Imported Upstream version 3.8
[platform/upstream/diffutils.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to diffutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2017, 2018, 2021.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-07-20 12:05+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: lib/argmatch.c:132
24 #, c-format
25 msgid "invalid argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s до %s"
27
28 #: lib/argmatch.c:133
29 #, c-format
30 msgid "ambiguous argument %s for %s"
31 msgstr "неоднозначний аргумент %s до %s"
32
33 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Список коректних аргументів:"
36
37 #: lib/c-stack.c:187
38 msgid "program error"
39 msgstr "помилка програми"
40
41 #: lib/c-stack.c:188
42 msgid "stack overflow"
43 msgstr "переповнення стеку"
44
45 #: lib/error.c:195
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Невідома системна помилка"
48
49 #: lib/file-type.c:40
50 msgid "regular empty file"
51 msgstr "звичайний порожній файл"
52
53 #: lib/file-type.c:40
54 msgid "regular file"
55 msgstr "звичайний файл"
56
57 #: lib/file-type.c:43
58 msgid "directory"
59 msgstr "каталог"
60
61 #: lib/file-type.c:46
62 msgid "symbolic link"
63 msgstr "символьне посилання"
64
65 #: lib/file-type.c:52
66 msgid "message queue"
67 msgstr "черга повідомлень"
68
69 #: lib/file-type.c:55
70 msgid "semaphore"
71 msgstr "семафор"
72
73 #: lib/file-type.c:58
74 msgid "shared memory object"
75 msgstr "об’єкт у спільній пам'яті"
76
77 #: lib/file-type.c:61
78 msgid "typed memory object"
79 msgstr "об’єкт пам'яті з типами"
80
81 #: lib/file-type.c:66
82 msgid "block special file"
83 msgstr "спеціальний файл з блоковим доступом"
84
85 #: lib/file-type.c:69
86 msgid "character special file"
87 msgstr "спеціальний файл з символьним доступом"
88
89 #: lib/file-type.c:72
90 msgid "contiguous data"
91 msgstr "неперервні дані"
92
93 #: lib/file-type.c:75
94 msgid "fifo"
95 msgstr "черга"
96
97 #: lib/file-type.c:78
98 msgid "door"
99 msgstr "двері"
100
101 #: lib/file-type.c:81
102 msgid "multiplexed block special file"
103 msgstr "спеціальний файл ущільненого блокового пристрою"
104
105 #: lib/file-type.c:84
106 msgid "multiplexed character special file"
107 msgstr "спеціальний файл ущільненого символьного пристрою"
108
109 #: lib/file-type.c:87
110 msgid "multiplexed file"
111 msgstr "ущільнений файл"
112
113 #: lib/file-type.c:90
114 msgid "named file"
115 msgstr "іменований файл"
116
117 #: lib/file-type.c:93
118 msgid "network special file"
119 msgstr "спеціальний файл мережі"
120
121 #: lib/file-type.c:96
122 msgid "migrated file with data"
123 msgstr "перенесений файл з даними"
124
125 #: lib/file-type.c:99
126 msgid "migrated file without data"
127 msgstr "перенесений файл без даних"
128
129 #: lib/file-type.c:102
130 msgid "port"
131 msgstr "порт"
132
133 #: lib/file-type.c:105
134 msgid "socket"
135 msgstr "сокет"
136
137 #: lib/file-type.c:108
138 msgid "whiteout"
139 msgstr "забілювання"
140
141 #: lib/file-type.c:110
142 msgid "weird file"
143 msgstr "дивний файл"
144
145 #: lib/getopt.c:278
146 #, c-format
147 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
149
150 #: lib/getopt.c:284
151 #, c-format
152 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
153 msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
154
155 #: lib/getopt.c:319
156 #, c-format
157 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
158 msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
159
160 #: lib/getopt.c:345
161 #, c-format
162 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
163 msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
164
165 #: lib/getopt.c:360
166 #, c-format
167 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
168 msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n"
169
170 #: lib/getopt.c:621
171 #, c-format
172 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
173 msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
174
175 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
176 #, c-format
177 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
179
180 #. TRANSLATORS:
181 #. Get translations for open and closing quotation marks.
182 #. The message catalog should translate "`" to a left
183 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
184 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
185 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
186 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), respectively.
188 #.
189 #. If the catalog has no translation, we will try to
190 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
191 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
192 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
193 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
194 #. quote "like this".  You should always include translations
195 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
196 #. for your locale.
197 #.
198 #. If you don't know what to put here, please see
199 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
200 #. and use glyphs suitable for your language.
