1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
24 msgid "Jack server not found"
25 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
27 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
28 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
29 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
30 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
31 msgid "Failed to decode JPEG image"
32 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
34 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
35 #: ext/pulse/pulsesink.c:3126
40 #: ext/shout2/gstshout2.c:566
41 msgid "Could not connect to server"
42 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
44 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895
46 msgstr "Не вказано адресу"
48 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
49 msgid "Could not resolve server name."
50 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
52 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275
53 msgid "Could not establish connection to server."
54 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
56 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279
57 msgid "Secure connection setup failed."
58 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
60 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285
61 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
62 msgstr "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з боку сервера."
64 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290
65 msgid "Server sent bad data."
66 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
68 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479
69 msgid "Server does not support seeking."
70 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
72 #: gst/avi/gstavimux.c:1832
73 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
74 msgstr "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде пошкоджено."
76 #: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702
77 msgid "This file contains no playable streams."
78 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
80 #: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427
81 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808
82 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7999
83 msgid "This file is invalid and cannot be played."
84 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
86 #: gst/isomp4/qtdemux.c:2859
87 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
88 msgstr "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою PlayReady DRM."
90 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551
91 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471
92 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915
93 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11625
94 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
95 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
97 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4278
98 msgid "Invalid atom size."
99 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
101 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4356
102 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
103 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
105 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9925
106 msgid "The video in this file might not play correctly."
107 msgstr "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
109 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11666
111 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
112 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
114 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355
115 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
116 msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP GStreamer для відтворення потоків Real media."
118 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360
119 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
120 msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
122 #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
123 #: sys/oss/gstosssink.c:384
124 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
125 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою."
127 #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
128 #: sys/oss/gstosssink.c:391
129 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
130 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
132 #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
133 #: sys/oss/gstosssink.c:399
134 msgid "Could not open audio device for playback."
135 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
137 #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
138 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
139 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
141 #: sys/oss4/oss4-sink.c:646
142 msgid "Playback is not supported by this audio device."
143 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
145 #: sys/oss4/oss4-sink.c:653
146 msgid "Audio playback error."
147 msgstr "Помилка відтворення звуку."
149 #: sys/oss4/oss4-source.c:503
150 msgid "Recording is not supported by this audio device."
151 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
153 #: sys/oss4/oss4-source.c:510
154 msgid "Error recording from audio device."
155 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
157 #: sys/oss/gstosssrc.c:376
158 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
159 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
161 #: sys/oss/gstosssrc.c:384
162 msgid "Could not open audio device for recording."
163 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
165 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
166 msgid "CoreAudio device not found"
167 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
169 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
170 msgid "CoreAudio device could not be opened"
171 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
173 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
174 msgid "Record Source"
175 msgstr "Запис джерела"
177 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
181 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
183 msgstr "Лінійний вхід"
185 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
187 msgstr "Вбудований КД"
189 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
193 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
197 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
201 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
202 msgid "Codec Loopback"
203 msgstr "Петля кодека"
205 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
206 msgid "SunVTS Loopback"
207 msgstr "Петля SunVTS"
209 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
213 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
217 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
221 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
222 msgid "Built-in Speaker"
223 msgstr "Вбудований динамік"
225 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
229 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
231 msgstr "Лінійний вихід"
233 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
237 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
241 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
245 #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684
247 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
248 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
250 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168
252 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
253 msgstr "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує пристрій \"%s\""
255 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889
257 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
258 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
260 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897
262 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
263 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
265 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904
267 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
268 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення даних."
270 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589
272 msgid "Device '%s' is busy"
273 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
275 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607
277 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
278 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
280 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618
282 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
283 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
285 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631
287 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
288 msgstr "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
290 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642
292 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
293 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
295 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650
296 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
297 msgstr "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
299 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772
300 msgid "Video device did not provide output format."
301 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
303 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778
304 msgid "Video device returned invalid dimensions."
305 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
307 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786
308 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
309 msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового виведення."
311 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793
312 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
313 msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
315 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219
316 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
317 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
319 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225
320 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
321 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
323 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240
324 msgid "No downstream pool to import from."
325 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
327 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
329 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
330 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
332 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
334 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
335 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
337 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
339 msgid "Device '%s' is not a tuner."
340 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
342 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
344 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
345 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
347 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
349 msgid "Failed to set input %d on device %s."
350 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
352 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
354 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
355 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
357 #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
358 msgid "Failed to allocated required memory."
359 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
361 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695
362 msgid "Failed to allocate required memory."
363 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
365 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
367 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
368 msgstr "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі"
370 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
372 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
373 msgstr "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
375 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
377 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
378 msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі"
380 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
382 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
383 msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
385 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
386 msgid "Failed to start decoding thread."
387 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
389 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716
390 msgid "Failed to process frame."
391 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
393 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
395 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
396 msgstr "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
398 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
400 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
401 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
403 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
405 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
406 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
408 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
410 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
411 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
413 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
415 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
416 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
418 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
420 msgid "Cannot identify device '%s'."
421 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
423 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
425 msgid "This isn't a device '%s'."
426 msgstr "Це не пристрій «%s»."
428 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
430 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
431 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
433 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
435 msgid "Device '%s' is not a capture device."
436 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
438 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
440 msgid "Device '%s' is not a output device."
