Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins-bad
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-01-17 02:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 msgid "No URL set."
25 msgstr ""
26
27 msgid "OpenCV failed to load template image"
28 msgstr "OpenCV не вдалося завантажити зображення шаблону"
29
30 msgid "Could not read title information for DVD."
31 msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо записів на DVD."
32
33 #, c-format
34 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
35 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій DVD «%s»."
36
37 msgid "Failed to set PGC based seeking."
38 msgstr "Не вдалося позиціювання на основі програмної послідовності."
39
40 msgid ""
41 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
42 "decryption library is not installed."
43 msgstr ""
44 "Не вдалося прочитати DVD. Причиною може бути те, що DVD зашифровано, а "
45 "бібліотеку розшифрування DVD не встановлено."
46
47 msgid "Could not read DVD."
48 msgstr "Не вдалося прочитати DVD."
49
50 msgid "This file contains no playable streams."
51 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
52
53 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
54 msgstr "Не вдалося відкрити потік sndfile для читання."
55
56 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
57 msgstr ""
58 "Створений файл має більше значення випереджувального просування даних ніж "
59 "тривалість відтворення збережених у ньому потоків даних"
60
61 #, c-format
62 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
63 msgstr ""
64 "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
65
66 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
67 msgstr ""
68 "Значенням розташування файла є NULL. Будь ласка, встановіть чинне значення "
69 "назви файла."
70
71 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
72 msgstr "Не вдалося створити елемент цифрового масштабування"
73
74 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
75 msgstr "Формат підзображення не було налаштовано до створення потоку даних"
76
77 msgid "Failed to get fragment URL."
78 msgstr "Не вдалося отримати адреси фрагмента."
79
80 msgid "Couldn't download fragments"
81 msgstr "Не вдалося отримати фрагменти"
82
83 msgid "Internal data stream error."
84 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
85
86 #, c-format
87 msgid "Device \"%s\" does not exist."
88 msgstr "Пристрою «%s» не існує."
89
90 #, c-format
91 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
92 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення «%s»."
93
94 #, c-format
95 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
96 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою відтворення «%s»."
97
98 #, c-format
99 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
100 msgstr ""
101 "Не вдалося виконати нумерування систем надання даних для інтерфейсного "
102 "пристрою «%s»."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
106 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
107
108 msgid "Couldn't find channel configuration file"
109 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань каналів"
110
111 #, c-format
112 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
113 msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань каналів: «%s»"
114
115 #, c-format
116 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
117 msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу «%s»"
118
119 #, c-format
120 msgid "No properties for channel '%s'"
121 msgstr "Немає властивостей каналу «%s»"
122
123 #, c-format
124 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
125 msgstr "Не вдалося встановити властивості каналу «%s»"
126
127 #, c-format
128 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
129 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань каналів DVB: «%s»"
130
131 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
132 msgstr "У файлі налаштувань каналів не міститься даних щодо жодного каналу"
133
134 #~ msgid "failed to draw pattern"
135 #~ msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
136
137 #~ msgid "A GL error occured"
138 #~ msgstr "Сталася помилка GL"
139
140 #~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
141 #~ msgstr "формат не було узгоджено до виклику функції get"
142
143 #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
144 #~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з sndio"
145
146 #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
147 #~ msgstr "Не вдалося виконати опитування щодо можливостей sndio"
148
149 #~ msgid "Could not configure sndio"
150 #~ msgstr "Не вдалося налаштувати sndio"
151
152 #~ msgid "Could not start sndio"
153 #~ msgstr "Не вдалося задіяти sndio"
154
155 #~ msgid "No file name specified for writing."
156 #~ msgstr "Не вказано назви файла для запису."
157
158 #~ msgid ""
159 #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
160 #~ msgstr ""
161 #~ "Вказану назву файла, «%s», не можна перетворити у локальне кодування назв "
162 #~ "файлів."
