Imported Upstream version 0.155
[platform/upstream/elfutils.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of elfutils
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the elfutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 20:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-11 17:59+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:2842
23 #: src/readelf.c:3181 src/unstrip.c:2090 src/unstrip.c:2298
24 #, c-format
25 msgid "memory exhausted"
26 msgstr "пам’ять вичерпано"
27
28 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:49
29 #: libelf/elf_error.c:60
30 msgid "no error"
31 msgstr "без помилок"
32
33 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:51
34 #: libelf/elf_error.c:91
35 msgid "out of memory"
36 msgstr "нестача пам'яті"
37
38 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
39 #, c-format
40 msgid "cannot create output file"
41 msgstr "не вдалося створити файл виводу даних"
42
43 #: libasm/asm_error.c:68
44 msgid "invalid parameter"
45 msgstr "некоректний параметр"
46
47 #: libasm/asm_error.c:69
48 msgid "cannot change mode of output file"
49 msgstr "не вдалося змінити права доступу до файла виводу даних"
50
51 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
52 #, c-format
53 msgid "cannot rename output file"
54 msgstr "не вдалося перейменувати файл виводу даних"
55
56 #: libasm/asm_error.c:71
57 msgid "duplicate symbol"
58 msgstr "дублювання символів"
59
60 #: libasm/asm_error.c:72
61 msgid "invalid section type for operation"
62 msgstr "некоректний тип розділу для дії"
63
64 #: libasm/asm_error.c:73
65 msgid "error during output of data"
66 msgstr "помилка під час спроби виведення даних"
67
68 #: libasm/asm_error.c:74
69 msgid "no backend support available"
70 msgstr "підтримки серверів не передбачено"
71
72 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:50
73 #: libelf/elf_error.c:63
74 msgid "unknown error"
75 msgstr "невідома помилка"
76
77 #: libdw/dwarf_error.c:60
78 msgid "invalid access"
79 msgstr "некоректний доступ"
80
81 #: libdw/dwarf_error.c:61
82 msgid "no regular file"
83 msgstr "не є звичайним файлом"
84
85 #: libdw/dwarf_error.c:62
86 msgid "I/O error"
87 msgstr "помилка вводу/виводу"
88
89 #: libdw/dwarf_error.c:63
90 msgid "invalid ELF file"
91 msgstr "некоректний файл ELF"
92
93 #: libdw/dwarf_error.c:64
94 msgid "no DWARF information"
95 msgstr "немає відомостей DWARF"
96
97 #: libdw/dwarf_error.c:65
98 msgid "no ELF file"
99 msgstr "немає файла ELF"
100
101 #: libdw/dwarf_error.c:66
102 msgid "cannot get ELF header"
103 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF"
104
105 #: libdw/dwarf_error.c:68
106 msgid "not implemented"
107 msgstr "не реалізовано"
108
109 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
110 msgid "invalid command"
111 msgstr "некоректна команда"
112
113 #: libdw/dwarf_error.c:70
114 msgid "invalid version"
115 msgstr "некоректна версія"
116
117 #: libdw/dwarf_error.c:71
118 msgid "invalid file"
119 msgstr "некоректний файл"
120
121 #: libdw/dwarf_error.c:72
122 msgid "no entries found"
123 msgstr "запис не знайдено"
124
125 #: libdw/dwarf_error.c:73
126 msgid "invalid DWARF"
127 msgstr "некоректний запис DWARF"
128
129 #: libdw/dwarf_error.c:74
130 msgid "no string data"
131 msgstr "немає рядкових даних"
132
133 #: libdw/dwarf_error.c:75
134 msgid "no address value"
135 msgstr "немає значення адреси"
136
137 #: libdw/dwarf_error.c:76
138 msgid "no constant value"
139 msgstr "немає значення сталої"
140
141 #: libdw/dwarf_error.c:77
142 msgid "no reference value"
143 msgstr "немає значення для порівняння"
144
145 #: libdw/dwarf_error.c:78
146 msgid "invalid reference value"
147 msgstr "некоректне значення для порівняння"
148
149 #: libdw/dwarf_error.c:79
150 msgid ".debug_line section missing"
151 msgstr "немає розділу .debug_line"
152
153 #: libdw/dwarf_error.c:80
154 msgid "invalid .debug_line section"
155 msgstr "некоректний розділ .debug_line"
156
157 #: libdw/dwarf_error.c:81
158 msgid "debug information too big"
159 msgstr "занадто великі відомості для діагностики"
160
161 #: libdw/dwarf_error.c:82
162 msgid "invalid DWARF version"
163 msgstr "некоректна версія DWARF"
164
165 #: libdw/dwarf_error.c:83
166 msgid "invalid directory index"
167 msgstr "некоректний покажчик каталогу"
168
169 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:70
170 msgid "address out of range"
171 msgstr "некоректна адреса"
172
173 #: libdw/dwarf_error.c:85
174 msgid "no location list value"
175 msgstr "немає значення списку адрес"
176
177 #: libdw/dwarf_error.c:86
178 msgid "no block data"
179 msgstr "немає блокових даних"
180
181 #: libdw/dwarf_error.c:87
182 msgid "invalid line index"
183 msgstr "некоректний номер рядка"
184
185 #: libdw/dwarf_error.c:88
186 msgid "invalid address range index"
187 msgstr "некоректний індекс діапазону адрес"
188
189 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:71
190 msgid "no matching address range"
191 msgstr "не виявлено відповідного діапазону адрес"
192
193 #: libdw/dwarf_error.c:90
194 msgid "no flag value"
195 msgstr "немає значення прапорця"
196
197 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
198 msgid "invalid offset"
199 msgstr "некоректне значення зміщення"
200
201 #: libdw/dwarf_error.c:92
202 msgid ".debug_ranges section missing"
203 msgstr "немає розділу .debug_ranges"
204
205 #: libdw/dwarf_error.c:93
206 msgid "invalid CFI section"
207 msgstr "некоректний розділ CFI"
208
209 #: libdw/dwarf_error.c:94
210 msgid "no alternative debug link found"
211 msgstr "альтернативного діагностичного посилання не знайдено"
212
213 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2240
214 msgid "Input selection options:"
215 msgstr "Вибір параметрів виведення даних:"
216
217 #: libdwfl/argp-std.c:47
218 msgid "Find addresses in FILE"
219 msgstr "Знайти адреси у ФАЙЛІ"
220
221 #: libdwfl/argp-std.c:49
222 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
223 msgstr "Знайти адреси за сигнатурами з файла COREFILE"
224
225 #: libdwfl/argp-std.c:51
226 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
227 msgstr "Знайти адреси у файлах, відображених на процес з PID"
228
229 #: libdwfl/argp-std.c:53
230 msgid ""
231 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
232 "format"
233 msgstr ""
234 "Знайти адреси у файлах, відображених як read за ФАЙЛОМ у форматі /proc/PID/"
235 "maps Linux"
236
237 #: libdwfl/argp-std.c:55
238 msgid "Find addresses in the running kernel"
239 msgstr "Знайти адреси у запущеному ядрі"
240
241 #: libdwfl/argp-std.c:57
242 msgid "Kernel with all modules"
243 msgstr "Ядро з усіма модулями"
244
245 #: libdwfl/argp-std.c:59
246 msgid "Search path for separate debuginfo files"
247 msgstr "Шукати у вказаному каталозі окремі файли debuginfo"
248
249 #: libdwfl/argp-std.c:142
250 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
251 msgstr ""
252 "можна використовувати лише один за параметрів: -e, -p, -k, -K або --core"
253
254 #: libdwfl/argp-std.c:202
255 #, c-format
256 msgid "cannot read ELF core file: %s"
257 msgstr "не вдалося прочитати файл core ELF: %s"
258
259 #: libdwfl/argp-std.c:220
260 msgid "No modules recognized in core file"
261 msgstr "Не вдалося виявити модулі у файлі core"
262
263 #: libdwfl/argp-std.c:232
264 msgid "cannot load kernel symbols"
265 msgstr "не вдалося завантажити символи ядра"
266
267 #: libdwfl/argp-std.c:236
268 msgid "cannot find kernel modules"
269 msgstr "не вдалося виявити модулі ядра"
270
271 #: libdwfl/argp-std.c:250
272 msgid "cannot find kernel or modules"
273 msgstr "не вдалося виявити ядро або модулі"
274
275 #: libdwfl/libdwflP.h:52
276 msgid "See errno"
277 msgstr "Див. errno"
278
279 #: libdwfl/libdwflP.h:53
280 msgid "See elf_errno"
281 msgstr "Див. elf_errno"
282
283 #: libdwfl/libdwflP.h:54
284 msgid "See dwarf_errno"
285 msgstr "Див. dwarf_errno"
286
287 #: libdwfl/libdwflP.h:55
288 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
289 msgstr "Див. ebl_errno (не виявлено XXX)"
290
291 #: libdwfl/libdwflP.h:56
292 msgid "gzip decompression failed"
293 msgstr "Помилка під час спроби видобування з gzip"
294
295 #: libdwfl/libdwflP.h:57
296 msgid "bzip2 decompression failed"
297 msgstr "Помилка під час спроби видобування з bzip2"
298
299 #: libdwfl/libdwflP.h:58
300 msgid "LZMA decompression failed"
301 msgstr "Помилка під час спроби видобування з LZMA"
302
303 #: libdwfl/libdwflP.h:59
304 msgid "no support library found for machine"
305 msgstr "у системі не виявлено бібліотеки підтримки"
306
307 #: libdwfl/libdwflP.h:60
308 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
309 msgstr "Немає зворотних викликів для файла ET_REL"
310
311 #: libdwfl/libdwflP.h:61
312 msgid "Unsupported relocation type"
313 msgstr "Непідтримуваний тип пересування"
314
315 #: libdwfl/libdwflP.h:62
316 msgid "r_offset is bogus"
317 msgstr "r_offset є фіктивним"
318
319 #: libdwfl/libdwflP.h:63 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
320 msgid "offset out of range"
321 msgstr "перевищення можливого зміщення"
322
323 #: libdwfl/libdwflP.h:64
324 msgid "relocation refers to undefined symbol"
325 msgstr "пересування посилається на невизначений символ."
326
327 #: libdwfl/libdwflP.h:65
328 msgid "Callback returned failure"
329 msgstr "Зворотним викликом повернуто помилку"
330
331 #: libdwfl/libdwflP.h:66
332 msgid "No DWARF information found"
333 msgstr "Не виявлено відомостей DWARF"
334
335 #: libdwfl/libdwflP.h:67
336 msgid "No symbol table found"
337 msgstr "Не виявлено таблиці символів"
338
339 #: libdwfl/libdwflP.h:68
340 msgid "No ELF program headers"
341 msgstr "Немає заголовків програми ELF"
342
343 #: libdwfl/libdwflP.h:69
344 msgid "address range overlaps an existing module"
345 msgstr "діапазон адрес перекриває існуючий модуль"
346
347 #: libdwfl/libdwflP.h:72
348 msgid "image truncated"
349 msgstr "образ обрізано"
350
351 #: libdwfl/libdwflP.h:73
352 msgid "ELF file opened"
353 msgstr "Відкритий файл ELF"
354
355 #: libdwfl/libdwflP.h:74
356 msgid "not a valid ELF file"
357 msgstr "не є коректним файлом ELF"
358
359 #: libdwfl/libdwflP.h:75
360 msgid "cannot handle DWARF type description"
361 msgstr "не вдалося обробити опис типу DWARF"
362
363 #: libdwfl/libdwflP.h:76
364 msgid "ELF file does not match build ID"
365 msgstr "Файл ELF не відповідає ідентифікатору збирання"
366
367 #: libdwfl/libdwflP.h:77
368 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
369 msgstr "дані розділу «.gnu.prelink_undo» пошкоджено"
370
371 #: libebl/eblbackendname.c:42
372 msgid "No backend"
373 msgstr "Немає сервера"
374
375 #: libebl/eblcorenotetypename.c:86 libebl/eblobjecttypename.c:57
376 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
377 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
378 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
379 msgid "<unknown>"
380 msgstr "<невідомо>"
381
382 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
383 #, c-format
384 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
385 msgstr "<невідомо>: %#<PRIx64>"
386
387 #: libebl/eblobjnote.c:55
388 #, c-format
389 msgid "unknown SDT version %u\n"
390 msgstr "невідома версія SDT, %u\n"
391
392 #: libebl/eblobjnote.c:73
393 #, c-format
394 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
395 msgstr "некоректний дескриптор зондування SDT\n"
396
397 #: libebl/eblobjnote.c:123
398 #, c-format
399 msgid "    PC: "
400 msgstr "    PC: "
401
402 #: libebl/eblobjnote.c:125
403 #, c-format
404 msgid " Base: "
405 msgstr "Основа: "
406
407 #: libebl/eblobjnote.c:127
408 #, c-format
409 msgid " Semaphore: "
410 msgstr " Семафор:   "
411
412 #: libebl/eblobjnote.c:129
413 #, c-format
414 msgid "    Provider: "
415 msgstr " остачальник: "
416
417 #: libebl/eblobjnote.c:131
418 #, c-format
419 msgid " Name: "
420 msgstr "Назва: "
421
422 #: libebl/eblobjnote.c:133
423 #, c-format
424 msgid " Args: "
425 msgstr " Арг.: "
426
427 #: libebl/eblobjnote.c:143
428 #, c-format
429 msgid "    Build ID: "
430 msgstr "    Ід. збирання: "
431
432 #: libebl/eblobjnote.c:154
433 #, c-format
434 msgid "    Linker version: %.*s\n"
435 msgstr "    Версія компонувальника: %.*s\n"
436
437 #: libebl/eblobjnote.c:203
438 #, c-format
439 msgid "    OS: %s, ABI: "
440 msgstr "    ОС: %s, ABI: "
441
442 #: libebl/eblosabiname.c:74
443 msgid "Stand alone"
444 msgstr "Окремий"
445
446 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
447 #, c-format
448 msgid "<unknown>: %d"
449 msgstr "<невідомий>: %d"
450
451 #: libelf/elf_error.c:67
452 msgid "unknown version"
453 msgstr "невідома версія"
454
455 #: libelf/elf_error.c:71
456 msgid "unknown type"
457 msgstr "невизначений тип"
458
459 #: libelf/elf_error.c:75
460 msgid "invalid `Elf' handle"
461 msgstr "некоректний дескриптор «Elf»"
462
463 #: libelf/elf_error.c:79
464 msgid "invalid size of source operand"
465 msgstr "некоректна розмірність вхідного параметра"
466
467 #: libelf/elf_error.c:83
468 msgid "invalid size of destination operand"
469 msgstr "некоректна розмірність вихідного параметра"
470
471 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:4697
472 #, c-format
473 msgid "invalid encoding"
474 msgstr "некоректне кодування"
475
476 #: libelf/elf_error.c:95
477 msgid "invalid file descriptor"
478 msgstr "некоректний дескриптор файла"
479
480 #: libelf/elf_error.c:99
481 msgid "invalid operation"
482 msgstr "недійсна дія"
483
484 #: libelf/elf_error.c:103
485 msgid "ELF version not set"
486 msgstr "версію ELF не вказано"
487
488 #: libelf/elf_error.c:115
489 msgid "invalid fmag field in archive header"
490 msgstr "некоректне поле fmag у заголовку архіву"
491
492 #: libelf/elf_error.c:119
493 msgid "invalid archive file"
494 msgstr "некоректний файл архіву"
495
496 #: libelf/elf_error.c:123
497 msgid "descriptor is not for an archive"
498 msgstr "дескриптор не належить архіву"
499
500 #: libelf/elf_error.c:127
501 msgid "no index available"
502 msgstr "такого номера немає"
503
504 #: libelf/elf_error.c:131
505 msgid "cannot read data from file"
506 msgstr "не вдалося прочитати дані з файла"
507
508 #: libelf/elf_error.c:135
509 msgid "cannot write data to file"
510 msgstr "не вдалося записати дані до файла"
511
512 #: libelf/elf_error.c:139
513 msgid "invalid binary class"
514 msgstr "некоректний бінарний клас"
515
516 #: libelf/elf_error.c:143
517 msgid "invalid section index"
518 msgstr "некоректний номер розділу"
519
520 #: libelf/elf_error.c:147
521 msgid "invalid operand"
522 msgstr "некоректний параметр"
523
524 #: libelf/elf_error.c:151
525 msgid "invalid section"
526 msgstr "некоректний розділ"
527
528 #: libelf/elf_error.c:159
529 msgid "executable header not created first"
530 msgstr "заголовок виконуваного файла не було створено першим"
531
532 #: libelf/elf_error.c:163
533 msgid "file descriptor disabled"
534 msgstr "дескриптор файла вимкнено"
535
536 #: libelf/elf_error.c:167
537 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
538 msgstr "невідповідність дескрипторів файлів архіву/елемента"
539
540 #: libelf/elf_error.c:175
541 msgid "cannot manipulate null section"
542 msgstr "не можна оперувати нульовим розділом"
543
544 #: libelf/elf_error.c:179
545 msgid "data/scn mismatch"
546 msgstr "невідповідність полів data/scn"
547
548 #: libelf/elf_error.c:183
549 msgid "invalid section header"
550 msgstr "некоректний заголовок розділу"
551
552 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:6335 src/readelf.c:6780
553 #: src/readelf.c:6881 src/readelf.c:7043
554 #, c-format
555 msgid "invalid data"
556 msgstr "некоректні дані"
557
558 #: libelf/elf_error.c:191
559 msgid "unknown data encoding"
560 msgstr "невідоме кодування даних"
561
562 #: libelf/elf_error.c:195
563 msgid "section `sh_size' too small for data"
564 msgstr "розділ «sh_size» є замалим для даних"
565
566 #: libelf/elf_error.c:199
567 msgid "invalid section alignment"
568 msgstr "некоректне вирівнювання розділу"
569
570 #: libelf/elf_error.c:203
571 msgid "invalid section entry size"
572 msgstr "некоректна розмірність запису розділу"
573
574 #: libelf/elf_error.c:207
575 msgid "update() for write on read-only file"
576 msgstr "update() для запису придатного лише для читання файла"
577
578 #: libelf/elf_error.c:211
579 msgid "no such file"
580 msgstr "такого файла не виявлено"
581
582 #: libelf/elf_error.c:215
583 msgid "only relocatable files can contain section groups"
584 msgstr "містити групи розділів можуть лише придатні до пересування файли"
585
586 #: libelf/elf_error.c:220
587 msgid ""
588 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
589 msgstr ""
590 "заголовок програми можна використовувати лише у виконуваних файлах, об’єктах "
591 "спільного використання та файлах ядра"
592
593 #: libelf/elf_error.c:227
594 msgid "file has no program header"
595 msgstr "у файлі немає заголовка програми"
596
597 #: src/addr2line.c:58
598 msgid "Output selection options:"
599 msgstr "Параметри вибору виведених даних:"
600
601 #: src/addr2line.c:59
602 msgid "Show only base names of source files"
603 msgstr "Показувати лише базові назви файлів коду програми"
604
605 #: src/addr2line.c:61
606 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
607 msgstr "Показувати абсолютні назви файлів з використанням каталогу збирання"
608
609 #: src/addr2line.c:62
610 msgid "Also show function names"
611 msgstr "Показувати також назви функцій"
612
613 #: src/addr2line.c:63
614 msgid "Also show symbol or section names"
615 msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
616
617 #: src/addr2line.c:64
618 msgid "Also show line table flags"
619 msgstr "Показувати також прапорці рядків таблиці"
620
621 #: src/addr2line.c:66
622 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
623 msgstr "Вважати адреси зміщеннями відносно розділу НАЗВА."
624
625 #: src/addr2line.c:68 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
626 #: src/strings.c:75
627 msgid "Miscellaneous:"
628 msgstr "Інше:"
629
630 #: src/addr2line.c:77
631 msgid ""
632 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
633 msgstr "Шукати АДРЕСИ у файлах кодів та даних про рядки (типово, у a.out)."
634
635 #: src/addr2line.c:81
636 msgid "[ADDR...]"
637 msgstr "[АДРЕСА...]"
638
639 #: src/addr2line.c:181 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:662 src/elflint.c:231
640 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
641 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:460 src/size.c:211 src/strings.c:219
642 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:226
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
646 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
647 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
648 msgstr ""
649 "© Red Hat, Inc., %s\n"
650 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
651 "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
652 "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
653
654 #: src/addr2line.c:186 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:667 src/elflint.c:236
655 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
656 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:465 src/size.c:216 src/strings.c:224
657 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:231
658 #, c-format
659 msgid "Written by %s.\n"
660 msgstr "Автор — %s.\n"
661
662 #: src/addr2line.c:405
663 #, c-format
664 msgid "Section syntax requires exactly one module"
665 msgstr "Синтаксис розділів вимагає точного одного модуля"
666
667 #: src/addr2line.c:428
668 #, c-format
669 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
670 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами розділу «%s»"
671
672 #: src/addr2line.c:469
673 #, c-format
674 msgid "cannot find symbol '%s'"
675 msgstr "не вдалося знайти символ «%s»"
676
677 #: src/addr2line.c:474
678 #, c-format
679 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
680 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами вмісту «%s»"
681
682 #: src/ar.c:69
683 msgid "Commands:"
684 msgstr "Команди:"
685
686 #: src/ar.c:70
687 msgid "Delete files from archive."
688 msgstr "Вилучити файли з архіву."
689
690 #: src/ar.c:71
691 msgid "Move files in archive."
692 msgstr "Пересунути файли до архіву."
693
694 #: src/ar.c:72
695 msgid "Print files in archive."
696 msgstr "Надрукувати список файлів у архіві."
697
698 #: src/ar.c:73
699 msgid "Quick append files to archive."
700 msgstr "Швидко додати файли до архіву."
701
702 #: src/ar.c:75
703 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
704 msgstr "Замінити поточний або вставити новий файл до архіву."
705
706 #: src/ar.c:76
707 msgid "Display content of archive."
708 msgstr "Показати вміст архіву."
709
710 #: src/ar.c:77
711 msgid "Extract files from archive."
712 msgstr "Видобути файли з архіву."
713
714 #: src/ar.c:79
715 msgid "Command Modifiers:"
716 msgstr "Модифікатори команд:"
717
718 #: src/ar.c:80
719 msgid "Preserve original dates."
720 msgstr "Зберігати початкові часові мітки."
721
722 #: src/ar.c:81
723 msgid "Use instance [COUNT] of name."
724 msgstr "Використовувати екземпляр [НОМЕР] назви."
725
726 #: src/ar.c:83
727 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
728 msgstr "Не замінювати поточні файли видобутими."
729
730 #: src/ar.c:84
731 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
732 msgstr "Уможливити, за потреби, обрізання назв файлів."
733
734 #: src/ar.c:86
735 msgid "Provide verbose output."
736 msgstr "Докладний вивід даних."
737
738 #: src/ar.c:87
739 msgid "Force regeneration of symbol table."
740 msgstr "Примусове повторне створення таблиці символів."
741
742 #: src/ar.c:88
743 msgid "Insert file after [MEMBER]."
744 msgstr "Вставити файл після [ЕЛЕМЕНТ]."
745
746 #: src/ar.c:89
747 msgid "Insert file before [MEMBER]."
748 msgstr "Вставити файл перед [ЕЛЕМЕНТ]."
749
750 #: src/ar.c:90
751 msgid "Same as -b."
752 msgstr "Те саме, що і -b."
753
754 #: src/ar.c:91
755 msgid "Suppress message when library has to be created."
756 msgstr "Придушити повідомлення, якщо має бути створено бібліотеку."
757
758 #: src/ar.c:93
759 msgid "Use full path for file matching."
760 msgstr "Використовувати для порівняння повний шлях до файла."
761
762 #: src/ar.c:94
763 msgid "Update only older files in archive."
764 msgstr "Оновлювати у архіві лише старіші файли."
765
766 #: src/ar.c:100
767 msgid "Create, modify, and extract from archives."
768 msgstr "Створення, зміна архівів і видобування даних з архівів."
