1 # Ukrainian translation of elfutils
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the elfutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-11 17:22+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-11 17:59+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:2840
23 #: src/readelf.c:3179 src/unstrip.c:2090 src/unstrip.c:2298
25 msgid "memory exhausted"
26 msgstr "пам’ять вичерпано"
28 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:49
29 #: libelf/elf_error.c:60
33 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:51
34 #: libelf/elf_error.c:91
36 msgstr "нестача пам'яті"
38 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
40 msgid "cannot create output file"
41 msgstr "не вдалося створити файл виводу даних"
43 #: libasm/asm_error.c:68
44 msgid "invalid parameter"
45 msgstr "некоректний параметр"
47 #: libasm/asm_error.c:69
48 msgid "cannot change mode of output file"
49 msgstr "не вдалося змінити права доступу до файла виводу даних"
51 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
53 msgid "cannot rename output file"
54 msgstr "не вдалося перейменувати файл виводу даних"
56 #: libasm/asm_error.c:71
57 msgid "duplicate symbol"
58 msgstr "дублювання символів"
60 #: libasm/asm_error.c:72
61 msgid "invalid section type for operation"
62 msgstr "некоректний тип розділу для дії"
64 #: libasm/asm_error.c:73
65 msgid "error during output of data"
66 msgstr "помилка під час спроби виведення даних"
68 #: libasm/asm_error.c:74
69 msgid "no backend support available"
70 msgstr "підтримки серверів не передбачено"
72 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:50
73 #: libelf/elf_error.c:63
75 msgstr "невідома помилка"
77 #: libdw/dwarf_error.c:60
78 msgid "invalid access"
79 msgstr "некоректний доступ"
81 #: libdw/dwarf_error.c:61
82 msgid "no regular file"
83 msgstr "не є звичайним файлом"
85 #: libdw/dwarf_error.c:62
87 msgstr "помилка вводу/виводу"
89 #: libdw/dwarf_error.c:63
90 msgid "invalid ELF file"
91 msgstr "некоректний файл ELF"
93 #: libdw/dwarf_error.c:64
94 msgid "no DWARF information"
95 msgstr "немає відомостей DWARF"
97 #: libdw/dwarf_error.c:65
99 msgstr "немає файла ELF"
101 #: libdw/dwarf_error.c:66
102 msgid "cannot get ELF header"
103 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF"
105 #: libdw/dwarf_error.c:68
106 msgid "not implemented"
107 msgstr "не реалізовано"
109 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
110 msgid "invalid command"
111 msgstr "некоректна команда"
113 #: libdw/dwarf_error.c:70
114 msgid "invalid version"
115 msgstr "некоректна версія"
117 #: libdw/dwarf_error.c:71
119 msgstr "некоректний файл"
121 #: libdw/dwarf_error.c:72
122 msgid "no entries found"
123 msgstr "запис не знайдено"
125 #: libdw/dwarf_error.c:73
126 msgid "invalid DWARF"
127 msgstr "некоректний запис DWARF"
129 #: libdw/dwarf_error.c:74
130 msgid "no string data"
131 msgstr "немає рядкових даних"
133 #: libdw/dwarf_error.c:75
134 msgid "no address value"
135 msgstr "немає значення адреси"
137 #: libdw/dwarf_error.c:76
138 msgid "no constant value"
139 msgstr "немає значення сталої"
141 #: libdw/dwarf_error.c:77
142 msgid "no reference value"
143 msgstr "немає значення для порівняння"
145 #: libdw/dwarf_error.c:78
146 msgid "invalid reference value"
147 msgstr "некоректне значення для порівняння"
149 #: libdw/dwarf_error.c:79
150 msgid ".debug_line section missing"
151 msgstr "немає розділу .debug_line"
153 #: libdw/dwarf_error.c:80
154 msgid "invalid .debug_line section"
155 msgstr "некоректний розділ .debug_line"
157 #: libdw/dwarf_error.c:81
158 msgid "debug information too big"
159 msgstr "занадто великі відомості для діагностики"
161 #: libdw/dwarf_error.c:82
162 msgid "invalid DWARF version"
163 msgstr "некоректна версія DWARF"
165 #: libdw/dwarf_error.c:83
166 msgid "invalid directory index"
167 msgstr "некоректний покажчик каталогу"
169 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:70
170 msgid "address out of range"
171 msgstr "некоректна адреса"
173 #: libdw/dwarf_error.c:85
174 msgid "no location list value"
175 msgstr "немає значення списку адрес"
177 #: libdw/dwarf_error.c:86
178 msgid "no block data"
179 msgstr "немає блокових даних"
181 #: libdw/dwarf_error.c:87