163
164 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
165 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
166
167 #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
168 #~ msgstr "типовий приймач звукових подій GStreamer"
169
170 #~ msgid ""
171 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
172 #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
173 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
174 #~ msgstr ""
175 #~ "У GStreamer передбачено можливість відтворення звукових даних за "
176 #~ "допомогою довільної кількості елементів виведення. Серед можливих "
177 #~ "варіантів osssink, pulsesink та alsasink. Звуковий приймач може бути "
178 #~ "окремим каналом, а не одним елементом."
179
180 #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
181 #~ msgstr "опис типового приймача звукових подій GStreamer"
182
183 #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
184 #~ msgstr "Описує вибраний елемент audiosink."
185
186 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
187 #~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для звукових та відеоконференцій"
188
189 #~ msgid ""
190 #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
191 #~ msgstr ""
192 #~ "опис типового звукового приймача GStreamer для звукових та "
193 #~ "відеоконференцій"
194
195 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
196 #~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для музики і фільмів"
197
198 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
199 #~ msgstr "опис типового звукового приймача GStreamer для музики і фільмів"
200
201 #~ msgid "default GStreamer videosink"
202 #~ msgstr "типовий відеоприймач GStreamer"
203
204 #~ msgid ""
205 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
206 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
207 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
208 #~ msgstr ""
209 #~ "У GStreamer передбачено відтворення відео за допомогою довільної "
210 #~ "кількості елементів виведення. Серед можливих варіантів xvimagesink, "
211 #~ "ximagesink, sdlvideosink та aasink. Приймач відеоданих може бути окремим "
212 #~ "каналом з декількох обробників, а не просто одним елементом."
213
214 #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
215 #~ msgstr "опис типового відеоприймача GStreamer"
216
217 #~ msgid "Describes the selected videosink element."
218 #~ msgstr "Описує вибраний елемент videosink."
219
220 #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
221 #~ msgstr "типове джерело звуку GStreamer"
222
223 #~ msgid ""
224 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
225 #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
226 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
227 #~ msgstr ""
228 #~ "У GStreamer передбачено можливість запису звукових даних за допомогою "
229 #~ "довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів "
230 #~ "osssrc, pulsesrc та alsasrc. Джерелом звукових даних може бути окремий "
231 #~ "канал з декількох елементів, а не просто один елемент."
232
233 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
234 #~ msgstr "опис типового джерела звуку GStreamer"
235
236 #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
237 #~ msgstr "Описує вибраний елемент audiosrc."
238
239 #~ msgid "default GStreamer videosrc"
240 #~ msgstr "типове джерело відео GStreamer"
241
242 #~ msgid ""
243 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
244 #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
245 #~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
246 #~ msgstr ""
247 #~ "У GStreamer передбачено можливість запису відеоданих за допомогою "
248 #~ "довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів "
249 #~ "v4lsrc, v4l2src та videotestsrc. Джерелом відеоданих може бути окремий "
250 #~ "канал з декількох елементів, а не просто один елемент."
251
252 #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
253 #~ msgstr "опис типового джерела відео GStreamer"
254
255 #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
256 #~ msgstr "Описує вибраний елемент videosrc."
257
258 #~ msgid "default GStreamer visualization"
259 #~ msgstr "типова візуалізація GStreamer"
260
261 #~ msgid ""
262 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
263 #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
264 #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
265 #~ "of just one element."
266 #~ msgstr ""
267 #~ "У GStreamer передбачено додавання до каналу обробки додатків візуалізації "
268 #~ "для обробки потоків звукових даних у кадрах відео. Серед можливих "
269 #~ "варіантів goom, goom2k1 та synaesthesia. Додаток візуалізації може бути "
270 #~ "окремим каналом, а не просто одним елементом."
271
272 #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
273 #~ msgstr "опис типової візуалізації GStreamer"
274
275 #~ msgid "Describes the selected visualization element."
276 #~ msgstr "Описує вибраний елемент візуалізації."
277
278 #~ msgid "Internal data flow error."
279 #~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
280
281 #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
282 #~ msgstr "Не вдалося отримати адреси Manifest"
283
284 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
285 #~ msgstr "Спроба запису до файла «%s» завершилася невдало"