po: Update translations
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
24 msgid "Jack server not found"
25 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
26
27 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
28 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
29 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
30 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
31 msgid "Failed to decode JPEG image"
32 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
33
34 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
35 #: ext/pulse/pulsesink.c:3126
36 #, c-format
37 msgid "'%s' by '%s'"
38 msgstr "«%s», %s"
39
40 #: ext/shout2/gstshout2.c:566
41 msgid "Could not connect to server"
42 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
43
44 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895
45 msgid "No URL set."
46 msgstr "Не вказано адресу"
47
48 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
49 msgid "Could not resolve server name."
50 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
51
52 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275
53 msgid "Could not establish connection to server."
54 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
55
56 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279
57 msgid "Secure connection setup failed."
58 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
59
60 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285
61 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
62 msgstr "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з боку сервера."
63
64 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290
65 msgid "Server sent bad data."
66 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
67
68 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479
69 msgid "Server does not support seeking."
70 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
71
72 #: gst/avi/gstavimux.c:1832
73 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
74 msgstr "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде пошкоджено."
75
76 #: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702
77 msgid "This file contains no playable streams."
78 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
79
80 #: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427
81 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808
82 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7999
83 msgid "This file is invalid and cannot be played."
84 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
85
86 #: gst/isomp4/qtdemux.c:2859
87 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
88 msgstr "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою PlayReady DRM."
89
90 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551
91 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471
92 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915
93 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11625
94 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
95 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
96
97 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4278
98 msgid "Invalid atom size."
99 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
100
101 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4356
102 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
103 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
104
105 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9925
106 msgid "The video in this file might not play correctly."
107 msgstr "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
108
109 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11666
110 #, c-format
111 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
112 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
113
114 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355
115 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
116 msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP GStreamer для відтворення потоків Real media."
117
118 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360
119 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
120 msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
121
122 #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
123 #: sys/oss/gstosssink.c:384
124 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
125 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою."
126
127 #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
128 #: sys/oss/gstosssink.c:391
129 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
130 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
131
132 #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
133 #: sys/oss/gstosssink.c:399
134 msgid "Could not open audio device for playback."
135 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
136
137 #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
138 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
139 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
140
141 #: sys/oss4/oss4-sink.c:646
142 msgid "Playback is not supported by this audio device."
143 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
144
145 #: sys/oss4/oss4-sink.c:653
146 msgid "Audio playback error."
147 msgstr "Помилка відтворення звуку."
148
149 #: sys/oss4/oss4-source.c:503
150 msgid "Recording is not supported by this audio device."
151 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
152
153 #: sys/oss4/oss4-source.c:510
154 msgid "Error recording from audio device."
155 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
156
157 #: sys/oss/gstosssrc.c:376
158 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
159 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
160
161 #: sys/oss/gstosssrc.c:384
162 msgid "Could not open audio device for recording."
163 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
164
165 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
166 msgid "CoreAudio device not found"
167 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
168
169 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
170 msgid "CoreAudio device could not be opened"
171 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
172
173 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
174 msgid "Record Source"
175 msgstr "Запис джерела"
176
177 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
178 msgid "Microphone"
179 msgstr "Мікрофон"
180
181 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
182 msgid "Line In"
183 msgstr "Лінійний вхід"
184
185 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
186 msgid "Internal CD"
187 msgstr "Вбудований КД"
188
189 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
190 msgid "SPDIF In"
191 msgstr "Вхід SPDIF"
192
193 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
194 msgid "AUX 1 In"
195 msgstr "Вхід AUX 1"
196
197 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
198 msgid "AUX 2 In"
199 msgstr "Вхід AUX 2"
200
201 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
202 msgid "Codec Loopback"
203 msgstr "Петля кодека"
204
205 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
206 msgid "SunVTS Loopback"
207 msgstr "Петля SunVTS"
208
209 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
210 msgid "Volume"
211 msgstr "Гучність"
212
213 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
214 msgid "Gain"
215 msgstr "Підсилення"
216
217 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
218 msgid "Monitor"
219 msgstr "Монітор"
220
221 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
222 msgid "Built-in Speaker"
223 msgstr "Вбудований динамік"
224
225 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
226 msgid "Headphone"
227 msgstr "Навушники"
228
229 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
230 msgid "Line Out"
231 msgstr "Лінійний вихід"
232
233 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
234 msgid "SPDIF Out"
235 msgstr "Вихід SPDIF"
236
237 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
238 msgid "AUX 1 Out"
239 msgstr "Вихід AUX 1"
240
241 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
242 msgid "AUX 2 Out"
243 msgstr "Вихід AUX 2"
244
245 #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684
246 #, c-format
247 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
248 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
249
250 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168
251 #, c-format
252 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
253 msgstr "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує пристрій \"%s\""
254
255 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889
256 #, c-format
257 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
258 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
259
260 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897
261 #, c-format
262 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
263 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
264
265 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904
266 #, c-format
267 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
268 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення даних."
