1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-05 23:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 msgstr "Лінійний вхід"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Не вдається прочитати CD."
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Не вказано файл"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
123 msgid "This appears to be a text file"
124 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
127 msgid "Could not determine type of stream"
128 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
131 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
132 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
134 msgid "No URI specified to play from."
135 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
138 msgid "Invalid URI \"%s\"."
139 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
141 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
142 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
144 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
145 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
147 msgid "Source element is invalid."
148 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
151 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
152 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
155 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
161 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Файл не є мультимедійним"
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
181 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
182 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
185 msgid "The autovideosink element is missing."
186 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgid "No volume control found"
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
218 msgid "Can't play a text file without video."
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
255 msgstr "ідентифікатор доріжки"
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
261 msgstr "ідентифікатор виконавця"
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
267 msgstr "ідентифікатор альбому"
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
279 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
293 msgid "ICY internet radio"
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows Media Speech"
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "CYUV без втрат"
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "MSZH без втрат"
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
320 msgid "Run-length encoding"
321 msgstr "Кодування Run-length"
323 msgid "Sami subtitle format"
324 msgstr "Формат субтитрів Sami"
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
330 msgid "Kate subtitle format"
331 msgstr "Формат субтитрів Sami"
333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
334 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
336 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
337 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
340 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
343 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
345 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
346 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
349 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
352 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
355 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
358 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
360 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
361 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
363 msgid "Uncompressed YUV"
364 msgstr "Нестиснений YUV"
367 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
368 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
371 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
372 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
375 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
376 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
378 msgid "Raw PCM audio"
379 msgstr "Необроблений PCM звук"
382 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
383 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
385 msgid "Raw floating-point audio"
386 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
388 msgid "Audio CD source"
389 msgstr "Джерело аудіо-CD"
394 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
395 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
398 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
401 msgid "%s protocol source"
402 msgstr "Джерело протоколу %s"
405 msgid "%s video RTP depayloader"
406 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
409 msgid "%s audio RTP depayloader"
410 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
413 msgid "%s RTP depayloader"
414 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
418 msgstr "демультиплексор %s"
425 msgid "%s video RTP payloader"
426 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
429 msgid "%s audio RTP payloader"
430 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
433 msgid "%s RTP payloader"
434 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
438 msgstr "мультиплексор %s"
445 msgid "GStreamer element %s"
446 msgstr "Елемент GStreamer %s"
448 msgid "Unknown source element"
449 msgstr "Невідомий елемент джерела"
451 msgid "Unknown sink element"
452 msgstr "Невідомий елемент споживання"
454 msgid "Unknown element"
455 msgstr "Невідомий елемент"
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
460 msgid "Unknown encoder element"
461 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
463 msgid "Plugin or element of unknown type"
464 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
466 msgid "No device specified."
467 msgstr "Пристрій не вказано."
470 msgid "Device \"%s\" does not exist."
471 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
474 msgid "Device \"%s\" is already being used."
475 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
478 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
479 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
481 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
482 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
484 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
485 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
488 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
489 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
492 #~ msgid "No Temp directory specified."
493 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
496 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
497 #~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
499 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
500 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
503 #~ msgid "Internal data flow error."
504 #~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
506 #~ msgid "No file name specified."
507 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
509 #~ msgid "artist sortname"
510 #~ msgstr "категорія виконавця"
512 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
513 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"