769
770 #: src/ar.c:103
771 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
772 msgstr "[ЕЛЕМЕНТ] [НОМЕР] АРХІВ [ФАЙЛ...]"
773
774 #: src/ar.c:185
775 #, c-format
776 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
777 msgstr ""
778 "модифікатори «a», «b» і «i» можна використовувати лише разом з параметрами "
779 "«m» і «r»"
780
781 #: src/ar.c:190
782 #, c-format
783 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
784 msgstr ""
785 "Для модифікаторів «a», «b» та «i» слід використовувати параметр ЕЛЕМЕНТ"
786
787 #: src/ar.c:206
788 #, c-format
789 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
790 msgstr "«N» має значення лише разом з параметрами «x» і «d»"
791
792 #: src/ar.c:211
793 #, c-format
794 msgid "COUNT parameter required"
795 msgstr "потрібен параметр НОМЕР"
796
797 #: src/ar.c:223
798 #, c-format
799 msgid "invalid COUNT parameter %s"
800 msgstr "некоректний параметр НОМЕР %s"
801
802 #: src/ar.c:230
803 #, c-format
804 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
805 msgstr "«%c» має сенс лише у разі використання параметра «x»"
806
807 #: src/ar.c:236
808 #, c-format
809 msgid "archive name required"
810 msgstr "слід вказати назву архіву"
811
812 #: src/ar.c:249
813 #, c-format
814 msgid "command option required"
815 msgstr "має бути вказано параметр команди"
816
817 #: src/ar.c:314
818 #, c-format
819 msgid "More than one operation specified"
820 msgstr "Вказано більше за одну дію"
821
822 #: src/ar.c:408
823 #, c-format
824 msgid "cannot open archive '%s'"
825 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»"
826
827 #: src/ar.c:418
828 #, c-format
829 msgid "cannot open archive '%s': %s"
830 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»: %s"
831
832 #: src/ar.c:422
833 #, c-format
834 msgid "%s: not an archive file"
835 msgstr "%s: не є файлом архіву"
836
837 #: src/ar.c:426
838 #, c-format
839 msgid "cannot stat archive '%s'"
840 msgstr "не вдалося отримати дані архіву «%s» за допомогою stat"
841
842 #: src/ar.c:438
843 #, c-format
844 msgid "no entry %s in archive\n"
845 msgstr "у архіві немає запису %s\n"
846
847 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
848 #, c-format
849 msgid "cannot create hash table"
850 msgstr "не вдалося створити таблицю хешів"
851
852 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
853 #, c-format
854 msgid "cannot insert into hash table"
855 msgstr "не вдалося вставити запис до таблиці хешів"
856
857 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
858 #, c-format
859 msgid "cannot stat '%s'"
860 msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat"
861
862 #: src/ar.c:602
863 #, c-format
864 msgid "cannot read content of %s: %s"
865 msgstr "не вдалося прочитати вміст з %s: %s"
866
867 #: src/ar.c:645
868 #, c-format
869 msgid "cannot open %.*s"
870 msgstr "не вдалося відкрити %.*s"
871
872 #: src/ar.c:667
873 #, c-format
874 msgid "failed to write %s"
875 msgstr "не вдалося записати %s"
876
877 #: src/ar.c:679
878 #, c-format
879 msgid "cannot change mode of %s"
880 msgstr "не вдалося змінити права доступу до %s"
881
882 #: src/ar.c:695
883 #, c-format
884 msgid "cannot change modification time of %s"
885 msgstr "не вдалося змінити часову мітку зміни %s"
886
887 #: src/ar.c:741
888 #, c-format
889 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
890 msgstr "не вдалося перейменувати файл тимчасових даних на %.*s"
891
892 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
893 #, c-format
894 msgid "cannot create new file"
895 msgstr "не вдалося створити файл"
896
897 #: src/ar.c:1224
898 #, c-format
899 msgid "position member %s not found"
900 msgstr "не виявлено елемента позиції %s"
901
902 #: src/ar.c:1234
903 #, c-format
904 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
905 msgstr "%s: у архіві немає запису %s!\n"
906
907 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
908 #, c-format
909 msgid "cannot open %s"
910 msgstr "не вдалося відкрити %s"
911
912 #: src/ar.c:1268
913 #, c-format
914 msgid "cannot stat %s"
915 msgstr "не вдалося отримати дані %s за допомогою stat"
916
917 #: src/ar.c:1274
918 #, c-format
919 msgid "%s is no regular file"
920 msgstr "%s не є звичайним файлом"
921
922 #: src/ar.c:1287
923 #, c-format
924 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
925 msgstr "не вдалося отримати дескриптор ELF для %s: %s\n"
926
927 #: src/ar.c:1307
928 #, c-format
929 msgid "cannot read %s: %s"
930 msgstr "не вдалося прочитати %s: %s"
931
932 #: src/arlib.c:209
933 #, c-format
934 msgid "the archive '%s' is too large"
935 msgstr "розмір архіву «%s» є занадто великим"
936
937 #: src/arlib.c:222
938 #, c-format
939 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
940 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF з %s(%s): %s"
941
942 #: src/elfcmp.c:62
943 msgid "Control options:"
944 msgstr "Параметри керування:"
945
946 #: src/elfcmp.c:64
947 msgid "Output all differences, not just the first"
948 msgstr "Показати всі відмінності, не лише першу з них"
949
950 #: src/elfcmp.c:65
951 msgid ""
952 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
953 "ignore)"
954 msgstr ""
955 "Керування обробкою проміжків у придатних до завантаження сегментах [ignore|"
956 "match] (типово, ignore)"
957
958 #: src/elfcmp.c:67
959 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
960 msgstr "Ігнорувати переставляння блоків у розділі SHT_HASH"
961
962 #: src/elfcmp.c:69
963 msgid "Ignore differences in build ID"
964 msgstr "Ігнорувати відмінності у ідентифікаторі збирання"
965
966 #: src/elfcmp.c:70
967 msgid "Output nothing; yield exit status only"
968 msgstr "Нічого не виводити; визначити лише стан виходу"
969
970 #: src/elfcmp.c:77
971 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
972 msgstr "Порівнює відповідні частини двох файлів ELF."
973
974 #: src/elfcmp.c:81
975 msgid "FILE1 FILE2"
976 msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
977
978 #: src/elfcmp.c:143
979 msgid "Invalid number of parameters.\n"
980 msgstr "Некоректна кількість параметрів.\n"
981
982 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
983 #, c-format
984 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
985 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
986
987 #: src/elfcmp.c:205
988 #, c-format
989 msgid "%s %s diff: ELF header"
990 msgstr "%s %s diff: заголовок ELF"
991
992 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
993 #, c-format
994 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
995 msgstr "не вдалося отримати даних щодо кількості розділів «%s»: %s"
996
997 #: src/elfcmp.c:220
998 #, c-format
999 msgid "%s %s diff: section count"
1000 msgstr "%s %s diff: кількість розділів"
1001
1002 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1003 #, c-format
1004 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1005 msgstr ""
1006 "не вдалося отримати даних щодо кількості заголовків програми у «%s»: %s"
1007
1008 #: src/elfcmp.c:235
1009 #, c-format
1010 msgid "%s %s diff: program header count"
1011 msgstr "%s %s diff: кількість заголовків програми"
1012
1013 #: src/elfcmp.c:292
1014 #, c-format
1015 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1016 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu], назва [%zu]"
1017
1018 #: src/elfcmp.c:315
1019 #, c-format
1020 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1021 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] заголовок «%s»"
1022
1023 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1026 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu у «%s»: %s"
1027
1028 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1031 msgstr "не вдалося отримати символ у «%s»: %s"
1032
1033 #: src/elfcmp.c:372
1034 #, c-format
1035 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1036 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu]"
1037
1038 #: src/elfcmp.c:375
1039 #, c-format
1040 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1041 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu,%zu]"
1042
1043 #: src/elfcmp.c:421 src/elfcmp.c:490
1044 #, c-format
1045 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1046 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] кількість нотаток «%s»"
1047
1048 #: src/elfcmp.c:429
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1051 msgstr "не вдалося прочитати розділ нотаток [%zu] «%s» у «%s»: %s"
1052
1053 #: src/elfcmp.c:439
1054 #, c-format
1055 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1056 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] назва нотатки «%s»"
1057
1058 #: src/elfcmp.c:447
1059 #, c-format
1060 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1061 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» тип «%s»"
1062
1063 #: src/elfcmp.c:462
1064 #, c-format
1065 msgid "%s %s differ: build ID length"
1066 msgstr "%s %s diff: довжина ідентифікатора збирання"
1067
1068 #: src/elfcmp.c:470
1069 #, c-format
1070 msgid "%s %s differ: build ID content"
1071 msgstr "%s %s diff: вміст ідентифікатора збирання"
1072
1073 #: src/elfcmp.c:479
1074 #, c-format
1075 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1076 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» вміст «%s»"
1077
1078 #: src/elfcmp.c:519
1079 #, c-format
1080 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1081 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] «%s», вміст"
1082
1083 #: src/elfcmp.c:523
1084 #, c-format
1085 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1086 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu,%zu] «%s», вміст"
1087
1088 #: src/elfcmp.c:538
1089 #, c-format
1090 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1091 msgstr "%s %s diff: невідповідність об’ємів важливих розділів"
1092
1093 #: src/elfcmp.c:571 src/elfcmp.c:576
1094 #, c-format
1095 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1096 msgstr "не вдалося завантажити дані «%s»: %s"
1097
1098 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:601
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1101 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d «%s»: %s"
1102
1103 #: src/elfcmp.c:607
1104 #, c-format
1105 msgid "%s %s differ: program header %d"
1106 msgstr "%s %s diff: заголовок програми %d"
1107
1108 #: src/elfcmp.c:631
1109 #, c-format
1110 msgid "%s %s differ: gap"
1111 msgstr "%s %s diff: проміжок"
1112
1113 #: src/elfcmp.c:694
1114 #, c-format
1115 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1116 msgstr "Некоректне значення «%s» параметра --gaps."
1117
1118 #: src/elfcmp.c:722 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1119 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1120 #: src/strings.c:175 src/strip.c:450 src/strip.c:487 src/unstrip.c:1903
1121 #: src/unstrip.c:1932
1122 #, c-format
1123 msgid "cannot open '%s'"
1124 msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
1125
1126 #: src/elfcmp.c:726 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1127 #, c-format
1128 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1129 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для «%s»: %s"
1130
1131 #: src/elfcmp.c:731
1132 #, c-format
1133 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1134 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL для «%s»"
1135
1136 #: src/elfcmp.c:749
1137 #, c-format
1138 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1139 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %zu: %s"
1140
1141 #: src/elfcmp.c:759
1142 #, c-format
1143 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1144 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu: %s"
1145
1146 #: src/elfcmp.c:769 src/elfcmp.c:783
1147 #, c-format
1148 msgid "cannot get relocation: %s"
1149 msgstr "не вдалося отримати пересування: %s"
1150
1151 #: src/elflint.c:64
1152 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1153 msgstr "Висока строгість, увімкнути можливості рівня 2."
1154
1155 #: src/elflint.c:65
1156 msgid "Do not print anything if successful"
1157 msgstr "Не виводити ніяких даних у разі успіху"
1158
1159 #: src/elflint.c:66
1160 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1161 msgstr "Бінарний файл є окремим файлом debuginfo"
1162
1163 #: src/elflint.c:68
1164 msgid ""
1165 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1166 "certain ways"
1167 msgstr ""
1168 "Бінарний файл було створено за допомогою GNU ld, тому він, очевидно, є до "
1169 "певної міри неправильним"
1170
1171 #: src/elflint.c:74
1172 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1173 msgstr ""
1174 "Педантична перевірка файлів ELF на сумісність зі специфікаціями gABI/psABI."
1175
1176 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:113
1177 msgid "FILE..."
1178 msgstr "ФАЙЛ..."
1179
1180 #: src/elflint.c:151 src/readelf.c:271
1181 #, c-format
1182 msgid "cannot open input file"
1183 msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл."
1184
1185 #: src/elflint.c:158
1186 #, c-format
1187 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1188 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s\n"
1189
1190 #: src/elflint.c:177
1191 #, c-format
1192 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1193 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s\n"
1194
1195 #: src/elflint.c:181
1196 msgid "No errors"
1197 msgstr "Без помилок"
1198
1199 #: src/elflint.c:215 src/readelf.c:434
1200 msgid "Missing file name.\n"
1201 msgstr "Не вказано назви файла.\n"
1202
1203 #: src/elflint.c:294
1204 #, c-format
1205 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1206 msgstr " помилка під час спроби вивільнення дескриптора суб-ELF: %s\n"
1207
1208 #: src/elflint.c:302
1209 #, c-format
1210 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1211 msgstr "Не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла\n"
1212
1213 #: src/elflint.c:363
1214 #, c-format
1215 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1216 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим класом\n"
1217
1218 #: src/elflint.c:368
1219 #, c-format
1220 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1221 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим кодуванням даних\n"
1222
1223 #: src/elflint.c:372
1224 #, c-format
1225 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1226 msgstr "невідомий номер версії заголовка ELF e_ident[%d] == %d\n"
1227
1228 #: src/elflint.c:378
1229 #, c-format
1230 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1231 msgstr "непідтримуване ABI ОС e_ident[%d] == «%s»\n"
1232
1233 #: src/elflint.c:384
1234 #, c-format
1235 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1236 msgstr "непідтримувана версія ABI e_ident[%d] == %d\n"
1237
1238 #: src/elflint.c:389
1239 #, c-format
1240 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1241 msgstr "e_ident[%zu] не дорівнює нулеві\n"
1242
1243 #: src/elflint.c:394
1244 #, c-format
1245 msgid "unknown object file type %d\n"
1246 msgstr "невідомий тип об’єктних файлів %d\n"
1247
1248 #: src/elflint.c:401
1249 #, c-format
1250 msgid "unknown machine type %d\n"
1251 msgstr "невідомий тип архітектури %d\n"
1252
1253 #: src/elflint.c:405
1254 #, c-format
1255 msgid "unknown object file version\n"
1256 msgstr "невідома версія об’єктних файлів\n"
1257
1258 #: src/elflint.c:411
1259 #, c-format
1260 msgid "invalid program header offset\n"
1261 msgstr "некоректне зміщення заголовка програми\n"
1262
1263 #: src/elflint.c:413
1264 #, c-format
1265 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1266 msgstr ""
1267 "виконувані файли і DSO не можуть містити заголовка програми з нульовим "
1268 "зміщенням\n"
1269
1270 #: src/elflint.c:417
1271 #, c-format
1272 msgid "invalid number of program header entries\n"
1273 msgstr "некоректна кількість записів заголовків програми\n"
1274
1275 #: src/elflint.c:425
1276 #, c-format
1277 msgid "invalid section header table offset\n"
1278 msgstr "некоректне зміщення таблиці заголовків розділів\n"
1279
1280 #: src/elflint.c:428
1281 #, c-format
1282 msgid "section header table must be present\n"
1283 msgstr "має бути вказано таблицю заголовків розділів\n"
1284
1285 #: src/elflint.c:442
1286 #, c-format
1287 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1288 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків розділів\n"
1289
1290 #: src/elflint.c:459
1291 #, c-format
1292 msgid "invalid section header index\n"
1293 msgstr "некоректний індекс заголовка розділу\n"
1294
1295 #: src/elflint.c:473
1296 #, c-format
1297 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1298 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків програми\n"
1299
1300 #: src/elflint.c:482
1301 #, c-format
1302 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1303 msgstr "некоректні прапорці архітектури: %s\n"
1304
1305 #: src/elflint.c:489 src/elflint.c:506
1306 #, c-format
1307 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1308 msgstr "некоректний розмір заголовка ELF: %hd\n"
1309
1310 #: src/elflint.c:492 src/elflint.c:509
1311 #, c-format
1312 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1313 msgstr "некоректний розмір заголовка програми: %hd\n"
1314
1315 #: src/elflint.c:495 src/elflint.c:512
1316 #, c-format
1317 msgid "invalid program header position or size\n"
1318 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка програми\n"
1319
1320 #: src/elflint.c:498 src/elflint.c:515
1321 #, c-format
1322 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1323 msgstr "некоректний розмір заголовка розділу: %hd\n"
1324
1325 #: src/elflint.c:501 src/elflint.c:518
1326 #, c-format
1327 msgid "invalid section header position or size\n"
1328 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка розділу\n"
1329
1330 #: src/elflint.c:562
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1334 "group\n"
1335 msgstr ""
1336 "розділ [%2d] «%s»: розділ з встановленим прапорцем SHF_GROUP не є частиною "
1337 "групи розділів\n"
1338
1339 #: src/elflint.c:566
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1343 msgstr ""
1344 "розділ [%2d] «%s»: групу розділів [%2zu] «%s» мало бути визначено до розділу-"
1345 "елемента цієї групи\n"
1346
1347 #: src/elflint.c:582 src/elflint.c:1426 src/elflint.c:1476 src/elflint.c:1581
1348 #: src/elflint.c:2166 src/elflint.c:2680 src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2971
1349 #: src/elflint.c:3143 src/elflint.c:4045
1350 #, c-format
1351 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1352 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу\n"
1353
1354 #: src/elflint.c:595 src/elflint.c:1588
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1358 "type is not SHT_STRTAB\n"
1359 msgstr ""
1360 "розділ [%2d] «%s»: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», "
1361 "але типом даних не є SHT_STRTAB\n"
1362
1363 #: src/elflint.c:618
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1367 "section\n"
1368 msgstr ""
1369 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці символів не може бути більше одного розширеного "
1370 "розділу покажчика\n"
1371
1372 #: src/elflint.c:629
1373 #, c-format
1374 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1375 msgstr "розділ [%2u] «%s»: розмірність запису не відповідає ElfXX_Sym\n"
1376
1377 #: src/elflint.c:638
1378 #, c-format
1379 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1380 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %d: %s\n"
1381
1382 #: src/elflint.c:643 src/elflint.c:646 src/elflint.c:649 src/elflint.c:652
1383 #: src/elflint.c:655 src/elflint.c:658
1384 #, c-format
1385 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1386 msgstr "розділ [%2d] «%s»: «%s» у нульовому записі не є нулем\n"
1387
1388 #: src/elflint.c:661
1389 #, c-format
1390 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1391 msgstr "розділ [%2d] «%s»: XINDEX для нульового запису не є нулем\n"
1392
1393 #: src/elflint.c:671
1394 #, c-format
1395 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1396 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %zu: %s\n"
1397
1398 #: src/elflint.c:680
1399 #, c-format
1400 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1401 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректне значення назви\n"
1402
1403 #: src/elflint.c:694
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1407 "section index section\n"
1408 msgstr ""
1409 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: занадто великий покажчик розділу за умови, що "
1410 "не визначено розділу розширеного покажчика розділів\n"
1411
1412 #: src/elflint.c:700
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1416 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1417 msgstr ""
1418 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: XINDEX використано для індексування, яке не "
1419 "відповідає st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1420
1421 #: src/elflint.c:712
1422 #, c-format
1423 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1424 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректний індекс розділу\n"
1425
1426 #: src/elflint.c:720
1427 #, c-format
1428 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1429 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий тип\n"
1430
1431 #: src/elflint.c:726
1432 #, c-format
1433 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1434 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідома прив’язка символу\n"
1435
1436 #: src/elflint.c:731
1437 #, c-format
1438 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1439 msgstr ""
1440 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: унікальний символ, що не належить до типу "
1441 "об’єктів\n"
1442
1443 #: src/elflint.c:739
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1447 msgstr ""
1448 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: COMMON можна використовувати лише у файлах, "
1449 "придатних до пересування\n"
1450
1451 #: src/elflint.c:743
1452 #, c-format
1453 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1454 msgstr ""
1455 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання локальних символів COMMON "
1456 "позбавлене сенсу\n"
1457
1458 #: src/elflint.c:747
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1462 msgstr ""
1463 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання функції у розділі COMMON "
1464 "позбавлене сенсу\n"
1465
1466 #: src/elflint.c:779
1467 #, c-format
1468 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1469 msgstr ""
1470 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза можливим діапазоном\n"
1471
1472 #: src/elflint.c:785 src/elflint.c:810 src/elflint.c:853
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1476 "[%2d] '%s'\n"
1477 msgstr ""
1478 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu не повністю відповідає розділу, на який "
1479 "посилається, [%2d] «%s»\n"
1480
1481 #: src/elflint.c:794
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1485 "SHF_TLS flag set\n"
1486 msgstr ""
1487 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: для розділу посилання [%2d] «%s» не "
1488 "встановлено прапорець SHF_TLS\n"
1489
1490 #: src/elflint.c:804 src/elflint.c:846
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1494 "[%2d] '%s'\n"
1495 msgstr ""
1496 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза межами розділу "
1497 "посилання, [%2d] «%s»\n"
1498
1499 #: src/elflint.c:831
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1503 msgstr ""
1504 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ TLS без запису заголовка програми TLS\n"
1505
1506 #: src/elflint.c:839
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1510 "'%s'\n"
1511 msgstr ""
1512 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value перед розділом посилання, "
1513 "[%2d] «%s»\n"
1514
1515 #: src/elflint.c:866
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1519 "sh_info\n"
1520 msgstr ""
1521 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано локальний символ поза "
1522 "діапазоном\n"
1523
1524 #: src/elflint.c:873
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1528 "sh_info\n"
1529 msgstr ""
1530 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано нелокальний символ поза "
1531 "діапазоном\n"
1532
1533 #: src/elflint.c:880
1534 #, c-format
1535 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1536 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: нелокальний символ розділу\n"
1537
1538 #: src/elflint.c:930
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1542 "[%2d]\n"
1543 msgstr ""
1544 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_  посилається на помилковий "
1545 "розділ, [%2d]\n"
1546
1547 #: src/elflint.c:937
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1551 "'%s'\n"
1552 msgstr ""
1553 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_  посилається на розділ [%2d] "
1554 "'%s'\n"
1555
1556 #: src/elflint.c:953
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1560 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1561 msgstr ""
1562 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> не "
1563 "відповідає адресі розділу %s %#<PRIx64>\n"
1564
1565 #: src/elflint.c:960
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1569 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1570 msgstr ""
1571 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> не "
1572 "відповідає розміру розділу %s %<PRIu64>\n"
1573
1574 #: src/elflint.c:968
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1578 "section\n"
1579 msgstr ""
1580 "розділ [%2d] «%s»: виявлено символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_, але не виявлено "
1581 "розділу .got\n"
1582
1583 #: src/elflint.c:984
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1587 "segment address %#<PRIx64>\n"
1588 msgstr ""
1589 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _DYNAMIC_ %#<PRIx64> не відповідає "
1590 "адресі динамічного сегмента %#<PRIx64>\n"
1591
1592 #: src/elflint.c:991
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1596 "segment size %<PRIu64>\n"
1597 msgstr ""
1598 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _DYNAMIC %<PRIu64> не відповідає розміру "
1599 "динамічного сегмента %<PRIu64>\n"
1600
1601 #: src/elflint.c:1004
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1605 "default visibility\n"
1606 msgstr ""
1607 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ у динамічній таблиці символів з "
1608 "нетиповою видимістю\n"
1609
1610 #: src/elflint.c:1008
1611 #, c-format
1612 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1613 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий набір бітів у st_other\n"
1614
1615 #: src/elflint.c:1053
1616 #, c-format
1617 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1618 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу RELA використано DT_RELCOUNT\n"
1619
1620 #: src/elflint.c:1062 src/elflint.c:1114
1621 #, c-format
1622 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1623 msgstr ""
1624 "розділ [%2d] «%s»: значення DT_RELCOUNT %d є занадто високим для цього "
1625 "розділу\n"
1626
1627 #: src/elflint.c:1087 src/elflint.c:1139
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1631 "DT_RELCOUNT\n"
1632 msgstr ""
1633 "розділ [%2d] «%s»: відносні пересування після позиції %d, вказаної за "
1634 "допомогою DT_RELCOUNT\n"
1635
1636 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1640 "specified %d relative relocations\n"
1641 msgstr ""
1642 "розділ [%2d] «%s»: безвідносне пересування на позиції %zu; DT_RELCOUNT "
1643 "визначено %d відносних пересування\n"
1644
1645 #: src/elflint.c:1105
1646 #, c-format
1647 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1648 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу REL використано DT_RELACOUNT\n"
1649
1650 #: src/elflint.c:1187
1651 #, c-format
1652 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1653 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу призначення\n"
1654
1655 #: src/elflint.c:1200
1656 #, c-format
1657 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1658 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний тип розділу призначення\n"
1659
1660 #: src/elflint.c:1208
1661 #, c-format
1662 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1663 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info має бути нульовим\n"
1664
1665 #: src/elflint.c:1215
1666 #, c-format
1667 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1668 msgstr ""
1669 "розділ [%2d] «%s»: пересування у придатних до об’єднання розділах неможливе\n"
1670
1671 #: src/elflint.c:1222
1672 #, c-format
1673 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1674 msgstr ""
1675 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Rela\n"
1676
1677 #: src/elflint.c:1282
1678 #, c-format
1679 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1680 msgstr ""
1681 "встановлено прапорець пересування тексту, але сегмент придатний лише до "
1682 "читання\n"
1683
1684 #: src/elflint.c:1309
1685 #, c-format
1686 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1687 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип\n"
1688
1689 #: src/elflint.c:1317
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1693 "type\n"
1694 msgstr ""
1695 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип пересування для типу "
1696 "файла\n"
1697
1698 #: src/elflint.c:1325
1699 #, c-format
1700 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1701 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний індекс символу\n"
1702
1703 #: src/elflint.c:1343
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1707 "be used with %s\n"
1708 msgstr ""
1709 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: з %s можна використовувати лише символ "
1710 "«_GLOBAL_OFFSET_TABLE_»\n"
1711
1712 #: src/elflint.c:1360
1713 #, c-format
1714 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1715 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: зміщення за межі діапазону\n"
1716
1717 #: src/elflint.c:1375
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1721 "%s\n"
1722 msgstr ""
1723 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: пересування копіювання для символу типу "
1724 "%s\n"
1725
1726 #: src/elflint.c:1396
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1730 "relocation flag not set\n"
1731 msgstr ""
1732 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: змінено придатний лише для читання "
1733 "розділ, але не встановлено прапорець пересування тексту\n"
1734
1735 #: src/elflint.c:1411
1736 #, c-format
1737 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1738 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування завантажених і незавантажених даних\n"
1739
1740 #: src/elflint.c:1450 src/elflint.c:1500
1741 #, c-format
1742 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1743 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати зміщення %zu: %s\n"
1744
1745 #: src/elflint.c:1576
1746 #, c-format
1747 msgid "more than one dynamic section present\n"
1748 msgstr "вказано більше одного динамічного розділу\n"
1749
1750 #: src/elflint.c:1594
1751 #, c-format
1752 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1753 msgstr ""
1754 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Dyn\n"
1755
1756 #: src/elflint.c:1599 src/elflint.c:1882
1757 #, c-format
1758 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1759 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info не є нульовим\n"
1760
1761 #: src/elflint.c:1609
1762 #, c-format
1763 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1764 msgstr ""
1765 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати запис динамічного розділу %zu: %s\n"
1766
1767 #: src/elflint.c:1617
1768 #, c-format
1769 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1770 msgstr ""
1771 "розділ [%2d] «%s»: за записом DT_NULL вказано записи, що не належать до "
1772 "DT_NULL\n"
1773
1774 #: src/elflint.c:1624
1775 #, c-format
1776 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1777 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: невідома мітка\n"
1778
1779 #: src/elflint.c:1635
1780 #, c-format
1781 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1782 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: декілька записів з міткою %s\n"
