a390e87205ed0f1e4e80891f43c0ade8e12ead9d
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
19 msgid "Master"
20 msgstr "Головний"
21
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Низькі"
25
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Високі"
29
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
31 msgid "PCM"
32 msgstr "КІМ"
33
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Синтезатор"
37
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
39 msgid "Line-in"
40 msgstr "Лінійний вхід"
41
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
43 msgid "CD"
44 msgstr "Компакт-диск"
45
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
47 msgid "Microphone"
48 msgstr "Мікрофон"
49
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
51 msgid "PC Speaker"
52 msgstr "Гучномовець"
53
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
55 msgid "Playback"
56 msgstr "Відтворення"
57
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
60 msgid "Capture"
61 msgstr "Запис"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:441
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
66
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:443
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
70
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:447
72 #, c-format
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
75
76 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
79
80 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
83
84 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
85 #, c-format
86 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
87 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
88
89 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
92
93 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
96
97 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Не вдається прочитати CD."
100
101 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
105
106 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Не вказано файл"
109
110 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
114
115 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
119
120 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
123
124 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
127
128 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
129 #, c-format
130 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
131 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
132
133 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
134 #, c-format
135 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
136 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
137
138 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
141
142 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
143 #, c-format
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
146
147 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
148 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
149 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
150
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
152 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
153 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
154
155 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
158
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
160 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
161 msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
162
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
164 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
165 msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
166
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Файл не є мультимедійним"
170
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
174
175 #: gst/playback/gstplaybin.c:906
176 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
177 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
178
179 #: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
180 #: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
181 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
182 #: gst/playback/gstplaybin.c:1268
183 #, c-format
184 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
185 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
186
187 #: gst/playback/gstplaybin.c:1102
188 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
189 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
190
191 #: gst/playback/gstqueue2.c:944
192 msgid "No file name specified."
193 msgstr "Не вказано назву файлу."
194
195 #: gst/playback/gstqueue2.c:950
196 #, c-format
197 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
198 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
199
200 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
201 #, c-format
202 msgid "No decoder available for type '%s'."
203 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
204
205 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
206 msgid "This stream type cannot be played yet."
207 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
208
209 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
210 #, c-format
211 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
212 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
213
214 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
215 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
216 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
217
218 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
219 msgid "Could not create \"queue2\" element."
220 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
221
222 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
223 #, c-format
224 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
225 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
226
227 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
228 #, c-format
229 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
230 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
231
232 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
233 #, c-format
234 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
236
237 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
238 #, c-format
239 msgid "Connection to %s:%d refused."
240 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
241
242 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
243 msgid "Can't record audio fast enough"
244 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
245
246 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
247 msgid "track ID"
248 msgstr "ідентифікатор доріжки"
249
250 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
251 msgid "MusicBrainz track ID"
252 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
253
254 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
255 msgid "artist ID"
256 msgstr "ідентифікатор виконавця"
257
258 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
259 msgid "MusicBrainz artist ID"
260 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
261
262 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
263 msgid "album ID"
264 msgstr "ідентифікатор альбому"
265
266 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
267 msgid "MusicBrainz album ID"
268 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
269
270 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
273
274 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
277
278 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
279 msgid "track TRM ID"
280 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
281
282 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
283 msgid "MusicBrainz TRM ID"
284 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
285
286 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr "категорія виконавця"
289
290 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
291 msgid "MusicBrainz artist sortname"
292 msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
293
294 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
295 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
296 msgid "This CD has no audio tracks"
297 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
298
299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
300 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
301 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
302
303 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
304 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
305 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
306
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
308 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
309 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
310 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
311
312 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
313 msgid "Windows Media Speech"
314 msgstr "Windows Media Speech"
315
316 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
317 msgid "CYUV Lossless"
318 msgstr "CYUV без втрат"
319
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
321 msgid "FFMpeg v1"
322 msgstr "FFMpeg v1"
323
324 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
325 msgid "Lossless MSZH"
326 msgstr "MSZH без втрат"
327
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
329 msgid "Uncompressed Gray Image"
330 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
331
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
333 msgid "Run-length encoding"
334 msgstr "Кодування Run-length"
335
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
337 msgid "Sami subtitle format"
338 msgstr "Формат субтитрів Sami"
339
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
341 msgid "TMPlayer subtitle format"
342 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
345 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
346 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
349 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
350 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
351
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
354 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
355 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
356
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
359 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
360
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
362 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
363 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
364
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
366 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
367 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
368
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
370 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
371 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
372
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
374 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
375 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
376
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
378 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
379 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
380
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
382 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
383 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
386 msgid "Uncompressed YUV"
387 msgstr "Нестиснений YUV"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
390 #, c-format
391 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
392 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
393
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
395 #, c-format
396 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
397 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
398
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
400 #, c-format
401 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
402 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
405 msgid "Raw PCM audio"
406 msgstr "Необроблений PCM звук"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
409 #, c-format
410 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
411 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
412
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
414 msgid "Raw floating-point audio"
415 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
416
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
418 msgid "Audio CD source"
419 msgstr "Джерело аудіо-CD"
420
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
422 msgid "DVD source"
423 msgstr "Джерело DVD"
424
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
428
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
430 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
431 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
432
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
434 #, c-format
435 msgid "%s protocol source"
436 msgstr "Джерело протоколу %s"
437
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
439 #, c-format
440 msgid "%s video RTP depayloader"
441 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
442
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
444 #, c-format
445 msgid "%s audio RTP depayloader"
446 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
447
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
449 #, c-format
450 msgid "%s RTP depayloader"
451 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
454 #, c-format
455 msgid "%s demuxer"
456 msgstr "демультиплексор %s"
457
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
459 #, c-format
460 msgid "%s decoder"
461 msgstr "декодер %s"
462
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
464 #, c-format
465 msgid "%s video RTP payloader"
466 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
467
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
469 #, c-format
470 msgid "%s audio RTP payloader"
471 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
472
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
474 #, c-format
475 msgid "%s RTP payloader"
476 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
477
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
479 #, c-format
480 msgid "%s muxer"
481 msgstr "мультиплексор %s"
482
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
484 #, c-format
485 msgid "%s encoder"
486 msgstr "кодер %s"
487
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
489 #, c-format
490 msgid "GStreamer element %s"
491 msgstr "Елемент GStreamer %s"
492
493 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
494 msgid "Unknown source element"
495 msgstr "Невідомий елемент джерела"
496
497 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
498 msgid "Unknown sink element"
499 msgstr "Невідомий елемент споживання"
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
502 msgid "Unknown element"
503 msgstr "Невідомий елемент"
504
505 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
506 msgid "Unknown decoder element"
507 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
510 msgid "Unknown encoder element"
511 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
512
513 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
514 msgid "Plugin or element of unknown type"
515 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
516
517 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
518 msgid "No device specified."
519 msgstr "Пристрій не вказано."
520
521 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
522 #, c-format
523 msgid "Device \"%s\" does not exist."
524 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
525
526 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
527 #, c-format
528 msgid "Device \"%s\" is already being used."
529 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
530
531 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
532 #, c-format
533 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
534 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."