1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.6-rc0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-22 18:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
22 #: lib/libdevmapper.c:408
23 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
24 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root)."
26 #: lib/libdevmapper.c:411
27 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
28 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?"
30 #: lib/libdevmapper.c:1180
31 msgid "Requested deferred flag is not supported."
32 msgstr "Підтримки бажаного прапорця відкладення, %s, не передбачено."
34 #: lib/libdevmapper.c:1249
36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
37 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано."
39 #: lib/libdevmapper.c:1580
40 msgid "Unknown dm target type."
41 msgstr "Невідомий тип призначення dm."
43 #: lib/libdevmapper.c:1701 lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1766
44 #: lib/libdevmapper.c:1769
45 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
46 msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dm-crypt не передбачено."
48 #: lib/libdevmapper.c:1713 lib/libdevmapper.c:1717
49 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
50 msgstr "Підтримки вказаних параметрів обробки пошкоджених даних за допомогою dm-verity не передбачено."
52 #: lib/libdevmapper.c:1721
53 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
54 msgstr "Підтримки вказаних параметрів FEC за допомогою dm-verity не передбачено."
56 #: lib/libdevmapper.c:1725
57 msgid "Requested data integrity options are not supported."
58 msgstr "Підтримки вказаних параметрів цілісності даних не передбачено."
60 #: lib/libdevmapper.c:1727
61 msgid "Requested sector_size option is not supported."
62 msgstr "Підтримки вказаного параметра sector_size не передбачено."
64 #: lib/libdevmapper.c:1732
65 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
66 msgstr "Підтримки потрібного вам автоматичного повторного обчислення міток цілісності не передбачено."
68 #: lib/libdevmapper.c:1736 lib/libdevmapper.c:1772 lib/libdevmapper.c:1775
69 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
70 msgid "Discard/TRIM is not supported."
71 msgstr "Підтримки відкидання або обрізання не передбачено."
73 #: lib/libdevmapper.c:1740
74 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
75 msgstr "Підтримки вказаного режиму бітової карти цілісності dm не передбачено."
77 #: lib/libdevmapper.c:2713
79 msgid "Failed to query dm-%s segment."
80 msgstr "Не вдалося опитати сегмент dm-%s."
84 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
85 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
87 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
88 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
92 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
93 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
96 msgid "Running in FIPS mode."
97 msgstr "Працюємо у режимі FIPS."
100 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
101 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
104 msgid "Unknown RNG quality requested."
105 msgstr "Надійшов запит щодо невідомої якості псевдовипадкових чисел."
108 msgid "Error reading from RNG."
109 msgstr "Помилка читання з генератора псевдовипадкових чисел."
112 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
113 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування генератора псевдовипадкових чисел."
116 msgid "Cannot initialize crypto backend."
117 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування."
119 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:120
121 msgid "Hash algorithm %s not supported."
122 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено."
124 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
126 msgid "Key processing error (using hash %s)."
127 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s)."
129 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
130 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
131 msgstr "Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?"
133 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3058
134 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
135 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS."
138 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
139 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS2."
141 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2457
142 msgid "All key slots full."
143 msgstr "Заповнено всі слоти ключів."
147 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
148 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d."
152 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
153 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший."
155 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2832
156 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
157 msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за розміром логічного блоку пристрою."
161 msgid "Header detected but device %s is too small."
162 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим."
164 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4114
165 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3154 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3520
166 msgid "This operation is not supported for this device type."
167 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено."
170 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
171 msgstr "Виконуємо заборонену дію із повторного шифрування."
173 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:482
175 msgid "Unsupported LUKS version %d."
176 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d."
178 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2547 lib/setup.c:2619 lib/setup.c:2631
179 #: lib/setup.c:2785 lib/setup.c:4570
181 msgid "Device %s is not active."
182 msgstr "Пристрій %s є неактивним."
186 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
187 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s."
190 msgid "Invalid plain crypt parameters."
191 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування."
193 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949
194 msgid "Invalid key size."
195 msgstr "Некоректний розмір ключа."
197 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
198 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
199 msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено."
201 #: lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
202 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
203 msgstr "Підтримки пристрою від'єднаних метаданих для цього типу шифрування не передбачено."
205 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2418
206 #: src/cryptsetup.c:1346 src/cryptsetup.c:4087
207 msgid "Unsupported encryption sector size."
208 msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування."
210 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2826
211 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
212 msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за вказаним розміром сектора."
214 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
215 msgid "Can't format LUKS without device."
216 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе."
218 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
219 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
220 msgstr "Потрібне вам вирівнювання даних є несумісним із відступом у даних."
222 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
223 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
224 msgstr "Увага: відступ у даних виходить за межі поточного доступного пристрою для зберігання даних.\n"
226 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
228 msgid "Cannot wipe header on device %s."
229 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s."
232 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
233 msgstr "Увага: спроба активувати пристрій завершиться невдало, у dm-crypt не передбачено підтримки для вказаного розміру сектора шифрування.\n"
236 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
237 msgstr "Ключ тому є надто малим для шифрування із розширеннями цілісності."
241 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
242 msgstr "Шифрування %s-%s (розмір ключа — %zd бітів) є недоступним."
246 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
247 msgstr "Увага: розмір метаданих LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
251 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
252 msgstr "Увага: розмір області слотів ключів LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
254 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:852 lib/luks1/keyencryption.c:255
255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2468 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
257 msgid "Device %s is too small."
258 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим."
260 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
262 msgid "Cannot format device %s in use."
263 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні."
265 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
267 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
268 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу."
270 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
272 msgid "Cannot format integrity for device %s."
273 msgstr "Не вдалося форматувати цілісність для пристрою %s."
277 msgid "Cannot format device %s."
278 msgstr "Не вдалося форматувати пристрій %s."
281 msgid "Can't format LOOPAES without device."
282 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою."
285 msgid "Can't format VERITY without device."
286 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе."
288 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:103
290 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
291 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d."
293 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:111
294 msgid "Unsupported VERITY block size."
295 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY."
297 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:75
298 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
299 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY."
302 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
303 msgstr "Непідтримуваний зсув FEC VERITY."
306 msgid "Data area overlaps with hash area."
307 msgstr "Область даних перекривається із областю хешу."
310 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
311 msgstr "Область хешування перекриваються з областю FEC."
314 msgid "Data area overlaps with FEC area."
315 msgstr "Область даних перекривається із областю FEC."
319 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
320 msgstr "Увага: бажаний розмір мітки у %d байтів відрізняється від розміру у результаті %s (%d байтів).\n"
324 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
325 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s."
327 #: lib/setup.c:2553 lib/setup.c:2625 lib/setup.c:2638
329 msgid "Unsupported parameters on device %s."
330 msgstr "Непідтримувані параметри на пристрої %s."
332 #: lib/setup.c:2559 lib/setup.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2524
333 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
335 msgid "Mismatching parameters on device %s."
336 msgstr "Невідповідність параметрів на пристрої %s."
339 msgid "Crypt devices mismatch."
340 msgstr "Невідповідність пристроїв шифрування."
342 #: lib/setup.c:2701 lib/setup.c:2706 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2164
343 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
345 msgid "Failed to reload device %s."
346 msgstr "Не вдалося перезавантажити пристрій %s."
348 #: lib/setup.c:2711 lib/setup.c:2716 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2135
349 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2142
351 msgid "Failed to suspend device %s."
352 msgstr "Не вдалося приспати пристрій %s."
354 #: lib/setup.c:2721 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149
355 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3370
357 msgid "Failed to resume device %s."
358 msgstr "Не вдалося відновити роботу пристрою %s."
362 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
363 msgstr "Критична помилка під час перезавантаження пристрої %s (над пристроєм %s)."
365 #: lib/setup.c:2738 lib/setup.c:2740
367 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
368 msgstr "Не вдалося перемкнути пристрій %s у режим dm-error."
371 msgid "Cannot resize loop device."
372 msgstr "Неможливо змінити розмір петльового пристрою."
375 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
376 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
379 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
380 msgstr "Файл резервної копії заголовка не містить сумісного із LUKS заголовка."
384 msgid "Volume %s is not active."
385 msgstr "Том %s не є активним."
389 msgid "Volume %s is already suspended."
390 msgstr "Том %s вже приспано."
394 msgid "Suspend is not supported for device %s."
395 msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено."
399 msgid "Error during suspending device %s."
400 msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s."
404 msgid "Resume is not supported for device %s."
405 msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено."
409 msgid "Error during resuming device %s."
410 msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s."
412 #: lib/setup.c:3164 lib/setup.c:3212 lib/setup.c:3282
414 msgid "Volume %s is not suspended."
415 msgstr "Том %s не приспано."
417 #: lib/setup.c:3297 lib/setup.c:3652 lib/setup.c:4363 lib/setup.c:4376
418 #: lib/setup.c:4384 lib/setup.c:4397 lib/setup.c:4751 lib/setup.c:5900
419 msgid "Volume key does not match the volume."
420 msgstr "Ключ тому не відповідає тому."
422 #: lib/setup.c:3344 lib/setup.c:3535
423 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
424 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому."
427 msgid "Failed to swap new key slot."
428 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа."
432 msgid "Key slot %d is invalid."
433 msgstr "Слот ключа %d є некоректним."
435 #: lib/setup.c:3679 src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup.c:2029
437 msgid "Keyslot %d is not active."
438 msgstr "Слот ключа %d не є активним."
441 msgid "Device header overlaps with data area."
442 msgstr "Заголовок пристрою перекривається із областю даних."
445 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
446 msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна активувати пристрій."
448 #: lib/setup.c:3994 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2430
449 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2975
450 msgid "Failed to get reencryption lock."
451 msgstr "Не вдалося отримати стан блокування для повторного шифрування."
453 #: lib/setup.c:4007 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2994
454 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
455 msgstr "Не вдалося виконати відновлення даних повторного шифрування LUKS2."
457 #: lib/setup.c:4175 lib/setup.c:4437
458 msgid "Device type is not properly initialized."
459 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином."
463 msgid "Device %s already exists."
464 msgstr "Пристрій %s вже існує."
468 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
469 msgstr "Неможливо скористатися пристроєм %s, некоректна назва або пристрій усе ще використовується."
472 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
473 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому."
476 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
477 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш."
480 msgid "Root hash signature required."
481 msgstr "Потрібен хеш-підпис кореневої теки."
484 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
485 msgstr "Немає сховища ключів ядра: це сховище потрібне для передавання підпису ядру."
487 #: lib/setup.c:4496 lib/setup.c:5976
488 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
489 msgstr "Не вдалося завантажити ключ до сховища ключів ядра."
491 #: lib/setup.c:4549 lib/setup.c:4565 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2483
492 #: src/cryptsetup.c:2794
494 msgid "Device %s is still in use."
495 msgstr "Пристрій %s все ще використовується."
499 msgid "Invalid device %s."
500 msgstr "Некоректний пристрій %s."
503 msgid "Volume key buffer too small."
504 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим."
507 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
508 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням."
511 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
512 msgstr "Не вдалося отримати кореневий хеш для пристрою VERITY."
516 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
517 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено."
520 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
521 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено."
525 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
526 msgstr "Зсув у даних не є кратним до %u байтів."
530 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
531 msgstr "Не можна перетворити пристрій %s, який перебуває у користуванні."
535 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
536 msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %u як новий ключ тому."
539 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
540 msgstr "Не вдалося ініціалізувати типові параметри слоту ключів LUKS2."
544 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
545 msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %d до контрольної суми."
548 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
549 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки сховища ключів ядра."
551 #: lib/setup.c:6053 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3179
553 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
554 msgstr "Не вдалося прочитати пароль із ключа зі сховища ключів (помилка %d)."
557 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
558 msgstr "Не вдалося створити загальне блокування серіалізації доступу до пам'яті."
561 msgid "Cannot get process priority."
562 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу."
565 msgid "Cannot unlock memory."
566 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять."
568 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
569 msgid "Failed to open key file."
570 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа."
573 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
574 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа з термінала."
577 msgid "Failed to stat key file."
578 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа."
580 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
581 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
582 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа."
584 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:223
585 #: src/utils_password.c:235
586 msgid "Out of memory while reading passphrase."
587 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять."
590 msgid "Error reading passphrase."
591 msgstr "Помилка під час читання пароля."
594 msgid "Nothing to read on input."
595 msgstr "Нічого читати з вхідних даних."
598 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
599 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа."