1783
1784 #: src/elflint.c:1645
1785 #, c-format
1786 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1787 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: використано мітку рівня 2 %s\n"
1788
1789 #: src/elflint.c:1663
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1793 msgstr ""
1794 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням DT_PLTREL має бути DT_REL або "
1795 "DT_RELA\n"
1796
1797 #: src/elflint.c:1676
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1801 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1802 msgstr ""
1803 "розділ [%2d] «%s»: розділ %zu: вказівник не відповідає адресі розділу [%2d] "
1804 "«%s», на яку посилається sh_link\n"
1805
1806 #: src/elflint.c:1719
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1810 msgstr ""
1811 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значення %s має вказувати на завантажений "
1812 "сегмент\n"
1813
1814 #: src/elflint.c:1734
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1818 "[%2d] '%s'\n"
1819 msgstr ""
1820 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням %s має бути коректне зміщення у "
1821 "розділі [%2d] «%s»\n"
1822
1823 #: src/elflint.c:1754 src/elflint.c:1782
1824 #, c-format
1825 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1826 msgstr "розділ [%2d] «%s»: містить запис %s, але не %s\n"
1827
1828 #: src/elflint.c:1766
1829 #, c-format
1830 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1831 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає обов’язкової мітки %s\n"
1832
1833 #: src/elflint.c:1775
1834 #, c-format
1835 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1836 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не виявлено розділу хешів\n"
1837
1838 #: src/elflint.c:1790 src/elflint.c:1797
1839 #, c-format
1840 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1841 msgstr "розділ [%2d] «%s»: вказано не всі зі значень %s, %s і %s\n"
1842
1843 #: src/elflint.c:1807 src/elflint.c:1811
1844 #, c-format
1845 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1846 msgstr ""
1847 "розділ [%2d] «%s»: у DSO, позначеному на кроці попереднього компонування, "
1848 "немає мітки %s\n"
1849
1850 #: src/elflint.c:1817
1851 #, c-format
1852 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1853 msgstr ""
1854 "розділ [%2d] «%s»: під час попереднього компонування як залежність позначено "
1855 "файл, який не є файлом DSO\n"
1856
1857 #: src/elflint.c:1828 src/elflint.c:1832 src/elflint.c:1836 src/elflint.c:1840
1858 #, c-format
1859 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1860 msgstr ""
1861 "розділ [%2d] «%s»: у попередньо скомпонованому виконуваному файлі не "
1862 "міститься мітки %s\n"
1863
1864 #: src/elflint.c:1852
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1868 msgstr ""
1869 "розділ [%2d] «%s»: розширений розділ покажчика можуть мати лише файли, "
1870 "придатні до пересування\n"
1871
1872 #: src/elflint.c:1862
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1876 msgstr ""
1877 "розділ [%2d] «%s»: розділ розширеного покажчика розділів не призначено для "
1878 "таблиць символів\n"
1879
1880 #: src/elflint.c:1867
1881 #, c-format
1882 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1883 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу символів\n"
1884
1885 #: src/elflint.c:1870
1886 #, c-format
1887 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1888 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису не відповідає Elf32_Word\n"
1889
1890 #: src/elflint.c:1877
1891 #, c-format
1892 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1893 msgstr ""
1894 "розділ [%2d] «%s»: розширена таблиця покажчика замала для таблиці символів\n"
1895
1896 #: src/elflint.c:1892
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1900 "same symbol table\n"
1901 msgstr ""
1902 "розділ [%2d] «%s»: розширений покажчик розділів у розділі [%2zu] «%s» "
1903 "посилається на ту саму таблицю розділів\n"
1904
1905 #: src/elflint.c:1903
1906 #, c-format
1907 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1908 msgstr "символу 0 має відповідати нульовий індекс розширеного розділу\n"
1909
1910 #: src/elflint.c:1915
1911 #, c-format
1912 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1913 msgstr "не вдалося отримати дані для символу %zu\n"
1914
1915 #: src/elflint.c:1920
1916 #, c-format
1917 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1918 msgstr ""
1919 "індекс розширеного розділу дорівнює %<PRIu32>, але індекс символу не є "
1920 "XINDEX\n"
1921
1922 #: src/elflint.c:1936 src/elflint.c:1977
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1926 msgstr ""
1927 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути "
1928 "— %ld)\n"
1929
1930 #: src/elflint.c:1948 src/elflint.c:1989
1931 #, c-format
1932 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1933 msgstr "розділ [%2d] «%s»: масив ланцюжка занадто великий\n"
1934
1935 #: src/elflint.c:1957 src/elflint.c:1998
1936 #, c-format
1937 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1938 msgstr ""
1939 "розділ [%2d] «%s»: посилання на хеш блоку %zu лежить поза межами діапазону\n"
1940
1941 #: src/elflint.c:1963
1942 #, c-format
1943 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1944 msgstr ""
1945 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %zu лежить поза межами "
1946 "діапазону\n"
1947
1948 #: src/elflint.c:2004
1949 #, c-format
1950 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1951 msgstr ""
1952 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %<PRIu64> лежить поза межами "
1953 "діапазону\n"
1954
1955 #: src/elflint.c:2019
1956 #, c-format
1957 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1958 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір бітової маски не є степенем 2: %u\n"
1959
1960 #: src/elflint.c:2030
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1964 "least%ld)\n"
1965 msgstr ""
1966 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути "
1967 "не менше %ld)\n"
1968
1969 #: src/elflint.c:2038
1970 #, c-format
1971 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1972 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зсув 2-ої функції хешування занадто великий: %u\n"
1973
1974 #: src/elflint.c:2070
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1978 msgstr ""
1979 "розділ [%2d] '%s': ланцюжок хешів для блоку %zu розташовано нижче за позицію "
1980 "відхилення індексу символу\n"
1981
1982 #: src/elflint.c:2091
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1986 "undefined\n"
1987 msgstr ""
1988 "розділ [%2d] «%s»: символ %u, на який посилається ланцюжок у блоці %zu не "
1989 "визначено\n"
1990
1991 #: src/elflint.c:2102
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1995 msgstr ""
1996 "розділ [%2d] «%s»: значення хешу для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
1997 "помилковим\n"
1998
1999 #: src/elflint.c:2133
2000 #, c-format
2001 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2002 msgstr ""
2003 "розділ [%2d] «%s»: ланцюжок хешів для блоку %zu лежить поза межами "
2004 "діапазону\n"
2005
2006 #: src/elflint.c:2138
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2010 msgstr ""
2011 "розділ [%2d] «%s»: посилання на символ у ланцюжку для блоку %zu лежить поза "
2012 "межами діапазону\n"
2013
2014 #: src/elflint.c:2144
2015 #, c-format
2016 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2017 msgstr "розділ [%2d] «%s»: бітова маска не відповідає назвам у таблиці хешів\n"
2018
2019 #: src/elflint.c:2157
2020 #, c-format
2021 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2022 msgstr ""
2023 "розділ [%2d] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити таблиць "
2024 "хешів\n"
2025
2026 #: src/elflint.c:2175
2027 #, c-format
2028 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2029 msgstr ""
2030 "розділ [%2d] «%s»: таблицю хешів не призначено для зберігання таблиці "
2031 "динамічних символів\n"
2032
2033 #: src/elflint.c:2183
2034 #, c-format
2035 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2036 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису таблиці хешів є некоректною\n"
2037
2038 #: src/elflint.c:2188
2039 #, c-format
2040 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2041 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не позначено для пересування\n"
2042
2043 #: src/elflint.c:2193
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2047 "entries\n"
2048 msgstr ""
2049 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці хешів виявлено незвичайне розташування "
2050 "початкових адміністративних записів\n"
2051
2052 #: src/elflint.c:2241
2053 #, c-format
2054 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2055 msgstr "sh_link у розділах хешів [%2zu] «%s» і [%2zu] «%s» не збігаються\n"
2056
2057 #: src/elflint.c:2319 src/elflint.c:2323
2058 #, c-format
2059 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2060 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: посилання на індекс символів 0\n"
2061
2062 #: src/elflint.c:2330
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2066 "table in [%2zu] '%s'\n"
2067 msgstr ""
2068 "виявлено посилання на символ %d у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2069 "його немає у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2070
2071 #: src/elflint.c:2342
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2075 "table in [%2zu] '%s'\n"
2076 msgstr ""
2077 "виявлено посилання на символ %d у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2078 "його немає у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2079
2080 #: src/elflint.c:2358
2081 #, c-format
2082 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2083 msgstr "розділ [%2d] «%s»: ненульове значення sh_%s для розділу NULL\n"
2084
2085 #: src/elflint.c:2378
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2089 msgstr ""
2090 "розділ [%2d] «%s»: групи розділів передбачено лише для придатних до "
2091 "пересування об’єктних файлах\n"
2092
2093 #: src/elflint.c:2389
2094 #, c-format
2095 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2096 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати таблицю символів: %s\n"
2097
2098 #: src/elflint.c:2394
2099 #, c-format
2100 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2101 msgstr ""
2102 "розділ [%2d] «%s»: посилання на розділ у sh_link не має таблиці символів\n"
2103
2104 #: src/elflint.c:2400
2105 #, c-format
2106 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2107 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс символу у sh_info\n"
2108
2109 #: src/elflint.c:2405
2110 #, c-format
2111 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2112 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_flags не є нульовим\n"
2113
2114 #: src/elflint.c:2412
2115 #, c-format
2116 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2117 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ для підпису\n"
2118
2119 #: src/elflint.c:2417
2120 #, c-format
2121 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2122 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ підпису не може бути порожнім рядком\n"
2123
2124 #: src/elflint.c:2423
2125 #, c-format
2126 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2127 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для sh_flags встановлено помилкове значення\n"
2128
2129 #: src/elflint.c:2429
2130 #, c-format
2131 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2132 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані: %s\n"
2133
2134 #: src/elflint.c:2438
2135 #, c-format
2136 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2137 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір розділу не є кратним до sizeof(Elf32_Word)\n"
2138
2139 #: src/elflint.c:2443
2140 #, c-format
2141 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2142 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без значення типу word прапорців\n"
2143
2144 #: src/elflint.c:2449
2145 #, c-format
2146 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2147 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без елементів\n"
2148
2149 #: src/elflint.c:2453
2150 #, c-format
2151 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2152 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів, що містить лише один елемент\n"
2153
2154 #: src/elflint.c:2464
2155 #, c-format
2156 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2157 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомі прапорці групи розділів\n"
2158
2159 #: src/elflint.c:2476
2160 #, c-format
2161 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2162 msgstr "розділ [%2d] «%s»: індекс розділу %Zu поза межами діапазону\n"
2163
2164 #: src/elflint.c:2485
2165 #, c-format
2166 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2167 msgstr ""
2168 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати заголовок розділу для елемента %zu: "
2169 "%s\n"
2170
2171 #: src/elflint.c:2492
2172 #, c-format
2173 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2174 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів містить іншу групу [%2d] «%s»\n"
2175
2176 #: src/elflint.c:2498
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2180 "SHF_GROUP flag set\n"
2181 msgstr ""
2182 "розділ [%2d] «%s»: елемент %Zu посилається на розділ [%2d] «%s» без "
2183 "встановленого прапорця SHF_GROUP\n"
2184
2185 #: src/elflint.c:2505
2186 #, c-format
2187 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2188 msgstr "розділ [%2d] «%s» міститься у більше ніж одній групі розділів\n"
2189
2190 #: src/elflint.c:2694
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2194 "dynamic symbol table\n"
2195 msgstr ""
2196 "розділ [%2d] «%s» посилається у sh_link на розділ [%2d] «%s», який не має "
2197 "динамічної таблиці символів\n"
2198
2199 #: src/elflint.c:2705
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2203 "'%s'\n"
2204 msgstr ""
2205 "кількість записів у розділі [%2d] «%s» відрізняється від кількості у таблиці "
2206 "символів [%2d] «%s»\n"
2207
2208 #: src/elflint.c:2721
2209 #, c-format
2210 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2211 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: не вдалося прочитати дані щодо версії\n"
2212
2213 #: src/elflint.c:2737
2214 #, c-format
2215 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2216 msgstr ""
2217 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ у загальному контексті\n"
2218
2219 #: src/elflint.c:2745
2220 #, c-format
2221 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2222 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ з версією\n"
2223
2224 #: src/elflint.c:2759
2225 #, c-format
2226 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2227 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: некоректний індекс версії %d\n"
2228
2229 #: src/elflint.c:2764
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2233 msgstr ""
2234 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекси версії %d призначено до визначеної "
2235 "версії\n"
2236
2237 #: src/elflint.c:2774
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2241 msgstr ""
2242 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекс версії %d призначено для версії, на яку "
2243 "надійшов запит\n"
2244
2245 #: src/elflint.c:2826
2246 #, c-format
2247 msgid "more than one version reference section present\n"
2248 msgstr "виявлено більше за один розділ посилань на версії\n"
2249
2250 #: src/elflint.c:2834 src/elflint.c:2963
2251 #, c-format
2252 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2253 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_link не посилається на таблицю рядків\n"
2254
2255 #: src/elflint.c:2857 src/elflint.c:3015
2256 #, c-format
2257 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2258 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкову версію %d\n"
2259
2260 #: src/elflint.c:2863 src/elflint.c:3021
2261 #, c-format
2262 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2263 msgstr ""
2264 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить помилкове зміщення у допоміжних даних\n"
2265
2266 #: src/elflint.c:2871
2267 #, c-format
2268 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2269 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на файл\n"
2270
2271 #: src/elflint.c:2879
2272 #, c-format
2273 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2274 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d посилається на невідому залежність\n"
2275
2276 #: src/elflint.c:2891
2277 #, c-format
2278 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2279 msgstr ""
2280 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d позначено невідомим "
2281 "прапорцем\n"
2282
2283 #: src/elflint.c:2898
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2287 "reference\n"
2288 msgstr ""
2289 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить некоректне "
2290 "посилання на назву\n"
2291
2292 #: src/elflint.c:2905
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2296 "%#x, expected %#x\n"
2297 msgstr ""
2298 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове значення "
2299 "хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2300
2301 #: src/elflint.c:2915
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2305 "name '%s'\n"
2306 msgstr ""
2307 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить дублікати назви "
2308 "версії «%s»\n"
2309
2310 #: src/elflint.c:2926
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2314 msgstr ""
2315 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове наступне "
2316 "поле\n"
2317
2318 #: src/elflint.c:2942 src/elflint.c:3100
2319 #, c-format
2320 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2321 msgstr ""
2322 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має некоректне зміщення щодо наступного запису\n"
2323
2324 #: src/elflint.c:2955
2325 #, c-format
2326 msgid "more than one version definition section present\n"
2327 msgstr "виявлено більше за один розділ визначення версій\n"
2328
2329 #: src/elflint.c:3000
2330 #, c-format
2331 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2332 msgstr "розділ [%2d] «%s»: повторне визначення BASE\n"
2333
2334 #: src/elflint.c:3004
2335 #, c-format
2336 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2337 msgstr ""
2338 "розділ [%2d] «%s»: визначення BASE повинно мати індекс VER_NDX_GLOBAL\n"
2339
2340 #: src/elflint.c:3010
2341 #, c-format
2342 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2343 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомий прапорець запису %d\n"
2344
2345 #: src/elflint.c:3034
2346 #, c-format
2347 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2348 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву\n"
2349
2350 #: src/elflint.c:3041
2351 #, c-format
2352 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2353 msgstr ""
2354 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкове значення хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2355
2356 #: src/elflint.c:3050
2357 #, c-format
2358 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2359 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить дублікати назви версії «%s»\n"
2360
2361 #: src/elflint.c:3069
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2365 msgstr ""
2366 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву у "
2367 "допоміжних даних\n"
2368
2369 #: src/elflint.c:3084
2370 #, c-format
2371 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2372 msgstr ""
2373 "розділ [%2d] «%s»: у допоміжних даних запису %d міститься помилкове поле "
2374 "наступного запису\n"
2375
2376 #: src/elflint.c:3106
2377 #, c-format
2378 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2379 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає визначення BASE\n"
2380
2381 #: src/elflint.c:3122
2382 #, c-format
2383 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2384 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідома основна версія «%s»\n"
2385
2386 #: src/elflint.c:3135
2387 #, c-format
2388 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2389 msgstr "розділ [%2d] «%s»: порожній розділ атрибутів об’єкта\n"
2390
2391 #: src/elflint.c:3156
2392 #, c-format
2393 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2394 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося визначити формат атрибутів\n"
2395
2396 #: src/elflint.c:3172
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2400 msgstr ""
2401 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у розділі атрибутів\n"
2402
2403 #: src/elflint.c:3181
2404 #, c-format
2405 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2406 msgstr ""
2407 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у розділі атрибутів\n"
2408
2409 #: src/elflint.c:3193
2410 #, c-format
2411 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2412 msgstr ""
2413 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок назви постачальника\n"
2414
2415 #: src/elflint.c:3210
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2419 msgstr ""
2420 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі підрозділу "
2421 "атрибутів\n"
2422
2423 #: src/elflint.c:3219
2424 #, c-format
2425 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2426 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: обрізаний розділ атрибутів\n"
2427
2428 #: src/elflint.c:3228
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2432 msgstr ""
2433 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у підрозділі "
2434 "атрибутів\n"
2435
2436 #: src/elflint.c:3241
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2440 msgstr ""
2441 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у підрозділі атрибутів\n"
2442
2443 #: src/elflint.c:3252
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2447 msgstr ""
2448 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: підрозділ атрибутів містить неочікуваний "
2449 "теґ %u\n"
2450
2451 #: src/elflint.c:3270
2452 #, c-format
2453 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2454 msgstr ""
2455 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі атрибуту\n"
2456
2457 #: src/elflint.c:3281
2458 #, c-format
2459 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2460 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок у атрибуті\n"
2461
2462 #: src/elflint.c:3294
2463 #, c-format
2464 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2465 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений теґ атрибуту %u\n"
2466
2467 #: src/elflint.c:3298
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2471 msgstr ""
2472 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідоме значення %s атрибуту %<PRIu64>\n"
2473
2474 #: src/elflint.c:3308
2475 #, c-format
2476 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2477 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідомий постачальник «%s»\n"
2478
2479 #: src/elflint.c:3314
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2483 msgstr ""
2484 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: зайві байти після останнього розділу "
2485 "атрибутів\n"
2486
2487 #: src/elflint.c:3403
2488 #, c-format
2489 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2490 msgstr "не вдалося отримати заголовок нульового розділу\n"
2491
2492 #: src/elflint.c:3407
2493 #, c-format
2494 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2495 msgstr "нульовий розділ має ненульову назву\n"
2496
2497 #: src/elflint.c:3409
2498 #, c-format
2499 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2500 msgstr "нульовий розділ має ненульовий тип\n"
2501
2502 #: src/elflint.c:3411
2503 #, c-format
2504 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2505 msgstr "нульовий розділ має ненульові прапорці\n"
2506
2507 #: src/elflint.c:3413
2508 #, c-format
2509 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2510 msgstr "нульовий розділ має ненульову адресу\n"
2511
2512 #: src/elflint.c:3415
2513 #, c-format
2514 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2515 msgstr "нульовий розділ має ненульове зміщення\n"
2516
2517 #: src/elflint.c:3417
2518 #, c-format
2519 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2520 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення вирівнювання\n"
2521
2522 #: src/elflint.c:3419
2523 #, c-format
2524 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2525 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення розміру запису\n"
2526
2527 #: src/elflint.c:3422
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2531 "value\n"
2532 msgstr ""
2533 "нульовий розділ має ненульове значення розміру, хоча заголовок ELF ман "
2534 "ненульове значення shnum\n"
2535
2536 #: src/elflint.c:3426
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2540 "overflow in shstrndx\n"
2541 msgstr ""
2542 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
2543 "немає сигналу переповнення у shstrndx\n"
2544
2545 #: src/elflint.c:3430
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2549 "overflow in phnum\n"
2550 msgstr ""
2551 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
2552 "немає сигналу переповнення у phnum\n"
2553
2554 #: src/elflint.c:3447
2555 #, c-format
2556 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2557 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу [%2zu] «%s»: %s\n"
2558
2559 #: src/elflint.c:3456
2560 #, c-format
2561 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2562 msgstr "розділ [%2zu]: некоректна назва\n"
2563
2564 #: src/elflint.c:3483
2565 #, c-format
2566 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2567 msgstr ""
2568 "розділ [%2d] «%s» належить до помилкового типу: мав бути %s, маємо %s\n"
2569
2570 #: src/elflint.c:3499
2571 #, c-format
2572 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2573 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, маємо %s\n"
2574
2575 #: src/elflint.c:3516
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2579 msgstr ""
2580 "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, можливо, %s, але "
2581 "маємо %s\n"
2582
2583 #: src/elflint.c:3534
2584 #, c-format
2585 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2586 msgstr "у об’єктному файлі виявлено розділ [%2zu] «%s»\n"
2587
2588 #: src/elflint.c:3540 src/elflint.c:3572
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2592 msgstr ""
2593 "у розділ [%2zu] «%s» встановлено прапорець SHF_ALLOC, але немає придатного "
2594 "до завантаження сегмента\n"
2595
2596 #: src/elflint.c:3545 src/elflint.c:3577
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2600 "segments\n"
2601 msgstr ""
2602 "у розділі [%2zu] «%s» не встановлено прапорець SHF_ALLOC, але є придатні до "
2603 "завантаження сегменти\n"
2604
2605 #: src/elflint.c:3553
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2609 msgstr ""
2610 "розділ [%2zu] «%s» є таблицею-покажчиком розділу розширень у файлі, який не "
2611 "є об’єктним\n"
2612
2613 #: src/elflint.c:3596
2614 #, c-format
2615 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2616 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: розмір не є кратним до розміру запису\n"
2617
2618 #: src/elflint.c:3601
2619 #, c-format
2620 msgid "cannot get section header\n"
2621 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу\n"
2622
2623 #: src/elflint.c:3611
2624 #, c-format
2625 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2626 msgstr "розділ [%2zu] «%s» належить до непідтримуваного типу %d\n"
2627
2628 #: src/elflint.c:3625
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2632 msgstr ""
2633 "розділ [%2zu] «%s» містить некоректні специфічні для процесора прапорці "
2634 "%#<PRIx64>\n"
2635
2636 #: src/elflint.c:3632
2637 #, c-format
2638 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2639 msgstr "розділ [%2zu] «%s» містить невідомі прапорці %#<PRIx64>\n"
2640
2641 #: src/elflint.c:3640
2642 #, c-format
2643 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2644 msgstr ""
2645 "розділ [%2zu] «%s»: адреса розділів локальних даних потоків не є нульовою\n"
2646
2647 #: src/elflint.c:3648
2648 #, c-format
2649 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2650 msgstr ""
2651 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні компонування\n"
2652
2653 #: src/elflint.c:3653
2654 #, c-format
2655 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2656 msgstr ""
2657 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні відомостей\n"
2658
2659 #: src/elflint.c:3660
2660 #, c-format
2661 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2662 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець strings без прапорця merge\n"
2663
2664 #: src/elflint.c:3665
2665 #, c-format
2666 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2667 msgstr ""
2668 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець merge, але розмір запису є "
2669 "нульовим\n"
2670
2671 #: src/elflint.c:3683
2672 #, c-format
2673 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2674 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має неочікуваний тип %d для виконуваного розділу\n"
2675
2676 #: src/elflint.c:3692
2677 #, c-format
2678 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2679 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є одночасно виконуваним і придатним до запису\n"
2680
2681 #: src/elflint.c:3721
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2685 "%d\n"
2686 msgstr ""
2687 "розділ [%2zu] «%s» не повністю міститься у сегменті запису заголовка "
2688 "програми %d\n"
2689
2690 #: src/elflint.c:3729
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2694 "program header entry %d\n"
2695 msgstr ""
2696 "розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
2697 "файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
2698
2699 #: src/elflint.c:3738
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2703 "segment of program header entry %d\n"
2704 msgstr ""
2705 "розділ [%2zu] «%s» не належить до типу NOBITS, але його читання не "
2706 "виконується з файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
2707
2708 #: src/elflint.c:3749
2709 #, c-format
2710 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2711 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є виконуваним у невиконуваному сегменті %d\n"
2712
2713 #: src/elflint.c:3759
2714 #, c-format
2715 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2716 msgstr ""
2717 "розділ [%2zu] «%s» є придатним до запису у непридатному до запису сегменті "
2718 "%d\n"
2719
2720 #: src/elflint.c:3769
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2724 msgstr ""
2725 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець alloc, але розділ не перебуває у "
2726 "жодному завантаженому сегменті\n"
2727
2728 #: src/elflint.c:3775
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2732 "but type is not SHT_TYPE\n"
2733 msgstr ""
2734 "розділ [%2zu] «%s»: заголовок ELF повідомляє про те, що це таблиця рядків "
2735 "заголовка розділу, але ця таблиця не належить до типу SHT_TYPE\n"
2736
2737 #: src/elflint.c:3783
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2741 msgstr ""
2742 "розділ [%2zu] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити "
2743 "динамічних таблиць символів\n"
2744
2745 #: src/elflint.c:3834
2746 #, c-format
2747 msgid "more than one version symbol table present\n"
2748 msgstr "виявлено більше за одну таблицю символів версій\n"
2749
2750 #: src/elflint.c:3857
2751 #, c-format
2752 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2753 msgstr "існує запис заголовка програми INTERP, але не розділ .interp\n"
2754
2755 #: src/elflint.c:3868
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2759 msgstr ""
2760 "придатний до завантаження сегмент [%u] є виконуваним, але не містить "
2761 "виконуваних розділів\n"
2762
2763 #: src/elflint.c:3874
2764 #, c-format
2765 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2766 msgstr ""
2767 "придатний до завантаження розділ [%u] є придатним до запису, але не містить "
2768 "придатних до запису розділів\n"
2769
2770 #: src/elflint.c:3885
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2774 "exist\n"
2775 msgstr ""
2776 "немає розділу .gnu.versym, хоча існує розділ .gnu.versym_d або .gnu."