269
270 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589
271 #, c-format
272 msgid "Device '%s' is busy"
273 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
274
275 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607
276 #, c-format
277 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
278 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
279
280 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618
281 #, c-format
282 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
283 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
284
285 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631
286 #, c-format
287 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
288 msgstr "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
289
290 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642
291 #, c-format
292 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
293 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
294
295 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650
296 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
297 msgstr "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
298
299 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772
300 msgid "Video device did not provide output format."
301 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
302
303 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778
304 msgid "Video device returned invalid dimensions."
305 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
306
307 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786
308 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
309 msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового виведення."
310
311 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793
312 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
313 msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
314
315 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219
316 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
317 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
318
319 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225
320 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
321 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
322
323 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240
324 msgid "No downstream pool to import from."
325 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
326
327 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
328 #, c-format
329 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
330 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
331
332 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
333 #, c-format
334 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
335 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
336
337 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
338 #, c-format
339 msgid "Device '%s' is not a tuner."
340 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
341
342 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
343 #, c-format
344 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
345 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
346
347 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
348 #, c-format
349 msgid "Failed to set input %d on device %s."
350 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
351
352 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
353 #, c-format
354 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
355 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
356
357 #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
358 msgid "Failed to allocated required memory."
359 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
360
361 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695
362 msgid "Failed to allocate required memory."
363 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
364
365 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
366 #, c-format
367 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
368 msgstr "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі"
369
370 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
371 #, c-format
372 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
373 msgstr "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
374
375 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
376 #, c-format
377 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
378 msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі"
379
380 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
381 #, c-format
382 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
383 msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
384
385 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
386 msgid "Failed to start decoding thread."
387 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
388
389 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716
390 msgid "Failed to process frame."
391 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
392
393 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
394 #, c-format
395 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
396 msgstr "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
397
398 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
399 #, c-format
400 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
401 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
402
403 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
404 #, c-format
405 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
406 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
407
408 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
409 #, c-format
410 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
411 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
412
413 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
414 #, c-format
415 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
416 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
417
418 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
419 #, c-format
420 msgid "Cannot identify device '%s'."
421 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
422
423 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
424 #, c-format
425 msgid "This isn't a device '%s'."
426 msgstr "Це не пристрій «%s»."
427
428 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
429 #, c-format
430 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
431 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
432
433 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
434 #, c-format
435 msgid "Device '%s' is not a capture device."
436 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
437
438 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
439 #, c-format
440 msgid "Device '%s' is not a output device."
441 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
442
443 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
444 #, c-format
445 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
446 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
447
448 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
449 #, c-format
450 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
451 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
452
453 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
454 #, c-format
455 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
456 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
457
458 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
459 #, c-format
460 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
461 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
462
463 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
464 #, c-format
465 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
466 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
467
468 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
469 #, c-format
470 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
471 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
472
473 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
474 #, c-format
475 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
476 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
477
478 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
479 #, c-format
480 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
481 msgstr "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
482
483 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
484 #, c-format
485 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
486 msgstr "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
487
488 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
489 #, c-format
490 msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
491 msgstr "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
492
493 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
494 #, c-format
495 msgid "Failed to set output %d on device %s."
496 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
497
498 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
499 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
500 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
501
502 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
503 msgid "Cannot operate without a clock"
504 msgstr "Робота без годинника неможлива"
505
506 #~ msgid "Internal data stream error."
507 #~ msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
508
509 #~ msgid "Internal data flow error."
