enable deinterlace as part of the fixes for TIVI-513
[profile/ivi/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 11:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 msgid "Could not establish connection to sound server"
23 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
24
25 msgid "Failed to query sound server capabilities"
26 msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s» виконує %s"
32
33 msgid "Internal data stream error."
34 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
35
36 msgid "Failed to decode JPEG image"
37 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
38
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
41
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
44
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
47
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
50
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
53
54 msgid ""
55 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
56 msgstr ""
57 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
58 "боку сервера."
59
60 msgid "Server sent bad data."
61 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
62
63 msgid "No URL set."
64 msgstr "Не вказано адресу"
65
66 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
67 msgstr ""
68 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
69 "пошкоджено."
70
71 msgid "This file contains no playable streams."
72 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
73
74 msgid "This file is invalid and cannot be played."
75 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
76
77 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
78 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
79
80 msgid "Invalid atom size."
81 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
82
83 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
84 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
85
86 msgid "The video in this file might not play correctly."
87 msgstr ""
88 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
89
90 #, c-format
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
93
94 msgid ""
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
97 msgstr ""
98 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
99 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
100
101 msgid ""
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
104 "plugin."
105 msgstr ""
106 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
107 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
108
109 msgid "Internal data flow error."
110 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
111
112 msgid "Volume"
113 msgstr "Гучність"
114
115 msgid "Bass"
116 msgstr "Низькі"
117
118 msgid "Treble"
119 msgstr "Високі"
120
121 msgid "Synth"
122 msgstr "Синтезатор"
123
124 msgid "PCM"
125 msgstr "КІМ"
126
127 msgid "Speaker"
128 msgstr "Динамік"
129
130 msgid "Line-in"
131 msgstr "Лінійний вхід"
132
133 msgid "Microphone"
134 msgstr "Мікрофон"
135
136 msgid "CD"
137 msgstr "КД"
138
139 msgid "Mixer"
140 msgstr "Мікшер"
141
142 msgid "PCM-2"
143 msgstr "КІМ-2"
144
145 msgid "Record"
146 msgstr "Запис"
147
148 msgid "In-gain"
149 msgstr "Вх.підсилення"
150
151 msgid "Out-gain"
152 msgstr "Вих.підсилення"
153
154 msgid "Line-1"
155 msgstr "Лінійний-1"
156
157 msgid "Line-2"
158 msgstr "Лінійний-2"
159
160 msgid "Line-3"
161 msgstr "Лінійний-3"
162
163 msgid "Digital-1"
164 msgstr "Цифровий-1"
165
166 msgid "Digital-2"
167 msgstr "Цифровий-2"
168
169 msgid "Digital-3"
170 msgstr "Цифровий-3"
171
172 msgid "Phone-in"
173 msgstr "Вх.телефон"
174
175 msgid "Phone-out"
176 msgstr "Вих.телефон"
177
178 msgid "Video"
179 msgstr "Відео"
180
181 msgid "Radio"
182 msgstr "Радіо"
183
184 msgid "Monitor"
185 msgstr "Монітор"
186
187 msgid ""
188 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
189 "application."
190 msgstr ""
191 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
192 "сторонньою програмою."
193
194 msgid ""
195 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
196 "the device."
197 msgstr ""
198 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
199 "відкриття пристрою."
200
201 msgid "Could not open audio device for playback."
202 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
203
204 msgid ""
205 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
206 "the device."
207 msgstr ""
208 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
209 "відкриття пристрою."
210
211 msgid "Could not open audio device for recording."
212 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
213
214 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
215 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
216
217 msgid ""
218 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
219 "Open Sound System is not supported by this element."
220 msgstr ""
221 "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця версія "
222 "Open Sound System не підтримується цим елементом."