201 #: lib/quotearg.c:355
202 msgid "`"
203 msgstr "`"
204
205 #: lib/quotearg.c:356
206 msgid "'"
207 msgstr "'"
208
209 #: lib/regcomp.c:135
210 msgid "Success"
211 msgstr "Успішно"
212
213 #: lib/regcomp.c:138
214 msgid "No match"
215 msgstr "Немає відповідностей"
216
217 #: lib/regcomp.c:141
218 msgid "Invalid regular expression"
219 msgstr "Неправильний регулярний вираз"
220
221 #: lib/regcomp.c:144
222 msgid "Invalid collation character"
223 msgstr "Некоректний символ для сортування"
224
225 #: lib/regcomp.c:147
226 msgid "Invalid character class name"
227 msgstr "Неправильна назва класу символу"
228
229 #: lib/regcomp.c:150
230 msgid "Trailing backslash"
231 msgstr "Зворотна коса риска стоїть останньою"
232
233 #: lib/regcomp.c:153
234 msgid "Invalid back reference"
235 msgstr "Неправильне посилання"
236
237 #: lib/regcomp.c:156
238 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
239 msgstr "Непарна [, [^, [:, [. або [="
240
241 #: lib/regcomp.c:159
242 msgid "Unmatched ( or \\("
243 msgstr "Непарна ( чи \\("
244
245 #: lib/regcomp.c:162
246 msgid "Unmatched \\{"
247 msgstr "Непарна \\{"
248
249 #: lib/regcomp.c:165
250 msgid "Invalid content of \\{\\}"
251 msgstr "Неправильний вміст \\{\\}"
252
253 #: lib/regcomp.c:168
254 msgid "Invalid range end"
255 msgstr "Неправильна нижня межа"
256
257 #: lib/regcomp.c:171
258 msgid "Memory exhausted"
259 msgstr "Оперативну пам'ять вичерпано"
260
261 #: lib/regcomp.c:174
262 msgid "Invalid preceding regular expression"
263 msgstr "Неправильний попередній регулярний вираз"
264
265 #: lib/regcomp.c:177
266 msgid "Premature end of regular expression"
267 msgstr "Передчасний кінець регулярного виразу"
268
269 #: lib/regcomp.c:180
270 msgid "Regular expression too big"
271 msgstr "Регулярний вираз надто великий"
272
273 #: lib/regcomp.c:183
274 msgid "Unmatched ) or \\)"
275 msgstr "Непарна ) чи \\)"
276
277 #: lib/regcomp.c:676
278 msgid "No previous regular expression"
279 msgstr "Регулярний вираз не було вказано раніше"
280
281 #: lib/xalloc-die.c:34
282 msgid "memory exhausted"
283 msgstr "пам’ять вичерпано"
284
285 #: lib/xfreopen.c:34
286 msgid "stdin"
287 msgstr "stdin"
288
289 #: lib/xfreopen.c:35
290 msgid "stdout"
291 msgstr "stdout"
292
293 #: lib/xfreopen.c:36
294 msgid "stderr"
295 msgstr "stderr"
296
297 #: lib/xfreopen.c:37
298 msgid "unknown stream"
299 msgstr "невідомий потік даних"
300
301 #: lib/xfreopen.c:38
302 #, c-format
303 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
304 msgstr "не вдалося повторно відкрити %s у режимі %s"
305
306 #: lib/xstdopen.c:34
307 #, c-format
308 msgid "standard file descriptors"
309 msgstr "стандартні дескриптори файлів"
310
311 #: lib/version-etc.c:73
312 #, c-format
313 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
314 msgstr "Пакування виконано %s (%s)\n"
315
316 #: lib/version-etc.c:76
317 #, c-format
318 msgid "Packaged by %s\n"
319 msgstr "Пакування виконано %s\n"
320
321 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
322 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
323 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
324 #: lib/version-etc.c:83
325 msgid "(C)"
326 msgstr "©"
327
328 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
329 #: lib/version-etc.c:88
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
333 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
334 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
335 msgstr ""
336 "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n"
337 "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
338 "його.\n"
339 "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
340 "законодавством.\n"
341
342 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
343 #: lib/version-etc.c:105
344 #, c-format
345 msgid "Written by %s.\n"
346 msgstr "Автор програми -- %s.\n"
347
348 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #: lib/version-etc.c:109
350 #, c-format
351 msgid "Written by %s and %s.\n"
352 msgstr "Автори програми -- %s та %s.\n"
353
354 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355 #: lib/version-etc.c:113
356 #, c-format
357 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
358 msgstr "Автори програми -- %s, %s та %s.\n"
359
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: lib/version-etc.c:120
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "and %s.\n"
368 msgstr ""
369 "Автори програми -- %s, %s, %s\n"
370 "та %s.\n"
371
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375 #: lib/version-etc.c:127
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Written by %s, %s, %s,\n"
379 "%s, and %s.\n"
380 msgstr ""
381 "Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
382 "%s та %s.\n"
383
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
386 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
387 #: lib/version-etc.c:134
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Written by %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s, and %s.\n"
392 msgstr ""
393 "Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
394 "%s, %s та %s.\n"
395
396 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
397 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
398 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
399 #: lib/version-etc.c:142
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Written by %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s, %s, and %s.\n"
404 msgstr ""
405 "Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s, %s та %s.\n"
407
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:150
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "%s, %s, %s, %s,\n"
416 "and %s.\n"
417 msgstr ""
418 "Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
419 "%s, %s, %s, %s\n"
420 "та %s.\n"
421
422 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
423 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
424 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
425 #: lib/version-etc.c:159
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Written by %s, %s, %s,\n"
429 "%s, %s, %s, %s,\n"
430 "%s, and %s.\n"
431 msgstr ""
432 "Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
433 "%s, %s, %s, %s,\n"
434 "%s та %s.\n"
435
436 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439 #: lib/version-etc.c:170
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, %s, %s,\n"
444 "%s, %s, and others.\n"
445 msgstr ""
446 "Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, %s,\n"
448 "%s, %s та інші.\n"
449
450 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
451 #. for this package.  Please add _another line_ saying
452 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
453 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
454 #: lib/version-etc.c:249
455 #, c-format
456 msgid "Report bugs to: %s\n"
457 msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
458
459 #: lib/version-etc.c:251
460 #, c-format
461 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
462 msgstr "Про вади у %s повідомляйте за такою адресою: %s\n"
463
464 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
465 #, c-format
466 msgid "%s home page: <%s>\n"
467 msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
468
469 #: lib/version-etc.c:260
470 #, c-format
471 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
472 msgstr ""
473 "Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення "
474 "GNU: <%s>\n"
475
476 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
477 #, c-format
478 msgid "Files %s and %s differ\n"
479 msgstr "Файли %s та %s відрізняються\n"
480
481 #: src/analyze.c:455
482 #, c-format
483 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
484 msgstr "Двійкові файли %s та %s відрізняються\n"
485
486 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
487 msgid "No newline at end of file"
488 msgstr "Наприкінці файла немає нового рядка"
489
490 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
491 #: src/cmp.c:45
492 msgid "Torbjorn Granlund"
493 msgstr "Torbjorn Granlund"
494
495 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
496 #: src/cmp.c:46
497 msgid "David MacKenzie"
498 msgstr "David MacKenzie"
499
500 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
501 #, c-format
502 msgid "Try '%s --help' for more information."
