93ee0891355a12f8c2bbecb5e7451582612470d5
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-11-13 21:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s», %s"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Не вказано адресу"
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
50
51 msgid ""
52 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
55 "боку сервера."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr ""
65 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
66 "пошкоджено."
67
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
70
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
73
74 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
75 msgstr ""
76 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
77 "PlayReady DRM."
78
79 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
80 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
81
82 msgid "Invalid atom size."
83 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
84
85 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
86 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
87
88 msgid "The video in this file might not play correctly."
89 msgstr ""
90 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
91
92 #, c-format
93 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
94 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
95
96 msgid "Internal data flow error."
97 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
98
99 msgid ""
100 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
101 "extension plugin for Real media streams."
102 msgstr ""
103 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
104 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
105
106 msgid ""
107 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
108 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
109 "plugin."
110 msgstr ""
111 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
112 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
113
114 msgid ""
115 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "application."
117 msgstr ""
118 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
119 "сторонньою програмою."
120
121 msgid ""
122 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
123 "the device."
124 msgstr ""
125 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
126 "відкриття пристрою."
127
128 msgid "Could not open audio device for playback."
129 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
130
131 msgid ""
132 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
133 "System is not supported by this element."
134 msgstr ""
135 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
136 "підтримується цим елементом."
137
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
140
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "Помилка відтворення звуку."
143
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
146
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
149
150 msgid ""
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "the device."
153 msgstr ""
154 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
155 "відкриття пристрою."
156
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
159
160 msgid "CoreAudio device not found"
161 msgstr ""
162
163 msgid "CoreAudio device could not be opened"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Record Source"
167 msgstr "Запис джерела"
168
169 msgid "Microphone"
170 msgstr "Мікрофон"
171
172 msgid "Line In"
173 msgstr "Лінійний вхід"
174
175 msgid "Internal CD"
176 msgstr "Вбудований КД"
177
178 msgid "SPDIF In"
179 msgstr "Вхід SPDIF"
180
181 msgid "AUX 1 In"
182 msgstr "Вхід AUX 1"
183
184 msgid "AUX 2 In"
185 msgstr "Вхід AUX 2"
186
187 msgid "Codec Loopback"
188 msgstr "Петля кодека"
189
190 msgid "SunVTS Loopback"
191 msgstr "Петля SunVTS"
192
193 msgid "Volume"
194 msgstr "Гучність"
195
196 msgid "Gain"
197 msgstr "Підсилення"
198
199 msgid "Monitor"
200 msgstr "Монітор"
201
202 msgid "Built-in Speaker"
203 msgstr "Вбудований динамік"
204
205 msgid "Headphone"
206 msgstr "Навушники"
207
208 msgid "Line Out"
209 msgstr "Лінійний вихід"
210
211 msgid "SPDIF Out"
212 msgstr "Вихід SPDIF"
213
214 msgid "AUX 1 Out"
215 msgstr "Вихід AUX 1"
216
217 msgid "AUX 2 Out"
218 msgstr "Вихід AUX 2"
219
220 #, c-format
221 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
222 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
223
224 #, c-format
225 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
226 msgstr ""
227 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
228 "пристрій \"%s\""
229
230 #, c-format
231 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
232 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
233
234 #, c-format
235 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
236 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
237
238 #, c-format
239 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
240 msgstr ""
241 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
242 "даних."
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' is busy"
246 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
250 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
251
252 #, c-format
253 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
254 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
255
256 #, c-format
257 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
258 msgstr ""
259 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
260
261 #, c-format
262 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
263 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
264
265 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
266 msgstr ""
267 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
268
269 msgid "Video device did not provide output format."
270 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
271
272 msgid "Video device returned invalid dimensions."
273 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
274
275 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
276 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод черезрядкового виведення."
277
278 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
279 msgstr "Відеопристрій використовує непідтримуваний формат пікселів."
280
281 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
282 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
283
284 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
285 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
286
287 msgid "No downstream pool to import from."
288 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
292 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
293
294 #, c-format
295 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
296 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
297
298 #, c-format
299 msgid "Device '%s' is not a tuner."
300 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
301
302 #, c-format
303 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
304 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
305
306 #, c-format
307 msgid "Failed to set input %d on device %s."
308 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
309
310 #, c-format
311 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
312 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
313
314 msgid "Failed to allocated required memory."
315 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
316
317 msgid "Failed to allocate required memory."
318 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
319
320 #, c-format
321 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
322 msgstr ""
323 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
324 "форматі"
325
326 #, c-format
327 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
328 msgstr ""
329 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
330 "форматі"
331
332 #, c-format
333 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
334 msgstr ""
335 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
336 "форматі"
337
338 #, c-format
339 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
340 msgstr ""
341 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
342
343 msgid "Failed to start decoding thread."
344 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
345
346 msgid "Failed to process frame."
347 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
348
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
352 "it is a v4l1 driver."
353 msgstr ""
354 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
355 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
356
357 #, c-format
358 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
359 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
360
361 #, c-format
362 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
363 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
364
365 #, c-format
366 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
367 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
368
369 #, c-format
370 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
371 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
372
373 #, c-format
374 msgid "Cannot identify device '%s'."