223
224 msgid "Master"
225 msgstr "Основний"
226
227 msgid "Front"
228 msgstr "Передній"
229
230 msgid "Rear"
231 msgstr "Задній"
232
233 msgid "Headphones"
234 msgstr "Навушники"
235
236 msgid "Center"
237 msgstr "Центральний"
238
239 msgid "LFE"
240 msgstr "LFE"
241
242 msgid "Surround"
243 msgstr "Об'ємний"
244
245 msgid "Side"
246 msgstr "Боковий"
247
248 msgid "Built-in Speaker"
249 msgstr "Вбудований динамік"
250
251 msgid "AUX 1 Out"
252 msgstr "Вихід AUX 1"
253
254 msgid "AUX 2 Out"
255 msgstr "Вихід AUX 2"
256
257 msgid "AUX Out"
258 msgstr "Вихід AUX"
259
260 msgid "3D Depth"
261 msgstr "Просторова глибина"
262
263 msgid "3D Center"
264 msgstr "Просторовий центр"
265
266 msgid "3D Enhance"
267 msgstr "Просторове покращення"
268
269 msgid "Telephone"
270 msgstr "Телефон"
271
272 msgid "Line Out"
273 msgstr "Лінійний вихід"
274
275 msgid "Line In"
276 msgstr "Лінійний вхід"
277
278 msgid "Internal CD"
279 msgstr "Вбудований КД"
280
281 msgid "Video In"
282 msgstr "Відеовхід"
283
284 msgid "AUX 1 In"
285 msgstr "Вхід AUX 1"
286
287 msgid "AUX 2 In"
288 msgstr "Вхід AUX 2"
289
290 msgid "AUX In"
291 msgstr "Вхід AUX"
292
293 msgid "Record Gain"
294 msgstr "Підсилення запису"
295
296 msgid "Output Gain"
297 msgstr "Підсилення виходу"
298
299 msgid "Microphone Boost"
300 msgstr "Підсилення мікрофона"
301
302 msgid "Loopback"
303 msgstr "Заглушка"
304
305 msgid "Diagnostic"
306 msgstr "Діагностика"
307
308 msgid "Bass Boost"
309 msgstr "Підсилення басів"
310
311 msgid "Playback Ports"
312 msgstr "Порти відтворення"
313
314 msgid "Input"
315 msgstr "Вхід"
316
317 msgid "Record Source"
318 msgstr "Запис джерела"
319
320 msgid "Monitor Source"
321 msgstr "Спостереження за джерелом"
322
323 msgid "Keyboard Beep"
324 msgstr "Гудок клавіатури"
325
326 msgid "Simulate Stereo"
327 msgstr "Імітація стерео"
328
329 msgid "Stereo"
330 msgstr "Стерео"
331
332 msgid "Surround Sound"
333 msgstr "Об'ємний звук"
334
335 msgid "Microphone Gain"
336 msgstr "Підсилення мікрофона"
337
338 msgid "Speaker Source"
339 msgstr "Основний динамік"
340
341 msgid "Microphone Source"
342 msgstr "Основний мікрофон"
343
344 msgid "Jack"
345 msgstr "Jack"
346
347 msgid "Center / LFE"
348 msgstr "Центральний/LFE"
349
350 msgid "Stereo Mix"
351 msgstr "Стереомікшер"
352
353 msgid "Mono Mix"
354 msgstr "Мономікшер"
355
356 msgid "Input Mix"
357 msgstr "Мікшер вх. даних"
358
359 msgid "SPDIF In"
360 msgstr "Вхід SPDIF"
361
362 msgid "SPDIF Out"
363 msgstr "Вихід SPDIF"
364
365 msgid "Microphone 1"
366 msgstr "Мікрофон 1"
367
368 msgid "Microphone 2"
369 msgstr "Мікрофон 2"
370
371 msgid "Digital Out"
372 msgstr "Цифровий вихід"
373
374 msgid "Digital In"
375 msgstr "Цифровий вхід"
376
377 msgid "HDMI"
378 msgstr "HDMI"
379
380 msgid "Modem"
381 msgstr "Модем"
382
383 msgid "Handset"
384 msgstr "Гарнітура"
385
386 msgid "Other"
387 msgstr "Інше"
388
389 msgid "None"
390 msgstr "Немає"
391
392 msgid "On"
393 msgstr "Увімкн."
394
395 msgid "Off"
396 msgstr "Вимкн."
397
398 msgid "Mute"
399 msgstr "Вимкнути звук"
400
401 msgid "Fast"
402 msgstr "Швидко"
403
404 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
405 msgid "Very Low"
406 msgstr "Дуже низька"
407
408 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
409 msgid "Low"
410 msgstr "Низька"
411
412 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
413 msgid "Medium"
414 msgstr "Середня"
415
416 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
417 msgid "High"
418 msgstr "Висока"
419
420 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
421 msgid "Very High"
422 msgstr "Дуже висока"
423
424 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
425 msgid "Production"
426 msgstr "Промислова"
427
428 msgid "Front Panel Microphone"
429 msgstr "Мікрофон передньої панелі"
430
431 msgid "Front Panel Line In"
432 msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
433
434 msgid "Front Panel Headphones"
435 msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
436
437 msgid "Front Panel Line Out"
438 msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
439
440 msgid "Green Connector"
441 msgstr "Зелений рознім"
442
443 msgid "Pink Connector"
444 msgstr "Рожевий рознім"
445
446 msgid "Blue Connector"
447 msgstr "Синій рознім"
448
449 msgid "White Connector"
450 msgstr "Білий рознім"
451
452 msgid "Black Connector"
453 msgstr "Чорний рознім"
454
455 msgid "Gray Connector"
456 msgstr "Сірий рознім"
457
458 msgid "Orange Connector"
459 msgstr "Помаранчевий рознім"
460
461 msgid "Red Connector"
462 msgstr "Червоний рознім"
463
464 msgid "Yellow Connector"
465 msgstr "Жовтий рознім"
466
467 msgid "Green Front Panel Connector"
468 msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
469
470 msgid "Pink Front Panel Connector"
471 msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
472
473 msgid "Blue Front Panel Connector"
474 msgstr "Синій рознім передньої панелі"
475
476 msgid "White Front Panel Connector"
477 msgstr "Білий рознім передньої панелі"
478
479 msgid "Black Front Panel Connector"
480 msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
481
482 msgid "Gray Front Panel Connector"
483 msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
484
485 msgid "Orange Front Panel Connector"
486 msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
487
488 msgid "Red Front Panel Connector"
489 msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
490
491 msgid "Yellow Front Panel Connector"
492 msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
493
494 msgid "Spread Output"
495 msgstr "Розгорнути вихід"
496
497 msgid "Downmix"
498 msgstr "Об’єднання каналів"
499
500 msgid "Virtual Mixer Input"
501 msgstr "Вхід віртуального мікшера"
502
503 msgid "Virtual Mixer Output"
504 msgstr "Вихід віртуального мікшера"
505
506 msgid "Virtual Mixer Channels"
507 msgstr "Канали віртуального мікшера"
508
509 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
510 #, c-format
511 msgid "%s %d Function"
512 msgstr "%s, функція %d"
513
514 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
515 #, c-format
516 msgid "%s Function"
517 msgstr "Функція %s"
518
519 msgid ""
520 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
521 "System is not supported by this element."
522 msgstr ""
523 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
524 "підтримується цим елементом."
525
526 msgid "Playback is not supported by this audio device."
527 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
528
529 msgid "Audio playback error."
530 msgstr "Помилка відтворення звуку."
531
532 msgid "Recording is not supported by this audio device."
533 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
534
535 msgid "Error recording from audio device."
536 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
537