503 msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
504
505 #: src/cmp.c:138
506 #, c-format
507 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
508 msgstr "неприпустиме значення --ignore-initial «%s»"
509
510 #: src/cmp.c:148
511 #, c-format
512 msgid "options -l and -s are incompatible"
513 msgstr "параметри -l та -s несумісні"
514
515 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
516 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
517 msgid "write failed"
518 msgstr "запис невдалий"
519
520 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
521 msgid "standard output"
522 msgstr "стандартний вивід"
523
524 #: src/cmp.c:162
525 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
526 msgstr "-b  --print-bytes          вивести байти, що відрізняються."
527
528 #: src/cmp.c:163
529 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
530 msgstr ""
531 "-i, --ignore-initial=Н            пропустити перші Н байтів у обох потоках "
532 "вхідних даних"
533
534 #: src/cmp.c:164
535 msgid ""
536 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
537 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
538 msgstr ""
539 "-i, --ignore-initial=Н1:Н2        пропустити перші Н1 байтів у ФАЙЛ1 і\n"
540 "                                      перші Н2 байтів у ФАЙЛ2"
541
542 #: src/cmp.c:166
543 msgid ""
544 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
545 msgstr ""
546 "-l  --verbose              вивести номери та значення усіх різних байтів"
547
548 #: src/cmp.c:167
549 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
550 msgstr ""
551 "-n, --bytes=МЕЖА           порівнювати не більше вказаної кількості байтів."
552
553 #: src/cmp.c:168
554 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
555 msgstr "-s, --quiet, --silent      не показувати всі звичайні повідомлення"
556
557 #: src/cmp.c:169
558 msgid "    --help                 display this help and exit"
559 msgstr ""
560 "    --help                 показати це довідкове повідомлення і завершити "
561 "роботу"
562
563 #: src/cmp.c:170
564 msgid "-v, --version              output version information and exit"
565 msgstr ""
566 "-v, --version              показати дані щодо версії і завершити роботу"
567
568 #: src/cmp.c:179
569 #, c-format
570 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
571 msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 [Н1 [Н2]]]\n"
572
573 #: src/cmp.c:181
574 msgid "Compare two files byte by byte."
575 msgstr "Порівнює два файли по байтах."
576
577 #: src/cmp.c:183
578 msgid ""
579 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
580 "at the beginning of each file (zero by default)."
581 msgstr ""
582 "Додаткові аргументи Н1 та Н2 визначають кількість байтів, які слід\n"
583 "пропустити на початку кожного файла (типово байти не пропускаються)."
584
585 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
586 msgid ""
587 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
588 msgstr ""
589 "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і "
590 "для скорочених форм.\n"
591
592 #: src/cmp.c:192
593 msgid ""
594 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
595 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
596 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
597 msgstr ""
598 "До значень Н можна приписувати один з наступних суфіксів множення:\n"
599 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
600 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, і так далі для T, P, E, Z, Y."
601
602 #: src/cmp.c:195
603 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
604 msgstr ""
605 "Якщо ФАЙЛ не вказано або вказано як «-», дані буде прочитано зі стандартного "
606 "потоку введення."
607
608 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
609 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
610 msgstr ""
611 "Код завершення дорівнює 0, якщо вхідні файли ідентичні, 1 -- якщо\n"
612 "відрізняються, та 2 при виникненні помилок."
613
614 #: src/cmp.c:243
615 #, c-format
616 msgid "invalid --bytes value '%s'"
617 msgstr "некоректне значення --bytes «%s»"
618
619 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
620 #, c-format
621 msgid "missing operand after '%s'"
622 msgstr "пропущено операнд після «%s»"
623
624 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
625 #, c-format
626 msgid "extra operand '%s'"
627 msgstr "зайвий операнд «%s»"
628
629 #: src/cmp.c:507
630 #, c-format
631 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
632 msgstr "%s %s відрізняються: байт %s, рядок %s\n"
633
634 #: src/cmp.c:523
635 #, c-format
636 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
637 msgstr "%s %s відрізняються: байт %s, рядок %s дорівнює %3o %s %3o %s\n"
638
639 #: src/cmp.c:580
640 #, c-format
641 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
642 msgstr "cmp: кінець файла у %s, який є порожнім\n"
643
644 #: src/cmp.c:594
645 #, c-format
646 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
647 msgstr "cmp: кінець файла у %s після байта %s, рядок %s\n"
648
649 #: src/cmp.c:595
650 #, c-format
651 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
652 msgstr "cmp: кінець файла у %s після байта %s, у рядку %s\n"
653
654 #: src/cmp.c:601
655 #, c-format
656 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
657 msgstr "cmp: кінець файла у %s після байта %s\n"
658
659 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
660 #: src/diff.c:51
661 msgid "Paul Eggert"
662 msgstr "Paul Eggert"
663
664 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
665 #: src/diff.c:52
666 msgid "Mike Haertel"
667 msgstr "Mike Haertel"
668
669 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
670 #: src/diff.c:53
671 msgid "David Hayes"
672 msgstr "David Hayes"
673
674 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
675 #: src/diff.c:54
676 msgid "Richard Stallman"
677 msgstr "Richard Stallman"
678
679 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
680 #: src/diff.c:55
681 msgid "Len Tower"
682 msgstr "Len Tower"
683
684 #: src/diff.c:355
685 #, c-format
686 msgid "invalid context length '%s'"
687 msgstr "некоректна довжина контексту «%s»"
688
689 #: src/diff.c:438
690 #, c-format
691 msgid "pagination not supported on this host"