2777 "versym_r\n"
2778
2779 #: src/elflint.c:3898
2780 #, c-format
2781 msgid "duplicate version index %d\n"
2782 msgstr "дублікат індексу версії %d\n"
2783
2784 #: src/elflint.c:3912
2785 #, c-format
2786 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2787 msgstr ""
2788 "існує розділ .gnu.versym, але немає розділу .gnu.versym_d або .gnu.versym_r\n"
2789
2790 #: src/elflint.c:3961
2791 #, c-format
2792 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2793 msgstr ""
2794 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням %<PRIu64>\n"
2795
2796 #: src/elflint.c:3965
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2800 msgstr ""
2801 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням "
2802 "%Zu\n"
2803
2804 #: src/elflint.c:3988
2805 #, c-format
2806 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2807 msgstr ""
2808 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за зміщенням %Zu\n"
2809
2810 #: src/elflint.c:3992
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2814 msgstr ""
2815 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за "
2816 "зміщенням %Zu\n"
2817
2818 #: src/elflint.c:4009
2819 #, c-format
2820 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2821 msgstr "phdr[%d]: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
2822
2823 #: src/elflint.c:4028
2824 #, c-format
2825 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2826 msgstr "phdr[%d]: не вдалося отримати вміст розділу нотаток: %s\n"
2827
2828 #: src/elflint.c:4031
2829 #, c-format
2830 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2831 msgstr "phdr[%d]: зайві %<PRIu64> байтів після останнього запису нотатки\n"
2832
2833 #: src/elflint.c:4052
2834 #, c-format
2835 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2836 msgstr ""
2837 "розділ [%2d] «%s»: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
2838
2839 #: src/elflint.c:4059
2840 #, c-format
2841 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2842 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати вміст розділу нотаток\n"
2843
2844 #: src/elflint.c:4062
2845 #, c-format
2846 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2847 msgstr ""
2848 "розділ [%2d] «%s»: додаткові %<PRIu64> байтів після останньої нотатки\n"
2849
2850 #: src/elflint.c:4080
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2854 msgstr ""
2855 "заголовки програм можуть бути лише у виконуваних файлів, об’єктних файлів "
2856 "спільного використання або файлів core\n"
2857
2858 #: src/elflint.c:4095
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2861 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d: %s\n"
2862
2863 #: src/elflint.c:4104
2864 #, c-format
2865 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2866 msgstr ""
2867 "запис заголовка програми %d: невідомий тип запису заголовка програми "
2868 "%#<PRIx64>\n"
2869
2870 #: src/elflint.c:4115
2871 #, c-format
2872 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2873 msgstr "більше за один запис INTERP у заголовку програми\n"
2874
2875 #: src/elflint.c:4123
2876 #, c-format
2877 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2878 msgstr "більше за один запис TLS у заголовку програми\n"
2879
2880 #: src/elflint.c:4130
2881 #, c-format
2882 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2883 msgstr "у статичному виконуваному файлі не може бути динамічних розділів\n"
2884
2885 #: src/elflint.c:4144
2886 #, c-format
2887 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2888 msgstr ""
2889 "посилання на динамічний розділ у заголовку програми має помилкове зміщення\n"
2890
2891 #: src/elflint.c:4147
2892 #, c-format
2893 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2894 msgstr ""
2895 "розміри динамічного розділу у заголовку програми та у заголовку розділу не "
2896 "збігаються\n"
2897
2898 #: src/elflint.c:4157
2899 #, c-format
2900 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2901 msgstr "більше за один запис GNU_RELRO у заголовку програми\n"
2902
2903 #: src/elflint.c:4178
2904 #, c-format
2905 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2906 msgstr ""
2907 "придатний до завантаження сегмент, до якого звертається GNU_RELRO, "
2908 "непридатний до запису\n"
2909
2910 #: src/elflint.c:4181
2911 #, c-format
2912 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2913 msgstr ""
2914 "прапорці придатного до завантаження сегмента [%u] не відповідають прапорцям "
2915 "GNU_RELRO [%u]\n"
2916
2917 #: src/elflint.c:4189 src/elflint.c:4212
2918 #, c-format
2919 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2920 msgstr "сегмент %s не міститься у завантаженому сегменті\n"
2921
2922 #: src/elflint.c:4218
2923 #, c-format
2924 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2925 msgstr "зміщення заголовка програми у заголовку ELF і запис PHDR не збігаються"
2926
2927 #: src/elflint.c:4242
2928 #, c-format
2929 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2930 msgstr ""
2931 "посилання на таблицю вікон викликів у заголовку програми має помилкове "
2932 "зміщення\n"
2933
2934 #: src/elflint.c:4245
2935 #, c-format
2936 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2937 msgstr ""
2938 "розміри таблиці пошуку вікон виклику у заголовку програми та у заголовку "
2939 "розділу не збігаються\n"
2940
2941 #: src/elflint.c:4258
2942 #, c-format
2943 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2944 msgstr "існує PT_GNU_EH_FRAME, хоча немає розділу .eh_frame_hdr\n"
2945
2946 #: src/elflint.c:4266
2947 #, c-format
2948 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2949 msgstr "таблицю пошуку вікон викликів має бути розміщено у пам’яті\n"
2950
2951 #: src/elflint.c:4269
2952 #, c-format
2953 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2954 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має бути розміщено у пам’яті\n"
2955
2956 #: src/elflint.c:4273
2957 #, c-format
2958 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2959 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до запису\n"
2960
2961 #: src/elflint.c:4276
2962 #, c-format
2963 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2964 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до запису\n"
2965
2966 #: src/elflint.c:4281
2967 #, c-format
2968 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2969 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до виконання\n"
2970
2971 #: src/elflint.c:4284
2972 #, c-format
2973 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2974 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до виконання\n"
2975
2976 #: src/elflint.c:4295
2977 #, c-format
2978 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2979 msgstr "запис заголовка програми %d: розмір файла перевищує об’єм пам’яті\n"
2980
2981 #: src/elflint.c:4302
2982 #, c-format
2983 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2984 msgstr "запис заголовка програми %d: значення вирівнювання не є степенем 2\n"
2985
2986 #: src/elflint.c:4305
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2990 "alignment\n"
2991 msgstr ""
2992 "запис заголовка програми %d: зміщення у файлі і віртуальна адреса не "
2993 "співвідносяться з вирівнюванням\n"
2994
2995 #: src/elflint.c:4318
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2999 "program header entry"
3000 msgstr ""
3001 "виконуваний модуль/DSO з розділом .eh_frame_hdr не містить запису заголовка "
3002 "програми PT_GNU_EH_FRAME"
3003
3004 #: src/elflint.c:4352
3005 #, c-format
3006 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3007 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s\n"
3008
3009 #: src/elflint.c:4378
3010 #, c-format
3011 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3012 msgstr ""
3013 "встановлено прапорець пересування тексту, але такий прапорець не потрібен\n"
3014
3015 #: src/findtextrel.c:62
3016 msgid "Input Selection:"
3017 msgstr "Вибір параметрів виводу даних:"
3018
3019 #: src/findtextrel.c:63
3020 msgid "Prepend PATH to all file names"
3021 msgstr "Додавати ШЛЯХ до всіх назв файлів"
3022
3023 #: src/findtextrel.c:65
3024 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3025 msgstr "Використовувати ШЛЯХ як кореневий каталог для ієрархії debuginfo"
3026
3027 #: src/findtextrel.c:72
3028 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3029 msgstr "Шукає джерело пересуваного тексту у ФАЙЛАХ (типово, a.out)."
3030
3031 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3032 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3033 msgid "[FILE...]"
3034 msgstr "[ФАЙЛ...]"
3035
3036 #: src/findtextrel.c:238
3037 #, c-format
3038 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3039 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
3040
3041 #: src/findtextrel.c:249
3042 #, c-format
3043 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3044 msgstr "«%s» не є DSO або PIE"
3045
3046 #: src/findtextrel.c:269
3047 #, c-format
3048 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3049 msgstr "отримання заголовка розділу get розділу %zu: %s"
3050
3051 #: src/findtextrel.c:292
3052 #, c-format
3053 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3054 msgstr "не вдалося прочитати динамічний розділ: %s"
3055
3056 #: src/findtextrel.c:313
3057 #, c-format
3058 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3059 msgstr "у «%s» не виявлено пересувань тексту"
3060
3061 #: src/findtextrel.c:325
3062 #, c-format
3063 msgid "while reading ELF file"
3064 msgstr "під час спроби читання файла ELF"
3065
3066 #: src/findtextrel.c:334 src/findtextrel.c:351
3067 #, c-format
3068 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3069 msgstr "не вдалося отримати індекс заголовка програми за зміщенням %d: %s"
3070
3071 #: src/findtextrel.c:403
3072 #, c-format
3073 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3074 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %Zu: %s"
3075
3076 #: src/findtextrel.c:415
3077 #, c-format
3078 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3079 msgstr "не вдалося отримати таблицю символів розділу %zu у «%s»: %s"
3080
3081 #: src/findtextrel.c:435 src/findtextrel.c:458
3082 #, c-format
3083 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3084 msgstr ""
3085 "не вдалося отримати пересування за індексом %d у розділі %zu у «%s»: %s"
3086
3087 #: src/findtextrel.c:523
3088 #, c-format
3089 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3090 msgstr "%s не зібрано з -fpic/-fPIC\n"
3091
3092 #: src/findtextrel.c:576
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3096 msgstr ""
3097 "файл, що містить функцію «%s», не було зібрано з параметрами -fpic/-fPIC\n"
3098
3099 #: src/findtextrel.c:583 src/findtextrel.c:603
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3103 "fPIC\n"
3104 msgstr ""
3105 "файл, що містить функцію «%s», ймовірно, не було зібрано з параметрами -"
3106 "fpic/-fPIC\n"
3107
3108 #: src/findtextrel.c:591
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3112 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3113 msgstr ""
3114 "файл, що містить функцію «%s», або файл, що містить функцію «%s», зібрано "
3115 "без параметрів -fpic/-fPIC\n"
3116
3117 #: src/findtextrel.c:611
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3121 msgstr ""
3122 "пересування призводить до зміни запису пам’яті за зміщенням %llu у "
3123 "захищеному від запису сегменті\n"
3124
3125 #: src/i386_ld.c:202
3126 #, c-format
3127 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3128 msgstr "не вдалося розмістити PLT-розділ: %s"
3129
3130 #: src/i386_ld.c:224
3131 #, c-format
3132 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3133 msgstr "не вдалося розмістити розділ PLTREL: %s"
3134
3135 #: src/i386_ld.c:245
3136 #, c-format
3137 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3138 msgstr "не вдалося розмістити розділ GOT: %s"
3139
3140 #: src/i386_ld.c:266
3141 #, c-format
3142 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3143 msgstr "не вдалося розмістити розділ GOTPLT: %s"
3144
3145 #: src/i386_ld.c:653
3146 #, c-format
3147 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3148 msgstr ""
3149 "не можна використовувати пересування TLS у початковому виконуваному файлі"
3150
3151 #: src/ld.c:79
3152 msgid "Input File Control:"
3153 msgstr "Керування файлом вхідних даних:"
3154
3155 #: src/ld.c:81
3156 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3157 msgstr "Відтепер включати цілі архіви до виведених даних."
3158
3159 #: src/ld.c:83
3160 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3161 msgstr "Припинити включення цілих архівів до вихідних даних."
3162
3163 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3164 msgid "FILE"
3165 msgstr "ФАЙЛ"
3166
3167 #: src/ld.c:85
3168 msgid "Start a group."
3169 msgstr "Почати групу."
3170
3171 #: src/ld.c:86
3172 msgid "End a group."
3173 msgstr "Завершити групу."
3174
3175 #: src/ld.c:87
3176 msgid "PATH"
3177 msgstr "ШЛЯХ"
3178
3179 #: src/ld.c:88
3180 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3181 msgstr "Додати ШЛЯХ до списку каталогів, у яких слід шукати файли."
3182
3183 #: src/ld.c:90
3184 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3185 msgstr ""
3186 "Встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він "
3187 "справді використовується"
3188
3189 #: src/ld.c:92
3190 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3191 msgstr "Завжди встановлювати DT_NEEDED для наступних динамічних бібліотек"
3192
3193 #: src/ld.c:94
3194 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3195 msgstr "Ігнорувати змінну середовища LD_LIBRARY_PATH."
3196
3197 #: src/ld.c:97
3198 msgid "Output File Control:"
3199 msgstr "Керування файлом виведених даних:"
3200
3201 #: src/ld.c:98
3202 msgid "Place output in FILE."
3203 msgstr "Вивести дані до ФАЙЛА."
3204
3205 #: src/ld.c:101
3206 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3207 msgstr ""
3208 "Об’єкт позначено, як таких, який не використовує типовий шлях пошуку під час "
3209 "запуску."
3210
3211 #: src/ld.c:103
3212 msgid "Same as --whole-archive."
3213 msgstr "Те саме, що --whole-archive."
3214
3215 #: src/ld.c:104
3216 msgid ""
3217 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3218 msgstr "Типові правила видобування з архівів; слабкого посилання недостатньо."
3219
3220 #: src/ld.c:108
3221 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3222 msgstr "Слабкі посилання спричиняють видобування з архіву."
3223
3224 #: src/ld.c:110
3225 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3226 msgstr "Дозволити декілька визначень. Використовуватиметься лише перше."
3227
3228 #: src/ld.c:112
3229 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3230 msgstr "Заборонити/Дозволити невизначені символи у DSO."
3231
3232 #: src/ld.c:115
3233 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3234 msgstr "Об’єкт вимагає негайної обробки $ORIGIN."
3235
3236 #: src/ld.c:117
3237 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3238 msgstr "Переміщення не буде оброблятися у лінивому режимі."
3239
3240 #: src/ld.c:119
3241 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3242 msgstr "Об’єкт не можна вивантажувати під час запуску."
3243
3244 #: src/ld.c:121
3245 msgid "Mark object to be initialized first."
3246 msgstr "Позначити об’єкт, як такий, що потребує ініціалізації."
3247
3248 #: src/ld.c:123
3249 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3250 msgstr ""
3251 "Увімкнути/Вимкнути прапорець лінивого завантаження для наведених нижче "
3252 "залежностей."
3253
3254 #: src/ld.c:125
3255 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3256 msgstr ""
3257 "Позначити об’єкт, як непридатний для завантаження за допомогою «dlopen»."
3258
3259 #: src/ld.c:127
3260 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3261 msgstr "Ігнорувати/Записувати залежності невикористаних DSO."
3262
3263 #: src/ld.c:129
3264 msgid "Generated DSO will be a system library."
3265 msgstr "Створена DSO буде системною бібліотекою."
3266
3267 #: src/ld.c:130
3268 msgid "ADDRESS"
3269 msgstr "АДРЕСА"
3270
3271 #: src/ld.c:130
3272 msgid "Set entry point address."
3273 msgstr "Встановити адресу точки входу."
3274
3275 #: src/ld.c:133
3276 msgid "Do not link against shared libraries."
3277 msgstr "Не компонувати з бібліотеками спільного використання."
3278
3279 #: src/ld.c:136
3280 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3281 msgstr "Надавати перевагу компонуванню з бібліотеками спільного використання."
3282
3283 #: src/ld.c:137
3284 msgid "Export all dynamic symbols."
3285 msgstr "Експортувати всі динамічні символи."
3286
3287 #: src/ld.c:138
3288 msgid "Strip all symbols."
3289 msgstr "Вилучити всі символи."
3290
3291 #: src/ld.c:139
3292 msgid "Strip debugging symbols."
3293 msgstr "Вилучити символи зневаджування."
3294
3295 #: src/ld.c:141
3296 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3297 msgstr ""
3298 "Вважати розмір сторінки для системи призначення рівним значенню РОЗМІР."
3299
3300 #: src/ld.c:143
3301 msgid "Set runtime DSO search path."
3302 msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час запуску."
3303
3304 #: src/ld.c:146
3305 msgid "Set link time DSO search path."
3306 msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час компонування."
3307
3308 #: src/ld.c:147
3309 msgid "Generate dynamic shared object."
3310 msgstr "Створити динамічний об’єкт спільного використання."
3311
3312 #: src/ld.c:148
3313 msgid "Generate relocatable object."
3314 msgstr "Створити придатний для пересування об’єкт."
3315
3316 #: src/ld.c:151
3317 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3318 msgstr ""
3319 "Спричиняє перетворення символів, не прив’язаних до версії, на локальні."
3320
3321 #: src/ld.c:152
3322 msgid "Remove unused sections."
3323 msgstr "Вилучити невикористані розділи."
3324
3325 #: src/ld.c:155
3326 msgid "Don't remove unused sections."
3327 msgstr "Не вилучати невикористані розділи."
3328
3329 #: src/ld.c:156
3330 msgid "Set soname of shared object."
3331 msgstr "Встановити soname об’єкта спільного використання."
3332
3333 #: src/ld.c:157
3334 msgid "Set the dynamic linker name."
3335 msgstr "Встановити назву динамічного компонувальника."
3336
3337 #: src/ld.c:160
3338 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3339 msgstr ""
3340 "Додати/Придушити додавання ідентифікації редактора компонування до розділу ."
3341 "comment."
3342
3343 #: src/ld.c:163
3344 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3345 msgstr "Створити розділ .eh_frame_hdr"
3346
3347 #: src/ld.c:165
3348 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3349 msgstr "Встановити формат хешування у значення sysv, gnu або both."
3350
3351 #: src/ld.c:167
3352 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3353 msgstr "Створити запису ідентифікатора збирання (md5, sha1 (типовий), uuid)."
3354
3355 #: src/ld.c:169
3356 msgid "Linker Operation Control:"
3357 msgstr "Керування роботою компонувальника:"
3358
3359 #: src/ld.c:170
3360 msgid "Verbose messages."
3361 msgstr "Докладні повідомлення."
3362
3363 #: src/ld.c:171
3364 msgid "Trace file opens."
3365 msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів."