375 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
376
377 #, c-format
378 msgid "This isn't a device '%s'."
379 msgstr "Це не пристрій «%s»."
380
381 #, c-format
382 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
383 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
384
385 #, c-format
386 msgid "Device '%s' is not a capture device."
387 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
388
389 #, c-format
390 msgid "Device '%s' is not a output device."
391 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
392
393 #, c-format
394 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
395 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
396
397 #, c-format
398 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
399 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
400
401 #, c-format
402 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
403 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
407 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
411 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
415 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
419 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
420
421 #, c-format
422 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
423 msgstr ""
424 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
428 msgstr ""
429 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
430 "радіо."
431
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
435 msgstr ""
436 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
437 "радіо."
438
439 #, c-format
440 msgid "Failed to set output %d on device %s."
441 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
442
443 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
444 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
445
446 msgid "Cannot operate without a clock"
447 msgstr "Робота без годинника неможлива"
448
449 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
450 #~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
451
452 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
453 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
454
455 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
456 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
457
458 #~ msgid "Bass"
459 #~ msgstr "Низькі"
460
461 #~ msgid "Treble"
462 #~ msgstr "Високі"
463
464 #~ msgid "Synth"
465 #~ msgstr "Синтезатор"
466
467 #~ msgid "PCM"
468 #~ msgstr "КІМ"
469
470 #~ msgid "Speaker"
471 #~ msgstr "Динамік"
472
473 #~ msgid "Line-in"
474 #~ msgstr "Лінійний вхід"
475
476 #~ msgid "CD"
477 #~ msgstr "КД"
478
479 #~ msgid "Mixer"
480 #~ msgstr "Мікшер"
481
482 #~ msgid "PCM-2"
483 #~ msgstr "КІМ-2"
484
485 #~ msgid "Record"
486 #~ msgstr "Запис"
487
488 #~ msgid "In-gain"
489 #~ msgstr "Вх.підсилення"
490
491 #~ msgid "Out-gain"
492 #~ msgstr "Вих.підсилення"
493
494 #~ msgid "Line-1"
495 #~ msgstr "Лінійний-1"
496
497 #~ msgid "Line-2"
498 #~ msgstr "Лінійний-2"
499
500 #~ msgid "Line-3"
501 #~ msgstr "Лінійний-3"
502
503 #~ msgid "Digital-1"
504 #~ msgstr "Цифровий-1"
505
506 #~ msgid "Digital-2"
507 #~ msgstr "Цифровий-2"
508
509 #~ msgid "Digital-3"
510 #~ msgstr "Цифровий-3"
511
512 #~ msgid "Phone-in"
513 #~ msgstr "Вх.телефон"
514
515 #~ msgid "Phone-out"
516 #~ msgstr "Вих.телефон"
517
518 #~ msgid "Video"
519 #~ msgstr "Відео"
520
521 #~ msgid "Radio"
522 #~ msgstr "Радіо"
523
524 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
525 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
526
527 #~ msgid ""
528 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
529 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
530 #~ msgstr ""
531 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
532 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
533
534 #~ msgid "Master"
535 #~ msgstr "Основний"
536
537 #~ msgid "Front"
538 #~ msgstr "Передній"
539
540 #~ msgid "Rear"
541 #~ msgstr "Задній"
542
543 #~ msgid "Headphones"
544 #~ msgstr "Навушники"
545
546 #~ msgid "Center"
547 #~ msgstr "Центральний"
548
549 #~ msgid "LFE"
550 #~ msgstr "LFE"
551
552 #~ msgid "Surround"
553 #~ msgstr "Об'ємний"
554
555 #~ msgid "Side"
556 #~ msgstr "Боковий"
557
558 #~ msgid "AUX Out"
559 #~ msgstr "Вихід AUX"
560
561 #~ msgid "3D Depth"
562 #~ msgstr "Просторова глибина"
563
564 #~ msgid "3D Center"
565 #~ msgstr "Просторовий центр"
566
567 #~ msgid "3D Enhance"
568 #~ msgstr "Просторове покращення"
569
570 #~ msgid "Telephone"
571 #~ msgstr "Телефон"
572
573 #~ msgid "Video In"
574 #~ msgstr "Відеовхід"
575
576 #~ msgid "AUX In"
577 #~ msgstr "Вхід AUX"
578
579 #~ msgid "Record Gain"
580 #~ msgstr "Підсилення запису"
581
582 #~ msgid "Output Gain"
583 #~ msgstr "Підсилення виходу"
584
585 #~ msgid "Microphone Boost"
586 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
587
588 #~ msgid "Diagnostic"
589 #~ msgstr "Діагностика"
590
591 #~ msgid "Bass Boost"
592 #~ msgstr "Підсилення басів"
593
594 #~ msgid "Playback Ports"
595 #~ msgstr "Порти відтворення"
596
597 #~ msgid "Input"
598 #~ msgstr "Вхід"
599
600 #~ msgid "Monitor Source"
601 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
602
603 #~ msgid "Keyboard Beep"
604 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
605
606 #~ msgid "Simulate Stereo"
607 #~ msgstr "Імітація стерео"
608
609 #~ msgid "Stereo"
610 #~ msgstr "Стерео"
611
612 #~ msgid "Surround Sound"
613 #~ msgstr "Об'ємний звук"
614
615 #~ msgid "Microphone Gain"
616 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
617
618 #~ msgid "Speaker Source"
619 #~ msgstr "Основний динамік"
620
621 #~ msgid "Microphone Source"
622 #~ msgstr "Основний мікрофон"
623
624 #~ msgid "Jack"
625 #~ msgstr "Jack"
626
627 #~ msgid "Center / LFE"
628 #~ msgstr "Центральний/LFE"
629
630 #~ msgid "Stereo Mix"
631 #~ msgstr "Стереомікшер"
632
633 #~ msgid "Mono Mix"
634 #~ msgstr "Мономікшер"
635
636 #~ msgid "Input Mix"
637 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
638
639 #~ msgid "Microphone 1"
640 #~ msgstr "Мікрофон 1"
641
642 #~ msgid "Microphone 2"
643 #~ msgstr "Мікрофон 2"
644
645 #~ msgid "Digital Out"