602 msgid "Cannot read requested amount of data."
603 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних."
605 #: lib/utils_device.c:190 lib/utils_storage_wrappers.c:110
606 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
608 msgid "Device %s does not exist or access denied."
609 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено."
611 #: lib/utils_device.c:200
613 msgid "Device %s is not compatible."
614 msgstr "Пристрій %s є сумісним."
616 #: lib/utils_device.c:544
618 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
619 msgstr "Ігноруємо фіктивний розмір optimal-io для пристрою даних (%u байтів)."
621 #: lib/utils_device.c:666
623 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
624 msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. Потрібно принаймні %<PRIu64> байтів."
626 #: lib/utils_device.c:747
628 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
629 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано)."
631 #: lib/utils_device.c:751
633 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
634 msgstr "Не можна скористатися пристроєм %s, недостатні права доступу."
636 #: lib/utils_device.c:754
638 msgid "Cannot get info about device %s."
639 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s."
641 #: lib/utils_device.c:777
642 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
643 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root)."
645 #: lib/utils_device.c:787
646 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
647 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення)."
649 #: lib/utils_device.c:833
651 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
652 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s."
654 #: lib/utils_device.c:841
656 msgid "Device %s has zero size."
657 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим."
659 #: lib/utils_pbkdf.c:100
660 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
661 msgstr "Вказаний час PBKDF не може бути нульовим."
663 #: lib/utils_pbkdf.c:106
665 msgid "Unknown PBKDF type %s."
666 msgstr "Невідомий тип PBKDF, %s."
668 #: lib/utils_pbkdf.c:111
670 msgid "Requested hash %s is not supported."
671 msgstr "Підтримки бажаного хешування, %s, не передбачено."
673 #: lib/utils_pbkdf.c:122
674 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
675 msgstr "Підтримки бажаного типу PBKDF для LUKS1 не передбачено."
677 #: lib/utils_pbkdf.c:128
678 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
679 msgstr "Максимальний об'єм пам'яті PBKDF або кількість паралельних потоків обробки не можна встановлювати разом із pbkdf2."
681 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
683 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
684 msgstr "Задане значення кількості ітерацій для %s є надто низьким (мінімальним є %u)."
686 #: lib/utils_pbkdf.c:148
688 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
689 msgstr "Задане значення об'єму пам'яті для %s є надто низьким (мінімальним є %u кілобайтів)."
691 #: lib/utils_pbkdf.c:155
693 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
694 msgstr "Бажана максимальна вартість пам'яті PBKDF є надто високою (максимальною є %d кілобайтів)."
696 #: lib/utils_pbkdf.c:160
697 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
698 msgstr "Бажаний максимальний обсяг пам'яті PBKDF не може бути нульовим."
700 #: lib/utils_pbkdf.c:164
701 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
702 msgstr "Вказана кількість паралельних потоків обробки PBKDF не може бути нульовою."
704 #: lib/utils_pbkdf.c:184
705 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
706 msgstr "У режимі FIPS передбачено підтримку лише PBKDF2."
708 #: lib/utils_benchmark.c:172
709 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
710 msgstr "Тестування PBKDF вимкнено, але кількість ітерацій не встановлено."
712 #: lib/utils_benchmark.c:191
714 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
715 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s)."
717 #: lib/utils_benchmark.c:211
718 msgid "Not compatible PBKDF options."
719 msgstr "Несумісні параметри PBKDF."
721 #: lib/utils_device_locking.c:102
723 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
724 msgstr "Блокування перервано. Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (не є каталогом або його не вказано)."
726 #: lib/utils_device_locking.c:109
728 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
729 msgstr "Буде створено каталог блокування %s/%s із типовими вбудованими правами доступу."
731 #: lib/utils_device_locking.c:119
733 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
734 msgstr "Блокування перервано Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (%s не є каталогом)."
736 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:959
737 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1043
738 msgid "Cannot seek to device offset."
739 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої."
741 #: lib/utils_wipe.c:208
743 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
744 msgstr "Помилка витирання пристрою, зсув %<PRIu64>."
746 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
749 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
750 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
752 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
753 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog))."
755 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
756 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
757 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів."
759 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
760 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
761 msgstr "Специфікацію шифрування слід вказувати так: [алгоритм]-[режим]-[iv]."
763 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
764 #: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1094
765 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1347 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740
767 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
768 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу."
770 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
771 msgid "Failed to open temporary keystore device."
772 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів."
774 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
775 msgid "Failed to access temporary keystore device."
776 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів."
778 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
779 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
780 msgid "IO error while encrypting keyslot."
781 msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів."
783 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
784 #: lib/luks1/keymanage.c:595 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
785 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:194 lib/verity/verity_hash.c:286
786 #: lib/verity/verity_hash.c:295 lib/verity/verity_hash.c:315
787 #: lib/verity/verity_fec.c:250 lib/verity/verity_fec.c:262
788 #: lib/verity/verity_fec.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1350
789 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:230
791 msgid "Cannot open device %s."
792 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s."
794 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
795 msgid "IO error while decrypting keyslot."
796 msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів."
798 #: lib/luks1/keymanage.c:110
800 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
801 msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS1 потрібно принаймні %<PRIu64> байтів.)"
803 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
804 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
805 #: lib/luks1/keymanage.c:174
807 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
808 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним."
810 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:479
811 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1193 src/cryptsetup.c:1545
812 #: src/cryptsetup.c:1671 src/cryptsetup.c:1728 src/cryptsetup.c:1784
813 #: src/cryptsetup.c:1851 src/cryptsetup.c:1954 src/cryptsetup.c:2018
814 #: src/cryptsetup.c:2248 src/cryptsetup.c:2459 src/cryptsetup.c:2521
815 #: src/cryptsetup.c:2587 src/cryptsetup.c:2751 src/cryptsetup.c:3427
816 #: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1406
818 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
819 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS."
821 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1210
823 msgid "Requested header backup file %s already exists."
824 msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує."
826 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1212
828 msgid "Cannot create header backup file %s."
829 msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s."
831 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1219
833 msgid "Cannot write header backup file %s."
834 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s."
836 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256
837 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
838 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS."
840 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:556
841 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1277
843 msgid "Cannot open header backup file %s."
844 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s."
846 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1285
848 msgid "Cannot read header backup file %s."
849 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s."
851 #: lib/luks1/keymanage.c:317
852 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
853 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе."
855 #: lib/luks1/keymanage.c:325
857 msgid "Device %s %s%s"
858 msgstr "Пристрій %s %s%s"
860 #: lib/luks1/keymanage.c:326
861 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
862 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
864 #: lib/luks1/keymanage.c:327
865 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
866 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
868 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
871 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
874 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
876 #: lib/luks1/keymanage.c:375
877 msgid "Non standard key size, manual repair required."
878 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну."
880 #: lib/luks1/keymanage.c:385
881 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
882 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну."
884 #: lib/luks1/keymanage.c:397
885 msgid "Repairing keyslots."
886 msgstr "Виправлення слотів ключів."
888 #: lib/luks1/keymanage.c:416
890 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
891 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u)."
893 #: lib/luks1/keymanage.c:424
895 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
896 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u)."
898 #: lib/luks1/keymanage.c:433
900 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
901 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу."
903 #: lib/luks1/keymanage.c:438
905 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
906 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто."
908 #: lib/luks1/keymanage.c:455
909 msgid "Writing LUKS header to disk."
910 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск."
912 #: lib/luks1/keymanage.c:460
913 msgid "Repair failed."
914 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
916 #: lib/luks1/keymanage.c:488 lib/luks1/keymanage.c:757
918 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
919 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено."
921 #: lib/luks1/keymanage.c:516 src/cryptsetup.c:1237
922 msgid "No known problems detected for LUKS header."
923 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем."
925 #: lib/luks1/keymanage.c:667
927 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
928 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s."
930 #: lib/luks1/keymanage.c:675
932 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
933 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s."
935 #: lib/luks1/keymanage.c:751
936 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
937 msgstr "Відступ даних для заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка."
939 #: lib/luks1/keymanage.c:762 lib/luks1/keymanage.c:832
940 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:284 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101
941 #: src/cryptsetup.c:2914
942 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
943 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі."
945 #: lib/luks1/keymanage.c:785
946 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
947 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації."
949 #: lib/luks1/keymanage.c:811
951 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
952 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s)."
954 #: lib/luks1/keymanage.c:855
956 msgid "Key slot %d active, purge first."
957 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити."
959 #: lib/luks1/keymanage.c:861
961 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
962 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?"
964 #: lib/luks1/keymanage.c:1002
966 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
967 msgstr "Не вдалося відкрити слот ключа (за допомогою хешу %s)."
969 #: lib/luks1/keymanage.c:1080
971 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
972 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d."
974 #: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744
976 msgid "Cannot wipe device %s."
977 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s."
979 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
980 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
981 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено."
983 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
984 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
985 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
987 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
988 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
989 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа."
991 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
992 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
993 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES."
995 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
997 msgid "Error reading keyfile %s."
998 msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s."
1000 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
1002 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1003 msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%zu)."
1005 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1007 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1008 msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо."
1010 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1059
1011 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1012 msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний."
1014 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1061
1015 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1016 msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher."
1018 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1020 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1021 msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено."
1023 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1024 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1025 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT."
1027 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:790
1029 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1030 msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s."
1032 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:868
1033 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1034 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT."
1036 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090
1037 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1038 msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
1040 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
1042 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1043 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»."
1045 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
1046 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1047 msgstr "Під час обробки основного ключа тому виявлено некоректний рядок."
1049 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
1051 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1052 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний рядок («%s»)."
1054 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
1056 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1057 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»."
1059 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1061 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1062 msgstr "Не вдалося прочитати підпис BITLK з %s."
1064 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
1065 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1066 msgstr "Некоректний або невідомий підпис для пристрою BITLK."
1068 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
1069 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1070 msgstr "Підтримки BITLK версії 1 у поточній версії не передбачено."
1072 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
1073 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1074 msgstr "Некоректний або невідомий підпис завантаження для пристрою BITLK."
1076 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
1078 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1079 msgstr "Непідтримуваний розмір сектора %<PRIu16>."
1081 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
1083 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1084 msgstr "Не вдалося прочитати заголовок BITLK з %s."
1086 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
1088 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1089 msgstr "Не вдалося прочитати метадані FVE BITLK з %s."
1091 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
1092 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1093 msgstr "Невідомий або непідтримуваний тип шифрування."
1095 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
1097 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1098 msgstr "Не вдалося прочитати записи метаданих BITLK з %s."
1100 #: lib/bitlk/bitlk.c:897
1102 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1103 msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»."
1105 #: lib/bitlk/bitlk.c:912
1107 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1108 msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»."
1110 #: lib/bitlk/bitlk.c:980
1111 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1112 msgstr "Під час обробки ключа запуску виявлено неочікуваний запис метаданих."
1114 #: lib/bitlk/bitlk.c:1071
1115 msgid "This operation is not supported."
1116 msgstr "Підтримки цієї дії не передбачено."
1118 #: lib/bitlk/bitlk.c:1079
1119 msgid "Unexpected key data size."
1120 msgstr "Неочікуваний розмір даних ключа."
1122 #: lib/bitlk/bitlk.c:1133
1123 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1124 msgstr "Цей пристрій BITLK перебуває у непідтримуваному стані — його неможливо активувати."
1126 #: lib/bitlk/bitlk.c:1139
1128 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1129 msgstr "Пристрої BITLK типу «%s» неможливо активувати."
1131 #: lib/bitlk/bitlk.c:1234
1132 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1133 msgstr "Активації частково розшифрованого пристрою BITLK не передбачено."
1135 #: lib/bitlk/bitlk.c:1370
1136 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1137 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки BITLK IV."
1139 #: lib/bitlk/bitlk.c:1374
1140 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1141 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки дифузера Elephant BITLK."
1143 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:180
1145 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1146 msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок."
1148 #: lib/verity/verity.c:91
1150 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1151 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY."
1153 #: lib/verity/verity.c:98
1155 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1156 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d."
1158 #: lib/verity/verity.c:129
1159 msgid "VERITY header corrupted."
1160 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY."
1162 #: lib/verity/verity.c:174
1164 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1165 msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі."
1167 #: lib/verity/verity.c:218
1169 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1170 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s."
1172 #: lib/verity/verity.c:276
1173 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1174 msgstr "Підтримки перевірки підпису кореневого хешу не передбачено."