3366
3367 #: src/ld.c:173
3368 msgid "Trade speed for less memory usage"
3369 msgstr "Зменшити споживання пам’яті за рахунок швидкості"
3370
3371 #: src/ld.c:174
3372 msgid "LEVEL"
3373 msgstr "РІВЕНЬ"
3374
3375 #: src/ld.c:175
3376 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3377 msgstr "Встановити рівень оптимізації РІВЕНЬ."
3378
3379 #: src/ld.c:176
3380 msgid "Use linker script in FILE."
3381 msgstr "Використати скрипт компонування у ФАЙЛі."
3382
3383 #: src/ld.c:179
3384 msgid "Select to get parser debug information"
3385 msgstr "Позначте, щоб отримати діагностичні дані обробника"
3386
3387 #: src/ld.c:182
3388 msgid "Read version information from FILE."
3389 msgstr "Прочитати відомості щодо версії з ФАЙЛа."
3390
3391 #: src/ld.c:183
3392 msgid "Set emulation to NAME."
3393 msgstr "Встановити режим емуляції на основі НАЗВИ."
3394
3395 #: src/ld.c:189
3396 msgid "Combine object and archive files."
3397 msgstr "Комбінує об’єктні файли і файли архівів."
3398
3399 #: src/ld.c:192
3400 msgid "[FILE]..."
3401 msgstr "[ФАЙЛ]..."
3402
3403 #: src/ld.c:325
3404 #, c-format
3405 msgid "At least one input file needed"
3406 msgstr "Потрібен принаймні один файл вхідних даних"
3407
3408 #: src/ld.c:341
3409 #, c-format
3410 msgid "error while preparing linking"
3411 msgstr "помилка під час приготування до компонування"
3412
3413 #: src/ld.c:348
3414 #, c-format
3415 msgid "cannot open linker script '%s'"
3416 msgstr "не вдалося відкрити скрипт компонування «%s»"
3417
3418 #: src/ld.c:389
3419 #, c-format
3420 msgid "-( without matching -)"
3421 msgstr "-( без відповідника -)"
3422
3423 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3424 #, c-format
3425 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3426 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів -G або -r"
3427
3428 #: src/ld.c:586
3429 #, c-format
3430 msgid "more than one '-m' parameter"
3431 msgstr "декілька параметрів «-m»"
3432
3433 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3434 #, c-format
3435 msgid "unknown option `-%c %s'"
3436 msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
3437
3438 #: src/ld.c:638
3439 #, c-format
3440 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3441 msgstr "некоректне значення розміру сторінки «%s»: проігноровано"
3442
3443 #: src/ld.c:679
3444 #, c-format
3445 msgid "invalid hash style '%s'"
3446 msgstr "некоректний формат хешування «%s»"
3447
3448 #: src/ld.c:689
3449 #, c-format
3450 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3451 msgstr "некоректний формат ідентифікатора збирання «%s»"
3452
3453 #: src/ld.c:777
3454 #, c-format
3455 msgid "More than one output file name given."
3456 msgstr "Вказано декілька назв файлів виведення даних."
3457
3458 #: src/ld.c:794
3459 #, c-format
3460 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3461 msgstr "Некоректний рівень оптимізації «%s»"
3462
3463 #: src/ld.c:842
3464 #, c-format
3465 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3466 msgstr "підтримки вкладених груп -( -) не передбачено"
3467
3468 #: src/ld.c:861
3469 #, c-format
3470 msgid "-) without matching -("
3471 msgstr "-) без відповідника -("
3472
3473 #: src/ld.c:1038
3474 #, c-format
3475 msgid "unknown option '-%c %s'"
3476 msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
3477
3478 #: src/ld.c:1142
3479 #, c-format
3480 msgid "could not find input file to determine output file format"
3481 msgstr ""
3482 "не вдалося виявити файл вхідних даних для визначення формату файла вихідних "
3483 "даних"
3484
3485 #: src/ld.c:1144
3486 #, c-format
3487 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3488 msgstr "повторіть спробу з належним параметром «-m»"
3489
3490 #: src/ld.c:1438
3491 #, c-format
3492 msgid "cannot read version script '%s'"
3493 msgstr "не вдалося прочитати скрипт версій «%s»"
3494
3495 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3496 #, c-format
3497 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3498 msgstr "повторне визначення «%s» у скрипті компонування"
3499
3500 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3501 #, c-format
3502 msgid "cannot create string table"
3503 msgstr "не вдалося створити таблицю рядків"
3504
3505 #: src/ldgeneric.c:247
3506 #, c-format
3507 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3508 msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку сервера ld «%s»: %s"
3509
3510 #: src/ldgeneric.c:257
3511 #, c-format
3512 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3513 msgstr "не вдалося виявити функцію init у бібліотеці сервера ld «%s»: %s"
3514
3515 #: src/ldgeneric.c:300
3516 #, c-format
3517 msgid "%s listed more than once as input"
3518 msgstr "%s вказано декілька разів як джерело даних"
3519
3520 #: src/ldgeneric.c:414
3521 #, c-format
3522 msgid "%s (for -l%s)\n"
3523 msgstr "%s (для -l%s)\n"
3524
3525 #: src/ldgeneric.c:415
3526 #, c-format
3527 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3528 msgstr "%s (для DT_NEEDED %s)\n"
3529
3530 #: src/ldgeneric.c:563
3531 #, c-format
3532 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3533 msgstr "Попередження: тип «%s» змінився з %s у %s на %s у %s"
3534
3535 #: src/ldgeneric.c:576
3536 #, c-format
3537 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3538 msgstr "Попередження: розмір «%s» змінено з %<PRIu64> у %s на %<PRIu64> у %s"
3539
3540 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:640 src/strip.c:562
3541 #, c-format
3542 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3543 msgstr "не вдалося визначити кількість розділів: %s"
3544
3545 #: src/ldgeneric.c:667
3546 #, c-format
3547 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3548 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): повторне визначення %s «%s»\n"
3549
3550 #: src/ldgeneric.c:690
3551 #, c-format
3552 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3553 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): вперше визначено тут\n"
3554
3555 #: src/ldgeneric.c:809
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3558 msgstr "%s: не вдалося отримати дані групи розділів: %s"
3559
3560 #: src/ldgeneric.c:830
3561 #, c-format
3562 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3563 msgstr ""
3564 "%s: розділ «%s» з встановленим прапорцем групи не належить жодній групі"
3565
3566 #: src/ldgeneric.c:875
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3569 msgstr "%s: розділ [%2d] «%s» не належить до відповідної групи розділів"
3570
3571 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3572 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3573 #: src/ldgeneric.c:1995
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3576 msgstr "%s: некоректний файл ELF (%s:%d)\n"
3577
3578 #: src/ldgeneric.c:1240
3579 #, c-format
3580 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3581 msgstr "%s: групи розділів можуть містити лише файли типу ET_REL"
3582
3583 #: src/ldgeneric.c:1292
3584 #, c-format
3585 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3586 msgstr "%s: не вдалося визначити підпис групи розділів [%2zd] «%s»: %s"
3587
3588 #: src/ldgeneric.c:1304
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3591 msgstr "%s: не вдалося отримати вміст групи розділів [%2zd] «%s»: %s'"
3592
3593 #: src/ldgeneric.c:1318
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3597 "%<PRIu32>"
3598 msgstr ""
3599 "%s: елемент групи %zu групи розділів [%2zd] «%s» має надто високий індекс: "
3600 "%<PRIu32>"
3601
3602 #: src/ldgeneric.c:1340
3603 #, c-format
3604 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3605 msgstr "%s: розділ «%s» належить до невідомого типу: %d"
3606
3607 #: src/ldgeneric.c:1719
3608 #, c-format
3609 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3610 msgstr "не вдалося отримати дескриптор файла ELF (%s:%d): %s\n"
3611
3612 #: src/ldgeneric.c:1889
3613 #, c-format
3614 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3615 msgstr "не вдалося прочитати архів «%s»: %s"
3616
3617 #: src/ldgeneric.c:2010
3618 #, c-format
3619 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3620 msgstr "файл типу %s не можна скомпонувати у\n"
3621
3622 #: src/ldgeneric.c:2022
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3625 msgstr "%s: файл вхідних даних несумісний з типом архітектури ELF %s\n"
3626
3627 #: src/ldgeneric.c:2034
3628 #, c-format
3629 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3630 msgstr ""
3631 "%s: не вдалося отримати покажчик таблиці рядків заголовка розділу: %s\n"
3632
3633 #: src/ldgeneric.c:2063
3634 #, c-format
3635 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3636 msgstr ""
3637 "не вдалося використати DSO «%s» під час створення придатного до пересування "
3638 "об’єктного файла"
3639
3640 #: src/ldgeneric.c:2148
3641 #, c-format
3642 msgid "input file '%s' ignored"
3643 msgstr "файл вхідних даних «%s» проігноровано"
3644
3645 #: src/ldgeneric.c:2362
3646 #, c-format
3647 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3648 msgstr "невизначений символ «%s» у %s"
3649
3650 #: src/ldgeneric.c:2692
3651 #, c-format
3652 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3653 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для файла вихідних даних: %s"
3654
3655 #: src/ldgeneric.c:2699
3656 #, c-format
3657 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3658 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF для файла виведених даних: %s"
3659
3660 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3661 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3662 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3663 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3664 #, c-format
3665 msgid "cannot create section for output file: %s"
3666 msgstr "не вдалося створити розділ для файла вихідних даних: %s"
3667
3668 #: src/ldgeneric.c:3434
3669 #, c-format
3670 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3671 msgstr "вираз обчислення адреси містить змінну «%s»"
3672
3673 #: src/ldgeneric.c:3479
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3677 "of two"
3678 msgstr ""
3679 "значення «%<PRIuMAX>» ALIGN у виразі обчислення адреси не є степенем двійки"
3680
3681 #: src/ldgeneric.c:3674
3682 #, c-format
3683 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3684 msgstr ""
3685 "не вдалося знайти символ запису «%s»: встановлено типове значення "
3686 "%#0*<PRIx64>"
3687
3688 #: src/ldgeneric.c:3680
3689 #, c-format
3690 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3691 msgstr "не вказано символу запису: встановлено типове значення %#0*<PRIx64>"
3692
3693 #: src/ldgeneric.c:3910
3694 #, c-format
3695 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3696 msgstr ""
3697 "не вдалося створити розділ таблиці хешів GNU для файла вихідних даних: %s"
3698
3699 #: src/ldgeneric.c:4061
3700 #, c-format
3701 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3702 msgstr "не вдалося створити розділ таблиці хешів для файла вихідних даних: %s"
3703
3704 #: src/ldgeneric.c:4104
3705 #, c-format
3706 msgid "cannot create build ID section: %s"
3707 msgstr "не вдалося створити розділу ідентифікатора збирання: %s"
3708
3709 #: src/ldgeneric.c:4181
3710 #, c-format
3711 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3712 msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат файла: %s"
3713
3714 #: src/ldgeneric.c:4190
3715 #, c-format
3716 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3717 msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат вмісту пам’яті: %s"
3718
3719 #: src/ldgeneric.c:4251
3720 #, c-format
3721 msgid "cannot read enough data for UUID"
3722 msgstr "не вдалося прочитати достатньо даних для встановлення UUID"
3723
3724 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3725 #: src/ldgeneric.c:6051
3726 #, c-format
3727 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3728 msgstr "не вдалося створити таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
3729
3730 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3731 #, c-format
3732 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3733 msgstr "у таблиці динамічних символів покажчик є занадто великим"
3734
3735 #: src/ldgeneric.c:5735
3736 #, c-format
3737 msgid "cannot create versioning section: %s"
3738 msgstr "не вдалося створити розділ версій: %s"
3739
3740 #: src/ldgeneric.c:5808
3741 #, c-format
3742 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3743 msgstr ""
3744 "не вдалося створити динамічну таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
3745
3746 #: src/ldgeneric.c:5983
3747 #, c-format
3748 msgid "cannot create versioning data: %s"
3749 msgstr "не вдалося створити даних версії: %s"
3750
3751 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3752 #: src/ldgeneric.c:6168
3753 #, c-format
3754 msgid "cannot create section header string section: %s"
3755 msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу: %s"
3756
3757 #: src/ldgeneric.c:6090
3758 #, c-format
3759 msgid "cannot create section header string section"
3760 msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу"
3761
3762 #: src/ldgeneric.c:6248
3763 #, c-format
3764 msgid "cannot create program header: %s"
3765 msgstr "не вдалося створити заголовок програми: %s"
3766
3767 #: src/ldgeneric.c:6256
3768 #, c-format
3769 msgid "while determining file layout: %s"
3770 msgstr "під час визначення компонування файла: %s"
3771
3772 #: src/ldgeneric.c:6377
3773 #, c-format
3774 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3775 msgstr "внутрішня помилка: небезбітовий розділ слідом за безбітовим розділом"
3776
3777 #: src/ldgeneric.c:6914
3778 #, c-format
3779 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3780 msgstr "не вдалося отримати заголовок 0-го розділу: %s"
3781
3782 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1810
3783 #, c-format
3784 msgid "cannot update ELF header: %s"
3785 msgstr "не вдалося оновити заголовок ELF: %s"
3786
3787 #: src/ldgeneric.c:6961
3788 #, c-format
3789 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3790 msgstr "у сервері компонування не визначено функції для розділу пересування"
3791
3792 #: src/ldgeneric.c:6973
3793 #, c-format
3794 msgid "while writing output file: %s"
3795 msgstr "під час запису файла вихідних даних: %s"
3796
3797 #: src/ldgeneric.c:6978
3798 #, c-format
3799 msgid "while finishing output file: %s"
3800 msgstr "під час закриття файла вихідних даних: %s"
3801
3802 #: src/ldgeneric.c:6984
3803 #, c-format
3804 msgid "cannot stat output file"
3805 msgstr "не вдалося обробити stat файл виводу даних"
3806
3807 #: src/ldgeneric.c:7000
3808 #, c-format
3809 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3810 msgstr ""
3811 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл тимчасового виводу даних було перезаписано до завершення "
3812 "компонування"
3813
3814 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3815 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3816 #: src/ldgeneric.c:7130
3817 #, c-format
3818 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3819 msgstr "не специфічна для архітектури реалізація «%s»"
3820
3821 #: src/ldscript.y:170
3822 msgid "mode for segment invalid\n"
3823 msgstr "режим сегмента є некоректним\n"
3824
3825 #: src/ldscript.y:457
3826 #, c-format
3827 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3828 msgstr "під час читання скрипту версій «%s»: %s у рядку %d"
3829
3830 #: src/ldscript.y:458
3831 #, c-format
3832 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3833 msgstr "під час читання скрипту компонування «%s»: %s у рядку %d"
3834
3835 #: src/ldscript.y:737
3836 #, c-format
3837 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3838 msgstr ""
3839 "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії без назви"
3840
3841 #: src/ldscript.y:739
3842 #, c-format
3843 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3844 msgstr "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії «%s»"
3845
3846 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3847 #, c-format
3848 msgid "default visibility set as local and global"
3849 msgstr "типову видимість визначено як локальну і загальну"
3850
3851 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3852 msgid "Output selection:"
3853 msgstr "Вибір виводу:"
3854
3855 #: src/nm.c:67
3856 msgid "Display debugger-only symbols"
3857 msgstr "Показувати лише діагностичні символи"
3858
3859 #: src/nm.c:68
3860 msgid "Display only defined symbols"
3861 msgstr "Показувати лише визначені символи"
3862
3863 #: src/nm.c:71
3864 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3865 msgstr "Показувати динамічні символи замість звичайних символів"
3866
3867 #: src/nm.c:72
3868 msgid "Display only external symbols"
3869 msgstr "Показувати лише зовнішні символи"
3870
3871 #: src/nm.c:73
3872 msgid "Display only undefined symbols"
3873 msgstr "Показувати лише невизначені символи"
3874
3875 #: src/nm.c:75
3876 msgid "Include index for symbols from archive members"
3877 msgstr "Включити покажчик для символів з елементів архіву"
3878
3879 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
3880 msgid "Output format:"
3881 msgstr "Формат виводу:"
3882
3883 #: src/nm.c:79
3884 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3885 msgstr "Виводити перед кожним символом назву вхідного файла"
3886
3887 #: src/nm.c:82
3888 msgid ""
3889 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3890 "default is `sysv'"
3891 msgstr ""
3892 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd», «sysv» або "
3893 "«posix». Типовим форматом є «sysv»"
3894
3895 #: src/nm.c:84
3896 msgid "Same as --format=bsd"
3897 msgstr "Те саме, що і --format=bsd"
3898
3899 #: src/nm.c:85
3900 msgid "Same as --format=posix"
3901 msgstr "Те саме, що і --format=posix"
3902
3903 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
3904 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3905 msgstr "Використовувати ОСНОВУ числення для виводу символьних значень"
3906
3907 #: src/nm.c:87
3908 msgid "Mark special symbols"
3909 msgstr "Позначати спеціальні символи"
3910
3911 #: src/nm.c:89
3912 msgid "Print size of defined symbols"
3913 msgstr "Вивести розмір визначених символів"
3914
3915 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
3916 msgid "Output options:"
3917 msgstr "Параметри виводу:"
3918
3919 #: src/nm.c:92
3920 msgid "Sort symbols numerically by address"
3921 msgstr "Числове впорядкування символів за адресою"
3922
3923 #: src/nm.c:94
3924 msgid "Do not sort the symbols"
3925 msgstr "Не впорядковувати символи"
3926
3927 #: src/nm.c:95
3928 msgid "Reverse the sense of the sort"
3929 msgstr "Змінити порядок на протилежний"
3930
3931 #: src/nm.c:98
3932 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3933 msgstr "Визначати за низькорівневими назвами символів назви у початковому коді"
3934
3935 #: src/nm.c:105
3936 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3937 msgstr "Показати список символів з ФАЙЛів (типово з a.out)."
3938
3939 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
3940 msgid "Output formatting"
3941 msgstr "Форматування виводу"
3942
3943 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
3944 #, c-format
3945 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3946 msgstr "%s: ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА %d (%s-%s): %s"
3947
3948 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
3949 #: src/strip.c:2124
3950 #, c-format
3951 msgid "while closing '%s'"
3952 msgstr "під час закриття «%s»"
3953
3954 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
3955 #, c-format
3956 msgid "%s: File format not recognized"
3957 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
3958
3959 #: src/nm.c:460
3960 msgid ""
3961 "\n"
3962 "Archive index:\n"
3963 msgstr ""
3964 "\n"
3965 "Покажчик архіву:\n"
3966
3967 #: src/nm.c:469
3968 #, c-format
3969 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3970 msgstr "некоректне зміщення %zu для символу %s"
3971
3972 #: src/nm.c:474
3973 #, c-format
3974 msgid "%s in %s\n"
3975 msgstr "%s у %s\n"
3976
3977 #: src/nm.c:482
3978 #, c-format
3979 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3980 msgstr "не вдалося відновити зміщення початку архіву"
3981
3982 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
3983 #, c-format
3984 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3985 msgstr "%s%s%s: не вдалося розпізнати формат файла"
3986
3987 #: src/nm.c:718
3988 #, c-format
3989 msgid "cannot create search tree"
3990 msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
3991
3992 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1156 src/objdump.c:787 src/readelf.c:896
3993 #: src/readelf.c:1039 src/readelf.c:1187 src/readelf.c:1369 src/readelf.c:1569
3994 #: src/readelf.c:1755 src/readelf.c:1965 src/readelf.c:2219 src/readelf.c:2285
3995 #: src/readelf.c:2363 src/readelf.c:2861 src/readelf.c:2897 src/readelf.c:2959
3996 #: src/readelf.c:7270 src/readelf.c:8176 src/readelf.c:8323 src/readelf.c:8391
3997 #: src/size.c:417 src/size.c:491 src/strip.c:502
3998 #, c-format
3999 msgid "cannot get section header string table index"
4000 msgstr "не вдалося визначити індекс заголовка розділу у таблиці рядків"
4001
4002 #: src/nm.c:782
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "\n"
4006 "\n"
4007 "Symbols from %s:\n"
4008 "\n"
4009 msgstr ""
4010 "\n"
4011 "\n"
4012 "Символи з %s:\n"
4013 "\n"
4014
4015 #: src/nm.c:785
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4019 "\n"
4020 msgstr ""
4021 "%*s%-*s %-*s Клас   Тип      %-*s %*s Розділ\n"
4022 "\n"
4023
4024 #: src/nm.c:1166
4025 #, c-format
4026 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4027 msgstr "%s: розмір запису у розділі «%s» не є очікуваним"
4028
4029 #: src/nm.c:1170
4030 #, c-format
4031 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4032 msgstr "%s: розмір розділу «%s» не є кратним до розміру запису"
4033
4034 #: src/nm.c:1428
4035 #, c-format
4036 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4037 msgstr "%s%s%s%s: некоректна дія"
4038
4039 #: src/nm.c:1485
4040 #, c-format
4041 msgid "%s%s%s: no symbols"
4042 msgstr "%s%s%s: немає символів"
4043
4044 #: src/objdump.c:53
4045 msgid "Mode selection:"
4046 msgstr "Вибір режиму:"
4047
4048 #: src/objdump.c:54
4049 msgid "Display relocation information."
4050 msgstr "Показати інформацію про пересування."
4051
4052 #: src/objdump.c:56
4053 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4054 msgstr "Показати весь вміст всіх вказаних розділів"
4055
4056 #: src/objdump.c:58
4057 msgid "Display assembler code of executable sections"
4058 msgstr "Показати код асемблера виконуваних розділів"
4059
4060 #: src/objdump.c:60
4061 msgid "Output content selection:"
4062 msgstr "Вибір виведених даних:"
4063
4064 #: src/objdump.c:62
4065 msgid "Only display information for section NAME."
4066 msgstr "Показати інформацію лише з розділу НАЗВА."
4067
4068 #: src/objdump.c:68
4069 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4070 msgstr "Показати інформацію з ФАЙЛів (типово a.out)."
4071
4072 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:439
4073 msgid "No operation specified.\n"
4074 msgstr "Не вказано дії.\n"
4075
4076 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4077 #, c-format
4078 msgid "while close `%s'"
4079 msgstr "під час закриття «%s»"
4080
4081 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1664 src/readelf.c:1838
4082 msgid "INVALID SYMBOL"
4083 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ"
4084
4085 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1695 src/readelf.c:1871
4086 msgid "INVALID SECTION"
4087 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ"
4088
4089 #: src/objdump.c:510
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "\n"
4093 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4094 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 "ЗАПИСИ ПЕРЕМІЩЕННЯ ДЛЯ [%s]:\n"
4098 "%-*s ТИП                  ЗНАЧЕННЯ\n"
4099
4100 #: src/objdump.c:513
4101 msgid "OFFSET"
4102 msgstr "ЗМІЩЕННЯ"
4103
4104 #: src/objdump.c:576
4105 #, c-format
4106 msgid "Contents of section %s:\n"
4107 msgstr "Вміст розділу %s:\n"
4108
4109 #: src/objdump.c:697
4110 #, c-format
4111 msgid "cannot disassemble"
4112 msgstr "не вдалося дизасемблювати"
4113
4114 #: src/objdump.c:736
4115 #, c-format
4116 msgid "cannot allocate memory"
4117 msgstr "не вдалося розподілити пам’ять"
4118
4119 #: src/ranlib.c:66
4120 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4121 msgstr "Створювати покажчик для пришвидшення доступу до архівів."