182 msgid "invalid line index"
183 msgstr "некоректний номер рядка"
185 #: libdw/dwarf_error.c:88
186 msgid "invalid address range index"
187 msgstr "некоректний індекс діапазону адрес"
189 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:71
190 msgid "no matching address range"
191 msgstr "не виявлено відповідного діапазону адрес"
193 #: libdw/dwarf_error.c:90
194 msgid "no flag value"
195 msgstr "немає значення прапорця"
197 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
198 msgid "invalid offset"
199 msgstr "некоректне значення зміщення"
201 #: libdw/dwarf_error.c:92
202 msgid ".debug_ranges section missing"
203 msgstr "немає розділу .debug_ranges"
205 #: libdw/dwarf_error.c:93
206 msgid "invalid CFI section"
207 msgstr "некоректний розділ CFI"
209 #: libdw/dwarf_error.c:94
210 msgid "no alternative debug link found"
211 msgstr "альтернативного діагностичного посилання не знайдено"
213 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2240
214 msgid "Input selection options:"
215 msgstr "Вибір параметрів виведення даних:"
217 #: libdwfl/argp-std.c:47
218 msgid "Find addresses in FILE"
219 msgstr "Знайти адреси у ФАЙЛІ"
221 #: libdwfl/argp-std.c:49
222 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
223 msgstr "Знайти адреси за сигнатурами з файла COREFILE"
225 #: libdwfl/argp-std.c:51
226 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
227 msgstr "Знайти адреси у файлах, відображених на процес з PID"
229 #: libdwfl/argp-std.c:53
231 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
234 "Знайти адреси у файлах, відображених як read за ФАЙЛОМ у форматі /proc/PID/"
237 #: libdwfl/argp-std.c:55
238 msgid "Find addresses in the running kernel"
239 msgstr "Знайти адреси у запущеному ядрі"
241 #: libdwfl/argp-std.c:57
242 msgid "Kernel with all modules"
243 msgstr "Ядро з усіма модулями"
245 #: libdwfl/argp-std.c:59
246 msgid "Search path for separate debuginfo files"
247 msgstr "Шукати у вказаному каталозі окремі файли debuginfo"
249 #: libdwfl/argp-std.c:142
250 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
252 "можна використовувати лише один за параметрів: -e, -p, -k, -K або --core"
254 #: libdwfl/argp-std.c:202
256 msgid "cannot read ELF core file: %s"
257 msgstr "не вдалося прочитати файл core ELF: %s"
259 #: libdwfl/argp-std.c:220
260 msgid "No modules recognized in core file"
261 msgstr "Не вдалося виявити модулі у файлі core"
263 #: libdwfl/argp-std.c:232
264 msgid "cannot load kernel symbols"
265 msgstr "не вдалося завантажити символи ядра"
267 #: libdwfl/argp-std.c:236
268 msgid "cannot find kernel modules"
269 msgstr "не вдалося виявити модулі ядра"
271 #: libdwfl/argp-std.c:250
272 msgid "cannot find kernel or modules"
273 msgstr "не вдалося виявити ядро або модулі"
275 #: libdwfl/libdwflP.h:52
279 #: libdwfl/libdwflP.h:53
280 msgid "See elf_errno"
281 msgstr "Див. elf_errno"
283 #: libdwfl/libdwflP.h:54
284 msgid "See dwarf_errno"
285 msgstr "Див. dwarf_errno"
287 #: libdwfl/libdwflP.h:55
288 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
289 msgstr "Див. ebl_errno (не виявлено XXX)"
291 #: libdwfl/libdwflP.h:56
292 msgid "gzip decompression failed"
293 msgstr "Помилка під час спроби видобування з gzip"
295 #: libdwfl/libdwflP.h:57
296 msgid "bzip2 decompression failed"
297 msgstr "Помилка під час спроби видобування з bzip2"
299 #: libdwfl/libdwflP.h:58
300 msgid "LZMA decompression failed"
301 msgstr "Помилка під час спроби видобування з LZMA"
303 #: libdwfl/libdwflP.h:59
304 msgid "no support library found for machine"
305 msgstr "у системі не виявлено бібліотеки підтримки"
307 #: libdwfl/libdwflP.h:60
308 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
309 msgstr "Немає зворотних викликів для файла ET_REL"
311 #: libdwfl/libdwflP.h:61
312 msgid "Unsupported relocation type"
313 msgstr "Непідтримуваний тип пересування"
315 #: libdwfl/libdwflP.h:62
316 msgid "r_offset is bogus"
317 msgstr "r_offset є фіктивним"
319 #: libdwfl/libdwflP.h:63 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
320 msgid "offset out of range"
321 msgstr "перевищення можливого зміщення"
323 #: libdwfl/libdwflP.h:64
324 msgid "relocation refers to undefined symbol"
325 msgstr "пересування посилається на невизначений символ."