1176 #: lib/verity/verity.c:288
1177 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1178 msgstr "Помилки не може бути виправлено за допомогою пристрою FEC."
1180 #: lib/verity/verity.c:290
1182 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1183 msgstr "За допомогою пристрою FEC виявлено %u придатних до виправлення помилок."
1185 #: lib/verity/verity.c:333
1186 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1187 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-verity."
1189 #: lib/verity/verity.c:337
1190 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1191 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки параметра підпису dm-verity."
1193 #: lib/verity/verity.c:348
1194 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1195 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації."
1197 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1199 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1200 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>."
1202 #: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:266
1203 #: lib/verity/verity_hash.c:277
1204 msgid "Device offset overflow."
1205 msgstr "Переповнення відступу на пристрої."
1207 #: lib/verity/verity_hash.c:194
1209 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1210 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>."
1212 #: lib/verity/verity_hash.c:273
1213 msgid "Hash area overflow."
1214 msgstr "Переповнення області хешу."
1216 #: lib/verity/verity_hash.c:346
1217 msgid "Verification of data area failed."
1218 msgstr "Не вдалося перевірити область даних."
1220 #: lib/verity/verity_hash.c:351
1221 msgid "Verification of root hash failed."
1222 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш."
1224 #: lib/verity/verity_hash.c:357
1225 msgid "Input/output error while creating hash area."
1226 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних."
1228 #: lib/verity/verity_hash.c:359
1229 msgid "Creation of hash area failed."
1230 msgstr "Не вдалося створити область хешу."
1232 #: lib/verity/verity_hash.c:394
1234 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1235 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u)."
1237 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1238 msgid "Failed to allocate RS context."
1239 msgstr "Не вдалося розмістити контекст RS."
1241 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1242 msgid "Failed to allocate buffer."
1243 msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті буфер."
1245 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1247 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1248 msgstr "Не вдалося прочитати блок RS %<PRIu64>, байт %d."
1250 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1252 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1253 msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
1255 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1257 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1258 msgstr "Не вдалося відновити парність для блоку %<PRIu64>."
1260 #: lib/verity/verity_fec.c:191
1262 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1263 msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
1265 #: lib/verity/verity_fec.c:227
1266 msgid "Block sizes must match for FEC."
1267 msgstr "Розміри блоків для FEC мають бути однаковими."
1269 #: lib/verity/verity_fec.c:233
1270 msgid "Invalid number of parity bytes."
1271 msgstr "Некоректна кількість байтів парності."
1273 #: lib/verity/verity_fec.c:238
1274 msgid "Invalid FEC segment length."
1275 msgstr "Некоректна довжина сегмента FEC."
1277 #: lib/verity/verity_fec.c:302
1279 msgid "Failed to determine size for device %s."
1280 msgstr "Не вдалося визначити розмір для пристрою %s."
1282 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
1283 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1284 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-integrity."
1286 #: lib/integrity/integrity.c:278
1287 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1288 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вирівнювання фіксованих метаданих dm-integrity."
1290 #: lib/integrity/integrity.c:287
1291 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1292 msgstr "Ядром відмовлено у активації небезпечного параметра повторного обчислення (див. застарілі параметри активації, щоб скористатися обчисленням попри це)."
1294 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1059
1295 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1339
1297 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1298 msgstr "Не вдалося отримати блокування запису на пристрої %s."
1300 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1301 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1302 msgstr "Виявлено спробу конкурентного оновлення метаданих LUKS2. Перериваємо виконання дії."
1304 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1306 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1307 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1309 "Пристрій містить неоднозначні підписи. Автоматичне відновлення LUKS2 неможливе.\n"
1310 "Будь ласка, запустіть «cryptsetup repair» для відновлення."
1312 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1313 msgid "Requested data offset is too small."
1314 msgstr "Вказаний відступ у даних є надто малим."
1316 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:272
1318 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1319 msgstr "Увага: область слоту ключів є надто малою (%<PRIu64> байтів), доступна кількість слотів ключів LUKS2 буде дуже обмеженою.\n"
1321 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1046 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
1322 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1323 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1325 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1326 msgstr "Не вдалося отримати блокування читання на пристрої %s."
1328 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1262
1330 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1331 msgstr "У резервній копії %s виявлено заборонені вимоги щодо LUKS2."
1333 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1303
1334 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1335 msgstr "Зсуви даних на пристрої і на резервній копії різняться, не вдалося відновити."
1337 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1309
1338 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1339 msgstr "Двійкові заголовки із розмірами областей слотів ключів на пристрої і у резервній копії різняться, не вдалося відновити копію."
1341 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1316
1343 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1344 msgstr "Пристрій %s %s%s%s%s"
1346 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
1347 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1348 msgstr "не містить заголовка LUKS2. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
1350 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
1351 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1352 msgstr "вже містить заголовок LUKS2. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
1354 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
1357 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1358 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1361 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено невідомі вимоги LUKS2 у справжньому заголовку пристрою!\n"
1362 "Заміна заголовка резервною копією може пошкодити дані на пристрої!"
1364 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1322
1367 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1368 "Replacing header with backup may corrupt data."
1371 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на пристрої виявлено дані незавершеного повторного шифрування!\n"
1372 "Заміна заголовка заголовком із резервної копії може пошкодити дані."
1374 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
1376 msgid "Ignored unknown flag %s."
1377 msgstr "Проігноровано невідомий прапорець %s."
1379 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2197 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1856
1381 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1382 msgstr "Не вистачає ключа для сегмента dm-crypt %u"
1384 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2209 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
1385 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1386 msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-crypt."
1388 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2215 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1880
1389 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1390 msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-linear."
1392 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342
1393 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1394 msgstr "Непідтримувані налаштування цілісності даних на пристрої."
1396 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2428
1397 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1398 msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна деактивувати пристрій."
1400 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2439 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3416
1402 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1403 msgstr "Не вдалося замінити пристрій %s, роботу якого призупинено, ціллю dm-error."
1405 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2519
1406 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1407 msgstr "Не вдалося прочитати вимоги LUKS2."
1409 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2526
1410 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1411 msgstr "Виявлено невідповідність вимог LUKS2."
1413 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2534
1414 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1415 msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування застарілого варіанта. Перериваємо дію."
1417 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2536
1418 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1419 msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування LUKS2. Перериваємо дію."
1421 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593
1422 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1423 msgstr "Недостатньо пам'яті для відкриття слоту ключів."
1425 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:558 lib/luks2/luks2_keyslot.c:595
1426 msgid "Keyslot open failed."
1427 msgstr "Не вдалося відкрити слот ключів."
1429 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1431 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1432 msgstr "Не можна використовувати шифрування %s-%s для слотів ключів."
1434 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1435 msgid "No space for new keyslot."
1436 msgstr "Немає простору для нового слоту ключа."
1438 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1440 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1441 msgstr "Не вдалося перевірити стан пристрою з uuid %s."
1443 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1444 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1445 msgstr "Не вдалося перетворити заголовок з додатковими метаданими LUKSMETA."
1447 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1448 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1449 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Недостатньо місця."
1451 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1452 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1453 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Область слотів ключів LUKS2 є надто малою."
1455 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
1456 msgid "Unable to move keyslot area."
1457 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів."
1459 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1460 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1461 msgstr "Не вдалося перетворити на формат LUKS1 — типовий розмір сектору шифрування сегмента не дорівнює 512 байтам."
1463 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1464 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1465 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — контрольні суми слотів ключів не сумісні з LUKS1."
1467 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1469 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1470 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується загорнуте шифрування ключів %s."
1472 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1474 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1475 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - заголовок LUKS2 містить %u ключів."
1477 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1479 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1480 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - слот ключа %u перебуває у некоректному стані."
1482 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1484 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1485 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот %u (перевищує максимальну кількість слотів) усе ще є активним."
1487 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1489 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1490 msgstr "не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот ключів %u є несумісним з LUKS1."
1492 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1002
1494 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1495 msgstr "Розмір «гарячої» ділянки має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
1497 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1007
1499 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1500 msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
1502 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1051
1504 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1505 msgstr "Непідтримуваний режим стійкості %s"
1507 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1268 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1423
1508 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1506 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1540
1509 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251
1510 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1511 msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку старого сховища сегментів."
1513 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1282 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1401
1514 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1515 msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку нового сховища сегментів."
1517 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1450
1518 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1519 msgstr "Не вдалося прочитати контрольні суми для поточної «гарячої» ділянки."
1521 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1457 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
1523 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1524 msgstr "Не вдалося прочитати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
1526 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1476
1528 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1529 msgstr "Не вдалося розшифрувати сектор %zu."
1531 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1482
1533 msgid "Failed to recover sector %zu."
1534 msgstr "Не вдалося відновити сектор %zu."
1536 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1977
1538 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1539 msgstr "Розміри пристроїв джерела та призначення не збігаються. Розмір джерела — %<PRIu64>, розмір призначення — %<PRIu64>."
1541 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1543 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1544 msgstr "Не вдалося задіяти пристрій «гарячої» ділянки %s."
1546 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2092
1548 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1549 msgstr "Не вдалося задіяти пристрій-накладку %s зі справжньою таблицею походження."
1551 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2099
1553 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1554 msgstr "Не вдалося завантажити нову прив'язку для пристрою %s."
1556 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2170
1557 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1558 msgstr "Не вдалося освіжити тек пристрої для повторного шифрування."
1560 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2326
1561 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1562 msgstr "Не вдалося встановити розмір області нових слотів ключів."
1564 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2430
1566 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1567 msgstr "Зміщення даних не вирівняно до запитаного розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
1569 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451
1571 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1572 msgstr "Пристрій зберігання даних не вирівняно до запитаного розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
1574 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2472
1576 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1577 msgstr "Зміщення даних (%<PRIu64> секторів) є меншим за майбутній зсув даних (%<PRIu64> секторів)."
1579 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2478 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2918
1580 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2939
1582 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1583 msgstr "Не вдалося відкрити %s в ексклюзивному режимі (вже пов'язано або змонтовано)."
1585 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2647
1586 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1587 msgstr "Пристрій не позначено для повторного шифрування LUKS2."
1589 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3536
1590 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1591 msgstr "Не вдалося завантажити контекст повторного шифрування LUKS2."
1593 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744
1594 msgid "Failed to get reencryption state."
1595 msgstr "Не вдалося отримати стан повторного шифрування."
1597 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2748 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3032
1598 msgid "Device is not in reencryption."
1599 msgstr "Пристрій не перебуває у повторному шифруванні."
1601 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2755 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3039
1602 msgid "Reencryption process is already running."
1603 msgstr "Процес повторного шифрування вже виконується."
1605 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3041
1606 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1607 msgstr "Не вдалося створити блокування для повторного шифрування."
1609 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2775
1610 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1611 msgstr "Продовження повторного шифрування неможливе. Спочатку слід виконати відновлення повторного шифрування."
1613 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
1614 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1615 msgstr "Не збігаються розмір активного пристрою і запитаний розмір повторного шифрування."
1617 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2903
1618 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1619 msgstr "У параметрах повторного шифрування вказано некоректний розмір пристрою."
1621 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2973
1622 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1623 msgstr "Виконується повторне шифрування. Неможливо виконати відновлення."
1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3129
1626 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1627 msgstr "Повторне шифрування LUKS2 вже ініційовано у метаданих."
1629 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3136
1630 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1631 msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
1633 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3225
1634 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1635 msgstr "Не вдалося встановити сегменти пристрою для наступної «гарячої» ділянки повторного шифрування."
1637 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3267
1638 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1639 msgstr "Не вдалося записати метадані стійкості для повторного шифрування."
1641 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3274
1642 msgid "Decryption failed."
1643 msgstr "Помилка розшифрування."
1645 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
1647 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1648 msgstr "Не вдалося записати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
1650 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
1651 msgid "Failed to sync data."
1652 msgstr "Не вдалося синхронізувати дані."
1654 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
1655 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1656 msgstr "Не вдалося оновити метадані після завершення обробки поточної «гарячої» зони повторного шифрування."
1658 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
1659 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1660 msgstr "Не вдалося записати метадані LUKS2."
1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3382
1663 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1664 msgstr "Не вдалося витерти дані резервного сегмента."
1666 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3388
1668 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1669 msgstr "Не вдалося прив'язати ключ %d до слоту ключа %d."
1671 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3398
1673 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1674 msgstr "Не вдалося отримати стан блокування для повторного шифрування."