692 msgstr "розбиття на сторінки не підтримується на цій машині"
693
694 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
695 #, c-format
696 msgid "too many file label options"
697 msgstr "надто багато параметрів, що вказують позначки файлів"
698
699 #: src/diff.c:530
700 #, c-format
701 msgid "invalid width '%s'"
702 msgstr "некоректна ширина «%s»"
703
704 #: src/diff.c:534
705 msgid "conflicting width options"
706 msgstr "суперечливі параметри визначення ширини"
707
708 #: src/diff.c:559
709 #, c-format
710 msgid "invalid horizon length '%s'"
711 msgstr "некоректна довжина горизонту «%s»"
712
713 #: src/diff.c:615
714 #, c-format
715 msgid "invalid tabsize '%s'"
716 msgstr "неприпустима ширина табуляції «%s»"
717
718 #: src/diff.c:619
719 msgid "conflicting tabsize options"
720 msgstr "суперечливі параметри визначення ширини табуляції"
721
722 #: src/diff.c:774
723 msgid "--from-file and --to-file both specified"
724 msgstr "необхідно вказати як --from-file, так і --to-file"
725
726 #: src/diff.c:893
727 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
728 msgstr ""
729 "    --normal                  вивести дані у форматі звичайного diff (типово)"
730
731 #: src/diff.c:894
732 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
733 msgstr "-q, --brief                   сповіщати лише про різні файли"
734
735 #: src/diff.c:895
736 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
737 msgstr "-s  --report-identical-files  сповіщати про однакові файли"
738
739 #: src/diff.c:896
740 msgid ""
741 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
742 msgstr ""
743 "-c, -C КТЬ, --context[=КТЬ]   вивести КТЬ (типово 3) рядки скопійованого "
744 "контексту"
745
746 #: src/diff.c:897
747 msgid ""
748 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
749 msgstr ""
750 "-u, -U ЧИСЛО, --unified[=ЧИСЛО] вивести ЧИСЛО (типово 3) рядків спільного "
751 "контексту"
752
753 #: src/diff.c:898
754 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
755 msgstr "-e, --ed                      вивести дані у форматі запису ed"
756
757 #: src/diff.c:899
758 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
759 msgstr ""
760 "-n, --rcs                     виводити у форматі diff систем керування "
761 "версіями"
762
763 #: src/diff.c:900
764 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
765 msgstr "-y, --side-by-side            вивести дані у два стовпчики"
766
767 #: src/diff.c:901
768 msgid ""
769 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
770 msgstr ""
771 "-W, --width=ЧИСЛО             виводити текст не більше ніж у ЧИСЛО (типово "
772 "130) позицій у рядок"
773
774 #: src/diff.c:902
775 msgid ""
776 "    --left-column             output only the left column of common lines"
777 msgstr ""
778 "    --left-column             виводити спільні рядки лише у ліву колонку"
779
780 #: src/diff.c:903
781 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
782 msgstr "    --suppress-common-lines   не виводити однакові рядки"
783
784 #: src/diff.c:905
785 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
786 msgstr ""
787 "-p, --show-c-function         показати дані щодо функцій C у яких виявлено "
788 "кожну зі змін"
789
790 #: src/diff.c:906
791 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
792 msgstr ""
793 "-F, --show-function-line=RE   показати останній рядок, що відповідає "
794 "формальному виразу RE"
795
796 #: src/diff.c:907
797 msgid ""
798 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
799 "                                (can be repeated)"
800 msgstr ""
801 "    --label МІТКА             використати МІТКУ замість назви файла і "
802 "часової позначки\n"
803 "                                (можна використовувати декілька разів)"
804
805 #: src/diff.c:910
806 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
807 msgstr ""
808 "-t  --expand-tabs             замінювати символи табуляції пробілами у виводі"
809
810 #: src/diff.c:911
811 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
812 msgstr ""
813 "-T  --initial-tab             вирівнювати табуляцію символами табуляції"
814
815 #: src/diff.c:912
816 msgid ""
817 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
818 msgstr ""
819 "    --tabsize=ЧИСЛО           табуляція кожні ЧИСЛО позицій виведення "
820 "(типово 8)"
821
822 #: src/diff.c:913
823 msgid ""
824 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
825 msgstr ""
826 "    --suppress-blank-empty    не показувати пробіли або табуляції перед "
827 "порожніми рядками"
828
829 #: src/diff.c:914
830 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
831 msgstr ""
832 "-l  --paginate                спрямувати дані до «pr» для розбиття на "
833 "сторінки."
834
835 #: src/diff.c:916
836 msgid ""
837 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
838 msgstr ""
839 "-r, --recursive                 рекурсивно порівняти всі знайдені підкаталоги"
840
841 #: src/diff.c:917
842 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
843 msgstr ""
844 "    --no-dereference            не переходити за символічними посиланнями"
845
846 #: src/diff.c:918
847 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
848 msgstr "-N, --new-file                  вважати незнайдені файли порожніми"
849
850 #: src/diff.c:919
851 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
852 msgstr ""
853 "    --unidirectional-new-file   вважати незнайдені у першому джерелі файли "
854 "порожніми"
855
856 #: src/diff.c:920
857 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
858 msgstr ""
859 "    --ignore-file-name-case     ігнорувати регістр назв файлів під час "
860 "порівняння"
861
862 #: src/diff.c:921
863 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
864 msgstr ""
865 "    --no-ignore-file-name-case  враховувати регістр символів назв файлів"
866
867 #: src/diff.c:922
868 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
869 msgstr ""
870 "-x --exclude=ЗРАЗОК             виключити файли, назви яких відповідають "
871 "ЗРАЗКУ"
872
873 #: src/diff.c:923
874 msgid ""
875 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
876 msgstr ""
877 "-X, --exclude-from=ФАЙЛ         виключити файли, назви яких відповідають "
878 "зразкам\n"
879 "                                 з файла."