441 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
443 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
445 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
446 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
448 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
450 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
451 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
453 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
455 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
456 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
458 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
460 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
461 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
463 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
465 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
466 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
468 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
470 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
471 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
473 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
475 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
476 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
478 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
480 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
481 msgstr "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
483 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
485 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
486 msgstr "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
488 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
490 msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
491 msgstr "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
493 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
495 msgid "Failed to set output %d on device %s."
496 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
498 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
499 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
500 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
502 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
503 msgid "Cannot operate without a clock"
504 msgstr "Робота без годинника неможлива"
506 #~ msgid "Internal data stream error."
507 #~ msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
509 #~ msgid "Internal data flow error."
510 #~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
512 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
513 #~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
515 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
516 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
518 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
519 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
528 #~ msgstr "Синтезатор"
537 #~ msgstr "Лінійний вхід"
552 #~ msgstr "Вх.підсилення"
555 #~ msgstr "Вих.підсилення"
558 #~ msgstr "Лінійний-1"
561 #~ msgstr "Лінійний-2"
564 #~ msgstr "Лінійний-3"
567 #~ msgstr "Цифровий-1"
570 #~ msgstr "Цифровий-2"
573 #~ msgstr "Цифровий-3"
576 #~ msgstr "Вх.телефон"
579 #~ msgstr "Вих.телефон"
587 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
588 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
590 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
591 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
602 #~ msgid "Headphones"
603 #~ msgstr "Навушники"
606 #~ msgstr "Центральний"
618 #~ msgstr "Вихід AUX"
621 #~ msgstr "Просторова глибина"
624 #~ msgstr "Просторовий центр"
626 #~ msgid "3D Enhance"
627 #~ msgstr "Просторове покращення"
633 #~ msgstr "Відеовхід"
638 #~ msgid "Record Gain"
639 #~ msgstr "Підсилення запису"
641 #~ msgid "Output Gain"
642 #~ msgstr "Підсилення виходу"
644 #~ msgid "Microphone Boost"
645 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
647 #~ msgid "Diagnostic"
648 #~ msgstr "Діагностика"
650 #~ msgid "Bass Boost"
651 #~ msgstr "Підсилення басів"
653 #~ msgid "Playback Ports"
654 #~ msgstr "Порти відтворення"
659 #~ msgid "Monitor Source"
660 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
662 #~ msgid "Keyboard Beep"
663 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
665 #~ msgid "Simulate Stereo"
666 #~ msgstr "Імітація стерео"
671 #~ msgid "Surround Sound"
672 #~ msgstr "Об'ємний звук"
674 #~ msgid "Microphone Gain"
675 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
677 #~ msgid "Speaker Source"
678 #~ msgstr "Основний динамік"
680 #~ msgid "Microphone Source"
681 #~ msgstr "Основний мікрофон"
686 #~ msgid "Center / LFE"
687 #~ msgstr "Центральний/LFE"
689 #~ msgid "Stereo Mix"
690 #~ msgstr "Стереомікшер"
693 #~ msgstr "Мономікшер"
696 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
698 #~ msgid "Microphone 1"
699 #~ msgstr "Мікрофон 1"
701 #~ msgid "Microphone 2"
702 #~ msgstr "Мікрофон 2"
704 #~ msgid "Digital Out"
705 #~ msgstr "Цифровий вихід"
707 #~ msgid "Digital In"
708 #~ msgstr "Цифровий вхід"
717 #~ msgstr "Гарнітура"
732 #~ msgstr "Вимкнути звук"
738 #~ msgstr "Дуже низька"
750 #~ msgstr "Дуже висока"
752 #~ msgid "Production"
753 #~ msgstr "Промислова"
755 #~ msgid "Front Panel Microphone"
756 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
758 #~ msgid "Front Panel Line In"
759 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
761 #~ msgid "Front Panel Headphones"
762 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
764 #~ msgid "Front Panel Line Out"
765 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
767 #~ msgid "Green Connector"
768 #~ msgstr "Зелений рознім"
770 #~ msgid "Pink Connector"
771 #~ msgstr "Рожевий рознім"
773 #~ msgid "Blue Connector"
774 #~ msgstr "Синій рознім"
776 #~ msgid "White Connector"
777 #~ msgstr "Білий рознім"
779 #~ msgid "Black Connector"
780 #~ msgstr "Чорний рознім"
782 #~ msgid "Gray Connector"
783 #~ msgstr "Сірий рознім"
785 #~ msgid "Orange Connector"
786 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
788 #~ msgid "Red Connector"
789 #~ msgstr "Червоний рознім"
791 #~ msgid "Yellow Connector"
792 #~ msgstr "Жовтий рознім"
794 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
795 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
797 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
798 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
800 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
801 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
803 #~ msgid "White Front Panel Connector"
804 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
806 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
807 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
809 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
810 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
812 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
813 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
815 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
816 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
818 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
819 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
821 #~ msgid "Spread Output"
822 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
825 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
827 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
828 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
830 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
831 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
833 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
834 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
836 #~ msgid "%s %d Function"
837 #~ msgstr "%s, функція %d"
839 #~ msgid "%s Function"
840 #~ msgstr "Функція %s"
842 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
843 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
845 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
846 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
848 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
849 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
851 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
852 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
854 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
855 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
857 #~ msgid "Could not read from CD."
858 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
860 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
861 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
863 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
864 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
866 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
867 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
869 #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
870 #~ msgstr "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. Пристрій %s"
872 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
873 #~ msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
875 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
876 #~ msgstr "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер користувача. Пристрій %s."
878 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
879 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
881 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
882 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
884 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
885 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
887 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
888 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
890 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
891 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
893 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
894 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
896 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
897 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."