510 #~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
511
512 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
513 #~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
514
515 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
516 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
517
518 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
519 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
520
521 #~ msgid "Bass"
522 #~ msgstr "Низькі"
523
524 #~ msgid "Treble"
525 #~ msgstr "Високі"
526
527 #~ msgid "Synth"
528 #~ msgstr "Синтезатор"
529
530 #~ msgid "PCM"
531 #~ msgstr "КІМ"
532
533 #~ msgid "Speaker"
534 #~ msgstr "Динамік"
535
536 #~ msgid "Line-in"
537 #~ msgstr "Лінійний вхід"
538
539 #~ msgid "CD"
540 #~ msgstr "КД"
541
542 #~ msgid "Mixer"
543 #~ msgstr "Мікшер"
544
545 #~ msgid "PCM-2"
546 #~ msgstr "КІМ-2"
547
548 #~ msgid "Record"
549 #~ msgstr "Запис"
550
551 #~ msgid "In-gain"
552 #~ msgstr "Вх.підсилення"
553
554 #~ msgid "Out-gain"
555 #~ msgstr "Вих.підсилення"
556
557 #~ msgid "Line-1"
558 #~ msgstr "Лінійний-1"
559
560 #~ msgid "Line-2"
561 #~ msgstr "Лінійний-2"
562
563 #~ msgid "Line-3"
564 #~ msgstr "Лінійний-3"
565
566 #~ msgid "Digital-1"
567 #~ msgstr "Цифровий-1"
568
569 #~ msgid "Digital-2"
570 #~ msgstr "Цифровий-2"
571
572 #~ msgid "Digital-3"
573 #~ msgstr "Цифровий-3"
574
575 #~ msgid "Phone-in"
576 #~ msgstr "Вх.телефон"
577
578 #~ msgid "Phone-out"
579 #~ msgstr "Вих.телефон"
580
581 #~ msgid "Video"
582 #~ msgstr "Відео"
583
584 #~ msgid "Radio"
585 #~ msgstr "Радіо"
586
587 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
588 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
589
590 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
591 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
592
593 #~ msgid "Master"
594 #~ msgstr "Основний"
595
596 #~ msgid "Front"
597 #~ msgstr "Передній"
598
599 #~ msgid "Rear"
600 #~ msgstr "Задній"
601
602 #~ msgid "Headphones"
603 #~ msgstr "Навушники"
604
605 #~ msgid "Center"
606 #~ msgstr "Центральний"
607
608 #~ msgid "LFE"
609 #~ msgstr "LFE"
610
611 #~ msgid "Surround"
612 #~ msgstr "Об'ємний"
613
614 #~ msgid "Side"
615 #~ msgstr "Боковий"
616
617 #~ msgid "AUX Out"
618 #~ msgstr "Вихід AUX"
619
620 #~ msgid "3D Depth"
621 #~ msgstr "Просторова глибина"
622
623 #~ msgid "3D Center"
624 #~ msgstr "Просторовий центр"
625
626 #~ msgid "3D Enhance"
627 #~ msgstr "Просторове покращення"
628
629 #~ msgid "Telephone"
630 #~ msgstr "Телефон"
631
632 #~ msgid "Video In"
633 #~ msgstr "Відеовхід"
634
635 #~ msgid "AUX In"
636 #~ msgstr "Вхід AUX"
637
638 #~ msgid "Record Gain"
639 #~ msgstr "Підсилення запису"
640
641 #~ msgid "Output Gain"
642 #~ msgstr "Підсилення виходу"
643
644 #~ msgid "Microphone Boost"
645 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
646
647 #~ msgid "Diagnostic"
648 #~ msgstr "Діагностика"
649
650 #~ msgid "Bass Boost"
651 #~ msgstr "Підсилення басів"
652
653 #~ msgid "Playback Ports"
654 #~ msgstr "Порти відтворення"
655
656 #~ msgid "Input"
657 #~ msgstr "Вхід"
658
659 #~ msgid "Monitor Source"
660 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
661
662 #~ msgid "Keyboard Beep"
663 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
664
665 #~ msgid "Simulate Stereo"
666 #~ msgstr "Імітація стерео"
667
668 #~ msgid "Stereo"
669 #~ msgstr "Стерео"
670
671 #~ msgid "Surround Sound"
672 #~ msgstr "Об'ємний звук"
673
674 #~ msgid "Microphone Gain"
675 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
676
677 #~ msgid "Speaker Source"
678 #~ msgstr "Основний динамік"
679
680 #~ msgid "Microphone Source"
681 #~ msgstr "Основний мікрофон"
682
683 #~ msgid "Jack"
684 #~ msgstr "Jack"
685
686 #~ msgid "Center / LFE"
687 #~ msgstr "Центральний/LFE"
688
689 #~ msgid "Stereo Mix"
690 #~ msgstr "Стереомікшер"
691
692 #~ msgid "Mono Mix"
693 #~ msgstr "Мономікшер"
694
695 #~ msgid "Input Mix"
696 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
697
698 #~ msgid "Microphone 1"
699 #~ msgstr "Мікрофон 1"
700
701 #~ msgid "Microphone 2"
702 #~ msgstr "Мікрофон 2"
703
704 #~ msgid "Digital Out"
705 #~ msgstr "Цифровий вихід"
706
707 #~ msgid "Digital In"
708 #~ msgstr "Цифровий вхід"
709
710 #~ msgid "HDMI"
711 #~ msgstr "HDMI"
712
713 #~ msgid "Modem"
714 #~ msgstr "Модем"
715
716 #~ msgid "Handset"
717 #~ msgstr "Гарнітура"
718
719 #~ msgid "Other"
720 #~ msgstr "Інше"
721
722 #~ msgid "None"
723 #~ msgstr "Немає"
724
725 #~ msgid "On"
726 #~ msgstr "Увімкн."