880
881 #: src/diff.c:924
882 msgid ""
883 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
884 msgstr ""
885 "-S, --starting-file=ФАЙЛ        починати порівняння каталогів на файлі ФАЙЛ"
886
887 #: src/diff.c:925
888 msgid ""
889 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
890 "                                  FILE1 can be a directory"
891 msgstr ""
892 "    --from-file=ФАЙЛ1           порівняти ФАЙЛ1 з усіма операндами;\n"
893 "                                  ФАЙЛ1 може бути каталогом"
894
895 #: src/diff.c:927
896 msgid ""
897 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
898 "                                  FILE2 can be a directory"
899 msgstr ""
900 "    --to-file=ФАЙЛ2             порівняти всі операнди з ФАЙЛОМ "
901 "2;                                   ФАЙЛ2 може бути каталогом."
902
903 #: src/diff.c:930
904 msgid ""
905 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
906 msgstr ""
907 "-i  --ignore-case               ігнорувати регістр літер у вмісті файлів"
908
909 #: src/diff.c:931
910 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
911 msgstr ""
912 "-E  --ignore-tab-expansion      ігнорувати зміни, викликані заміною "
913 "табуляції пробілами"
914
915 #: src/diff.c:932
916 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
917 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     ігнорувати пробіли наприкінці рядка"
918
919 #: src/diff.c:933
920 msgid ""
921 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
922 msgstr "-b  --ignore-space-change       ігнорувати зміни у кількості пробілів"
923
924 #: src/diff.c:934
925 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
926 msgstr "-w  --ignore-all-space          ігнорувати усі пробіли"
927
928 #: src/diff.c:935
929 msgid ""
930 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
931 msgstr ""
932 "-B  --ignore-blank-lines        ігнорувати зміни кількості порожніх рядків"
933
934 #: src/diff.c:936
935 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
936 msgstr ""
937 "-I, --ignore-matching-lines=RE  ігнорувати зміни, які відповідають "
938 "формальному виразу RE"
939
940 #: src/diff.c:938
941 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
942 msgstr "-a, --text                      вважати всі файли текстовими"
943
944 #: src/diff.c:939
945 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
946 msgstr ""
947 "    --strip-trailing-cr         вилучити з виведених даних всі завершальні "
948 "символи нового рядка"
949
950 #: src/diff.c:941
951 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
952 msgstr ""
953 "    --binary                    читати та записувати файли у двійковій формі"
954
955 #: src/diff.c:944
956 msgid ""
957 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
958 msgstr ""
959 "-D, --ifdef=НАЗВА               виводити diff-блоки, що використовують "
960 "конструкцію «#ifdef НАЗВА»."
961
962 #: src/diff.c:945
963 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
964 msgstr ""
965 "    --ГТИП-group-format=ГФМТ    форматувати вхідні групи типу ГТИП\n"
966 "                                  у відповідності до формату ГФМТ."
967
968 #: src/diff.c:946
969 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
970 msgstr ""
971 "    --line-format=СФМТ          форматувати всі вхідні рядки за допомогою "
972 "СФМТ."
973
974 #: src/diff.c:947
975 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
976 msgstr ""
977 "    --CТИП-group-format=СФМТ     форматувати вхідні рядки типу СТИП\n"
978 "                                   у відповідності до формату СФМТ"
979
980 #: src/diff.c:948
981 msgid ""
982 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
983 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
984 msgstr ""
985 "  За допомогою цих параметрів форматування можна точно налаштувати\n"
986 "    вивід diff, з узагальненням -D/--ifdef."
987
988 #: src/diff.c:950
989 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
990 msgstr ""
991 "  СТИП може бути «old», «new» чи «unchanged», ГТИП — те саме або «changed»."
992
993 #: src/diff.c:951
994 msgid ""
995 "  GFMT (only) may contain:\n"
996 "    %<  lines from FILE1\n"
997 "    %>  lines from FILE2\n"
998 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
999 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1000 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1001 "        F  first line number\n"
1002 "        L  last line number\n"
1003 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1004 "        E  F-1\n"
1005 "        M  L+1\n"
1006 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1007 msgstr ""
1008 "  ГФМТ може містити:\n"
1009 "    %<  рядки з ФАЙЛА1\n"
1010 "    %>  рядки з ФАЙЛА2\n"
1011 "    %=  рядки, спільні для ФАЙЛА1 та ФАЙЛА2\n"
1012 "    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}ЛІТЕРА  формат для ЛІТЕРА у стилі printf\n"
1013 "      ЛІТЕРА має наступні значення для нових груп, маленькі для старих:\n"
1014 "        F  номер першого рядка\n"
1015 "        L  номер останнього рядка\n"
1016 "        N  кількість рядків = L-F+1\n"
1017 "        E  F-1\n"
1018 "        M  L+1\n"
1019 "    %(A=B?T:E)  якщо A дорівнює B, T, інакше E"
1020
1021 #: src/diff.c:963
1022 msgid ""
1023 "  LFMT (only) may contain:\n"
1024 "    %L  contents of line\n"
1025 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1026 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1027 msgstr ""
1028 "  СФМТ може містити:\n"
1029 "    %L  вміст рядка\n"
1030 "    %l  вміст рядка без символу нового рядка наприкінці\n"
1031 "    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}n  формат номеру вхідного рядка у стилі printf"
1032
1033 #: src/diff.c:967
1034 msgid ""
1035 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1036 "    %%  %\n"
1037 "    %c'C'  the single character C\n"
1038 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1039 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1040 msgstr ""
1041 "  Обидва ГФМТ та СФМТ можуть містити:\n"
1042 "    %%  %\n"
1043 "    %c'С'  один символ С\n"
1044 "    %c'\\OOO'  один символ з вісімковим кодом OOO\n"
1045 "    C    символ C (інші символи не оброблятимуться)"
1046
1047 #: src/diff.c:973
1048 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1049 msgstr "-d  --minimal            намагатись знайти найменший набір змін"
1050
1051 #: src/diff.c:974
1052 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1053 msgstr ""
1054 "    --horizon-lines=ЧИСЛО  зберегти ЧИСЛО спільних рядків, до та після різних"
1055
1056 #: src/diff.c:975
1057 msgid ""
1058 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1059 msgstr ""
1060 "    --speed-large-files  вважати файли великими з багатьма розкиданими\n"
1061 "                           дрібними змінами."