646 #~ msgstr "Цифровий вихід"
647
648 #~ msgid "Digital In"
649 #~ msgstr "Цифровий вхід"
650
651 #~ msgid "HDMI"
652 #~ msgstr "HDMI"
653
654 #~ msgid "Modem"
655 #~ msgstr "Модем"
656
657 #~ msgid "Handset"
658 #~ msgstr "Гарнітура"
659
660 #~ msgid "Other"
661 #~ msgstr "Інше"
662
663 #~ msgid "None"
664 #~ msgstr "Немає"
665
666 #~ msgid "On"
667 #~ msgstr "Увімкн."
668
669 #~ msgid "Off"
670 #~ msgstr "Вимкн."
671
672 #~ msgid "Mute"
673 #~ msgstr "Вимкнути звук"
674
675 #~ msgid "Fast"
676 #~ msgstr "Швидко"
677
678 #~ msgid "Very Low"
679 #~ msgstr "Дуже низька"
680
681 #~ msgid "Low"
682 #~ msgstr "Низька"
683
684 #~ msgid "Medium"
685 #~ msgstr "Середня"
686
687 #~ msgid "High"
688 #~ msgstr "Висока"
689
690 #~ msgid "Very High"
691 #~ msgstr "Дуже висока"
692
693 #~ msgid "Production"
694 #~ msgstr "Промислова"
695
696 #~ msgid "Front Panel Microphone"
697 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
698
699 #~ msgid "Front Panel Line In"
700 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
701
702 #~ msgid "Front Panel Headphones"
703 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
704
705 #~ msgid "Front Panel Line Out"
706 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
707
708 #~ msgid "Green Connector"
709 #~ msgstr "Зелений рознім"
710
711 #~ msgid "Pink Connector"
712 #~ msgstr "Рожевий рознім"
713
714 #~ msgid "Blue Connector"
715 #~ msgstr "Синій рознім"
716
717 #~ msgid "White Connector"
718 #~ msgstr "Білий рознім"
719
720 #~ msgid "Black Connector"
721 #~ msgstr "Чорний рознім"
722
723 #~ msgid "Gray Connector"
724 #~ msgstr "Сірий рознім"
725
726 #~ msgid "Orange Connector"
727 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
728
729 #~ msgid "Red Connector"
730 #~ msgstr "Червоний рознім"
731
732 #~ msgid "Yellow Connector"
733 #~ msgstr "Жовтий рознім"
734
735 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
736 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
737
738 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
739 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
740
741 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
742 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
743
744 #~ msgid "White Front Panel Connector"
745 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
746
747 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
748 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
749
750 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
751 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
752
753 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
754 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
755
756 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
757 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
758
759 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
760 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
761
762 #~ msgid "Spread Output"
763 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
764
765 #~ msgid "Downmix"
766 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
767
768 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
769 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
770
771 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
772 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
773
774 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
775 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
776
777 #~ msgid "%s %d Function"
778 #~ msgstr "%s, функція %d"
779
780 #~ msgid "%s Function"
781 #~ msgstr "Функція %s"
782
783 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
784 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
785
786 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
787 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
788
789 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
790 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
791
792 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
793 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
794
795 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
796 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
797
798 #~ msgid "Could not read from CD."
799 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
800
801 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
802 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
803
804 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
805 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
806
807 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
808 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
809
810 #~ msgid ""
811 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
812 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
813 #~ "device %s"
814 #~ msgstr ""
815 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
816 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
817 #~ "Пристрій %s"
818
819 #~ msgid ""
820 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
821 #~ msgstr ""
822 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
823
824 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
825 #~ msgstr ""
826 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
827 #~ "користувача. Пристрій %s."
828
829 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
830 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
831
832 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
833 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
834
835 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
836 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
837
838 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
839 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
840
841 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
842 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
843
844 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
845 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
846
847 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
848 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."