4122
4123 #: src/ranlib.c:69
4124 msgid "ARCHIVE"
4125 msgstr "АРХІВ"
4126
4127 #: src/ranlib.c:108
4128 #, c-format
4129 msgid "Archive name required"
4130 msgstr "Слід вказати назву архіву"
4131
4132 #: src/ranlib.c:186
4133 #, c-format
4134 msgid "'%s' is no archive"
4135 msgstr "«%s» не є архівом"
4136
4137 #: src/ranlib.c:221
4138 #, c-format
4139 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4140 msgstr "помилка під час спроби вивільнення дескриптора під-ELF: %s"
4141
4142 #: src/readelf.c:67
4143 msgid "ELF output selection:"
4144 msgstr "Вибір виводу ELF:"
4145
4146 #: src/readelf.c:69
4147 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4148 msgstr "Все це плюс -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4149
4150 #: src/readelf.c:70
4151 msgid "Display the dynamic segment"
4152 msgstr "Показувати динамічний сегмент"
4153
4154 #: src/readelf.c:71
4155 msgid "Display the ELF file header"
4156 msgstr "Показувати заголовок файла ELF"
4157
4158 #: src/readelf.c:73
4159 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4160 msgstr "Показати гістограму довжин списку блоків"
4161
4162 #: src/readelf.c:74
4163 msgid "Display the program headers"
4164 msgstr "Показувати заголовки програми"
4165
4166 #: src/readelf.c:76
4167 msgid "Display relocations"
4168 msgstr "Показувати пересування"
4169
4170 #: src/readelf.c:77
4171 msgid "Display the sections' headers"
4172 msgstr "Показувати заголовки розділів"
4173
4174 #: src/readelf.c:79
4175 msgid "Display the symbol table"
4176 msgstr "Показувати таблицю символів"
4177
4178 #: src/readelf.c:80
4179 msgid "Display versioning information"
4180 msgstr "Показувати відомості щодо версії"
4181
4182 #: src/readelf.c:81
4183 msgid "Display the ELF notes"
4184 msgstr "Показувати нотатки ELF"
4185
4186 #: src/readelf.c:83
4187 msgid "Display architecture specific information, if any"
4188 msgstr "Показувати специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено"
4189
4190 #: src/readelf.c:85
4191 msgid "Display sections for exception handling"
4192 msgstr "Показувати розділи для обробки виключень"
4193
4194 #: src/readelf.c:87
4195 msgid "Additional output selection:"
4196 msgstr "Додатковий вибір виводу:"
4197
4198 #: src/readelf.c:89
4199 msgid ""
4200 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4201 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, macro or "
4202 "exception"
4203 msgstr ""
4204 "Показати вміст розділу DWARF. Значенням РОЗДІЛ може бути abbrev, aranges, "
4205 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, macro або "
4206 "exception"
4207
4208 #: src/readelf.c:93
4209 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4210 msgstr ""
4211 "Створити дамп даних РОЗДІЛ, які не вдалося інтерпретувати, за номером або "
4212 "назвами"
4213
4214 #: src/readelf.c:95
4215 msgid "Print string contents of sections"
4216 msgstr "Виводити вміст рядків розділів"
4217
4218 #: src/readelf.c:98
4219 msgid "Display the symbol index of an archive"
4220 msgstr "Показувати покажчик символів архіву"
4221
4222 #: src/readelf.c:100
4223 msgid "Output control:"
4224 msgstr "Керування виводом:"
4225
4226 #: src/readelf.c:102
4227 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4228 msgstr "Не шукати назви символів для адресу у даних DWARF"
4229
4230 #: src/readelf.c:104
4231 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4232 msgstr "Ігнорується з міркувань сумісності (рядки завжди широкі)"
4233
4234 #: src/readelf.c:109
4235 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4236 msgstr "Виводити відомості з файла ELF у придатному для читання форматі."
4237
4238 #: src/readelf.c:410
4239 #, c-format
4240 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4241 msgstr "Невідомий діагностичний розділ DWARF «%s».\n"
4242
4243 #: src/readelf.c:476
4244 #, c-format
4245 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4246 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s"
4247
4248 #: src/readelf.c:488
4249 #, c-format
4250 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4251 msgstr "«%s» не є архівом, виведення покажчика архіву неможливе"
4252
4253 #: src/readelf.c:493
4254 #, c-format
4255 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4256 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s"
4257
4258 #: src/readelf.c:585
4259 #, c-format
4260 msgid "cannot stat input file"
4261 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла за допомогою stat"
4262
4263 #: src/readelf.c:587
4264 #, c-format
4265 msgid "input file is empty"
4266 msgstr "вхідний файл є порожнім"
4267
4268 #: src/readelf.c:589
4269 #, c-format
4270 msgid "failed reading '%s': %s"
4271 msgstr "не вдалося прочитати «%s»: %s"
4272
4273 #: src/readelf.c:625
4274 #, c-format
4275 msgid "cannot read ELF header: %s"
4276 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s"
4277
4278 #: src/readelf.c:633
4279 #, c-format
4280 msgid "cannot create EBL handle"
4281 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL"
4282
4283 #: src/readelf.c:646
4284 #, c-format
4285 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4286 msgstr "не вдалося визначити кількість заголовків програми: %s"
4287
4288 #: src/readelf.c:732
4289 msgid "NONE (None)"
4290 msgstr "NONE (Немає)"
4291
4292 #: src/readelf.c:733
4293 msgid "REL (Relocatable file)"
4294 msgstr "REL (Придатний до пересування файл)"
4295
4296 #: src/readelf.c:734
4297 msgid "EXEC (Executable file)"
4298 msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
4299
4300 #: src/readelf.c:735
4301 msgid "DYN (Shared object file)"
4302 msgstr "DYN (Файл об’єктів спільного використання)"
4303
4304 #: src/readelf.c:736
4305 msgid "CORE (Core file)"
4306 msgstr "CORE (Файл ядра)"
4307
4308 #: src/readelf.c:741
4309 #, c-format
4310 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4311 msgstr "ОС-специфічне: (%x)\n"
4312
4313 #: src/readelf.c:743
4314 #, c-format
4315 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4316 msgstr "Специфічне для процесора: (%x)\n"
4317
4318 #: src/readelf.c:753
4319 msgid ""
4320 "ELF Header:\n"
4321 "  Magic:  "
4322 msgstr ""
4323 "Заголовок ELF:\n"
4324 "  Magic:  "
4325
4326 #: src/readelf.c:757
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 "  Class:                             %s\n"
4331 msgstr ""
4332 "\n"
4333 "  Клас:                              %s\n"
4334
4335 #: src/readelf.c:762
4336 #, c-format
4337 msgid "  Data:                              %s\n"
4338 msgstr "  Дані:                              %s\n"
4339
4340 #: src/readelf.c:768
4341 #, c-format
4342 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4343 msgstr "   Версія Ident:                     %hhd %s\n"
4344
4345 #: src/readelf.c:770 src/readelf.c:787
4346 msgid "(current)"
4347 msgstr "(поточний)"
4348
4349 #: src/readelf.c:774
4350 #, c-format
4351 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4352 msgstr "  ОС/ABI:                            %s\n"
4353
4354 #: src/readelf.c:777
4355 #, c-format
4356 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4357 msgstr "  Версія ABI:                       %hhd\n"
4358
4359 #: src/readelf.c:780
4360 msgid "  Type:                              "
4361 msgstr "  Тип:                                "
4362
4363 #: src/readelf.c:783
4364 #, c-format
4365 msgid "  Machine:                           %s\n"
4366 msgstr "  Архітектура:                       %s\n"
4367
4368 #: src/readelf.c:785
4369 #, c-format
4370 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4371 msgstr "  Версія:                            %d %s\n"
4372
4373 #: src/readelf.c:789
4374 #, c-format
4375 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4376 msgstr "  Адреса вхідної точки:              %#<PRIx64>\n"
4377
4378 #: src/readelf.c:792
4379 #, c-format
4380 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4381 msgstr "  Початок заголовків програм:      %<PRId64> %s\n"
4382
4383 #: src/readelf.c:793 src/readelf.c:796
4384 msgid "(bytes into file)"
4385 msgstr "(байтів у файл)"
4386
4387 #: src/readelf.c:795
4388 #, c-format
4389 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4390 msgstr "  Початок заголовків розділів:     %<PRId64> %s\n"
4391
4392 #: src/readelf.c:798
4393 #, c-format
4394 msgid "  Flags:                             %s\n"
4395 msgstr "  Прапорці:                          %s\n"
4396
4397 #: src/readelf.c:801
4398 #, c-format
4399 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4400 msgstr "  Розмір цього заголовка:            %<PRId16> %s\n"
4401
4402 #: src/readelf.c:802 src/readelf.c:805 src/readelf.c:822
4403 msgid "(bytes)"
4404 msgstr "(байтів)"
4405
4406 #: src/readelf.c:804
4407 #, c-format
4408 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4409 msgstr "  Розмір записів заголовка програми:  %<PRId16> %s\n"
4410
4411 #: src/readelf.c:807
4412 #, c-format
4413 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4414 msgstr "  Кількість записів заголовків програми: %<PRId16>"
4415
4416 #: src/readelf.c:814
4417 #, c-format
4418 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4419 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_info)"
4420
4421 #: src/readelf.c:817 src/readelf.c:834 src/readelf.c:848
4422 msgid " ([0] not available)"
4423 msgstr " ([0] недоступний)"
4424
4425 #: src/readelf.c:821
4426 #, c-format
4427 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4428 msgstr "  Розмір записів заголовків розділів:  %<PRId16> %s\n"
4429
4430 #: src/readelf.c:824
4431 #, c-format
4432 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4433 msgstr "  Кількість записів заголовків розділів: %<PRId16>"
4434
4435 #: src/readelf.c:831
4436 #, c-format
4437 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4438 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_size)"
4439
4440 #: src/readelf.c:844
4441 #, c-format
4442 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4443 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_link)"
4444
4445 #: src/readelf.c:852
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4449 "\n"
4450 msgstr ""
4451 "  Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: XINDEX%s\n"
4452 "\n"
4453
4454 #: src/readelf.c:856
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4458 "\n"
4459 msgstr ""
4460 "  Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: %<PRId16>\n"
4461 "\n"
4462
4463 #: src/readelf.c:888
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4467 "\n"
4468 msgstr ""
4469 "Виявлено %d заголовків розділів, зміщення початку — %#<PRIx64>:\n"
4470 "\n"
4471
4472 #: src/readelf.c:898
4473 msgid "Section Headers:"
4474 msgstr "Заголовки розділів:"
4475
4476 #: src/readelf.c:901
4477 msgid ""
4478 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4479 "Inf Al"
4480 msgstr ""
4481 "[№ ] Назва                Тип          Адр      Змі    Розмір ES Прап  Lk "
4482 "Інф Al"
4483
4484 #: src/readelf.c:903
4485 msgid ""
4486 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4487 "Flags Lk Inf Al"
4488 msgstr ""
4489 "[№ ] Назва                Тип          Адр              Змі      Розмір   ES "
4490 "Прап  Lk Інф Al"
4491
4492 #: src/readelf.c:910 src/readelf.c:1063
4493 #, c-format
4494 msgid "cannot get section: %s"
4495 msgstr "не вдалося отримати розділ: %s"
4496
4497 #: src/readelf.c:917 src/readelf.c:1071 src/readelf.c:8343 src/unstrip.c:345
4498 #: src/unstrip.c:376 src/unstrip.c:425 src/unstrip.c:533 src/unstrip.c:550
4499 #: src/unstrip.c:586 src/unstrip.c:784 src/unstrip.c:1052 src/unstrip.c:1242
4500 #: src/unstrip.c:1302 src/unstrip.c:1423 src/unstrip.c:1476 src/unstrip.c:1583
4501 #: src/unstrip.c:1772
4502 #, c-format
4503 msgid "cannot get section header: %s"
4504 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу: %s"
4505
4506 #: src/readelf.c:975
4507 msgid "Program Headers:"
4508 msgstr "Заголовки програми:"
4509
4510 #: src/readelf.c:977
4511 msgid ""
4512 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4513 msgstr ""
4514 "  Тип            Зміщен   ВіртАдр    ФізАдр     РозмФайл РозмПам  Пра Вирів"
4515
4516 #: src/readelf.c:980
4517 msgid ""
4518 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4519 "MemSiz   Flg Align"
4520 msgstr ""
4521 "  Тип           Зміщен   ВіртАдр            ФізАдр             "
4522 "РозмФайлРозмПам  Пра Вирів"
4523
4524 #: src/readelf.c:1020
4525 #, c-format
4526 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4527 msgstr "\t[Запит щодо інтерпретатора програми: %s]\n"
4528
4529 #: src/readelf.c:1041
4530 msgid ""
4531 "\n"
4532 " Section to Segment mapping:\n"
4533 "  Segment Sections..."
4534 msgstr ""
4535 "\n"
4536 " Відображення розділів на сегмент:\n"
4537 "  Розділи сегмента..."
4538
4539 #: src/readelf.c:1052 src/unstrip.c:1827 src/unstrip.c:1866 src/unstrip.c:1873
4540 #, c-format
4541 msgid "cannot get program header: %s"
4542 msgstr "не вдалося отримати заголовок програми: %s"
4543
4544 #: src/readelf.c:1193
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4549 msgid_plural ""
4550 "\n"
4551 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4552 msgstr[0] ""
4553 "\n"
4554 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4555 msgstr[1] ""
4556 "\n"
4557 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4558 msgstr[2] ""
4559 "\n"
4560 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4561
4562 #: src/readelf.c:1198
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4567 msgid_plural ""
4568 "\n"
4569 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4570 msgstr[0] ""
4571 "\n"
4572 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4573 msgstr[1] ""
4574 "\n"
4575 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4576 msgstr[2] ""
4577 "\n"
4578 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4579
4580 #: src/readelf.c:1206
4581 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4582 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ>"
4583
4584 #: src/readelf.c:1220
4585 msgid "<INVALID SECTION>"
4586 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ>"
4587
4588 #: src/readelf.c:1371
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4593 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4594 msgid_plural ""
4595 "\n"
4596 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4597 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4598 msgstr[0] ""
4599 "\n"
4600 "Динамічний сегмент містить %lu запис:\n"
4601 " Адр: %#0*<PRIx64>  Зміщення: %#08<PRIx64>  Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4602 msgstr[1] ""
4603 "\n"
4604 "Динамічний сегмент містить %lu записи:\n"
4605 " Адр: %#0*<PRIx64>  Зміщення: %#08<PRIx64>  Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4606 msgstr[2] ""
4607 "\n"
4608 "Динамічний сегмент містить %lu записів:\n"
4609 " Адр: %#0*<PRIx64>  Зміщення: %#08<PRIx64>  Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4610
4611 #: src/readelf.c:1383
4612 msgid "  Type              Value\n"
4613 msgstr "  Тип              Значення\n"
4614
4615 #: src/readelf.c:1407
4616 #, c-format
4617 msgid "Shared library: [%s]\n"
4618 msgstr "Спільна бібліотека: [%s]\n"
4619
4620 #: src/readelf.c:1412
4621 #, c-format
4622 msgid "Library soname: [%s]\n"
4623 msgstr "Назва so бібліотеки: [%s]\n"
4624
4625 #: src/readelf.c:1417
4626 #, c-format
4627 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4628 msgstr "Rpath бібліотеки: [%s]\n"
4629
4630 #: src/readelf.c:1422
4631 #, c-format
4632 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4633 msgstr "Runpath бібліотеки: [%s]\n"
4634
4635 #: src/readelf.c:1442
4636 #, c-format
4637 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4638 msgstr "%<PRId64> (байт)\n"
4639
4640 #: src/readelf.c:1554 src/readelf.c:1740
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "\n"
4644 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4645 msgstr ""
4646 "\n"
4647 "Некоректна таблиця символів за зміщенням %#0<PRIx64>\n"
4648
4649 #: src/readelf.c:1572 src/readelf.c:1757
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "\n"
4653 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4654 "contains %d entry:\n"
4655 msgid_plural ""
4656 "\n"
4657 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4658 "contains %d entries:\n"
4659 msgstr[0] ""
4660 "\n"
4661 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4662 "%#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4663 msgstr[1] ""
4664 "\n"
4665 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4666 "%#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4667 msgstr[2] ""
4668 "\n"
4669 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4670 "%#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4671
4672 #: src/readelf.c:1587
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "\n"
4676 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4677 msgid_plural ""
4678 "\n"
4679 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4680 msgstr[0] ""
4681 "\n"
4682 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4683 msgstr[1] ""
4684 "\n"
4685 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4686 msgstr[2] ""
4687 "\n"
4688 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4689
4690 #: src/readelf.c:1597
4691 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4692 msgstr "  Зміщення     Тип                  Значення    Назва\n"
4693
4694 #: src/readelf.c:1599
4695 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4696 msgstr "  Зміщення            Тип                  Значення            Назва\n"
4697
4698 #: src/readelf.c:1652 src/readelf.c:1663 src/readelf.c:1676 src/readelf.c:1694
4699 #: src/readelf.c:1706 src/readelf.c:1825 src/readelf.c:1837 src/readelf.c:1851
4700 #: src/readelf.c:1870 src/readelf.c:1883
4701 msgid "<INVALID RELOC>"
4702 msgstr "<НЕКОРЕКТНЕ ПЕРЕМІЩЕННЯ>"
4703
4704 #: src/readelf.c:1769
4705 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4706 msgstr "  Зміщення    Тип             Значення    Назва додатка\n"
4707
4708 #: src/readelf.c:1771
4709 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4710 msgstr ""
4711 "  Зміщення            Тип             Значення            Назва додатка\n"
4712
4713 #: src/readelf.c:1972
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "\n"
4717 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4718 msgid_plural ""
4719 "\n"
4720 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4721 msgstr[0] ""
4722 "\n"
4723 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u запис:\n"
4724 msgstr[1] ""
4725 "\n"
4726 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записи:\n"
4727 msgstr[2] ""
4728 "\n"
4729 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записів:\n"
4730
4731 #: src/readelf.c:1978
4732 #, c-format
4733 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4734 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4735 msgstr[0] " %lu лок. символ   Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4736 msgstr[1] " %lu лок. символи  Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4737 msgstr[2] " %lu лок. символів Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4738
4739 #: src/readelf.c:1988
4740 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4741 msgstr "  №№      Знач.   Роз. Тип     Зв’яз  Вид.         Інд Назва\n"
4742
4743 #: src/readelf.c:1990
4744 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4745 msgstr "  №№              Знач.   Роз. Тип     Зв’яз  Вид.         Інд Назва\n"
4746
4747 #: src/readelf.c:2010
4748 #, c-format
4749 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4750 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4751
4752 #: src/readelf.c:2098
4753 #, c-format
4754 msgid "bad dynamic symbol"
4755 msgstr "помилковий динамічний символ"
4756
4757 #: src/readelf.c:2180
4758 msgid "none"
4759 msgstr "немає"
4760
4761 #: src/readelf.c:2197
4762 msgid "| <unknown>"
4763 msgstr "| <невідомо>"
4764
4765 #: src/readelf.c:2222
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "\n"
4769 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4770 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4771 msgid_plural ""
4772 "\n"
4773 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4774 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4775 msgstr[0] ""
4776 "\n"
4777 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4778 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4779 msgstr[1] ""
4780 "\n"
4781 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4782 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4783 msgstr[2] ""
4784 "\n"
4785 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4786 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4787
4788 #: src/readelf.c:2245
4789 #, c-format
4790 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4791 msgstr "  %#06x: Версія: %hu  Файл: %s  Кть: %hu\n"
4792
4793 #: src/readelf.c:2258
4794 #, c-format
4795 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4796 msgstr "  %#06x: Назва: %s  Прап: %s  Версія: %hu\n"
4797
4798 #: src/readelf.c:2289
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4803 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4804 msgid_plural ""
4805 "\n"
4806 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4807 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4808 msgstr[0] ""
4809 "\n"
4810 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4811 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4812 msgstr[1] ""
4813 "\n"
4814 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4815 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4816 msgstr[2] ""
4817 "\n"
4818 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4819 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4820
4821 #: src/readelf.c:2319
4822 #, c-format
4823 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4824 msgstr "  %#06x: Версія:  %hd  Прап.: %s  Індекс: %hd К-ть: %hd Назва: %s\n"
4825
4826 #: src/readelf.c:2334
4827 #, c-format
4828 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4829 msgstr "  %#06x: батьківський %d: %s\n"
4830
4831 #: src/readelf.c:2566
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "\n"
4835 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4836 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4837 msgid_plural ""
4838 "\n"
4839 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4840 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4841 msgstr[0] ""
4842 "\n"
4843 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4844 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
4845 msgstr[1] ""
4846 "\n"
4847 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4848 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
4849 msgstr[2] ""
4850 "\n"
4851 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4852 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
4853
4854 #: src/readelf.c:2596
4855 msgid "   0 *local*                     "
4856 msgstr "   0 *локальний*                 "
4857
4858 #: src/readelf.c:2601
4859 msgid "   1 *global*                    "
4860 msgstr "   1 *загальний*                 "
4861
4862 #: src/readelf.c:2632
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "\n"
4866 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4867 "bucket):\n"
4868 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4869 msgid_plural ""
4870 "\n"
4871 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4872 "buckets):\n"
4873 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4874 msgstr[0] ""
4875 "\n"
4876 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
4877 "блоком):\n"
4878 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.: %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4879 msgstr[1] ""
4880 "\n"
4881 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
4882 "блоками):\n"
4883 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.: %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4884 msgstr[2] ""
4885 "\n"
4886 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
4887 "блоками):\n"
4888 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.: %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4889
4890 #: src/readelf.c:2656
4891 #, no-c-format
4892 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4893 msgstr " Довжина Номер   % від загал. Покриття\n"
4894
4895 #: src/readelf.c:2658
4896 #, c-format
4897 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4898 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4899
4900 #: src/readelf.c:2665
4901 #, c-format
4902 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4903 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4904
4905 #: src/readelf.c:2678
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4909 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4910 msgstr ""
4911 " Середня кількість тестів:   успішний пошук: %f\n"
4912 "\t\t\t  неуспішний пошук: %f\n"
4913
4914 #: src/readelf.c:2696 src/readelf.c:2738 src/readelf.c:2779
4915 #, c-format
4916 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4917 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу %d: %s"
4918
4919 #: src/readelf.c:2833
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 " Symbol Bias: %u\n"
4923 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4924 msgstr ""
4925 " Відхилення символу: %u\n"
4926 " Розмір бітової маски: %zu байтів  %<PRIuFAST32>%% встановлених бітів  зсув "
4927 "2-го хешу: %u\n"
4928
4929 #: src/readelf.c:2907
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4934 msgid_plural ""
4935 "\n"
4936 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4937 msgstr[0] ""
4938 "\n"
4939 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
4940 "запис:\n"
4941 msgstr[1] ""
4942 "\n"
4943 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
4944 "записи:\n"
4945 msgstr[2] ""
4946 "\n"
4947 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
4948 "записів:\n"
4949
4950 #: src/readelf.c:2921
4951 msgid ""
4952 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4953 "Flags"
4954 msgstr ""
4955 "       Бібліотека                    Часовий штамп       Версія суми      "
4956 "Прапорці"
4957
4958 #: src/readelf.c:2971
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "\n"
4962 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4963 "%#0<PRIx64>:\n"
4964 msgstr ""
4965 "\n"
4966 "Розділ атрибутів об’єктів [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
4967 "%#0<PRIx64>:\n"
4968
4969 #: src/readelf.c:2987
4970 msgid "  Owner          Size\n"
4971 msgstr "  Власник        Розмір\n"
4972
4973 #: src/readelf.c:3013
4974 #, c-format
4975 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4976 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4977
4978 #: src/readelf.c:3045
4979 #, c-format
4980 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4981 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4982
4983 #: src/readelf.c:3050
4984 #, c-format
4985 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4986 msgstr "    Файл: %11<PRIu32>\n"
4987
4988 #: src/readelf.c:3085
4989 #, c-format
4990 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4991 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4992
4993 #: src/readelf.c:3088
4994 #, c-format
4995 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4996 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4997
4998 #: src/readelf.c:3091
4999 #, c-format
5000 msgid "      %s: %s\n"
5001 msgstr "      %s: %s\n"
5002
5003 #: src/readelf.c:3098
5004 #, c-format
5005 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
5006 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
5007
5008 #: src/readelf.c:3101
5009 #, c-format
5010 msgid "      %u: %s\n"
5011 msgstr "      %u: %s\n"
5012
5013 #: src/readelf.c:3137
5014 #, c-format
5015 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5016 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5017
5018 #: src/readelf.c:3140
5019 #, c-format
5020 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5021 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5022
5023 #: src/readelf.c:3145
5024 #, c-format
5025 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5026 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5027
5028 #: src/readelf.c:3148
5029 #, c-format
5030 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5031 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5032
5033 #: src/readelf.c:3154
