1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-11-13 21:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
37 msgstr "Не вказано адресу"
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
52 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
54 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
74 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
76 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
79 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
80 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
82 msgid "Invalid atom size."
83 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
85 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
86 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
88 msgid "The video in this file might not play correctly."
90 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
93 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
94 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
96 msgid "Internal data flow error."
97 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
100 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
101 "extension plugin for Real media streams."
103 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
104 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
107 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
108 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
111 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
112 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
115 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
118 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
119 "сторонньою програмою."
122 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
125 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
126 "відкриття пристрою."
128 msgid "Could not open audio device for playback."
129 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
132 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
133 "System is not supported by this element."
135 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
136 "підтримується цим елементом."
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "Помилка відтворення звуку."
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
154 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
155 "відкриття пристрою."
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
160 msgid "CoreAudio device not found"
163 msgid "CoreAudio device could not be opened"
166 msgid "Record Source"
167 msgstr "Запис джерела"
173 msgstr "Лінійний вхід"
176 msgstr "Вбудований КД"
187 msgid "Codec Loopback"
188 msgstr "Петля кодека"
190 msgid "SunVTS Loopback"
191 msgstr "Петля SunVTS"
202 msgid "Built-in Speaker"
203 msgstr "Вбудований динамік"
209 msgstr "Лінійний вихід"
221 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
222 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
225 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
227 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
231 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
232 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
235 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
236 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
239 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
241 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
245 msgid "Device '%s' is busy"
246 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
249 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
250 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
253 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
254 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
257 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
259 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
262 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
263 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
265 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
267 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
269 msgid "Video device did not provide output format."
270 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
272 msgid "Video device returned invalid dimensions."
273 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
275 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
276 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод черезрядкового виведення."
278 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
279 msgstr "Відеопристрій використовує непідтримуваний формат пікселів."
281 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
282 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
284 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
285 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
287 msgid "No downstream pool to import from."
288 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
291 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
292 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
295 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
296 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
299 msgid "Device '%s' is not a tuner."
300 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
303 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
304 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
307 msgid "Failed to set input %d on device %s."
308 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
311 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
312 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
314 msgid "Failed to allocated required memory."
315 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
317 msgid "Failed to allocate required memory."
318 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
321 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
323 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
327 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
329 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
333 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
335 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
339 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
341 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
343 msgid "Failed to start decoding thread."
344 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
346 msgid "Failed to process frame."
347 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
351 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
352 "it is a v4l1 driver."
354 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
355 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
358 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
359 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
362 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
363 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
366 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
367 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
370 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
371 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
374 msgid "Cannot identify device '%s'."
375 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
378 msgid "This isn't a device '%s'."
379 msgstr "Це не пристрій «%s»."
382 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
383 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
386 msgid "Device '%s' is not a capture device."
387 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
390 msgid "Device '%s' is not a output device."
391 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
394 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
395 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
398 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
399 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
402 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
403 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
406 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
407 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
410 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
411 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
414 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
415 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
418 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
419 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
422 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
424 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
427 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
429 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
434 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
436 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
440 msgid "Failed to set output %d on device %s."