727
728 #~ msgid "Off"
729 #~ msgstr "Вимкн."
730
731 #~ msgid "Mute"
732 #~ msgstr "Вимкнути звук"
733
734 #~ msgid "Fast"
735 #~ msgstr "Швидко"
736
737 #~ msgid "Very Low"
738 #~ msgstr "Дуже низька"
739
740 #~ msgid "Low"
741 #~ msgstr "Низька"
742
743 #~ msgid "Medium"
744 #~ msgstr "Середня"
745
746 #~ msgid "High"
747 #~ msgstr "Висока"
748
749 #~ msgid "Very High"
750 #~ msgstr "Дуже висока"
751
752 #~ msgid "Production"
753 #~ msgstr "Промислова"
754
755 #~ msgid "Front Panel Microphone"
756 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
757
758 #~ msgid "Front Panel Line In"
759 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
760
761 #~ msgid "Front Panel Headphones"
762 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
763
764 #~ msgid "Front Panel Line Out"
765 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
766
767 #~ msgid "Green Connector"
768 #~ msgstr "Зелений рознім"
769
770 #~ msgid "Pink Connector"
771 #~ msgstr "Рожевий рознім"
772
773 #~ msgid "Blue Connector"
774 #~ msgstr "Синій рознім"
775
776 #~ msgid "White Connector"
777 #~ msgstr "Білий рознім"
778
779 #~ msgid "Black Connector"
780 #~ msgstr "Чорний рознім"
781
782 #~ msgid "Gray Connector"
783 #~ msgstr "Сірий рознім"
784
785 #~ msgid "Orange Connector"
786 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
787
788 #~ msgid "Red Connector"
789 #~ msgstr "Червоний рознім"
790
791 #~ msgid "Yellow Connector"
792 #~ msgstr "Жовтий рознім"
793
794 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
795 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
796
797 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
798 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
799
800 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
801 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
802
803 #~ msgid "White Front Panel Connector"
804 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
805
806 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
807 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
808
809 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
810 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
811
812 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
813 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
814
815 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
816 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
817
818 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
819 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
820
821 #~ msgid "Spread Output"
822 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
823
824 #~ msgid "Downmix"
825 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
826
827 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
828 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
829
830 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
831 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
832
833 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
834 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
835
836 #~ msgid "%s %d Function"
837 #~ msgstr "%s, функція %d"
838
839 #~ msgid "%s Function"
840 #~ msgstr "Функція %s"
841
842 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
843 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
844
845 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
846 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
847
848 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
849 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
850
851 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
852 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
853
854 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
855 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
856
857 #~ msgid "Could not read from CD."
858 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
859
860 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
861 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
862
863 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
864 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
865
866 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
867 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
868
869 #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
870 #~ msgstr "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. Пристрій %s"
871
872 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
873 #~ msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
874
875 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
876 #~ msgstr "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер користувача. Пристрій %s."
877
878 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
879 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
880
881 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
882 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
883
884 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
885 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
886
887 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
888 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
889
890 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
891 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
892
893 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
894 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
895
896 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
897 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."