодо зсуву латентності"
3103
3104 #: src/utils/pactl.c:2065
3105 msgid "No valid command specified."
3106 msgstr "Не вказано коректної команди."
3107
3108 #: src/utils/pasuspender.c:79
3109 #, c-format
3110 msgid "fork(): %s\n"
3111 msgstr "fork(): %s\n"
3112
3113 #: src/utils/pasuspender.c:92
3114 #, c-format
3115 msgid "execvp(): %s\n"
3116 msgstr "execvp(): %s\n"
3117
3118 #: src/utils/pasuspender.c:111
3119 #, c-format
3120 msgid "Failure to resume: %s\n"
3121 msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
3122
3123 #: src/utils/pasuspender.c:145
3124 #, c-format
3125 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3126 msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
3127
3128 #: src/utils/pasuspender.c:170
3129 #, c-format
3130 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3131 msgstr ""
3132 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
3133
3134 #: src/utils/pasuspender.c:183
3135 #, c-format
3136 msgid "Connection failure: %s\n"
3137 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
3138
3139 #: src/utils/pasuspender.c:201
3140 #, c-format
3141 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3142 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
3143
3144 #: src/utils/pasuspender.c:219
3145 #, c-format
3146 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3147 msgstr ""
3148 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
3149
3150 #: src/utils/pasuspender.c:228
3151 #, c-format
3152 #| msgid ""
3153 #| "%s [options] ... \n"
3154 #| "\n"
3155 #| "  -h, --help                            Show this help\n"
3156 #| "      --version                         Show version\n"
3157 #| "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
3158 #| "to\n"
3159 #| "\n"
3160 msgid ""
3161 "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
3162 "\n"
3163 "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
3164 "\n"
3165 "  -h, --help                            Show this help\n"
3166 "      --version                         Show version\n"
3167 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
3168 "to\n"
3169 "\n"
3170 msgstr ""
3171 "%s [параметри] -- ПРОГРАМА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
3172 "\n"
3173 "Тимчасово призупинити роботу PulseAudio, доки працює ПРОГРАМА.\n"
3174 "\n"
3175 "  -h, --help                            Показати цю довідку\n"
3176 "      --version                         Показати відомості щодо версії\n"
3177 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Назва сервера, з яким слід "
3178 "з’єднатися\n"
3179 "\n"
3180
3181 #: src/utils/pasuspender.c:267
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "pasuspender %s\n"
3185 "Compiled with libpulse %s\n"
3186 "Linked with libpulse %s\n"
3187 msgstr ""
3188 "pasuspender %s\n"
3189 "Зібрано з libpulse %s\n"
3190 "З’єднано з libpulse %s\n"
3191
3192 #: src/utils/pasuspender.c:296
3193 #, c-format
3194 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3195 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
3196
3197 #: src/utils/pasuspender.c:309
3198 #, c-format
3199 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3200 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
3201
3202 #: src/utils/pasuspender.c:321
3203 #, c-format
3204 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3205 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
3206
3207 #: src/utils/pax11publish.c:58
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
3211 "\n"
3212 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3213 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3214 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3215 "variables and cookie file.\n"
3216 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3217 msgstr ""
3218 "%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл]  [-d|-e|-i|-"
3219 "r]\n"
3220 "\n"
3221 " -d    Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
3222 "(типово)\n"
3223 " -e    Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
3224 " -i    Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
3225 "файла кук.\n"
3226 " -r    Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
3227
3228 #: src/utils/pax11publish.c:91
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to parse command line.\n"
3231 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
3232
3233 #: src/utils/pax11publish.c:110
3234 #, c-format
3235 msgid "Server: %s\n"
3236 msgstr "Сервер: %s\n"
3237
3238 #: src/utils/pax11publish.c:112
3239 #, c-format
3240 msgid "Source: %s\n"
3241 msgstr "Джерело: %s\n"
3242
3243 #: src/utils/pax11publish.c:114
3244 #, c-format
3245 msgid "Sink: %s\n"
3246 msgstr "Приймач: %s\n"
3247
3248 #: src/utils/pax11publish.c:116
3249 #, c-format
3250 msgid "Cookie: %s\n"
3251 msgstr "Кука: %s\n"
3252
3253 #: src/utils/pax11publish.c:134
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3256 msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
3257
3258 #: src/utils/pax11publish.c:139
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to save cookie data\n"
3261 msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
3262
3263 #: src/utils/pax11publish.c:168
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3266 msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
3267
3268 #: src/utils/pax11publish.c:188
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to load cookie data\n"
3271 msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
3272
3273 #: src/utils/pax11publish.c:206
3274 #, c-format
3275 msgid "Not yet implemented.\n"
3276 msgstr "Ще не реалізовано.\n"