Imported Upstream version 1.47.13
[platform/upstream/help2man.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: help2man:75
22 #, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2010,\n"
28 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
29 "Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 msgstr ""
35 "GNU %s %s\n"
36 "\n"
37 "© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
38 "2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020\n"
39 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
40 "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
41 "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
42 "\n"
43 "Автором програми є Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
44
45 #: help2man:86
46 #, perl-format
47 msgid ""
48 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
49 "\n"
50 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
51 "\n"
52 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
53 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
54 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
55 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
56 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
57 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
58 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
59 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
60 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
61 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
62 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
63 "     --help              print this help, then exit\n"
64 "     --version           print version number, then exit\n"
65 "\n"
66 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
67 "on\n"
68 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
69 "\n"
70 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
71 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
72 " --version-string=STRING      version string\n"
73 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
74 "\n"
75 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
76 msgstr ""
77 "%s створює сторінку довідника (man) на основі даних виконання програми з "
78 "параметрами --help та --version.\n"
79 "\n"
80 "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ВИКОНУВАНИЙ_ФАЙЛ\n"
81 "\n"
82 " -n, --name=РЯДОК        опис для розділу НАЗВА\n"
83 " -s, --section=РОЗДІЛ    номер розділу для сторінки довідника (1, 6, 8)\n"
84 " -m, --manual=ТЕКСТ      назва довідника (Команди користувача...)\n"
85 " -S, --source=ТЕКСТ      джерело програми (FSF, Debian, ...)\n"
86 " -L, --locale=РЯДОК      вибрати локаль (типове значення \"C\")\n"
87 " -i, --include=ФАЙЛ      включити матеріали з ФАЙЛа\n"
88 " -I, --opt-include=ФАЙЛ  включити матеріали з ФАЙЛа, якщо такий існує\n"
89 " -o, --output=ФАЙЛ       надіслати виведені дані до ФАЙЛа\n"
90 " -p, --info-page=ТЕКСТ   назва довідника Texinfo\n"
91 " -N, --no-info           придушити посилання на підручник Texinfo\n"
92 " -l, --libtool           виключити «lt-» з назви програми\n"
93 "     --help              показати ці довідкові дані, потім завершити роботу\n"
94 "     --version           показати дані щодо версії, потім завершити роботу\n"
95 "\n"
96 "У ВИКОНУВАНОМУ_ФАЙЛІ має бути передбачено використання параметрів «--help» "
97 "та «--version» з виведенням\n"
98 "даних до stdout. Ви можете внести зміни до цих типових вимог за допомогою "
99 "таких параметрів:\n"
100 "\n"
101 " -h, --help-option=РЯДОК      рядок параметра виведення довідкових даних\n"
102 " -v, --version-option=РЯДОК   рядок параметра виведення даних щодо версії\n"
103 " --version-string=РЯДОК       рядок версії\n"
104 " --no-discard-stderr          використовувати дані зі stderr під час обробки "
105 "виведених даних\n"
106 "\n"
107 "Про вади повідомляйте на адресу <bug-help2man@gnu.org>.\n"
108
109 #: help2man:184
110 #, perl-format
111 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
112 msgstr "%s: не вдалося відкрити «%s» (%s)"
113
114 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
115 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
116 #. language, if available should provide the conventional translations.
117 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
118 #: help2man.h2m.PL:138
119 msgid "NAME"
120 msgstr "НАЗВА"
121
122 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
123 msgid "SYNOPSIS"
124 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
125
126 #: help2man:260
127 #, perl-format
128 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
129 msgstr "%s: у `%s' не виявлено належних даних"
130
131 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
132 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
133 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
134 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
135 #: help2man:290
136 msgid "%B %Y"
137 msgstr "%x"
138
139 #: help2man:297
140 #, perl-format
141 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
142 msgstr "%s: не вдалося вилучити %s (%s)"
143
144 #: help2man:301
145 #, perl-format
146 msgid "%s: can't create %s (%s)"
147 msgstr "%s: не вдалося створити %s (%s)"
148
149 #: help2man:355
150 #, perl-format
151 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
152 msgstr "%s \\— сторінка довідника для %s %s"
153
154 #: help2man:369
155 msgid "System Administration Utilities"
156 msgstr "Інструменти системного адміністрування"
157
158 #: help2man:370
159 msgid "Games"
160 msgstr "Ігри"
161
162 #: help2man:371
163 msgid "User Commands"
164 msgstr "Команди користувача"
165
166 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
167 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
168 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
169 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
170 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
171 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
172 #: help2man:382
173 msgid "Usage"
174 msgstr "Використання"
175
176 #: help2man:383
177 msgid "or"
178 msgstr "або"
179
180 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
181 msgid "DESCRIPTION"
182 msgstr "ОПИС"
183
184 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
185 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
186 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
187 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
188 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
189 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
190 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
191 #. be matched.