538 msgid "Gain"
539 msgstr "Підсилення"
540
541 msgid "Headphone"
542 msgstr "Навушники"
543
544 #, c-format
545 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
546 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
547
548 #, c-format
549 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
550 msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
551
552 #, c-format
553 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
554 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
555
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
559 "it is a v4l1 driver."
560 msgstr ""
561 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
562 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
563
564 #, c-format
565 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
566 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
567
568 #, c-format
569 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
570 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
571
572 #, c-format
573 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
574 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
575
576 #, c-format
577 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
578 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
579
580 #, c-format
581 msgid "Cannot identify device '%s'."
582 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
583
584 #, c-format
585 msgid "This isn't a device '%s'."
586 msgstr "Це не пристрій «%s»."
587
588 #, c-format
589 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
590 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
591
592 #, c-format
593 msgid "Device '%s' is not a capture device."
594 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
595
596 #, c-format
597 msgid "Device '%s' is not a output device."
598 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
599
600 #, c-format
601 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
602 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
603
604 #, c-format
605 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
606 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
607
608 #, c-format
609 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
610 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
611
612 #, c-format
613 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
614 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
615
616 #, c-format
617 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
618 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
619
620 #, c-format
621 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
622 msgstr ""
623 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
624
625 #, c-format
626 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
627 msgstr ""
628 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
629 "радіо."
630
631 #, c-format
632 msgid "Failed to set input %d on device %s."
633 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
634
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
638 msgstr ""
639 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
640 "радіо."
641
642 #, c-format
643 msgid "Failed to set output %d on device %s."
644 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
645
646 #, c-format
647 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
648 msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
649
650 #, c-format
651 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
652 msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
653
654 #, c-format
655 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
656 msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
657
658 #, c-format
659 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
660 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
661
662 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
663 msgstr ""
664 "Пристроєм відеовходу не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
665
666 #, c-format
667 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
668 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
669
670 #, c-format
671 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
672 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."
673
674 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
675 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
676
677 msgid "Cannot operate without a clock"
678 msgstr "Робота без годинника неможлива"
679
680 #~ msgid "Could not read from CD."
681 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
682
683 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
684 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
685
686 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
687 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
688
689 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
690 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
691
692 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
693 #~ msgstr ""
694 #~ "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
695 #~ "пристрій \"%s\""
696
697 #~ msgid ""
698 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
699 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
700 #~ "device %s"
701 #~ msgstr ""
702 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
703 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
704 #~ "Пристрій %s"
705
706 #~ msgid ""
707 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
708 #~ msgstr ""
709 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
710
711 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
712 #~ msgstr ""
713 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
714 #~ "користувача. Пристрій %s."
715
716 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
717 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
718
719 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
720 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
721
722 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
723 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
724
725 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
726 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
727
728 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
729 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
730
731 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
732 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
733
734 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
735 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
736
737 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
738 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
739
740 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
741 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."