1062
1063 #: src/diff.c:976
1064 msgid ""
1065 "    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1066 "'auto';\n"
1067 "                           plain --color means --color='auto'"
1068 msgstr ""
1069 "    --color[=КОЛИ]       розфарбовувати виведення; значенням КОЛИ може бути "
1070 "'never', 'always',\n"
1071 "                           або 'auto'; просто --color означає --color='auto'"
1072
1073 #: src/diff.c:978
1074 msgid ""
1075 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1076 "is\n"
1077 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1078 msgstr ""
1079 "    --palette=ПАЛІТРА    кольори, які слід використовувати, якщо додано --"
1080 "color;\n"
1081 "                           ПАЛІТРА — відокремлений двокрапками список "
1082 "можливостей terminfo"
1083
1084 #: src/diff.c:981
1085 msgid "    --help               display this help and exit"
1086 msgstr ""
1087 "    --help               показати це довідкове повідомлення і завершити "
1088 "роботу"
1089
1090 #: src/diff.c:982
1091 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1092 msgstr "-v, --version            показати дані щодо версії і завершити роботу"
1093
1094 #: src/diff.c:984
1095 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1096 msgstr ""
1097 "ФАЙЛИ — це «ФАЙЛ1 ФАЙЛ2», чи «КАТАЛОГ1 КАТАЛОГ2», чи «КАТАЛОГ ФАЙЛ»,\n"
1098 "чи «ФАЙЛ КАТАЛОГ»."
1099
1100 #: src/diff.c:985
1101 msgid ""
1102 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1103 msgstr "Якщо вказано --from-file чи --to-file, на ФАЙЛИ обмежень немає."
1104
1105 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1106 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1107 msgstr ""
1108 "Якщо ФАЙЛ вказано як «-», дані буде прочитано зі стандартного потоку "
1109 "введення."
1110
1111 #: src/diff.c:996
1112 #, c-format
1113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1114 msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛИ\n"
1115
1116 #: src/diff.c:997
1117 msgid "Compare FILES line by line."
1118 msgstr "Порівнює два файли за рядками."
1119
1120 #: src/diff.c:1034
1121 #, c-format
1122 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1123 msgstr "суперечливі значення %s для ключа «%s»"
1124
1125 #: src/diff.c:1047
1126 #, c-format
1127 msgid "conflicting output style options"
1128 msgstr "суперечливі ключі визначення стилю виводу"
1129
1130 #: src/diff.c:1063
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid color '%s'"
1133 msgstr "некоректний колір «%s»"
1134
1135 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1136 #, c-format
1137 msgid "Only in %s: %s\n"
1138 msgstr "Лише у %s: %s\n"
1139
1140 #: src/diff.c:1253
1141 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1142 msgstr "не можна порівнювати «-» з каталогом"
1143
1144 #: src/diff.c:1288
1145 msgid "-D option not supported with directories"
1146 msgstr "-D параметр не підтримується для каталогів"
1147
1148 #: src/diff.c:1297
1149 #, c-format
1150 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1151 msgstr "Спільні підкаталоги: %s та %s\n"
1152
1153 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1154 #, c-format
1155 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1156 msgstr "Файл %s це %s, тоді як файл %s -- %s\n"
1157
1158 #: src/diff.c:1375
1159 #, c-format
1160 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1161 msgstr "Символічні посилання %s і %s є різними\n"
1162
1163 #: src/diff.c:1462
1164 #, c-format
1165 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1166 msgstr "Файли %s та %s ідентичні\n"
1167
1168 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1169 #: src/diff3.c:43
1170 msgid "Randy Smith"
1171 msgstr "Randy Smith"
1172
1173 #: src/diff3.c:356
1174 #, c-format
1175 msgid "incompatible options"
1176 msgstr "несумісні ключі"
1177
1178 #: src/diff3.c:396
1179 msgid "'-' specified for more than one input file"
1180 msgstr "«-» вказано для більш ніж одного вхідного файла"
1181
1182 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1183 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1184 msgid "read failed"
1185 msgstr "помилка читання"
1186
1187 #: src/diff3.c:480
1188 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1189 msgstr ""
1190 "-A  --show-all              вивести всі зміни, беручи конфліктні місця у "
1191 "дужки."
1192
1193 #: src/diff3.c:482
1194 msgid ""
1195 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1196 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1197 msgstr ""
1198 "-e  --ed                    вивести необ'єднані зміни у СТАРОМУ-ФАЙЛІ\n"
1199 "                              порівняно з ВАШИМ-ФАЙЛОМ до МОГО-ФАЙЛА."
1200
1201 #: src/diff3.c:484
1202 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1203 msgstr ""
1204 "-E  --show-overlap          подібно до -e, але з взяттям конфліктних місць у "
1205 "дужки"
1206
1207 #: src/diff3.c:485
1208 msgid ""
1209 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1210 "changes"
1211 msgstr ""
1212 "-3, --easy-only             подібно до -e, але включити лише зміни без "
1213 "перекриття"
1214
1215 #: src/diff3.c:486
1216 msgid ""
1217 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1218 msgstr ""
1219 "-x, --overlap-only          подібно до -e, але включати лише зміни з "
1220 "перекриттям"
1221
1222 #: src/diff3.c:487
1223 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1224 msgstr ""
1225 "-X                          подібно до -x, але з взяттям розбіжностей у дужки"
1226
1227 #: src/diff3.c:488
1228 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1229 msgstr ""
1230 "-i                          дописувати команди «w» і «q» в кінець сценарію "
1231 "ed."