5034 #, c-format
5035 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5036 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5037
5038 #: src/readelf.c:3157
5039 #, c-format
5040 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5041 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5042
5043 #: src/readelf.c:3161
5044 #, c-format
5045 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5046 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5047
5048 #: src/readelf.c:3164
5049 #, c-format
5050 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5051 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5052
5053 #: src/readelf.c:3169
5054 #, c-format
5055 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5056 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5057
5058 #: src/readelf.c:3172
5059 #, c-format
5060 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5061 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5062
5063 #: src/readelf.c:3554
5064 msgid "empty block"
5065 msgstr "порожній блок"
5066
5067 #: src/readelf.c:3557
5068 #, c-format
5069 msgid "%zu byte block:"
5070 msgstr "%zu-байтовий блок:"
5071
5072 #: src/readelf.c:3934
5073 #, c-format
5074 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5075 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <ОБРІЗАНО>\n"
5076
5077 #: src/readelf.c:3970
5078 #, c-format
5079 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5080 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами адрес"
5081
5082 #: src/readelf.c:3977
5083 #, c-format
5084 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5085 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами зміщень"
5086
5087 #: src/readelf.c:4057
5088 #, c-format
5089 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5090 msgstr " [%6tx]  <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ У РЕШТІ РОЗДІЛУ>\n"
5091
5092 #: src/readelf.c:4065
5093 #, c-format
5094 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5095 msgstr " [%6tx]  <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ> ... %<PRIu64> байтів ...\n"
5096
5097 #: src/readelf.c:4087
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "\n"
5101 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5102 " [ Code]\n"
5103 msgstr ""
5104 "\n"
5105 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5106 " [ Код]\n"
5107
5108 #: src/readelf.c:4095
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "\n"
5112 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5113 msgstr ""
5114 "\n"
5115 "Розділ скорочень за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5116
5117 #: src/readelf.c:4108
5118 #, c-format
5119 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5120 msgstr " *** помилка під час читання скорочення: %s\n"
5121
5122 #: src/readelf.c:4124
5123 #, c-format
5124 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5125 msgstr " [%5u] зміщення: %<PRId64>, дочірній: %s, мітка: %s\n"
5126
5127 #: src/readelf.c:4127
5128 msgid "yes"
5129 msgstr "так"
5130
5131 #: src/readelf.c:4127
5132 msgid "no"
5133 msgstr "ні"
5134
5135 #: src/readelf.c:4162
5136 #, c-format
5137 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5138 msgstr "не вдалося отримати дані get .debug_aranges: %s"
5139
5140 #: src/readelf.c:4167
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "\n"
5144 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5145 msgid_plural ""
5146 "\n"
5147 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5148 msgstr[0] ""
5149 "\n"
5150 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5151 msgstr[1] ""
5152 "\n"
5153 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записи:\n"
5154 msgstr[2] ""
5155 "\n"
5156 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записів:\n"
5157
5158 #: src/readelf.c:4198
5159 #, c-format
5160 msgid " [%*zu] ???\n"
5161 msgstr " [%*zu] ???\n"
5162
5163 #: src/readelf.c:4200
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5167 msgstr ""
5168 " [%*zu] початок: %0#*<PRIx64>, довжина: %5<PRIu64>, зміщення CU DIE: "
5169 "%6<PRId64>\n"
5170
5171 #: src/readelf.c:4219
5172 #, c-format
5173 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5174 msgstr "не вдалося отримати дані .debug_ranges: %s"
5175
5176 #: src/readelf.c:4224 src/readelf.c:4728 src/readelf.c:5505 src/readelf.c:6006
5177 #: src/readelf.c:6121 src/readelf.c:6277 src/readelf.c:6699
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "\n"
5181 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5182 msgstr ""
5183 "\n"
5184 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5185
5186 #: src/readelf.c:4248 src/readelf.c:6031
5187 #, c-format
5188 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5189 msgstr " [%6tx]  <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5190
5191 #: src/readelf.c:4270 src/readelf.c:6053
5192 #, c-format
5193 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5194 msgstr " [%6tx]  базова адреса %s\n"
5195
5196 #: src/readelf.c:4276 src/readelf.c:6059
5197 #, c-format
5198 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5199 msgstr " [%6tx]  порожній список\n"
5200
5201 #: src/readelf.c:4285
5202 #, c-format
5203 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5204 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5205
5206 #: src/readelf.c:4287
5207 #, c-format
5208 msgid "           %s..%s\n"
5209 msgstr "           %s..%s\n"
5210
5211 #: src/readelf.c:4717 src/readelf.c:6768 src/readelf.c:6870 src/readelf.c:7028
5212 #, c-format
5213 msgid "cannot get %s content: %s"
5214 msgstr "не вдалося отримати дані %s: %s"
5215
5216 #: src/readelf.c:4724
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "\n"
5220 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5221 msgstr ""
5222 "\n"
5223 "Розділ відомостей щодо вікна викликів [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5224
5225 #: src/readelf.c:4752 src/readelf.c:5540
5226 #, c-format
5227 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5228 msgstr "некоректні дані у розділі [%zu] «%s»"
5229
5230 #: src/readelf.c:4774
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "\n"
5234 " [%6tx] Zero terminator\n"
5235 msgstr ""
5236 "\n"
5237 " [%6tx] нульовий переривач\n"
5238
5239 #: src/readelf.c:4859
5240 #, c-format
5241 msgid "invalid augmentation length"
5242 msgstr "некоректна довжина збільшення"
5243
5244 #: src/readelf.c:4871
5245 msgid "FDE address encoding: "
5246 msgstr "Кодування адреси FDE: "
5247
5248 #: src/readelf.c:4877
5249 msgid "LSDA pointer encoding: "
5250 msgstr "Кодування вказівника LSDA: "
5251
5252 #: src/readelf.c:4975
5253 #, c-format
5254 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5255 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5256
5257 #: src/readelf.c:4982
5258 #, c-format
5259 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5260 msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)"
5261
5262 #: src/readelf.c:5009
5263 #, c-format
5264 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5265 msgstr "   %-26sвказівник LSDA: %#<PRIx64>\n"
5266
5267 #: src/readelf.c:5060
5268 #, c-format
5269 msgid "cannot get attribute code: %s"
5270 msgstr "не вдалося отримати код атрибута: %s"
5271
5272 #: src/readelf.c:5069
5273 #, c-format
5274 msgid "cannot get attribute form: %s"
5275 msgstr "не вдалося отримати форму атрибута: %s"
5276
5277 #: src/readelf.c:5084
5278 #, c-format
5279 msgid "cannot get attribute value: %s"
5280 msgstr "не вдалося отримати значення атрибута: %s"
5281
5282 #: src/readelf.c:5342
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "\n"
5286 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5287 " [Offset]\n"
5288 msgstr ""
5289 "\n"
5290 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5291 " [Зміщення]\n"
5292
5293 #: src/readelf.c:5374
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5297 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5298 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5299 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5300 msgstr ""
5301 " Модуль типів за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5302 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5303 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5304 " Підпис типу: %#<PRIx64>, Зміщення типу: %#<PRIx64>\n"
5305
5306 #: src/readelf.c:5383
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5310 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5311 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5312 msgstr ""
5313 " Модуль компіляції за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5314 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5315 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5316
5317 #: src/readelf.c:5409
5318 #, c-format
5319 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5320 msgstr "не вдалося отримати DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
5321
5322 #: src/readelf.c:5421
5323 #, c-format
5324 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5325 msgstr "не вдалося отримати зміщення DIE: %s"
5326
5327 #: src/readelf.c:5430
5328 #, c-format
5329 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5330 msgstr ""
5331 "не вдалося отримати мітку DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
5332
5333 #: src/readelf.c:5461
5334 #, c-format
5335 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5336 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s\n"
5337
5338 #: src/readelf.c:5469
5339 #, c-format
5340 msgid "cannot get next DIE: %s"
5341 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s"
5342
5343 #: src/readelf.c:5518
5344 #, c-format
5345 msgid "cannot get line data section data: %s"
5346 msgstr "не вдалося отримати дані розділу лінійних даних: %s"
5347
5348 #: src/readelf.c:5531
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "\n"
5352 "Table at offset %Zu:\n"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "Таблиця за зміщенням %Zu:\n"
5356
5357 #: src/readelf.c:5586
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "\n"
5361 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5362 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5363 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5364 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5365 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5366 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5367 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5368 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5369 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5370 "\n"
5371 "Opcodes:\n"
5372 msgstr ""
5373 "\n"
5374 " Довжина:                    %<PRIu64>\n"
5375 " Версія DWARF:               %<PRIuFAST16>\n"
5376 " Довжина вступу:             %<PRIu64>\n"
5377 " Мінімальна довж. інстр.:    %<PRIuFAST8>\n"
5378 " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %<PRIuFAST8>\n"
5379 " Поч. значення, якщо «%s»:   %<PRIuFAST8>\n"
5380 " Основа рядків:              %<PRIdFAST8>\n"
5381 " Діапазон рядків:            %<PRIuFAST8>\n"
5382 " Основа кодів операцій:      %<PRIuFAST8>\n"
5383 "\n"
5384 "Коди операцій:\n"
5385
5386 #: src/readelf.c:5607
5387 #, c-format
5388 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5389 msgstr "некоректні дані зі зміщенням %tu у розділі [%zu] «%s»"
5390
5391 #: src/readelf.c:5622
5392 #, c-format
5393 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5394 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5395 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu аргумент\n"
5396 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu аргументи\n"
5397 msgstr[2] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu аргументів\n"
5398
5399 #: src/readelf.c:5630
5400 msgid ""
5401 "\n"
5402 "Directory table:"
5403 msgstr ""
5404 "\n"
5405 "Таблиця каталогу:"
5406
5407 #: src/readelf.c:5646
5408 msgid ""
5409 "\n"
5410 "File name table:\n"
5411 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5412 msgstr ""
5413 "\n"
5414 "Таблиця назв файлів:\n"
5415 " Запис Кат   Час       Розмір    Назва"
5416
5417 #: src/readelf.c:5675
5418 msgid ""
5419 "\n"
5420 "Line number statements:"
5421 msgstr ""
5422 "\n"
5423 "Оператори номерів рядків:"
5424
5425 #: src/readelf.c:5751
5426 #, c-format
5427 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5428 msgstr ""
5429 " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, індекс_оп = %u, рядок%+d = "
5430 "%zu\n"
5431
5432 #: src/readelf.c:5756
5433 #, c-format
5434 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5435 msgstr " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, рядок%+d = %zu\n"
5436
5437 #: src/readelf.c:5776
5438 #, c-format
5439 msgid " extended opcode %u: "
5440 msgstr " розширений код операції %u: "
5441
5442 #: src/readelf.c:5781
5443 msgid " end of sequence"
5444 msgstr " кінець послідовності"
5445
5446 #: src/readelf.c:5798
5447 #, c-format
5448 msgid " set address to %s\n"
5449 msgstr " встановити адресу у значення %s\n"
5450
5451 #: src/readelf.c:5819
5452 #, c-format
5453 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5454 msgstr ""
5455 " визначення нового файла: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, довжина=%<PRIu64>, назва="
5456 "%s\n"
5457
5458 #: src/readelf.c:5832
5459 #, c-format
5460 msgid " set discriminator to %u\n"
5461 msgstr " встановити розрізнення для %u\n"
5462
5463 #: src/readelf.c:5837
5464 msgid " unknown opcode"
5465 msgstr " невідомий код операції"
5466
5467 #: src/readelf.c:5849
5468 msgid " copy"
5469 msgstr " копія"
5470
5471 #: src/readelf.c:5860
5472 #, c-format
5473 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5474 msgstr " збільшення адреси на %u до %s, індекс_оп до %u\n"
5475
5476 #: src/readelf.c:5864
5477 #, c-format
5478 msgid " advance address by %u to %s\n"
5479 msgstr " збільшення адреси на %u до %s\n"
5480
5481 #: src/readelf.c:5875
5482 #, c-format
5483 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5484 msgstr " просувати рядок на сталу %d до %<PRId64>\n"
5485
5486 #: src/readelf.c:5883
5487 #, c-format
5488 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5489 msgstr " встановити файл у %<PRIu64>\n"
5490
5491 #: src/readelf.c:5893
5492 #, c-format
5493 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5494 msgstr " встановити значення стовпчика %<PRIu64>\n"
5495
5496 #: src/readelf.c:5900
5497 #, c-format
5498 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5499 msgstr " встановити «%s» у %<PRIuFAST8>\n"
5500
5501 #: src/readelf.c:5906
5502 msgid " set basic block flag"
5503 msgstr " встановити прапорець базового блоку"
5504
5505 #: src/readelf.c:5915
5506 #, c-format
5507 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5508 msgstr " збільшити адресу на сталу величину %u до %s, індекс_оп до %u\n"
5509
5510 #: src/readelf.c:5919
5511 #, c-format
5512 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5513 msgstr " збільшити адресу на сталу величину %u до %s\n"
5514
5515 #: src/readelf.c:5937
5516 #, c-format
5517 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5518 msgstr " збільшити адресу на фіксовану величину %u до %s\n"
5519
5520 #: src/readelf.c:5946
5521 msgid " set prologue end flag"
5522 msgstr " встановити прапорець кінця вступу"
5523
5524 #: src/readelf.c:5951
5525 msgid " set epilogue begin flag"
5526 msgstr " встановити прапорець початку епілогу"
5527
5528 #: src/readelf.c:5960
5529 #, c-format
5530 msgid " set isa to %u\n"
5531 msgstr " встановити isa у %u\n"
5532
5533 #: src/readelf.c:5969
5534 #, c-format
5535 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5536 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5537 msgstr[0] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметром:"
5538 msgstr[1] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5539 msgstr[2] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5540
5541 #: src/readelf.c:6001
5542 #, c-format
5543 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5544 msgstr "не вдалося отримати вміст .debug_loc: %s"
5545
5546 #: src/readelf.c:6071
5547 #, c-format
5548 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5549 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5550
5551 #: src/readelf.c:6073
5552 #, c-format
5553 msgid "           %s..%s"
5554 msgstr "           %s..%s"
5555
5556 #: src/readelf.c:6080
5557 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5558 msgstr "   <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5559
5560 #: src/readelf.c:6132 src/readelf.c:6286
5561 #, c-format
5562 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5563 msgstr "не вдалося отримати дані розділу відомостей щодо макросів: %s"
5564
5565 #: src/readelf.c:6211
5566 #, c-format
5567 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5568 msgstr "%*s*** незавершений рядок наприкінці розділу"
5569
5570 #: src/readelf.c:6327
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5573 msgstr " Зміщення:           0x%zx\n"
5574
5575 #: src/readelf.c:6339
5576 #, c-format
5577 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
5578 msgstr " Версія:             %<PRIu16>\n"
5579
5580 #: src/readelf.c:6345 src/readelf.c:7055
5581 #, c-format
5582 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5583 msgstr "  невідома версія, не вдалося обробити розділ\n"
5584
5585 #: src/readelf.c:6352
5586 #, c-format
5587 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>\n"
5588 msgstr " Прапорець:          0x%<PRIx8>\n"
5589
5590 #: src/readelf.c:6355
5591 #, c-format
5592 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
5593 msgstr " Довжина зміщення:   %<PRIu8>\n"
5594
5595 #: src/readelf.c:6363
5596 #, c-format
5597 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5598 msgstr " зміщення .debug_line: 0x%<PRIx64>\n"
5599
5600 #: src/readelf.c:6375
5601 #, c-format
5602 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5603 msgstr "  таблиця кодів операцій розширень, записів — %<PRIu8>:\n"
5604
5605 #: src/readelf.c:6382
5606 #, c-format
5607 msgid "    [%<PRIx8>]"
5608 msgstr "    [%<PRIx8>]"
5609
5610 #: src/readelf.c:6394
5611 #, c-format
5612 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5613 msgstr " %<PRIu8> аргументів:"
5614
5615 #: src/readelf.c:6422
5616 #, c-format
5617 msgid " no arguments."
5618 msgstr " немає аргументів."
5619
5620 #: src/readelf.c:6657
5621 #, c-format
5622 msgid "vendor opcode not verified?"
5623 msgstr "код операції постачальника не перевірено?"
5624
5625 #: src/readelf.c:6685
5626 #, c-format
5627 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5628 msgstr ""
5629 " [%5d] зміщення DIE: %6<PRId64>, зміщення CU DIE: %6<PRId64>, назва: %s\n"
5630
5631 #: src/readelf.c:6726
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "\n"
5635 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5636 " %*s  String\n"
5637 msgstr ""
5638 "\n"
5639 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5640 " %*s  Рядок\n"
5641
5642 #: src/readelf.c:6740
5643 #, c-format
5644 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5645 msgstr " *** помилка під час читання рядків: %s\n"
5646
5647 #: src/readelf.c:6760
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "\n"
5651 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5652 msgstr ""
5653 "\n"
5654 "Розділ таблиці пошуку вікон виклику [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5655
5656 #: src/readelf.c:6862
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "\n"
5660 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5661 msgstr ""
5662 "\n"
5663 "Розділ таблиці обробки виключень [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5664
5665 #: src/readelf.c:6885
5666 #, c-format
5667 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5668 msgstr " Кодування LPStart:   %#x "
5669
5670 #: src/readelf.c:6897
5671 #, c-format
5672 msgid " TType encoding:      %#x "
5673 msgstr " Кодування TType:     %#x "
5674
5675 #: src/readelf.c:6911
5676 #, c-format
5677 msgid " Call site encoding:  %#x "
5678 msgstr " Кодування місця виклику:%#x "
5679
5680 #: src/readelf.c:6924
5681 msgid ""
5682 "\n"
5683 " Call site table:"
5684 msgstr ""
5685 "\n"
5686 " Таблиця місця виклику:"
5687
5688 #: src/readelf.c:6938
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5692 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5693 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5694 "        Action:            %u\n"
5695 msgstr ""
5696 " [%4u] Поч. місця виклику:   %#<PRIx64>\n"
5697 "        Довж. місця виклику:  %<PRIu64>\n"
5698 "        Місце застосування:   %#<PRIx64>\n"
5699 "        Дія:                  %u\n"
5700
5701 #: src/readelf.c:6998
5702 #, c-format
5703 msgid "invalid TType encoding"
5704 msgstr "некоректне кодування TType"
5705
5706 #: src/readelf.c:7019
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "\n"
5710 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5711 msgstr ""
5712 "\n"
5713 "Розділ GDB [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %<PRId64> байтів:\n"
5714
5715 #: src/readelf.c:7048
5716 #, c-format
5717 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
5718 msgstr " Версія:          %<PRId32>\n"
5719
5720 #: src/readelf.c:7064
5721 #, c-format
5722 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
5723 msgstr " зміщення CU:     %#<PRIx32>\n"
5724
5725 #: src/readelf.c:7071
5726 #, c-format
5727 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
5728 msgstr " зміщення TU:      %#<PRIx32>\n"
5729
5730 #: src/readelf.c:7078
5731 #, c-format
5732 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
5733 msgstr " зміщення адреси: %#<PRIx32>\n"
5734
5735 #: src/readelf.c:7085
5736 #, c-format
5737 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
5738 msgstr " зміщення символу: %#<PRIx32>\n"
5739
5740 #: src/readelf.c:7092
5741 #, c-format
5742 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5743 msgstr " стале зміщення:  %#<PRIx32>\n"
5744
5745 #: src/readelf.c:7099
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "\n"
5749 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5750 msgstr ""
5751 "\n"
5752 " Список CU зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
5753
5754 #: src/readelf.c:7121
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "\n"
5758 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5759 msgstr ""
5760 "\n"
5761 " Список TU зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
5762
5763 #: src/readelf.c:7147
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "\n"
5767 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5768 msgstr ""
5769 "\n"
5770 " Список адрес зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
5771
5772 #: src/readelf.c:7174
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "\n"
5776 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5777 msgstr ""
5778 "\n"
5779 " Таблиця символів за зміщенням %#<PRIx32> містить %zu позицій:\n"
5780
5781 #: src/readelf.c:7259
5782 #, c-format
5783 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5784 msgstr "не вдалося отримати дескриптор контексту зневаджування: %s"
5785
5786 #: src/readelf.c:7409 src/readelf.c:8010
5787 #, c-format
5788 msgid "cannot convert core note data: %s"
5789 msgstr "не вдалося перетворити дані запису ядра: %s"
5790
5791 #: src/readelf.c:7750
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "\n"
5795 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5796 msgstr ""
5797 "\n"
5798 "%*s... <повторюється %u разів> ..."
5799
5800 #: src/readelf.c:8109
5801 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5802 msgstr "  Власник        Розм. даних Тип\n"
5803
5804 #: src/readelf.c:8127
5805 #, c-format
5806 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5807 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5808
5809 #: src/readelf.c:8161
5810 #, c-format
5811 msgid "cannot get content of note section: %s"
5812 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу записів: %s"
5813
5814 #: src/readelf.c:8188
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "\n"
5818 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5819 msgstr ""
5820 "\n"
5821 "Розділ записів (note) [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
5822 "%#0<PRIx64>:\n"
5823
5824 #: src/readelf.c:8211
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "\n"
5828 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5829 msgstr ""
5830 "\n"
5831 "Сегмент записів з %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
5832
5833 #: src/readelf.c:8257
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "\n"
5837 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5838 msgstr ""
5839 "\n"
5840 "У розділі [%Zu] «%s» не міститься даних для створення дампу.\n"
5841
5842 #: src/readelf.c:8263 src/readelf.c:8286
5843 #, c-format
5844 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5845 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу [%Zu] «%s»: %s"
5846
5847 #: src/readelf.c:8267
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "\n"
5851 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5852 msgstr ""
5853 "\n"
5854 "Шіст. дамп розділу [%Zu] «%s», %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
5855
5856 #: src/readelf.c:8280
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "\n"
5860 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5861 msgstr ""
5862 "\n"
5863 "У розділі [%Zu] «%s» не міститься рядків для створення дампу.\n"
5864
5865 #: src/readelf.c:8290
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "\n"
5869 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5870 msgstr ""
5871 "\n"
5872 "Розділ рядків [%Zu] «%s» містить %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
5873
5874 #: src/readelf.c:8338
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "\n"
5878 "section [%lu] does not exist"
5879 msgstr ""
5880 "\n"
5881 "розділу [%lu] не існує"
5882
5883 #: src/readelf.c:8367
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "\n"
5887 "section '%s' does not exist"
5888 msgstr ""
5889 "\n"
5890 "розділу «%s» не існує"
5891
5892 #: src/readelf.c:8424
5893 #, c-format
5894 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5895 msgstr "не вдалося отримати покажчик символів архіву «%s»: %s"
5896
5897 #: src/readelf.c:8427
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "\n"
5901 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5902 msgstr ""
5903 "\n"
5904 "У архіві «%s» немає покажчика символів\n"
5905
5906 #: src/readelf.c:8431
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "\n"
5910 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5911 msgstr ""
5912 "\n"
5913 "Покажчик архіву «%s» містить %Zu записів:\n"
5914
5915 #: src/readelf.c:8449
5916 #, c-format
5917 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5918 msgstr "не вдалося видобути елемент за зміщенням %Zu у «%s»: %s"
5919
5920 #: src/readelf.c:8454
5921 #, c-format
5922 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5923 msgstr "Елемент архіву «%s» містить:\n"
5924
5925 #: src/size.c:60
5926 msgid ""
5927 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
5928 "is `bsd'"
5929 msgstr ""
5930 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd» або «sysv». "
5931 "Типовим є значення «bsd»"
5932
5933 #: src/size.c:62
5934 msgid "Same as `--format=sysv'"
5935 msgstr "Те саме, що і «--format=sysv»"
5936
5937 #: src/size.c:63
5938 msgid "Same as `--format=bsd'"
5939 msgstr "Те саме, що і «--format=bsd»"
5940
5941 #: src/size.c:66
5942 msgid "Same as `--radix=10'"
5943 msgstr "Те саме, що і «--radix=10»"
5944
5945 #: src/size.c:67
5946 msgid "Same as `--radix=8'"
5947 msgstr "Те саме, що і «--radix=8»"
5948
5949 #: src/size.c:68
5950 msgid "Same as `--radix=16'"
5951 msgstr "Те саме, що і «--radix=16»"
5952
5953 #: src/size.c:70
5954 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5955 msgstr "Вивід даних у форматі, подібному до «--format=sysv», але у один рядок"
5956
5957 #: src/size.c:74
5958 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5959 msgstr ""
5960 "Вивести розмір і прапорці прав доступу для придатних до завантаження "
5961 "сегментів"
5962
5963 #: src/size.c:75
5964 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5965 msgstr "Показувати загальні розміри (лише bsd)"
5966
5967 #: src/size.c:80
5968 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5969 msgstr "Показати розміри розділів ФАЙЛів (типово a.out)."