1676 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3408
1678 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1679 msgstr "Критична помилка під час повторного шифрування фрагмента, починаючи з %<PRIu64>, довжиною у %<PRIu64> секторів."
1681 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3417
1682 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1683 msgstr "Не відновлюйте пристрій, якщо не заміните вручну пристрій призначення для помилок."
1685 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3467
1686 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1687 msgstr "Не вдалося виконати повторне шифрування. Неочікуваний стан засобу повторного шифрування."
1689 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3473
1690 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1691 msgstr "Не вказано контекст повторного шифрування або вказано некоректний контекст."
1693 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3480
1694 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1695 msgstr "Не вдалося ініціалізувати стос пристроїв повторного шифрування."
1697 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3549
1698 msgid "Failed to update reencryption context."
1699 msgstr "Не вдалося оновити контекст повторного шифрування."
1701 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
1703 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1704 msgstr "Слот ключа %d є некоректним."
1706 #: lib/luks2/luks2_token.c:263
1707 msgid "No free token slot."
1708 msgstr "Немає вільного слоту ключів."
1710 #: lib/luks2/luks2_token.c:270
1712 msgid "Failed to create builtin token %s."
1713 msgstr "Не вдалося створити вбудований ключ %s."
1715 #: src/cryptsetup.c:198
1716 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1717 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty."
1719 #: src/cryptsetup.c:261
1720 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1721 msgstr "Параметри шифрування слоту ключів можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2."
1723 #: src/cryptsetup.c:291 src/cryptsetup.c:1006 src/cryptsetup.c:1389
1724 #: src/cryptsetup.c:3295 src/cryptsetup_reencrypt.c:741
1725 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:811
1726 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1727 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування."
1729 #: src/cryptsetup.c:299
1730 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1731 msgstr "Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа ігнорується.\n"
1733 #: src/cryptsetup.c:307
1734 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1735 msgstr "Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних збігається із розміром ключа шифрування.\n"
1737 #: src/cryptsetup.c:347
1739 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1740 msgstr "На %s виявлено підписи пристроїв. Подальша обробка може пошкодити наявні дані."
1742 #: src/cryptsetup.c:353 src/cryptsetup.c:1137 src/cryptsetup.c:1184
1743 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1439
1744 #: src/cryptsetup.c:2086 src/cryptsetup.c:2812 src/cryptsetup.c:2936
1745 #: src/integritysetup.c:242
1746 msgid "Operation aborted.\n"
1747 msgstr "Дію перервано.\n"
1749 #: src/cryptsetup.c:421
1750 msgid "Option --key-file is required."
1751 msgstr "Слід вказати параметр --key-file."
1753 #: src/cryptsetup.c:474
1754 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1755 msgstr "Введіть PIM VeraCrypt: "
1757 #: src/cryptsetup.c:483
1758 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1759 msgstr "Некоректне значення PIM: помилка обробки."
1761 #: src/cryptsetup.c:486
1762 msgid "Invalid PIM value: 0."
1763 msgstr "Некоректне значення PIM: 0."
1765 #: src/cryptsetup.c:489
1766 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1767 msgstr "Некоректне значення PIM: поза межами діапазону."
1769 #: src/cryptsetup.c:512
1770 msgid "No device header detected with this passphrase."
1771 msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою."
1773 #: src/cryptsetup.c:582
1775 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1776 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм BITLK."
1778 #: src/cryptsetup.c:617
1780 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1781 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1782 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1784 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
1785 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
1786 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
1787 "у безпечному місці."
1789 #: src/cryptsetup.c:714
1791 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1792 msgstr "Пристрій %s усе ще є активним, його заплановано для відкладеного вилучення.\n"
1794 #: src/cryptsetup.c:742
1795 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1796 msgstr "Зміна розмірів активного пристрою потребує наявності ключа тому у сховищі ключів, але вказано параметр --disable-keyring."
1798 #: src/cryptsetup.c:885
1799 msgid "Benchmark interrupted."
1800 msgstr "Тестування перервано."
1802 #: src/cryptsetup.c:906
1804 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1805 msgstr "PBKDF2-%-9s н/д\n"
1807 #: src/cryptsetup.c:908
1809 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1810 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u ітерацій за секунду для %zu-бітового ключа\n"
1812 #: src/cryptsetup.c:922
1815 msgstr "%-10s н/д\n"
1817 #: src/cryptsetup.c:924
1819 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1820 msgstr "%-10s %4u ітерацій, пам'ять: %5u, %1u паралельних потоків (процесорів) для %zu-бітового ключа (запит на %u мс часу)\n"
1822 #: src/cryptsetup.c:948
1823 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1824 msgstr "Результат тестування є ненадійним."
1826 #: src/cryptsetup.c:998
1827 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1828 msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
1830 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1831 #: src/cryptsetup.c:1018
1833 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1834 msgstr "№%*s Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
1836 #: src/cryptsetup.c:1022
1838 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1839 msgstr "Шифрування %s (розмір ключа — %i бітів) є недоступним."
1841 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1842 #: src/cryptsetup.c:1041
1843 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1844 msgstr "№ Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
1846 #: src/cryptsetup.c:1052
1850 #: src/cryptsetup.c:1134
1852 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
1853 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
1856 #: src/cryptsetup.c:1140
1858 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
1859 msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: "
1861 #: src/cryptsetup.c:1183
1862 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1863 msgstr "Ви справді хочете продовжити процедуру відновлення повторного шифрування LUKS2?"
1865 #: src/cryptsetup.c:1193
1867 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
1868 msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: "
1870 #: src/cryptsetup.c:1195
1871 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1872 msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: "
1874 #: src/cryptsetup.c:1245
1875 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1876 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
1878 #: src/cryptsetup.c:1265 src/integritysetup.c:157
1880 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1881 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1883 "Витираємо пристрій для ініціалізації контрольних сум для цілісності.\n"
1884 "Ви можете перервати цей процес натисканням комбінації клавіш CTRL+C (решта невитертого пристрою міститиме некоректну контрольну суму).\n"
1886 #: src/cryptsetup.c:1287 src/integritysetup.c:179
1888 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1889 msgstr "Не можна скасувати активацію тимчасового пристрою %s."
1891 #: src/cryptsetup.c:1351
1892 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1893 msgstr "Параметр цілісності може бути використано лише для формату LUKS2."
1895 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup.c:1416
1896 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1897 msgstr "Непідтримувані параметри розміру метаданих LUKS2."
1899 #: src/cryptsetup.c:1365
1900 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
1901 msgstr "Файла заголовка не існує. Хочете його створити?"
1903 #: src/cryptsetup.c:1373
1905 msgid "Cannot create header file %s."
1906 msgstr "Не вдалося створити файл заголовка %s."
1908 #: src/cryptsetup.c:1396 src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:213
1909 #: src/integritysetup.c:222 src/integritysetup.c:295 src/integritysetup.c:303
1910 #: src/integritysetup.c:313
1911 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1912 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації цілісності."
1914 #: src/cryptsetup.c:1409
1916 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1917 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску."
1919 #: src/cryptsetup.c:1433 src/integritysetup.c:236
1921 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1922 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
1924 #: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1800 src/cryptsetup.c:1867
1925 #: src/cryptsetup.c:1969 src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup_reencrypt.c:571
1926 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1927 msgstr "Не вдалося встановити параметри pbkdf."
1929 #: src/cryptsetup.c:1551
1930 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1931 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS."
1933 #: src/cryptsetup.c:1562 src/cryptsetup.c:1873
1934 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1935 msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для LUKS без слотів ключів. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
1937 #: src/cryptsetup.c:1600
1938 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1939 msgstr "Пристрій задіяно, але не вдалося зробити прапорці сталими."
1941 #: src/cryptsetup.c:1681 src/cryptsetup.c:1751
1943 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1944 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення."
1946 #: src/cryptsetup.c:1693 src/cryptsetup.c:1754
1947 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1948 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
1950 #: src/cryptsetup.c:1694
1951 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1952 msgstr "Введіть будь-який інший пароль: "
1954 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup.c:1756
1955 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1956 msgstr "Дію перервано, слот ключів НЕ витерто.\n"
1958 #: src/cryptsetup.c:1733
1959 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1960 msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: "
1962 #: src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1888 src/cryptsetup.c:1922
1963 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1964 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
1966 #: src/cryptsetup.c:1905 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
1968 msgid "Enter any existing passphrase: "
1969 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
1971 #: src/cryptsetup.c:1973
1972 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1973 msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: "
1975 #: src/cryptsetup.c:1989 src/cryptsetup_reencrypt.c:1347
1976 msgid "Enter new passphrase: "
1977 msgstr "Введіть новий пароль: "
1979 #: src/cryptsetup.c:2039
1980 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1981 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа, який буде перетворено: "
1983 #: src/cryptsetup.c:2063
1984 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1985 msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою."
1987 #: src/cryptsetup.c:2113
1989 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1990 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1991 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1993 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
1994 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
1995 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
1996 "у безпечному місці."
1998 #: src/cryptsetup.c:2178
2000 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2001 msgstr "Слот ключа %d не містить непов'язаного ключа."
2003 #: src/cryptsetup.c:2184
2005 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2006 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2008 "Дамп заголовка з непов'язаним ключем є конфіденційними даними.\n"
2009 "Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі у безпечному місці."
2011 #: src/cryptsetup.c:2273 src/cryptsetup.c:2302
2013 msgid "%s is not active %s device name."
2014 msgstr "%s не є назвою активного пристрою %s."
2016 #: src/cryptsetup.c:2297
2018 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2019 msgstr "%s не є назвою активного пристрою LUKS або пропущено заголовок."
2021 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2356
2022 msgid "Option --header-backup-file is required."
2023 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file."
2025 #: src/cryptsetup.c:2386
2027 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2028 msgstr "%s не є керованим cryptsetup пристроєм."
2030 #: src/cryptsetup.c:2397
2032 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2033 msgstr "Підтримки дії з оновлення для пристрою типу %s не передбачено."
2035 #: src/cryptsetup.c:2439
2037 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2038 msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s."
2040 #: src/cryptsetup.c:2442
2041 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2042 msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва."
2044 #: src/cryptsetup.c:2464
2047 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2048 "Device will become unusable after this operation."
2050 "У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на пристрої %s.\n"
2051 "Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися."
2053 #: src/cryptsetup.c:2471
2054 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2055 msgstr "Дію перервано, слоти ключів НЕ витерто.\n"
2057 #: src/cryptsetup.c:2510
2058 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2059 msgstr "Некоректний тип LUKS. Передбачено підтримку лише luks1 і luks2."
2061 #: src/cryptsetup.c:2528
2063 msgid "Device is already %s type."
2064 msgstr "Пристрій вже належить до типу %s."
2066 #: src/cryptsetup.c:2533
2068 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2069 msgstr "Ця дія перетворить %s до формату %s.\n"
2071 #: src/cryptsetup.c:2539
2072 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2073 msgstr "Дію перервано, дані пристрою НЕ перетворено.\n"
2075 #: src/cryptsetup.c:2579
2076 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2077 msgstr "Пропущено параметр --priority, --label або --subsystem."
2079 #: src/cryptsetup.c:2613 src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2669
2081 msgid "Token %d is invalid."
2082 msgstr "Ключ %d є некоректним."
2084 #: src/cryptsetup.c:2616 src/cryptsetup.c:2672
2086 msgid "Token %d in use."
2087 msgstr "Ключ %d використовується."
2089 #: src/cryptsetup.c:2623
2091 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2092 msgstr "Не вдалося додати ключ %d зі сховища ключів luks2."
2094 #: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2694
2096 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2097 msgstr "Не вдалося прив'язати ключ %d до слоту ключа %d."
2099 #: src/cryptsetup.c:2649
2101 msgid "Token %d is not in use."
2102 msgstr "Ключ %d не використовується."
2104 #: src/cryptsetup.c:2684
2105 msgid "Failed to import token from file."
2106 msgstr "Не вдалося імпортувати ключ з файла."
2108 #: src/cryptsetup.c:2709
2110 msgid "Failed to get token %d for export."
2111 msgstr "Не вдалося отримати ключ %d для експортування."
2113 #: src/cryptsetup.c:2724
2114 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2115 msgstr "Параметр --key-description є обов'язковим для дій із додавання ключів."
2117 #: src/cryptsetup.c:2730 src/cryptsetup.c:2738
2118 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2119 msgstr "Для виконання дії потрібен специфічний ключ. Скористайтеся параметром --token-id."