1232
1233 #: src/diff3.c:490
1234 msgid ""
1235 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1236 "                                -A if no other options are given"
1237 msgstr ""
1238 "-m, --merge                 вивести дані до об'єднаного файла, відповідно "
1239 "до\n"
1240 "                                -A, якщо не вказано інших параметрів"
1241
1242 #: src/diff3.c:493
1243 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1244 msgstr "-a, --text                  вважати всі файли текстовими"
1245
1246 #: src/diff3.c:494
1247 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1248 msgstr ""
1249 "    --strip-trailing-cr     вилучити з виведених даних всі завершальні "
1250 "символи нового рядка"
1251
1252 #: src/diff3.c:495
1253 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1254 msgstr ""
1255 "-T  --initial-tab           вирівнювати табуляцію додаючи на початок символ "
1256 "табуляції"
1257
1258 #: src/diff3.c:496
1259 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1260 msgstr ""
1261 "    --diff-program=ПРОГРАМА використовувати для порівняння вказану ПРОГРАМУ"
1262
1263 #: src/diff3.c:497
1264 msgid ""
1265 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1266 "                                (can be repeated up to three times)"
1267 msgstr ""
1268 "-L, --label=МІТКА           використовувати МІТКУ замість назви файла\n"
1269 "                                (можна використовувати не більше трьох разів)"
1270
1271 #: src/diff3.c:500
1272 msgid "    --help                  display this help and exit"
1273 msgstr ""
1274 "    --help                  показати це довідкове повідомлення і завершити "
1275 "роботу"
1276
1277 #: src/diff3.c:501
1278 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1279 msgstr ""
1280 "-v, --version               показати дані щодо версії і завершити роботу"
1281
1282 #: src/diff3.c:510
1283 #, c-format
1284 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1285 msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... МІЙ-ФАЙЛ СТАРИЙ-ФАЙЛ ВАШ-ФАЙЛ\n"
1286
1287 #: src/diff3.c:512
1288 msgid "Compare three files line by line."
1289 msgstr "Порівняння трьох файлів рядками."
1290
1291 #: src/diff3.c:522
1292 msgid ""
1293 "\n"
1294 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1295 "the changes.\n"
1296 "\n"
1297 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1298 "to be output instead of the default.\n"
1299 "\n"
1300 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1301 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1302 "robust than using ed.\n"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "Типовим форматом виведених даних є щось подібне до зручного для читання\n"
1306 "представлення змін.\n"
1307 "\n"
1308 "Параметри -e, -E, -x, -X (та відповідні розширені версії) призводять до\n"
1309 "виведення даних у форматі запису ed замість типового.\n"
1310 "\n"
1311 "Нарешті, параметр -m (--merge) призводить до об’єднання даних за допомогою\n"
1312 "diff3 з виводом їх до об’єднаного файла. Для нетипових вхідних даних\n"
1313 "такий варіант працює краще за варіант з використанням ed.\n"
1314
1315 #: src/diff3.c:534
1316 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1317 msgstr ""
1318 "Код завершення дорівнює 0 при нормальному завершенні, 1 при конфліктах\n"
1319 " та 2 при несправностях."
1320
1321 #: src/diff3.c:727
1322 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1323 msgstr "внутрішня помилка: пошкоджений формат diff-блоків"
1324
1325 #: src/diff3.c:1022
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: diff failed: "
1328 msgstr "%s: помилка при пошуку відмінностей: "
1329
1330 #: src/diff3.c:1044
1331 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1332 msgstr ""
1333 "внутрішня помилка: неправильний тип diff-блоку у функції `process_diff'"
1334
1335 #: src/diff3.c:1069
1336 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1337 msgstr "неправильний формат diff-файла; неправильний розділювач змін"
1338
1339 #: src/diff3.c:1305
1340 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1341 msgstr "неправильний формат diff-файла; неповний останній рядок"
1342
1343 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1344 #, c-format
1345 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1346 msgstr "не вдається запустити допоміжну програму «%s»"
1347
1348 #: src/diff3.c:1354
1349 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1350 msgstr "неправильний diff-формат; неправильні перші символи рядка"
1351
1352 #: src/diff3.c:1427
1353 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1354 msgstr "внутрішня помилка: на вхід подано неправильний тип diff-файла"
1355
1356 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1357 msgid "input file shrank"
1358 msgstr "вхідний файл зменшився"
1359
1360 #: src/dir.c:156
1361 #, c-format
1362 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1363 msgstr "неможливо порівняти назви файлів «%s» та «%s»"
1364
1365 #: src/dir.c:225
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: recursive directory loop"
1368 msgstr "%s: зациклення рекурсивного проходу каталогів"
1369
1370 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1371 #: src/sdiff.c:44
1372 msgid "Thomas Lord"
1373 msgstr "Thomas Lord"
1374
1375 #: src/sdiff.c:174
1376 msgid ""
1377 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1378 msgstr ""
1379 "-o, --output=ФАЙЛ            інтерактивний режим із записом виводу до ФАЙЛА"
1380
1381 #: src/sdiff.c:176
1382 msgid ""
1383 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1384 msgstr "-i  --ignore-case            ігнорувати регістр літер"
1385
1386 #: src/sdiff.c:177
1387 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1388 msgstr ""
1389 "-E  --ignore-tab-expansion   ігнорувати зміни, викликані заміною табуляції "
1390 "пробілами"
1391
1392 #: src/sdiff.c:178
1393 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1394 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  ігнорувати пробіли наприкінці рядка"
1395
1396 #: src/sdiff.c:179
1397 msgid ""
1398 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1399 msgstr "-b  --ignore-space-change    ігнорувати зміни у кількості пробілів"
1400
1401 #: src/sdiff.c:180