5970
5971 #: src/size.c:261
5972 #, c-format
5973 msgid "Invalid format: %s"
5974 msgstr "Некоректний формат: %s"
5975
5976 #: src/size.c:272
5977 #, c-format
5978 msgid "Invalid radix: %s"
5979 msgstr "Некоректна основа числення: %s"
5980
5981 #: src/size.c:331
5982 #, c-format
5983 msgid "%s: file format not recognized"
5984 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
5985
5986 #: src/size.c:438 src/size.c:581
5987 #, c-format
5988 msgid " (ex %s)"
5989 msgstr " (прикл. %s)"
5990
5991 #: src/size.c:606
5992 msgid "(TOTALS)\n"
5993 msgstr "(ЗАГАЛОМ)\n"
5994
5995 #: src/strings.c:62
5996 msgid "Output Selection:"
5997 msgstr "Вибір виводу:"
5998
5999 #: src/strings.c:63
6000 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6001 msgstr "Шукати у всьому файлі, а не лише у завантажених розділах"
6002
6003 #: src/strings.c:65
6004 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6005 msgstr ""
6006 "Буде виведено лише послідовності з не менше, ніж MIN-LEN символів, що "
6007 "завершуються на NUL"
6008
6009 #: src/strings.c:66
6010 msgid ""
6011 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6012 "{B,L} = 32-bit"
6013 msgstr ""
6014 "Визначення розмірності та порядку бітів символів: s = 7-бітові, S = 8-"
6015 "бітові, {b,l} = 16-бітові, {B,L} = 32-бітові"
6016
6017 #: src/strings.c:70
6018 msgid "Print name of the file before each string."
6019 msgstr "Виводити назву файла перед кожним рядком."
6020
6021 #: src/strings.c:72
6022 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6023 msgstr "Виводити адресу рядка за основами 8, 10 та 16, відповідно."
6024
6025 #: src/strings.c:73
6026 msgid "Alias for --radix=o"
6027 msgstr "Замінник --radix=o"
6028
6029 #: src/strings.c:80
6030 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6031 msgstr "Вивести рядки файлів з символів, придатних для друку."
6032
6033 #: src/strings.c:260 src/strings.c:295
6034 #, c-format
6035 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6036 msgstr "некоректне значення «%s» параметра %s"
6037
6038 #: src/strings.c:306
6039 #, c-format
6040 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6041 msgstr "некоректна мінімальна довжина розмірності рядка для порівняння"
6042
6043 #: src/strings.c:591
6044 #, c-format
6045 msgid "lseek64 failed"
6046 msgstr "помилка lseek64"
6047
6048 #: src/strings.c:608 src/strings.c:672
6049 #, c-format
6050 msgid "re-mmap failed"
6051 msgstr "помилка повторного використання mmap"
6052
6053 #: src/strings.c:645
6054 #, c-format
6055 msgid "mprotect failed"
6056 msgstr "помилка mprotect"
6057
6058 #: src/strip.c:69
6059 msgid "Place stripped output into FILE"
6060 msgstr "Вивести дані після вилучення до ФАЙЛа"
6061
6062 #: src/strip.c:70
6063 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6064 msgstr "Видобути вилучені розділи до ФАЙЛа"
6065
6066 #: src/strip.c:71
6067 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6068 msgstr "Вбудувати назву ФАЙЛа замість аргументу -f"
6069
6070 #: src/strip.c:75
6071 msgid "Remove all debugging symbols"
6072 msgstr "Вилучити всі символи зневаджування"
6073
6074 #: src/strip.c:79
6075 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6076 msgstr "Вилучити заголовки розділів (не рекомендовано)"
6077
6078 #: src/strip.c:81
6079 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6080 msgstr "Скопіювати часові позначки зміни/доступу до виведених даних"
6081
6082 #: src/strip.c:83
6083 msgid ""
6084 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6085 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6086 "operation is not reversable, needs -f)"
6087 msgstr ""
6088 "Розв’язати всі очевидні пересування між діагностичними розділами, якщо "
6089 "вилучені розділи було розташовано у діагностичному файлі (стосується лише "
6090 "файлів ET_REL, скасувати дію неможливо, потребує параметра -f)"
6091
6092 #: src/strip.c:85
6093 msgid "Remove .comment section"
6094 msgstr "Вилучити розділ .comment"
6095
6096 #: src/strip.c:88
6097 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6098 msgstr ""
6099 "Знехтувати декількома правилами для обробки трохи пошкоджених файлів ELF"
6100
6101 #: src/strip.c:93
6102 msgid "Discard symbols from object files."
6103 msgstr "Відкинути символи з об’єктних файлів"
6104
6105 #: src/strip.c:181
6106 #, c-format
6107 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6108 msgstr "--reloc-debug-sections використано без -f"
6109
6110 #: src/strip.c:195
6111 #, c-format
6112 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6113 msgstr ""
6114 "Разом з «-o» або «-f» можна використовувати лише один файл вхідних даних"
6115
6116 #: src/strip.c:231
6117 #, c-format
6118 msgid "-f option specified twice"
6119 msgstr "параметр -f вказано двічі"
6120
6121 #: src/strip.c:240
6122 #, c-format
6123 msgid "-F option specified twice"
6124 msgstr "параметр -F вказано двічі"
6125
6126 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:117
6127 #, c-format
6128 msgid "-o option specified twice"
6129 msgstr "параметр -o вказано двічі"
6130
6131 #: src/strip.c:273
6132 #, c-format
6133 msgid "-R option supports only .comment section"
6134 msgstr "Для параметра -R передбачено підтримку лише розділу .comment"
6135
6136 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6137 #, c-format
6138 msgid "cannot stat input file '%s'"
6139 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла «%s» за допомогою stat"
6140
6141 #: src/strip.c:329
6142 #, c-format
6143 msgid "while opening '%s'"
6144 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
6145
6146 #: src/strip.c:367
6147 #, c-format
6148 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6149 msgstr ""
6150 "%s: не можна використовувати -o або -f під час вилучення додаткового вмісту "
6151 "архіву"
6152
6153 #: src/strip.c:467
6154 #, c-format
6155 msgid "cannot open EBL backend"
6156 msgstr "не вдалося відкрити канал сервера EBL"
6157
6158 #: src/strip.c:517 src/strip.c:541
6159 #, c-format
6160 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6161 msgstr "не вдалося створити файл «%s»: %s"
6162
6163 #: src/strip.c:601
6164 #, c-format
6165 msgid "illformed file '%s'"
6166 msgstr "помилкове форматування файла «%s»"
6167
6168 #: src/strip.c:905 src/strip.c:994
6169 #, c-format
6170 msgid "while generating output file: %s"
6171 msgstr "під час спроби створення файла з виведеними даними: %s"
6172
6173 #: src/strip.c:967 src/strip.c:1929
6174 #, c-format
6175 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6176 msgstr "%s: помилка під час створення заголовка ELF: %s"
6177
6178 #: src/strip.c:981
6179 #, c-format
6180 msgid "while preparing output for '%s'"
6181 msgstr "під час приготування виведених даних для «%s»"
6182
6183 #: src/strip.c:1032 src/strip.c:1088
6184 #, c-format
6185 msgid "while create section header section: %s"
6186 msgstr "під час створення розділу заголовка розділу: %s"
6187
6188 #: src/strip.c:1038
6189 #, c-format
6190 msgid "cannot allocate section data: %s"
6191 msgstr "не вдалося розмістити дані розділу: %s"
6192
6193 #: src/strip.c:1097
6194 #, c-format
6195 msgid "while create section header string table: %s"
6196 msgstr "під час створення таблиці рядків заголовка розділу: %s"
6197
6198 #: src/strip.c:1724
6199 #, c-format
6200 msgid "bad relocation"
6201 msgstr "помилкове пересування"
6202
6203 #: src/strip.c:1841 src/strip.c:1951
6204 #, c-format
6205 msgid "while writing '%s': %s"
6206 msgstr "під час запису «%s»: %s"
6207
6208 #: src/strip.c:1852
6209 #, c-format
6210 msgid "while creating '%s'"
6211 msgstr "під час спроби створення «%s»"
6212
6213 #: src/strip.c:1874
6214 #, c-format
6215 msgid "while computing checksum for debug information"
6216 msgstr "під час обчислення контрольної суми для діагностичних даних"
6217
6218 #: src/strip.c:1937
6219 #, c-format
6220 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6221 msgstr "%s: помилка під час читання файла: %s"
6222
6223 #: src/strip.c:1976 src/strip.c:1996
6224 #, c-format
6225 msgid "while writing '%s'"
6226 msgstr "під час спроби запису «%s»"
6227
6228 #: src/strip.c:2030 src/strip.c:2037
6229 #, c-format
6230 msgid "error while finishing '%s': %s"
6231 msgstr "помилка під час завершення «%s»: %s"
6232
6233 #: src/strip.c:2060 src/strip.c:2117
6234 #, c-format
6235 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6236 msgstr "не вдалося встановити права доступу та дату зміни «%s»"
6237
6238 #: src/unstrip.c:70
6239 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6240 msgstr ""
6241 "Встановити відповідність МОДУЛЯ назвам файлів, а не назвам модулів names"
6242
6243 #: src/unstrip.c:71
6244 msgid "Silently skip unfindable files"
6245 msgstr "Пропустити незнайдені файли без додаткових повідомлень"
6246
6247 #: src/unstrip.c:74
6248 msgid "Place output into FILE"
6249 msgstr "Вивести дані у ФАЙЛ"
6250
6251 #: src/unstrip.c:76
6252 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6253 msgstr "Створити декілька файлів виведених даних у КАТАЛОЗІ"
6254
6255 #: src/unstrip.c:77
6256 msgid "Use module rather than file names"
6257 msgstr "Використовувати назви модулів, а не файлів"
6258
6259 #: src/unstrip.c:79
6260 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6261 msgstr ""
6262 "Вивести дані для модулів, які не містять окремих діагностичних відомостей"
6263
6264 #: src/unstrip.c:82
6265 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6266 msgstr "Застосувати пересування до вмісту розділів у файлах ET_REL"
6267
6268 #: src/unstrip.c:84
6269 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6270 msgstr "Вивести лише список назв модулів, файлів, побудувати ідентифікатори"
6271
6272 #: src/unstrip.c:126
6273 #, c-format
6274 msgid "-d option specified twice"
6275 msgstr "параметр -d вказано двічі"
6276
6277 #: src/unstrip.c:158
6278 #, c-format
6279 msgid "only one of -o or -d allowed"
6280 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів: -o або -d"
6281
6282 #: src/unstrip.c:167
6283 #, c-format
6284 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6285 msgstr ""
6286 "-n не можна використовувати з файлами, заданими явно, або параметрами -o і -d"
6287
6288 #: src/unstrip.c:182
6289 #, c-format
6290 msgid "output directory '%s'"
6291 msgstr "каталог виведення даних «%s»"
6292
6293 #: src/unstrip.c:191
6294 #, c-format
6295 msgid "exactly two file arguments are required"
6296 msgstr "як аргументи має бути вказано точно два файла"
6297
6298 #: src/unstrip.c:197
6299 #, c-format
6300 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6301 msgstr ""
6302 "для файлів, заданих явно, не можна використовувати параметри -m, -a, -R і -i"
6303
6304 #: src/unstrip.c:210
6305 #, c-format
6306 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6307 msgstr ""
6308 "якщо використовуються файли, задані неявно, слід додавати параметр -o або -d"
6309
6310 #: src/unstrip.c:246
6311 #, c-format
6312 msgid "cannot create ELF header: %s"
6313 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF: %s"
6314
6315 #: src/unstrip.c:251
6316 #, c-format
6317 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6318 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок ELF: %s"
6319
6320 #: src/unstrip.c:256 src/unstrip.c:1820
6321 #, c-format
6322 msgid "cannot create program headers: %s"
6323 msgstr "не вдалося створити заголовки програми: %s"
6324
6325 #: src/unstrip.c:262
6326 #, c-format
6327 msgid "cannot copy program header: %s"
6328 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок програми: %s"
6329
6330 #: src/unstrip.c:272
6331 #, c-format
6332 msgid "cannot copy section header: %s"
6333 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок розділу: %s"
6334
6335 #: src/unstrip.c:275 src/unstrip.c:1501
6336 #, c-format
6337 msgid "cannot get section data: %s"
6338 msgstr "не вдалося отримати дані розділу: %s"
6339
6340 #: src/unstrip.c:277 src/unstrip.c:1503
6341 #, c-format
6342 msgid "cannot copy section data: %s"
6343 msgstr "не вдалося скопіювати дані розділу: %s"
6344
6345 #: src/unstrip.c:301
6346 #, c-format
6347 msgid "cannot create directory '%s'"
6348 msgstr "не вдалося створити каталог «%s»"
6349
6350 #: src/unstrip.c:341 src/unstrip.c:758 src/unstrip.c:1535
6351 #, c-format
6352 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6353 msgstr "не вдалося отримати запис таблиці символів: %s"
6354
6355 #: src/unstrip.c:357 src/unstrip.c:575 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:608
6356 #: src/unstrip.c:1556 src/unstrip.c:1686 src/unstrip.c:1710
6357 #, c-format
6358 msgid "cannot update symbol table: %s"
6359 msgstr "не вдалося оновити таблицю символів: %s"
6360
6361 #: src/unstrip.c:367
6362 #, c-format
6363 msgid "cannot update section header: %s"
6364 msgstr "не вдалося оновити заголовок розділу: %s"
6365
6366 #: src/unstrip.c:406 src/unstrip.c:417
6367 #, c-format
6368 msgid "cannot update relocation: %s"
6369 msgstr "не вдалося оновити пересування: %s"
6370
6371 #: src/unstrip.c:504
6372 #, c-format
6373 msgid "cannot get symbol version: %s"
6374 msgstr "не вдалося отримати версію символу: %s"
6375
6376 #: src/unstrip.c:516
6377 #, c-format
6378 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6379 msgstr "неочікуваний тип розділу у [%Zu] з посиланням sh_link на symtab"
6380
6381 #: src/unstrip.c:764
6382 #, c-format
6383 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6384 msgstr "некоректне зміщення рядка у символі [%Zu]"
6385
6386 #: src/unstrip.c:906 src/unstrip.c:1246
6387 #, c-format
6388 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6389 msgstr "не вдалося прочитати назву розділу [%Zu]: %s"
6390
6391 #: src/unstrip.c:947 src/unstrip.c:966 src/unstrip.c:999
6392 #, c-format
6393 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6394 msgstr "не вдалося прочитати розділ «.gnu.prelink_undo»: %s"
6395
6396 #: src/unstrip.c:987
6397 #, c-format
6398 msgid "invalid contents in '%s' section"
6399 msgstr "некоректний вміст розділу «%s»"
6400
6401 #: src/unstrip.c:1042 src/unstrip.c:1366
6402 #, c-format
6403 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6404 msgstr "не вдалося знайти відповідний розділ для [%Zu] «%s»"
6405
6406 #: src/unstrip.c:1166 src/unstrip.c:1181 src/unstrip.c:1447
6407 #, c-format
6408 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6409 msgstr "не вдалося додати назву розділу до таблиці рядків: %s"
6410
6411 #: src/unstrip.c:1190
6412 #, c-format
6413 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6414 msgstr "не вдалося оновити дані заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
6415
6416 #: src/unstrip.c:1217 src/unstrip.c:1221
6417 #, c-format
6418 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6419 msgstr ""
6420 "не вдалося визначити індекс розділу заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
6421
6422 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229 src/unstrip.c:1462
6423 #, c-format
6424 msgid "cannot get section count: %s"
6425 msgstr "не вдалося отримати кількість розділів: %s"
6426
6427 #: src/unstrip.c:1232
6428 #, c-format
6429 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6430 msgstr ""
6431 "у очищеному файлі більше розділів ніж у файлі з даними для зневаджування — "
6432 "помилковий порядок параметрів?"
6433
6434 #: src/unstrip.c:1291 src/unstrip.c:1381
6435 #, c-format
6436 msgid "cannot read section header string table: %s"
6437 msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків заголовка розділу: %s"
6438
6439 #: src/unstrip.c:1441
6440 #, c-format
6441 msgid "cannot add new section: %s"
6442 msgstr "не вдалося додати новий розділ: %s"
6443
6444 #: src/unstrip.c:1543
6445 #, c-format
6446 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6447 msgstr "символ [%Zu] має некоректний індекс розділу"
6448
6449 #: src/unstrip.c:1781
6450 #, c-format
6451 msgid "cannot read section data: %s"
6452 msgstr "не вдалося прочитати дані розділу: %s"
6453
6454 #: src/unstrip.c:1802
6455 #, c-format
6456 msgid "cannot get ELF header: %s"
6457 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF: %s"
6458
6459 #: src/unstrip.c:1830
6460 #, c-format
6461 msgid "cannot update program header: %s"
6462 msgstr "не вдалося оновити заголовок програми: %s"
6463
6464 #: src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1914
6465 #, c-format
6466 msgid "cannot write output file: %s"
6467 msgstr "не вдалося записати файл виведених даних: %s"
6468
6469 #: src/unstrip.c:1883
6470 #, c-format
6471 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6472 msgstr ""
6473 "Дані DWARF не скориговано відповідно до відхилення перед компонуванням; "
6474 "спробуйте виправити це командою prelink -u"
6475
6476 #: src/unstrip.c:1886
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6480 msgstr ""
6481 "Дані DWARF у «%s» не скориговано відповідно до відхилення перед "
6482 "компонуванням; спробуйте виправити це командою prelink -u"
6483
6484 #: src/unstrip.c:1905 src/unstrip.c:1945 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2037
6485 #, c-format
6486 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6487 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF: %s"
6488
6489 #: src/unstrip.c:1963
6490 #, c-format
6491 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6492 msgstr "«%s» і «%s» не відповідають одне одному"
6493
6494 #: src/unstrip.c:1994
6495 #, c-format
6496 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6497 msgstr "не вдалося знайти очищений файл для модуля «%s»: %s"
6498
6499 #: src/unstrip.c:1998
6500 #, c-format
6501 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6502 msgstr "не вдалося відкрити очищений файл «%s» для модуля «%s»: %s"
6503
6504 #: src/unstrip.c:2013
6505 #, c-format
6506 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6507 msgstr "не вдалося знайти файл діагностичних даних для модуля «%s»: %s"
6508
6509 #: src/unstrip.c:2017
6510 #, c-format
6511 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6512 msgstr "не вдалося відкрити файл діагностичних даних «%s» для модуля «%s»: %s"
6513
6514 #: src/unstrip.c:2030
6515 #, c-format
6516 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6517 msgstr "у модулі «%s» файл «%s» не очищено strip"
6518
6519 #: src/unstrip.c:2061
6520 #, c-format
6521 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6522 msgstr "не вдалося кешувати адреси розділів для модуля «%s»: %s"
6523
6524 #: src/unstrip.c:2194
6525 #, c-format
6526 msgid "no matching modules found"
6527 msgstr "відповідних модулів не виявлено"
6528
6529 #: src/unstrip.c:2203
6530 #, c-format
6531 msgid "matched more than one module"
6532 msgstr "встановлено відповідність декількох модулів"
6533
6534 #: src/unstrip.c:2250
6535 msgid ""
6536 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6537 "[MODULE...]"
6538 msgstr ""
6539 "ОЧИЩЕНИЙ-ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG\n"
6540 "[МОДУЛЬ...]"
6541
6542 #: src/unstrip.c:2251
6543 msgid ""
6544 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6545 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6546 "\n"
6547 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6548 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6549 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6550 "arguments, process all modules found.\n"
6551 "\n"
6552 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6553 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6554 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6555 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6556 "\n"
6557 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6558 "module:\n"
6559 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6560 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6561 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6562 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6563 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6564 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6565 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6566 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6567 msgstr ""
6568 "Комбінувати очищені файли з окремими даними щодо символів та діагностичними "
6569 "даними.\vЗа використання першої форми команди, результати буде виведено до "
6570 "ФАЙЛА-DEBUG, якщо не файл виведених даних не вказано параметром -o.\n"
6571 "\n"
6572 "За допомогою аргументів МОДУЛЬ можна вказати шаблони назв файлів модулів, "
6573 "які слід обробити.\n"
6574 "З -f ці назви модулів відповідатимуть назві основного (очищеного strip) "
6575 "файла (похилі риски не є спеціальними символами), якщо ж -f не вказано, "
6576 "назви вважатимуться простими назвами модулів. Якщо аргументів не буде "
6577 "вказано, програма обробить всі знайдені модулі.\n"
6578 "\n"
6579 "Вказані модулі буде записано до файлів у КАТАЛОЗІ-ВИВОДУ, зі створенням, за "
6580 "потреби, підкаталогів. З параметром -m файли виведених даних "
6581 "створюватимуться за назвами модулів, якщо ж цього параметра вказано не буде, "
6582 "програма створюватиме файл з назвою основного файла у основному КАТАЛОЗІ-"
6583 "ВИВОДУ.\n"
6584 "\n"
6585 "Якщо буде вказано параметр -n, дані до файлів не виводитимуться, програма "
6586 "виведе для кожного модуля до стандартного виводу такі дані:\n"
6587 "\tПОЧАТОК+РОЗМІР ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG НАЗВА-МОДУЛЯ\n"
6588 "ПОЧАТОК і РОЗМІР буде виведено як шістнадцяткові числа у межах адресного "
6589 "простору модуля. ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ — це шістнадцяткове число, що "
6590 "відповідає бітам ідентифікатора збирання, або «-», якщо ідентифікатор "
6591 "невідомий; за шістнадцятковим числом може слідувати @0xАДРЕСА, яка вказує "
6592 "місце розташування ідентифікатора, якщо воно відоме. ФАЙЛ відповідає назві "
6593 "файла, знайденого для модуля, або «-», якщо файл не знайдено, і «.», якщо "
6594 "вдалося знайти образ ELF, але без жодного файла з назвою. ФАЙЛ-DEBUG — назва "
6595 "окремого файла діагностичних даних або «-», якщо файла діагностичних даних "
6596 "не вдалося знайти, і «.», якщо ФАЙЛ сам містить діагностичні дані."
6597
6598 #~ msgid "unknown tag %hx"
6599 #~ msgstr "невідомий теґ %hx"
6600
6601 #~ msgid "unknown user tag %hx"
6602 #~ msgstr "невідомий теґ користувача %hx"
6603
6604 #~ msgid "unknown attribute %hx"
6605 #~ msgstr "невідомий атрибут %hx"
6606
6607 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
6608 #~ msgstr "невідомий атрибут користувача %hx"
6609
6610 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
6611 #~ msgstr "невідома форма %#<PRIx64>"
6612
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "\n"
6615 #~ "\n"
6616 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6617 #~ "\n"
6618 #~ msgstr ""
6619 #~ "\n"
6620 #~ "\n"
6621 #~ "Символи з %s[%s]:\n"
6622 #~ "\n"
6623
6624 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6625 #~ msgstr "%s %s diff: заголовок розділу"