2121 #: src/cryptsetup.c:2743
2123 msgid "Invalid token operation %s."
2124 msgstr "Некоректна дія з ключем %s."
2126 #: src/cryptsetup.c:2798
2128 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2129 msgstr "Автоматично виявлено активний пристрій dm «%s» для пристрою даних %s.\n"
2131 #: src/cryptsetup.c:2802
2133 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2134 msgstr "Пристрій %s не є блоковим пристроєм.\n"
2136 #: src/cryptsetup.c:2804
2138 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2139 msgstr "Не вдалося автоматично визначити утримувачів пристрою %s."
2141 #: src/cryptsetup.c:2806
2144 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2145 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2146 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2147 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2149 "Не вдалося визначити, чи задіяно пристрій %s.\n"
2150 "Ви справді хочете продовжити повторне шифрування у режимі з від'єднанням?\n"
2151 "Таке шифрування може призвести до пошкодження даних, якщо пристрій задіяно.\n"
2152 "Щоб запустити повторне шифрування у режимі без від'єднання, скористайтеся параметром --active-name.\n"
2154 #: src/cryptsetup.c:2886
2155 msgid "Invalid LUKS device type."
2156 msgstr "Некоректний тип пристрою LUKS."
2158 #: src/cryptsetup.c:2891
2159 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2160 msgstr "Шифрування без від'єднаного заголовка (--header) є неможливим без зменшення розміру пристрою зберігання даних (--reduce-device-size)."
2162 #: src/cryptsetup.c:2896
2163 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2164 msgstr "Вказаний зсув даних має бути меншим або рівним половині значення параметра --reduce-device-size."
2166 #: src/cryptsetup.c:2905
2168 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2169 msgstr "Коригуємо значення --reduce-device-size до подвійного значення --offset %<PRIu64> (у секторах).\n"
2171 #: src/cryptsetup.c:2909
2172 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2173 msgstr "Підтримку шифрування передбачено лише для формату LUKS2."
2175 #: src/cryptsetup.c:2932
2177 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2178 msgstr "Виявлено пристрій LUKS на %s. Хочете зашифрувати цей пристрій LUKS знову?"
2180 #: src/cryptsetup.c:2950
2182 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2183 msgstr "Файл тимчасового заголовка %s вже існує. Перериваємо обробку."
2185 #: src/cryptsetup.c:2952 src/cryptsetup.c:2959
2187 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2188 msgstr "Не вдалося створити файл тимчасового заголовка %s."
2190 #: src/cryptsetup.c:3026
2192 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2193 msgstr "%s/%s задіяно, система готова до інтерактивного шифрування.\n"
2195 #: src/cryptsetup.c:3063
2196 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only."
2197 msgstr "Підтримку розшифровування LUKS2 передбачено лише для пристроїв із від'єднаним заголовком."
2199 #: src/cryptsetup.c:3196 src/cryptsetup.c:3202
2200 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2201 msgstr "Недостатньо вільних слотів ключів для повторного шифрування."
2203 #: src/cryptsetup.c:3222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
2204 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2205 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа."
2207 #: src/cryptsetup.c:3231 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359
2208 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
2210 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2211 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %d: "
2213 #: src/cryptsetup.c:3240
2215 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2216 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: "
2218 #: src/cryptsetup.c:3286
2220 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
2221 msgstr "Перемикаємося на шифрування даних %s.\n"
2223 #: src/cryptsetup.c:3419
2224 msgid "Command requires device as argument."
2225 msgstr "Комарні слід передати аргумент пристрою."
2227 #: src/cryptsetup.c:3441
2228 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2229 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише формату LUKS2. Для роботи з LUKS1, будь ласка, скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
2231 #: src/cryptsetup.c:3453
2232 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2233 msgstr "Вже виконується повторне шифрування з від'єднанням у застарілому режимі. Скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
2235 #: src/cryptsetup.c:3463 src/cryptsetup_reencrypt.c:196
2236 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2237 msgstr "Підтримки повторного шифрування пристрою із профілем цілісності не передбачено."
2239 #: src/cryptsetup.c:3471
2240 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2241 msgstr "Вже ініційовано повторне шифрування LUKS2. Перериваємо виконання дії."
2243 #: src/cryptsetup.c:3475
2244 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2245 msgstr "Пристрій LUKS2 не перебуває у стані повторного шифрування."
2247 #: src/cryptsetup.c:3502
2248 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2249 msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
2251 #: src/cryptsetup.c:3502 src/veritysetup.c:408 src/integritysetup.c:493
2252 msgid "open device as <name>"
2253 msgstr "відкрити пристрій як <назва>"
2255 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2256 #: src/veritysetup.c:409 src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:494
2257 #: src/integritysetup.c:495
2261 #: src/cryptsetup.c:3503 src/veritysetup.c:409 src/integritysetup.c:494
2262 msgid "close device (remove mapping)"
2263 msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
2265 #: src/cryptsetup.c:3504
2266 msgid "resize active device"
2267 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
2269 #: src/cryptsetup.c:3505
2270 msgid "show device status"
2271 msgstr "показати стан пристрою"
2273 #: src/cryptsetup.c:3506
2274 msgid "[--cipher <cipher>]"
2275 msgstr "[--cipher <шифр>]"
2277 #: src/cryptsetup.c:3506
2278 msgid "benchmark cipher"
2279 msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
2281 #: src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509
2282 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3518
2283 #: src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 src/cryptsetup.c:3521
2284 #: src/cryptsetup.c:3522 src/cryptsetup.c:3523 src/cryptsetup.c:3524
2285 #: src/cryptsetup.c:3525 src/cryptsetup.c:3526
2289 #: src/cryptsetup.c:3507
2290 msgid "try to repair on-disk metadata"
2291 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
2293 #: src/cryptsetup.c:3508
2294 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2295 msgstr "повторно зашифрувати пристрій LUKS2"
2297 #: src/cryptsetup.c:3509
2298 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2299 msgstr "витерти усі слоти ключів (вилучити ключ шифрування)"
2301 #: src/cryptsetup.c:3510
2302 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2303 msgstr "перетворити LUKS із формату LUKS2 або навпаки"
2305 #: src/cryptsetup.c:3511
2306 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2307 msgstr "встановити сталі параметри налаштування для LUKS2"
2309 #: src/cryptsetup.c:3512 src/cryptsetup.c:3513
2310 msgid "<device> [<new key file>]"
2311 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
2313 #: src/cryptsetup.c:3512
2314 msgid "formats a LUKS device"
2315 msgstr "форматує пристрій LUKS"
2317 #: src/cryptsetup.c:3513
2318 msgid "add key to LUKS device"
2319 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
2321 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516
2322 msgid "<device> [<key file>]"
2323 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
2325 #: src/cryptsetup.c:3514
2326 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2327 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
2329 #: src/cryptsetup.c:3515
2330 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2331 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
2333 #: src/cryptsetup.c:3516
2334 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2335 msgstr "перетворює ключ до нових параметрів pbkdf"
2337 #: src/cryptsetup.c:3517
2338 msgid "<device> <key slot>"
2339 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
2341 #: src/cryptsetup.c:3517
2342 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2343 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
2345 #: src/cryptsetup.c:3518
2346 msgid "print UUID of LUKS device"
2347 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
2349 #: src/cryptsetup.c:3519
2350 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2351 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
2353 #: src/cryptsetup.c:3520
2354 msgid "dump LUKS partition information"
2355 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
2357 #: src/cryptsetup.c:3521
2358 msgid "dump TCRYPT device information"
2359 msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
2361 #: src/cryptsetup.c:3522
2362 msgid "dump BITLK device information"
2363 msgstr "створити дамп даних пристрою BITLK"
2365 #: src/cryptsetup.c:3523
2366 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2367 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)"
2369 #: src/cryptsetup.c:3524
2370 msgid "Resume suspended LUKS device"
2371 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS"
2373 #: src/cryptsetup.c:3525
2374 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2375 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
2377 #: src/cryptsetup.c:3526
2378 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2379 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
2381 #: src/cryptsetup.c:3527
2382 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2383 msgstr "<add|remove|import|export> <пристрій>"
2385 #: src/cryptsetup.c:3527
2386 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2387 msgstr "Керування ключами LUKS2"
2389 #: src/cryptsetup.c:3545 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:511
2392 "<action> is one of:\n"
2395 "<дія> є однією з таких:\n"
2397 #: src/cryptsetup.c:3551
2400 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2401 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2402 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2405 "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
2406 "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
2407 "\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2408 "\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2410 #: src/cryptsetup.c:3555
2414 "<name> is the device to create under %s\n"
2415 "<device> is the encrypted device\n"
2416 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2417 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2420 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
2421 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
2422 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
2423 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
2425 #: src/cryptsetup.c:3562
2429 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2432 "Типовий укомпільований формат метаданих — %s (для дії luksFormat).\n"
2434 #: src/cryptsetup.c:3567
2438 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2439 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2440 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2441 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2442 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2445 "Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
2446 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
2447 "Типовий час ітерації PBKDF для LUKS1: %s, час ітерації: %d мс\n"
2448 "Типовий PBKDF для LUKS2: %s\n"
2449 "\tЧас ітерації: %d, потрібний обсяг пам'яті: %d кБ, паралельних потоків: %d\n"
2451 #: src/cryptsetup.c:3578
2455 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2456 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2457 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2458 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2461 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
2462 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
2463 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
2464 "\tLUKS: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
2466 #: src/cryptsetup.c:3587
2467 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2468 msgstr "\tLUKS: типовий розмір ключа у режимі XTS (два вбудованих ключа) буде подвоєно.\n"
2470 #: src/cryptsetup.c:3605 src/veritysetup.c:587 src/integritysetup.c:665
2472 msgid "%s: requires %s as arguments"
2473 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
2475 #: src/cryptsetup.c:3637 src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:553
2476 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2477 msgid "Show this help message"
2478 msgstr "Показати цю довідку"
2480 #: src/cryptsetup.c:3638 src/veritysetup.c:473 src/integritysetup.c:554
2481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2482 msgid "Display brief usage"
2483 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
2485 #: src/cryptsetup.c:3639 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:555
2486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
2487 msgid "Print package version"
2488 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
2490 #: src/cryptsetup.c:3643 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:559
2491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2492 msgid "Help options:"
2493 msgstr "Пункти довідки:"
2495 #: src/cryptsetup.c:3644 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:560
2496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2497 msgid "Shows more detailed error messages"
2498 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
2500 #: src/cryptsetup.c:3645 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:561
2501 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2502 msgid "Show debug messages"
2503 msgstr "Показувати діагностичні повідомлення"
2505 #: src/cryptsetup.c:3646
2506 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2507 msgstr "Показувати діагностичні повідомлення, зокрема метадані JSON"
2509 #: src/cryptsetup.c:3647 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
2510 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2511 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
2513 #: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
2514 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2515 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
2517 #: src/cryptsetup.c:3649
2518 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2519 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
2521 #: src/cryptsetup.c:3650 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2522 msgid "Read the key from a file"
2523 msgstr "Прочитати ключ з файла"
2525 #: src/cryptsetup.c:3651
2526 msgid "Read the volume (master) key from file."