192 #: help2man:445
193 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
194 msgstr "Про +(?:[\\w-]+ +)?вади повідомляйте|Надсилайте +звіти +щодо +вад"
195
196 #: help2man:446
197 msgid "Written +by"
198 msgstr "Автор —"
199
200 #: help2man:447
201 msgid "Options"
202 msgstr "Параметри"
203
204 #: help2man:448
205 msgid "Environment"
206 msgstr "Середовище"
207
208 #: help2man:449
209 msgid "Files"
210 msgstr "Файли"
211
212 #: help2man:450
213 msgid "Examples"
214 msgstr "Приклади"
215
216 #: help2man:451
217 msgid "This +is +free +software"
218 msgstr "Це +вільне +програмне +забезпечення"
219
220 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
221 msgid "OPTIONS"
222 msgstr "ПАРАМЕТРИ"
223
224 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
225 msgid "ENVIRONMENT"
226 msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
227
228 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
229 msgid "FILES"
230 msgstr "ФАЙЛИ"
231
232 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
233 msgid "EXAMPLES"
234 msgstr "ПРИКЛАДИ"
235
236 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
237 msgid "COPYRIGHT"
238 msgstr "Авторські права"
239
240 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
241 msgid "REPORTING BUGS"
242 msgstr "Як надіслати звіт про вади"
243
244 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
245 msgid "AUTHOR"
246 msgstr "АВТОР"
247
248 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
249 msgid "SEE ALSO"
250 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
251
252 #: help2man:665
253 #, perl-format
254 msgid ""
255 "The full documentation for\n"
256 ".B %s\n"
257 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
258 ".B info\n"
259 "and\n"
260 ".B %s\n"
261 "programs are properly installed at your site, the command\n"
262 ".IP\n"
263 ".B info %s\n"
264 ".PP\n"
265 "should give you access to the complete manual.\n"
266 msgstr ""
267 "Повноцінну документацію з\n"
268 ".B %s\n"
269 "можна знайти у довіднику Texinfo. Якщо у вашій системі встановлено\n"
270 ".B info\n"
271 "та\n"
272 ".B %s\n"
273 "за допомогою команди\n"
274 ".IP\n"
275 ".B info %s\n"
276 ".PP\n"
277 "ви зможете отримати доступ до повноцінного підручника.\n"
278
279 #: help2man:731
280 #, perl-format
281 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
282 msgstr "%s: помилка під час спроби запису до %s (%s)"
283
284 #: help2man:757
285 #, perl-format
286 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
287 msgstr "%s: не вдалося отримати дані «%s» з %s%s"
288
289 #: help2man:759
290 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
291 msgstr ""
292 "Спробуйте додати параметр «--no-discard-stderr», якщо параметри виводить "
293 "дані до stderr"
294
295 #: help2man.h2m.PL:83
296 msgid "Include file for help2man man page"
297 msgstr "Файл-включення сторінки довідника (man) help2man"
298
299 #: help2man.h2m.PL:89
300 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
301 msgstr "help2man \\— програма для створення простих сторінок довідника"
302
303 #: help2man.h2m.PL:92
304 msgid "INCLUDE FILES"
305 msgstr "ФАЙЛИ-ВКЛЮЧЕННЯ"
306
307 #: help2man.h2m.PL:94
308 msgid ""
309 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
310 ".B \\-\\-include\n"
311 "and\n"
312 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
313 "options.  The format is simple:\n"
314 "\n"
315 "    [section]\n"
316 "    text\n"
317 "\n"
318 "    /pattern/\n"
319 "    text\n"
320 msgstr ""
321 "Включити додаткові матеріали до створеної сторінки можна за допомогою "
322 "параметрів\n"
323 ".B \\-\\-include\n"
324 "та\n"
325 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