441 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
443 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
444 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
446 msgid "Cannot operate without a clock"
447 msgstr "Робота без годинника неможлива"
449 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
450 #~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
452 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
453 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
455 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
456 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
465 #~ msgstr "Синтезатор"
474 #~ msgstr "Лінійний вхід"
489 #~ msgstr "Вх.підсилення"
492 #~ msgstr "Вих.підсилення"
495 #~ msgstr "Лінійний-1"
498 #~ msgstr "Лінійний-2"
501 #~ msgstr "Лінійний-3"
504 #~ msgstr "Цифровий-1"
507 #~ msgstr "Цифровий-2"
510 #~ msgstr "Цифровий-3"
513 #~ msgstr "Вх.телефон"
516 #~ msgstr "Вих.телефон"
524 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
525 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
528 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
529 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
531 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
532 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
543 #~ msgid "Headphones"
544 #~ msgstr "Навушники"
547 #~ msgstr "Центральний"
559 #~ msgstr "Вихід AUX"
562 #~ msgstr "Просторова глибина"
565 #~ msgstr "Просторовий центр"
567 #~ msgid "3D Enhance"
568 #~ msgstr "Просторове покращення"
574 #~ msgstr "Відеовхід"
579 #~ msgid "Record Gain"
580 #~ msgstr "Підсилення запису"
582 #~ msgid "Output Gain"
583 #~ msgstr "Підсилення виходу"
585 #~ msgid "Microphone Boost"
586 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
588 #~ msgid "Diagnostic"
589 #~ msgstr "Діагностика"
591 #~ msgid "Bass Boost"
592 #~ msgstr "Підсилення басів"
594 #~ msgid "Playback Ports"
595 #~ msgstr "Порти відтворення"
600 #~ msgid "Monitor Source"
601 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
603 #~ msgid "Keyboard Beep"
604 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
606 #~ msgid "Simulate Stereo"
607 #~ msgstr "Імітація стерео"
612 #~ msgid "Surround Sound"
613 #~ msgstr "Об'ємний звук"
615 #~ msgid "Microphone Gain"
616 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
618 #~ msgid "Speaker Source"
619 #~ msgstr "Основний динамік"
621 #~ msgid "Microphone Source"
622 #~ msgstr "Основний мікрофон"
627 #~ msgid "Center / LFE"
628 #~ msgstr "Центральний/LFE"
630 #~ msgid "Stereo Mix"
631 #~ msgstr "Стереомікшер"
634 #~ msgstr "Мономікшер"
637 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
639 #~ msgid "Microphone 1"
640 #~ msgstr "Мікрофон 1"
642 #~ msgid "Microphone 2"
643 #~ msgstr "Мікрофон 2"
645 #~ msgid "Digital Out"
646 #~ msgstr "Цифровий вихід"
648 #~ msgid "Digital In"
649 #~ msgstr "Цифровий вхід"
658 #~ msgstr "Гарнітура"
673 #~ msgstr "Вимкнути звук"
679 #~ msgstr "Дуже низька"
691 #~ msgstr "Дуже висока"
693 #~ msgid "Production"
694 #~ msgstr "Промислова"
696 #~ msgid "Front Panel Microphone"
697 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
699 #~ msgid "Front Panel Line In"
700 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
702 #~ msgid "Front Panel Headphones"
703 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
705 #~ msgid "Front Panel Line Out"
706 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
708 #~ msgid "Green Connector"
709 #~ msgstr "Зелений рознім"
711 #~ msgid "Pink Connector"
712 #~ msgstr "Рожевий рознім"
714 #~ msgid "Blue Connector"
715 #~ msgstr "Синій рознім"
717 #~ msgid "White Connector"
718 #~ msgstr "Білий рознім"
720 #~ msgid "Black Connector"
721 #~ msgstr "Чорний рознім"
723 #~ msgid "Gray Connector"
724 #~ msgstr "Сірий рознім"
726 #~ msgid "Orange Connector"
727 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
729 #~ msgid "Red Connector"
730 #~ msgstr "Червоний рознім"
732 #~ msgid "Yellow Connector"
733 #~ msgstr "Жовтий рознім"
735 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
736 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
738 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
739 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
741 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
742 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
744 #~ msgid "White Front Panel Connector"
745 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
747 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
748 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
750 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
751 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
753 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
754 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
756 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
757 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
759 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
760 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
762 #~ msgid "Spread Output"
763 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
766 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
768 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
769 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
771 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
772 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
774 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
775 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
777 #~ msgid "%s %d Function"
778 #~ msgstr "%s, функція %d"
780 #~ msgid "%s Function"
781 #~ msgstr "Функція %s"
783 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
784 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
786 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
787 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
789 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
790 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
792 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
793 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
795 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
796 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
798 #~ msgid "Could not read from CD."
799 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
801 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
802 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
804 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
805 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
807 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
808 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
811 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
812 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
815 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
816 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
820 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
822 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
824 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
826 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
827 #~ "користувача. Пристрій %s."
829 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
830 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
832 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
833 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
835 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
836 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
838 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
839 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
841 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
842 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
844 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
845 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
847 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
848 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."