2527 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
2529 #: src/cryptsetup.c:3652
2530 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2531 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів"
2533 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2534 msgid "The size of the encryption key"
2535 msgstr "Розмір ключа шифрування"
2537 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup.c:3716 src/integritysetup.c:579
2538 #: src/integritysetup.c:583 src/integritysetup.c:587
2539 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2543 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2544 msgid "Limits the read from keyfile"
2545 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
2547 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup.c:3656
2548 #: src/cryptsetup.c:3657 src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup.c:3713
2549 #: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup.c:3723
2550 #: src/veritysetup.c:483 src/veritysetup.c:484 src/veritysetup.c:485
2551 #: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:568
2552 #: src/integritysetup.c:574 src/integritysetup.c:575
2553 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2558 #: src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
2559 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2560 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
2562 #: src/cryptsetup.c:3656
2563 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2564 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
2566 #: src/cryptsetup.c:3657
2567 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2568 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
2570 #: src/cryptsetup.c:3658
2571 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2572 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
2574 #: src/cryptsetup.c:3659
2575 msgid "The size of the device"
2576 msgstr "Розмір пристрою"
2578 #: src/cryptsetup.c:3659 src/cryptsetup.c:3661 src/cryptsetup.c:3662
2579 #: src/cryptsetup.c:3668 src/integritysetup.c:569 src/integritysetup.c:576
2583 #: src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2584 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2585 msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
2587 #: src/cryptsetup.c:3661
2588 msgid "The start offset in the backend device"
2589 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
2591 #: src/cryptsetup.c:3662
2592 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2593 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
2595 #: src/cryptsetup.c:3663
2596 msgid "Create a readonly mapping"
2597 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
2599 #: src/cryptsetup.c:3664 src/integritysetup.c:562
2600 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2601 msgid "Do not ask for confirmation"
2602 msgstr "Не питати про підтвердження"
2604 #: src/cryptsetup.c:3665
2605 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2606 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
2608 #: src/cryptsetup.c:3665 src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2609 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2613 #: src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2615 msgid "Progress line update (in seconds)"
2616 msgstr "Оновлення лінії поступу (у секундах)"
2618 #: src/cryptsetup.c:3667 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
2619 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2620 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
2622 #: src/cryptsetup.c:3668
2623 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2624 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
2626 #: src/cryptsetup.c:3669
2627 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2628 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів"
2630 #: src/cryptsetup.c:3670 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
2631 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2632 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random"
2634 #: src/cryptsetup.c:3671 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
2635 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2636 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom"
2638 #: src/cryptsetup.c:3672
2639 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2640 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття"
2642 #: src/cryptsetup.c:3673 src/veritysetup.c:492
2643 msgid "UUID for device to use"
2644 msgstr "UUID пристрою, який слід використати"
2646 #: src/cryptsetup.c:3674 src/integritysetup.c:599
2647 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2648 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою"
2650 #: src/cryptsetup.c:3675 src/cryptsetup_reencrypt.c:1665
2651 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2652 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS"
2654 #: src/cryptsetup.c:3676
2655 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2656 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль"
2658 #: src/cryptsetup.c:3677
2659 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2660 msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)"
2662 #: src/cryptsetup.c:3678
2663 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2664 msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)"
2666 #: src/cryptsetup.c:3679
2667 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2668 msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT"
2670 #: src/cryptsetup.c:3680
2671 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2672 msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв"
2674 #: src/cryptsetup.c:3681
2675 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2676 msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) для сумісного з VeraCrypt пристрою"
2678 #: src/cryptsetup.c:3682
2679 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2680 msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) запису для сумісного з VeraCrypt пристрою"
2682 #: src/cryptsetup.c:3683
2683 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2684 msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2686 #: src/cryptsetup.c:3684
2687 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2688 msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)"
2690 #: src/cryptsetup.c:3685
2691 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2692 msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt"
2694 #: src/cryptsetup.c:3686
2695 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2696 msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
2698 #: src/cryptsetup.c:3687
2699 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
2700 msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо читання синхронно"
2702 #: src/cryptsetup.c:3688
2703 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
2704 msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо запису синхронно"
2706 #: src/cryptsetup.c:3689
2707 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2708 msgstr "Вилучення пристрою відкладено до часу, коли останній користувач закриє його"
2710 #: src/cryptsetup.c:3690
2711 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2712 msgstr "Скористатися загальним блокуванням для перетворення у послідовну форму «жорсткого» PBKDF у пам'яті (обхід OOM)"
2714 #: src/cryptsetup.c:3691
2715 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2716 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF для LUKS (у мс)"
2718 #: src/cryptsetup.c:3691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2722 #: src/cryptsetup.c:3692 src/cryptsetup_reencrypt.c:1661
2723 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2724 msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)"
2726 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2727 msgid "PBKDF memory cost limit"
2728 msgstr "Обмеження вартості пам'яті PBKDF"
2730 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2734 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2735 msgid "PBKDF parallel cost"
2736 msgstr "Вартість розпаралелювання PBKDF"
2738 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2742 #: src/cryptsetup.c:3695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1664
2743 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2744 msgstr "Вартість ітерацій PBKDF (примусово, вимикає тестування)"
2746 #: src/cryptsetup.c:3696
2747 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2748 msgstr "Пріоритетність слотів ключів: ignore, normal, prefer"
2750 #: src/cryptsetup.c:3697
2751 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2752 msgstr "Вимкнути блокування метаданих на диску"
2754 #: src/cryptsetup.c:3698
2755 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2756 msgstr "Вимкнути завантаження ключів тому за допомогою сховища ключів ядра"
2758 #: src/cryptsetup.c:3699
2759 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2760 msgstr "Алгоритм перевірки цілісності даних (лише LUKS2)"
2762 #: src/cryptsetup.c:3700 src/integritysetup.c:590
2763 msgid "Disable journal for integrity device"
2764 msgstr "Вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
2766 #: src/cryptsetup.c:3701 src/integritysetup.c:564
2767 msgid "Do not wipe device after format"
2768 msgstr "Не витирати пристрій після форматування"
2770 #: src/cryptsetup.c:3702 src/integritysetup.c:594
2771 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2772 msgstr "Скористатися неефективним застарілим відступом (застарілі ядра)"
2774 #: src/cryptsetup.c:3703
2775 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2776 msgstr "Не просити ввести пароль, якщо не вдасться скористатися активацією за ключем"
2778 #: src/cryptsetup.c:3704
2779 msgid "Token number (default: any)"
2780 msgstr "Номер ключа (типове значення: будь-який)"
2782 #: src/cryptsetup.c:3705
2783 msgid "Key description"
2786 #: src/cryptsetup.c:3706
2787 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2788 msgstr "Розмір сектора шифрування (типове значення: 512 байтів)"
2790 #: src/cryptsetup.c:3707
2791 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2792 msgstr "Використовувати обчислення за IV у розмірі сектора (не за блоками у 512 байтів)"
2794 #: src/cryptsetup.c:3708
2795 msgid "Set activation flags persistent for device"
2796 msgstr "Встановити сталі прапорці активації для пристрою"
2798 #: src/cryptsetup.c:3709
2799 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2800 msgstr "Встановити мітку для пристрою LUKS2"
2802 #: src/cryptsetup.c:3710
2803 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2804 msgstr "Встановити мітку підтому для пристрою LUKS2"
2806 #: src/cryptsetup.c:3711
2807 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2808 msgstr "Створити непов'язаний (без пов'язаного сегмента даних) слот ключів LUKS2 або його дамп"
2810 #: src/cryptsetup.c:3712
2811 msgid "Read or write the json from or to a file"
2812 msgstr "Прочитати json з файла або записати json до файла"
2814 #: src/cryptsetup.c:3713
2815 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2816 msgstr "Розмір області метаданих у заголовку LUKS2"
2818 #: src/cryptsetup.c:3714
2819 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2820 msgstr "Розмір області слотів ключів у заголовку LUKS2"
2822 #: src/cryptsetup.c:3715
2823 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2824 msgstr "Оновити (повторно активувати) пристрій згідно з новими параметрами"
2826 #: src/cryptsetup.c:3716
2827 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2828 msgstr "Слот ключів LUKS2: розмір ключа шифрування"
2830 #: src/cryptsetup.c:3717
2831 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2832 msgstr "Слот ключа LUKS2: шифрування, яке використано для слоту ключів"
2834 #: src/cryptsetup.c:3718
2835 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2836 msgstr "Зашифрувати пристрій LUKS2 (шифрування на місці)."
2838 #: src/cryptsetup.c:3719
2839 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2840 msgstr "Розшифрувати пристрій LUKS2 (усунути шифрування)."
2842 #: src/cryptsetup.c:3720
2843 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2844 msgstr "Ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
2846 #: src/cryptsetup.c:3721
2847 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2848 msgstr "Відновлювати лише ініціалізоване повторне шифрування LUKS2."
2850 #: src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655
2851 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2852 msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
2854 #: src/cryptsetup.c:3723
2855 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2856 msgstr "Максимальний розмір «гарячої» ділянки повторного шифрування."
2858 #: src/cryptsetup.c:3724
2859 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2860 msgstr "Тип стійкості «гарячої» ділянки повторного шифрування (checksum (контрольна сума), journal (журнал), none (немає))"
2862 #: src/cryptsetup.c:3725
2863 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2864 msgstr "Хеш контрольних сум «гарячої» ділянки повторного шифрування"
2866 #: src/cryptsetup.c:3726
2867 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2868 msgstr "Перевизначити автоматично визначені параметри пристрою dm, який буде повторно зашифровано"
2870 #: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:515 src/integritysetup.c:615
2871 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2872 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
2874 #: src/cryptsetup.c:3797 src/veritysetup.c:551 src/integritysetup.c:626
2875 msgid "Argument <action> missing."
2876 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
2878 #: src/cryptsetup.c:3867 src/veritysetup.c:582 src/integritysetup.c:660
2879 msgid "Unknown action."
2880 msgstr "Невідома дія."
2882 #: src/cryptsetup.c:3877
2883 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2884 msgstr "Не можна поєднувати параметри --refresh і --test-passphrase."
2886 #: src/cryptsetup.c:3882
2887 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2888 msgstr "Параметр --deferred можна використовувати лише для команди закриття (close)."
2890 #: src/cryptsetup.c:3887
2891 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2892 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою."
2894 #: src/cryptsetup.c:3892 src/integritysetup.c:677
2895 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2896 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття."
2898 #: src/cryptsetup.c:3897
2899 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2900 msgstr "Параметр --persistent можна використовувати лише для дії з відкриття."
2902 #: src/cryptsetup.c:3902
2903 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2904 msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf можна використовувати лише для дії з відкриття."
2906 #: src/cryptsetup.c:3907
2907 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2908 msgstr "Параметр --persistent не можна використовувати разом із --test-passphrase."
2910 #: src/cryptsetup.c:3917
2912 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2913 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2915 "Параметр --key-size можна використовувати лише для luksFormat, luksAddKey,\n"
2916 "дій open і benchmark. Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
2918 #: src/cryptsetup.c:3923
2919 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2920 msgstr "Параметр --integrity можна використовувати лише для luksFormat (LUKS2)."
2922 #: src/cryptsetup.c:3928
2923 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2924 msgstr "Параметром --integrity-no-wipe можна користуватися лише для дії з форматування із розширенням забезпечення цілісності."
2926 #: src/cryptsetup.c:3934
2927 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2928 msgstr "Параметри --label і --subsystem можна використовувати лише для дій luksFormat та config для LUKS2."
2930 #: src/cryptsetup.c:3940
2931 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2932 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS, TCRYPT та BITLK."
2934 #: src/cryptsetup.c:3945 src/cryptsetup_reencrypt.c:1728
2935 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2936 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
2938 #: src/cryptsetup.c:3951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1412
2939 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
2940 msgid "Key slot is invalid."
2941 msgstr "Некоректний слот ключа."
2943 #: src/cryptsetup.c:3958
2944 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2945 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа."
2947 #: src/cryptsetup.c:3965 src/veritysetup.c:594 src/integritysetup.c:686
2948 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1707
2949 msgid "Negative number for option not permitted."
2950 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
2952 #: src/cryptsetup.c:3969
2953 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2954 msgstr "Можна використовувати лише один аргумент --key-file."
2956 #: src/cryptsetup.c:3973 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
2957 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
2958 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2959 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
2961 #: src/cryptsetup.c:3977
2962 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2963 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
2965 #: src/cryptsetup.c:3981
2966 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2967 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
2969 #: src/cryptsetup.c:3985
2970 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2971 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
2973 #: src/cryptsetup.c:3989
2974 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2975 msgstr "Параметрами --luks2-metadata-size і --opt-luks2-keyslots-size можна користуватися лише для luksFormat з LUKS2."
2977 #: src/cryptsetup.c:3994
2978 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2979 msgstr "Некоректна специфікація розміру метаданих LUKS2."
2981 #: src/cryptsetup.c:3998
2982 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2983 msgstr "Некоректна специфікація розміру слоту ключів LUKS2."
2985 #: src/cryptsetup.c:4002
2986 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2987 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --align-payload і --offset."
2989 #: src/cryptsetup.c:4008
2990 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2991 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes."
2993 #: src/cryptsetup.c:4015
2994 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
2995 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes, luksFormat та повторного шифрування."
2997 #: src/cryptsetup.c:4021
2998 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2999 msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
3001 #: src/cryptsetup.c:4026
3002 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
3003 msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards."
3005 #: src/cryptsetup.c:4031
3006 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
3007 msgstr "Підтримку параметра --veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
3009 #: src/cryptsetup.c:4037
3010 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3011 msgstr "Надано некоректний аргумент для параметра --veracrypt-pim."