326 "Формат включених даних доволі простий:\n"
327 "\n"
328 "    [розділ]\n"
329 "    текст\n"
330 "\n"
331 "    /шаблон/\n"
332 "    текст\n"
333
334 #: help2man.h2m.PL:109
335 msgid ""
336 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
337 "the start of the given\n"
338 ".BI [ section ]\n"
339 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
340 ".BI / pattern /\\fR.\n"
341 msgstr ""
342 "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного\n"
343 ".BI [ розділу ]\n"
344 "(без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає\n"
345 ".BI / шаблону /\\fR.\n"
346
347 #: help2man.h2m.PL:118
348 msgid ""
349 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
350 "the\n"
351 ".IR i ,\n"
352 ".I s\n"
353 "or\n"
354 ".I m\n"
355 "modifiers (see\n"
356 ".BR perlre (1)).\n"
357 msgstr ""
358 "У шаблонах слід використовувати синтаксис формальних виразів\n"
359 "за ними можна вказувати модифікатори\n"
360 ".IR i ,\n"
361 ".I s\n"
362 "or\n"
363 ".I m\n"
364 "(див.\n"
365 ".BR perlre (1)).\n"
366
367 #: help2man.h2m.PL:130
368 msgid ""
369 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
370 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
371 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
372 msgstr ""
373 "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів "
374 "«\\-»,\n"
375 "вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде проігноровано,\n"
376 "ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS тощо.\n"
377
378 #: help2man.h2m.PL:136
379 msgid "The section output order (for those included) is:"
380 msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):"
381
382 #: help2man.h2m.PL:142
383 msgid "other"
384 msgstr "інше"
385
386 #: help2man.h2m.PL:153
387 msgid ""
388 "Any\n"
389 ".B [NAME]\n"
390 "or\n"
391 ".B [SYNOPSIS]\n"
392 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
393 "automatically been produced (although you can still override the\n"
394 "former with\n"
395 ".B \\-\\-name\n"
396 "if required).\n"
397 msgstr ""
398 "Будь-які розділи\n"
399 ".B [НАЗВА]\n"
400 "або\n"
401 ".B [КОРОТКИЙ ОПИС]\n"
402 "вказані у включеному файлі, замінять собою відповідні розділи,\n"
403 "створені у автоматичному режимі. Ви можете зберегти перший з цих\n"
404 "розділів за допомогою параметра\n"
405 ".B \\-\\-name\n"
406 "якщо захочете.\n"
407
408 #: help2man.h2m.PL:166
409 msgid ""
410 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
411 "the standard sections given above, or included at\n"
412 ".I other\n"
413 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
414 msgstr ""
415 "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних\n"
416 "розділів, вказаних вище, або буде включено до\n"
417 ".I іншого\n"
418 "(вище) у порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні.\n"
419
420 #: help2man.h2m.PL:174
421 msgid ""
422 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
423 "using\n"
424 "the syntax\n"
425 ".RI [< section ],\n"
426 ".RI [= section ]\n"
427 "or\n"
428 ".RI [> section ]\n"
429 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
430 "output respectively.\n"
431 msgstr ""
432 "Можна явним чином вимагати розташовування тексту у розділі за допомогою\n"
433 "синтаксичної конструкції\n"
434 ".RI [< розділ ],\n"
435 ".RI [= розділ ]\n"
436 "або\n"
437 ".RI [> розділ ]\n"
438 "для розташовування тексту перед, замість або після типових виведених даних,\n"
439 "відповідно.\n"
440
441 #: help2man.h2m.PL:185
442 msgid "AVAILABILITY"
443 msgstr "ДОСТУП ДО ПРОГРАМИ"
444
445 #: help2man.h2m.PL:186
446 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
447 msgstr "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті:"