1402 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1403 msgstr "-W  --ignore-all-space       ігнорувати усі пробіли"
1404
1405 #: src/sdiff.c:181
1406 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1407 msgstr ""
1408 "-B  --ignore-blank-lines     ігнорувати зміни кількості порожніх рядків"
1409
1410 #: src/sdiff.c:182
1411 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1412 msgstr ""
1413 "-I, --ignore-matching-lines=RE  ігнорувати зміни, які відповідають "
1414 "формальному виразу RE"
1415
1416 #: src/sdiff.c:183
1417 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1418 msgstr ""
1419 "    --strip-trailing-cr      вилучити з виведених даних всі завершальні "
1420 "символи нового рядка"
1421
1422 #: src/sdiff.c:184
1423 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1424 msgstr "-a, --text                   вважати всі файли текстовими"
1425
1426 #: src/sdiff.c:186
1427 msgid ""
1428 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1429 msgstr ""
1430 "-w, --width=ЧИСЛО            виводити текст не більше ніж у ЧИСЛО (типово "
1431 "130) позицій у рядок"
1432
1433 #: src/sdiff.c:187
1434 msgid ""
1435 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1436 msgstr ""
1437 "-l, -left-column             виводити спільні рядки лише у ліву колонку"
1438
1439 #: src/sdiff.c:188
1440 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1441 msgstr "-s  --suppress-common-lines  не виводити спільні рядки"
1442
1443 #: src/sdiff.c:190
1444 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1445 msgstr ""
1446 "-t  --expand-tabs             замінювати символи табуляції пробілами у виводі"
1447
1448 #: src/sdiff.c:191
1449 msgid ""
1450 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1451 msgstr ""
1452 "    --tabsize=ЧИСЛО          табуляція кожні ЧИСЛО позицій виведення (типово "
1453 "8)"
1454
1455 #: src/sdiff.c:193
1456 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1457 msgstr "-d  --minimal                намагатись знайти найменший набір змін"
1458
1459 #: src/sdiff.c:194
1460 msgid ""
1461 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1462 msgstr ""
1463 "-H, -speed-large-files       вважати файли великими з багатьма розкиданими\n"
1464 "                               дрібними змінами."
1465
1466 #: src/sdiff.c:195
1467 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1468 msgstr ""
1469 "    --diff-program=ПРОГРАМА  використовувати для порівняння вказану ПРОГРАМУ"
1470
1471 #: src/sdiff.c:197
1472 msgid "    --help                   display this help and exit"
1473 msgstr ""
1474 "    --help                   показати це довідкове повідомлення і завершити "
1475 "роботу"
1476
1477 #: src/sdiff.c:198
1478 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1479 msgstr ""
1480 "-v, --version                показати дані щодо версії і завершити роботу"
1481
1482 #: src/sdiff.c:207
1483 #, c-format
1484 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1485 msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
1486
1487 #: src/sdiff.c:209
1488 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1489 msgstr "Паралельне об’єднання файлів ФАЙЛ1 і ФАЙЛ2."
1490
1491 #: src/sdiff.c:330
1492 msgid "cannot interactively merge standard input"
1493 msgstr "не можна інтерактивно об'єднувати стандартний потік вводу"
1494
1495 #: src/sdiff.c:597
1496 msgid "both files to be compared are directories"
1497 msgstr "обидва файли, що порівнюються є каталогами"
1498
1499 #: src/sdiff.c:820
1500 msgid ""
1501 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1502 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1503 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1504 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1505 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1506 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1507 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1508 "s:\tSilently include common lines.\n"
1509 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1510 "q:\tQuit.\n"
1511 msgstr ""
1512 "ed:\tРедагувати та використовувати обидві версії, кожну із заголовком.\n"
1513 "eb:\tРедагувати та використовувати обидві версії.\n"
1514 "el або e1:\tРедагувати та використовувати ліву версію.\n"
1515 "er або e2:\tРедагувати та використовувати праву версію.\n"
1516 "e:\tВикористовувати нову версію.\n"
1517 "l або 1:\tВикористовувати ліву версію.\n"
1518 "r або 2:\tВикористовувати праву версію.\n"
1519 "s:\tВключати спільні рядки, без виводу повідомлень.\n"
1520 "v:\tВключати спільні рядки, виводячи повідомлення.\n"
1521 "q:\tВийти.\n"
1522
1523 #: src/util.c:662
1524 #, c-format
1525 msgid "unrecognized prefix: %s"
1526 msgstr "невідомий префікс: %s"
1527
1528 #: src/util.c:692
1529 #, c-format
1530 msgid "unparsable value for --palette"
1531 msgstr "непридатне до обробки значення для --palette"
1532
1533 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1534 #~ msgstr "некоректний аргумент %s%s — «%s»"
1535
1536 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1537 #~ msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s «%s»"
1538
1539 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1540 #~ msgstr "%s%s, аргумент «%s» є занадто об'ємним"
1541
1542 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1543 #~ msgstr "Домашня сторінка %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1544
1545 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1546 #~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
1547
1548 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1549 #~ msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
1550
1551 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1552 #~ msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
1553
1554 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1555 #~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
1556
1557 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1558 #~ msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
1559
1560 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1561 #~ msgstr "                           або «auto» (типове значення)"
1562
1563 #~ msgid ""
1564 #~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
1565 #~ msgstr ""
1566 #~ "    --palette=ПАЛІТРА    вказати кольори, які слід використовувати, якщо "
1567 #~ "додано --color"