3013 #: src/cryptsetup.c:4041
3014 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3015 msgstr "Параметр --veracrypt-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
3017 #: src/cryptsetup.c:4049
3018 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3019 msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
3021 #: src/cryptsetup.c:4053
3022 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
3023 msgstr "Не можна поєднувати параметри --veracrypt-pim і --veracrypt-query-pim."
3025 #: src/cryptsetup.c:4060
3026 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
3027 msgstr "Значенням для параметра --priority може бути лише один з таких рядків: ignore, normal або prefer."
3029 #: src/cryptsetup.c:4065 src/cryptsetup.c:4103
3030 msgid "Keyslot specification is required."
3031 msgstr "Слід вказати специфікація слотів ключів."
3033 #: src/cryptsetup.c:4070 src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
3034 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
3035 msgstr "Функцією отримання ключа на основі пароля (PBKDF) може бути лише pbkdf2 або argon2i/argon2id."
3037 #: src/cryptsetup.c:4075 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
3038 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
3039 msgstr "Примусові ітерації PBKDF не можна поєднувати із параметром тривалості ітерацій."
3041 #: src/cryptsetup.c:4081
3042 msgid "Sector size option is not supported for this command."
3043 msgstr "У цій команді не передбачено підтримки параметра розміру сектора."
3045 #: src/cryptsetup.c:4093
3046 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
3047 msgstr "Підтримку можливості використання великих секторів IV передбачено лише для відкриття пристроїв простого типу з розміром сектора, який перевищує 512 байтів."
3049 #: src/cryptsetup.c:4098
3050 msgid "Key size is required with --unbound option."
3051 msgstr "Разом із параметром --unbound слід вказувати розмір ключа."
3053 #: src/cryptsetup.c:4108
3054 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3055 msgstr "Параметр --unbound можна використовувати лише з діями luksAddKey і luksDump."
3057 #: src/cryptsetup.c:4113
3058 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3059 msgstr "Параметр --refresh можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
3061 #: src/cryptsetup.c:4124
3062 msgid "Cannot disable metadata locking."
3063 msgstr "Не вдалося вимкнути блокування метаданих."
3065 #: src/cryptsetup.c:4135
3066 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
3067 msgstr "Некоректна специфікація розміру «гарячої» ділянки повторного шифрування."
3069 #: src/cryptsetup.c:4143 src/cryptsetup_reencrypt.c:1742
3070 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
3071 msgid "Invalid device size specification."
3072 msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
3074 #: src/cryptsetup.c:4146
3075 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3076 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 1 ГіБ."
3078 #: src/cryptsetup.c:4149 src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3079 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3080 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
3082 #: src/cryptsetup.c:4154
3083 msgid "Invalid data size specification."
3084 msgstr "Некоректна специфікація розміру даних."
3086 #: src/cryptsetup.c:4159
3087 msgid "Reduce size overflow."
3088 msgstr "Переповнення розміру зменшення."
3090 #: src/cryptsetup.c:4163
3091 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3092 msgstr "Розшифрування LUKS2 потребує параметра --header."
3094 #: src/cryptsetup.c:4167
3095 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3096 msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до 512-байтового сектора."
3098 #: src/cryptsetup.c:4171
3099 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3100 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --reduce-device-size і --data-size."
3102 #: src/cryptsetup.c:4175
3103 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3104 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --device-size і --size."
3106 #: src/cryptsetup.c:4179
3107 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3108 msgstr "Параметри --keyslot-cipher і --keyslot-key-size має бути використано разом."
3110 #: src/veritysetup.c:76
3111 msgid "Invalid salt string specified."
3112 msgstr "Вказано некоректний рядок солі."
3114 #: src/veritysetup.c:107
3116 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3117 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису."
3119 #: src/veritysetup.c:117
3121 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3122 msgstr "Не вдалося створити образ FEC %s для запису."
3124 #: src/veritysetup.c:191
3125 msgid "Invalid root hash string specified."
3126 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу."
3128 #: src/veritysetup.c:199
3130 msgid "Invalid signature file %s."
3131 msgstr "Некоректний файл підпису %s."
3133 #: src/veritysetup.c:206
3135 msgid "Cannot read signature file %s."
3136 msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису %s."
3138 #: src/veritysetup.c:406
3139 msgid "<data_device> <hash_device>"
3140 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
3142 #: src/veritysetup.c:406 src/integritysetup.c:492
3143 msgid "format device"
3144 msgstr "форматувати пристрій"
3146 #: src/veritysetup.c:407
3147 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3148 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
3150 #: src/veritysetup.c:407
3151 msgid "verify device"
3152 msgstr "перевірити пристрій"
3154 #: src/veritysetup.c:408
3155 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3156 msgstr "<пристрій_даних> <назва> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
3158 #: src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:495
3159 msgid "show active device status"
3160 msgstr "показати стан активного пристрою"
3162 #: src/veritysetup.c:411
3163 msgid "<hash_device>"
3164 msgstr "<пристрій_хешу>"
3166 #: src/veritysetup.c:411 src/integritysetup.c:496
3167 msgid "show on-disk information"
3168 msgstr "показати вбудовані дані"
3170 #: src/veritysetup.c:430
3174 "<name> is the device to create under %s\n"
3175 "<data_device> is the data device\n"
3176 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3177 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3180 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
3181 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
3182 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
3183 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
3185 #: src/veritysetup.c:437
3189 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3190 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3193 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
3194 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
3196 #: src/veritysetup.c:481
3197 msgid "Do not use verity superblock"
3198 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
3200 #: src/veritysetup.c:482
3201 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3202 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
3204 #: src/veritysetup.c:482
3208 #: src/veritysetup.c:483
3209 msgid "Block size on the data device"
3210 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
3212 #: src/veritysetup.c:484
3213 msgid "Block size on the hash device"
3214 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
3216 #: src/veritysetup.c:485
3217 msgid "FEC parity bytes"
3218 msgstr "Байти парності FEC"
3220 #: src/veritysetup.c:486
3221 msgid "The number of blocks in the data file"
3222 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
3224 #: src/veritysetup.c:486
3228 #: src/veritysetup.c:487
3229 msgid "Path to device with error correction data"
3230 msgstr "Шлях до пристрою із даними для виправлення помилок"
3232 #: src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:566
3236 #: src/veritysetup.c:488
3237 msgid "Starting offset on the hash device"
3238 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
3240 #: src/veritysetup.c:489
3241 msgid "Starting offset on the FEC device"
3242 msgstr "Початковий відступ на пристрої FEC"
3244 #: src/veritysetup.c:490
3245 msgid "Hash algorithm"
3246 msgstr "Алгоритм хешування"
3248 #: src/veritysetup.c:490
3252 #: src/veritysetup.c:491
3256 #: src/veritysetup.c:491
3258 msgstr "шістнадцятковий рядок"
3260 #: src/veritysetup.c:493
3261 msgid "Path to root hash signature file"
3262 msgstr "Шлях до файла підпису кореневого хешу"
3264 #: src/veritysetup.c:494
3265 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3266 msgstr "Перезапустити ядро, якщо виявлено пошкодження"
3268 #: src/veritysetup.c:495
3269 msgid "Panic kernel if corruption is detected"
3270 msgstr "Запустити паніку ядра, якщо виявлено пошкодження"
3272 #: src/veritysetup.c:496
3273 msgid "Ignore corruption, log it only"
3274 msgstr "Ігнорувати пошкодження, лише записати повідомлення до журналу"
3276 #: src/veritysetup.c:497
3277 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3278 msgstr "Не перевіряти занулені блоки"
3280 #: src/veritysetup.c:498
3281 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3282 msgstr "Перевіряти блок даних лише під час його першого читання"
3284 #: src/veritysetup.c:600
3285 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3286 msgstr "Параметри --ignore-corruption, --restart-on-corruption та --ignore-zero-blocks можна використовувати лише для дії з відкриття (open)."
3288 #: src/veritysetup.c:605
3289 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3290 msgstr "Параметром --root-hash-signature можна користуватися лише для дії з відкриття."
3292 #: src/veritysetup.c:610
3293 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3294 msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
3296 #: src/veritysetup.c:615
3297 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3298 msgstr "Параметри --panic-on-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
3300 #: src/integritysetup.c:85
3302 msgid "Invalid key size. Maximum is %u bytes."
3303 msgstr "Некоректний розмір ключа. Максимальний розмір дорівнює %u байтів."
3305 #: src/integritysetup.c:95 src/utils_password.c:339
3307 msgid "Cannot read keyfile %s."
3308 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s."
3310 #: src/integritysetup.c:99 src/utils_password.c:344
3312 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3313 msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s."
3315 #: src/integritysetup.c:266
3317 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3318 msgstr "Форматовано із розміром мітки %u, внутрішня цілісність %s.\n"
3320 #: src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:496
3321 msgid "<integrity_device>"
3322 msgstr "<пристрій_цілісності>"
3324 #: src/integritysetup.c:493
3325 msgid "<integrity_device> <name>"
3326 msgstr "<пристрій_цілісності> <назва>"
3328 #: src/integritysetup.c:515
3332 "<name> is the device to create under %s\n"
3333 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3336 "<назва> є пристроєм, який слід створити у %s\n"
3337 "<пристрій_цілісності> є пристроєм, на якому зберігаються дані із мітками цілісності\n"
3339 #: src/integritysetup.c:520
3343 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3344 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3345 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
3348 "Типові компільовані параметри dm-integrity:\n"
3349 "\tАлгоритм обчислення контрольної суми: %s\n"
3350 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ\n"
3352 #: src/integritysetup.c:566
3353 msgid "Path to data device (if separated)"
3354 msgstr "Шлях до пристрою даних (якщо відокремлено)"
3356 #: src/integritysetup.c:568
3357 msgid "Journal size"
3358 msgstr "Розмір журналу"
3360 #: src/integritysetup.c:569
3361 msgid "Interleave sectors"
3362 msgstr "Перемежовування секторів"
3364 #: src/integritysetup.c:570
3365 msgid "Journal watermark"
3366 msgstr "«Водяний знак» журналу"
3368 #: src/integritysetup.c:570
3372 #: src/integritysetup.c:571
3373 msgid "Journal commit time"
3374 msgstr "Час внесення до журналу"
3376 #: src/integritysetup.c:571 src/integritysetup.c:573
3380 #: src/integritysetup.c:572
3381 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3382 msgstr "Кількість 512-байтових секторів на біт (режим бітової карти)."
3384 #: src/integritysetup.c:573
3385 msgid "Bitmap mode flush time"
3386 msgstr "Час спорожнення режиму бітової карти"
3388 #: src/integritysetup.c:574
3389 msgid "Tag size (per-sector)"
3390 msgstr "Розмір мітки на сектор"
3392 #: src/integritysetup.c:575
3394 msgstr "Розмір сектора"
3396 #: src/integritysetup.c:576
3397 msgid "Buffers size"
3398 msgstr "Розмір буферів"
3400 #: src/integritysetup.c:578
3401 msgid "Data integrity algorithm"
3402 msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності даних"
3404 #: src/integritysetup.c:579
3405 msgid "The size of the data integrity key"
3406 msgstr "Розмір ключа цілісності даних"
3408 #: src/integritysetup.c:580
3409 msgid "Read the integrity key from a file"
3410 msgstr "Прочитати ключ цілісності з файла"
3412 #: src/integritysetup.c:582
3413 msgid "Journal integrity algorithm"
3414 msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності журналу"
3416 #: src/integritysetup.c:583
3417 msgid "The size of the journal integrity key"
3418 msgstr "Розмір ключа цілісності журналу"
3420 #: src/integritysetup.c:584
3421 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3422 msgstr "Прочитати ключ цілісності журналу з файла"
3424 #: src/integritysetup.c:586
3425 msgid "Journal encryption algorithm"
3426 msgstr "Алгоритм шифрування журналу"
3428 #: src/integritysetup.c:587
3429 msgid "The size of the journal encryption key"
3430 msgstr "Розмір ключа шифрування журналу"
3432 #: src/integritysetup.c:588
3433 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3434 msgstr "Читати ключ шифрування журналу з файла"
3436 #: src/integritysetup.c:591
3437 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3438 msgstr "Режим відновлення (без журналу, без перевірки міток)"
3440 #: src/integritysetup.c:592
3441 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3442 msgstr "Використовувати для стеження за змінами бітову карту і вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
3444 #: src/integritysetup.c:593
3445 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3446 msgstr "Обчислювати початкові мітки автоматично."
3448 #: src/integritysetup.c:596
3449 msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
3450 msgstr "Не захищати суперблок HMAC (застарілі ядра)"
3452 #: src/integritysetup.c:597
3453 msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
3454 msgstr "Дозволити повторне обчислення томів за допомогою ключів HMAC (застарілі ядра)"
3456 #: src/integritysetup.c:672
3457 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3458 msgstr "Параметр --integrity-recalculate можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
3460 #: src/integritysetup.c:692
3461 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3462 msgstr "Параметри --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size та --no-wipe можна використовувати лише для дії з форматування."
3464 #: src/integritysetup.c:698
3465 msgid "Invalid journal size specification."
3466 msgstr "Некоректна специфікація розміру журналу."
3468 #: src/integritysetup.c:703
3469 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3470 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа і розміру ключа."
3472 #: src/integritysetup.c:708
3473 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3474 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа цілісності журналу і розміру ключа."
3476 #: src/integritysetup.c:711
3477 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3478 msgstr "Якщо використано ключ цілісності журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності журналу."
3480 #: src/integritysetup.c:716
3481 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3482 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа шифрування журналу і розміру ключа."
3484 #: src/integritysetup.c:719
3485 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3486 msgstr "Якщо використано ключ шифрування журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення шифрування журналу."
3488 #: src/integritysetup.c:723
3489 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3490 msgstr "Не можна поєднувати параметри відновлення і бітової карти."
3492 #: src/integritysetup.c:727
3493 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3494 msgstr "Параметри журналу у режимі бітової карти використовувати не можна."
3496 #: src/integritysetup.c:731
3497 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3498 msgstr "Параметри бітової карти можна використовувати лише у режимі бітового карти."
3500 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:190
3501 msgid "Reencryption already in-progress."
3502 msgstr "Вже виконується повторне шифрування."
3504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:226
3506 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3507 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується."
3509 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
3510 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3511 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі."
3513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:247
3515 msgid "Cannot read device %s."
3516 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s."
3518 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:258
3520 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3521 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS1 %s як непридатний."
3523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:262
3525 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3526 msgstr "Встановлюємо прапорець повторного шифрування LUKS2 з від'єднанням на пристрій %s."
3528 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:279
3530 msgid "Cannot write device %s."
3531 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s."
3533 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:327
3534 msgid "Cannot write reencryption log file."
3535 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування."
3537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:383
3538 msgid "Cannot read reencryption log file."
3539 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування."
3541 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:421
3543 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3544 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
3546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:470
3547 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3548 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS."
3550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
3551 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3552 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS."
3554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:490
3555 msgid "Activation of temporary devices failed."
3556 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі."
3558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:577
3559 msgid "Failed to set data offset."
3560 msgstr "Не вдалося встановити відступ у даних."
3562 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:583
3563 msgid "Failed to set metadata size."
3564 msgstr "Не вдалося встановити розмір метаданих."
3566 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:591
3568 msgid "New LUKS header for device %s created."
3569 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s."
3571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:651
3573 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3574 msgstr "Ця версія cryptsetup-reencrypt не може обробляти новий тип вбудованих ключів %s."
3576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:673
3577 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3578 msgstr "Не вдалося прочитати прапорці активації з резервного заголовка."
3580 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:677
3581 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3582 msgstr "Не вдалося записати прапорці активації до нового заголовка."
3584 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:685
3585 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3586 msgstr "Не вдалося прочитати вимоги із резервного заголовка."
3588 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:723
3590 msgid "%s header backup of device %s created."
3591 msgstr "Створено резервну копію заголовка %s пристрою %s."
3593 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
3594 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3595 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі."
3597 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
3599 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3600 msgstr "Не вдалося відновити заголовок %s на пристрої %s."
3602 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
3604 msgid "%s header on device %s restored."
3605 msgstr "Відновлено заголовок %s на пристрої %s."
3607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
3608 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3609 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий пристрій LUKS."
3611 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
3612 msgid "Cannot get device size."
3613 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою."
3615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1176
3616 msgid "IO error during reencryption."
3617 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування."
3619 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
3620 msgid "Provided UUID is invalid."
3621 msgstr "Наданий UUID є некоректним."
3623 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1441
3624 msgid "Cannot open reencryption log file."
3625 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування."
3627 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1447
3628 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3629 msgstr "Розшифровування не виконується. Наданий UUID можна використовувати лише для відновлення призупиненого процесу розшифровування."
3631 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1522
3633 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3634 msgstr "Змінено параметри pbkdf у слоті ключа %i."
3636 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3637 msgid "Reencryption block size"
3638 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
3640 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3645 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3646 msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних"
3648 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
3649 msgid "Read new volume (master) key from file"
3650 msgstr "Прочитати новий ключ тому (основний ключ) з файла"
3652 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
3653 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3654 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
3656 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
3657 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3658 msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв"
3660 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650
3661 msgid "Use fsync after each block"
3662 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку"
3664 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651
3665 msgid "Update log file after every block"
3666 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку"
3668 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
3669 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3670 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)"
3672 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1657
3673 msgid "Create new header on not encrypted device"
3674 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої"
3676 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1658
3677 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3678 msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)"
3680 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3681 msgid "The UUID used to resume decryption"
3682 msgstr "UUID, що використовується для відновлення розшифровування"
3684 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660
3685 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3686 msgstr "Тип метаданих LUKS (luks1 або luks2)"
3688 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
3689 msgid "[OPTION...] <device>"
3690 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
3692 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
3694 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3695 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: %s%s%s%s%s%s."
3697 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1688
3701 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1690
3702 msgid "set hash to "
3703 msgstr "встановити хеш у значення "
3705 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691
3706 msgid ", set cipher to "
3707 msgstr ", встановити шифрування "
3709 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1695
3710 msgid "Argument required."
3711 msgstr "Слід вказати аргумент."
3713 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
3714 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3715 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
3717 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750
3718 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3719 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
3721 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3722 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3723 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size або --header."
3725 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761
3726 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3727 msgstr "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash --iter-time або --pbkdf-force-iterations."
3729 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765
3730 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3731 msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt."
3733 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769
3734 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3735 msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами."
3737 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773
3738 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3739 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише разом із --decrypt."
3741 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1777
3742 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3743 msgstr "Некоректний тип luks. Скористайтеся одним з таких типів: luks, luks1 або luks2."
3745 #: src/utils_tools.c:151
3746 msgid "Error reading response from terminal."
3747 msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала."
3749 #: src/utils_tools.c:186
3750 msgid "Command successful.\n"
3751 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
3753 #: src/utils_tools.c:194
3754 msgid "wrong or missing parameters"
3755 msgstr "помилкові параметри або параметри не вказано"
3757 #: src/utils_tools.c:196
3758 msgid "no permission or bad passphrase"
3759 msgstr "немає права доступу або помилковий пароль"
3761 #: src/utils_tools.c:198
3762 msgid "out of memory"
3763 msgstr "недостатньо пам'яті"
3765 #: src/utils_tools.c:200
3766 msgid "wrong device or file specified"
3767 msgstr "вказано помилковий пристрій або файл"
3769 #: src/utils_tools.c:202
3770 msgid "device already exists or device is busy"
3771 msgstr "пристрій вже існує або пристрій зайнято"
3773 #: src/utils_tools.c:204
3774 msgid "unknown error"
3775 msgstr "невідома помилка"
3777 #: src/utils_tools.c:206
3779 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3780 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i (%s).\n"
3782 #: src/utils_tools.c:284
3784 msgid "Key slot %i created."
3785 msgstr "Створено слот ключа %i."
3787 #: src/utils_tools.c:286
3789 msgid "Key slot %i unlocked."
3790 msgstr "Слот ключа %i розблоковано."
3792 #: src/utils_tools.c:288
3794 msgid "Key slot %i removed."
3795 msgstr "Слот ключа %i вилучено."
3797 #: src/utils_tools.c:297
3799 msgid "Token %i created."
3800 msgstr "Створено ключ %i."
3802 #: src/utils_tools.c:299
3804 msgid "Token %i removed."
3805 msgstr "Ключ %i вилучено."
3807 #: src/utils_tools.c:465
3813 "Витирання перервано."
3815 #: src/utils_tools.c:476
3817 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3818 msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис розділу «%s».\n"
3820 #: src/utils_tools.c:484
3822 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3823 msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис суперблоку «%s».\n"
3825 #: src/utils_tools.c:505 src/utils_tools.c:569
3826 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3827 msgstr "Не вдалося ініціалізувати зондування підписів пристроїв."
3829 #: src/utils_tools.c:549
3831 msgid "Failed to stat device %s."
3832 msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо пристрою %s."
3834 #: src/utils_tools.c:562
3836 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3837 msgstr "Пристрій %s використовується сторонньою програмою. Продовження дій з форматування неможливе."
3839 #: src/utils_tools.c:564
3841 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3842 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі читання-запису."
3844 #: src/utils_tools.c:578
3846 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3847 msgstr "Наявний підпис розділу «%s» (зміщення: %<PRIi64> байтів) на пристрої %s буде витерто."
3849 #: src/utils_tools.c:581
3851 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3852 msgstr "Наявний підпис суперблоку «%s» (зміщення: %<PRIi64> байтів) на пристрої %s буде витерто."
3854 #: src/utils_tools.c:584
3855 msgid "Failed to wipe device signature."
3856 msgstr "Не вдалося витерти підпис пристрою."
3858 #: src/utils_tools.c:591
3860 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3861 msgstr "Не вдалося виконати зондування пристрою %s з метою виявлення підпису."
3863 #: src/utils_tools.c:622
3866 "Reencryption interrupted."
3869 "Повторне шифрування перервано."
3871 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:76
3873 msgid "Cannot check password quality: %s"
3874 msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s"
3876 #: src/utils_password.c:51
3879 "Password quality check failed:\n"
3882 "Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
3885 #: src/utils_password.c:83
3887 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3888 msgstr "Помилка під час спроби оцінити якість пароля: некоректний пароль (%s)"
3890 #: src/utils_password.c:228 src/utils_password.c:242
3891 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3892 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала."
3894 #: src/utils_password.c:240
3895 msgid "Verify passphrase: "
3896 msgstr "Перевірка пароля: "
3898 #: src/utils_password.c:247
3899 msgid "Passphrases do not match."
3900 msgstr "Паролі не збігаються."
3902 #: src/utils_password.c:284
3903 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3904 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала."
3906 #: src/utils_password.c:287
3908 msgid "Enter passphrase: "
3909 msgstr "Введіть пароль: "
3911 #: src/utils_password.c:290
3913 msgid "Enter passphrase for %s: "
3914 msgstr "Введіть пароль до %s: "
3916 #: src/utils_password.c:321
3917 msgid "No key available with this passphrase."
3918 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа."
3920 #: src/utils_password.c:323
3921 msgid "No usable keyslot is available."
3922 msgstr "Немає доступних придатних до користування слотів ключів."
3924 #: src/utils_password.c:365
3926 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3927 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа %s для запису."
3929 #: src/utils_password.c:372
3931 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3932 msgstr "Не вдалося виконати запису до файла ключа %s."
3934 #: src/utils_luks2.c:47
3936 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3937 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі лише читання."
3939 #: src/utils_luks2.c:60
3940 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3941 msgstr "Надайте коректний ключ JSON LUKS2:\n"
3943 #: src/utils_luks2.c:67
3944 msgid "Failed to read JSON file."
3945 msgstr "Не вдалося прочитати файл JSON."
3947 #: src/utils_luks2.c:72
3953 "Читання перервано."
3955 #: src/utils_luks2.c:113
3957 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3958 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі запису."
3960 #: src/utils_luks2.c:122
3963 "Write interrupted."
3968 #: src/utils_luks2.c:126
3969 msgid "Failed to write JSON file."
3970 msgstr "Не вдалося записати файл JSON."
3972 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3973 #~ msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець вимоги повторного шифрування."
3976 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
3977 #~ "Do you want to proceed anyway?"
3979 #~ "Здається, пристрій не потребує відновлення повторного шифрування.\n"
3980 #~ "Хочете виконати цю дію попри це?"
3982 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
3983 #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вистачає блокування каталогу %s/%s!\n"
3985 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
3986 #~ msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки."
3988 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
3989 #~ msgstr "Якщо використано ключ цілісності, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності."
3991 #~ msgid "Wrong key size."
3992 #~ msgstr "Помилковий розмір ключа."