327 #: libdwfl/libdwflP.h:65
328 msgid "Callback returned failure"
329 msgstr "Зворотним викликом повернуто помилку"
331 #: libdwfl/libdwflP.h:66
332 msgid "No DWARF information found"
333 msgstr "Не виявлено відомостей DWARF"
335 #: libdwfl/libdwflP.h:67
336 msgid "No symbol table found"
337 msgstr "Не виявлено таблиці символів"
339 #: libdwfl/libdwflP.h:68
340 msgid "No ELF program headers"
341 msgstr "Немає заголовків програми ELF"
343 #: libdwfl/libdwflP.h:69
344 msgid "address range overlaps an existing module"
345 msgstr "діапазон адрес перекриває існуючий модуль"
347 #: libdwfl/libdwflP.h:72
348 msgid "image truncated"
349 msgstr "образ обрізано"
351 #: libdwfl/libdwflP.h:73
352 msgid "ELF file opened"
353 msgstr "Відкритий файл ELF"
355 #: libdwfl/libdwflP.h:74
356 msgid "not a valid ELF file"
357 msgstr "не є коректним файлом ELF"
359 #: libdwfl/libdwflP.h:75
360 msgid "cannot handle DWARF type description"
361 msgstr "не вдалося обробити опис типу DWARF"
363 #: libdwfl/libdwflP.h:76
364 msgid "ELF file does not match build ID"
365 msgstr "Файл ELF не відповідає ідентифікатору збирання"
367 #: libdwfl/libdwflP.h:77
368 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
369 msgstr "дані розділу «.gnu.prelink_undo» пошкоджено"
371 #: libebl/eblbackendname.c:42
373 msgstr "Немає сервера"
375 #: libebl/eblcorenotetypename.c:86 libebl/eblobjecttypename.c:57
376 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
377 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
378 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
382 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
384 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
385 msgstr "<невідомо>: %#<PRIx64>"
387 #: libebl/eblobjnote.c:55
389 msgid "unknown SDT version %u\n"
390 msgstr "невідома версія SDT, %u\n"
392 #: libebl/eblobjnote.c:73
394 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
395 msgstr "некоректний дескриптор зондування SDT\n"
397 #: libebl/eblobjnote.c:123
402 #: libebl/eblobjnote.c:125
407 #: libebl/eblobjnote.c:127
412 #: libebl/eblobjnote.c:129
415 msgstr " остачальник: "
417 #: libebl/eblobjnote.c:131
422 #: libebl/eblobjnote.c:133
427 #: libebl/eblobjnote.c:143
430 msgstr " Ід. збирання: "
432 #: libebl/eblobjnote.c:154
434 msgid " Linker version: %.*s\n"
435 msgstr " Версія компонувальника: %.*s\n"
437 #: libebl/eblobjnote.c:203
439 msgid " OS: %s, ABI: "
440 msgstr " ОС: %s, ABI: "
442 #: libebl/eblosabiname.c:74
446 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
448 msgid "<unknown>: %d"
449 msgstr "<невідомий>: %d"
451 #: libelf/elf_error.c:67
452 msgid "unknown version"
453 msgstr "невідома версія"
455 #: libelf/elf_error.c:71
457 msgstr "невизначений тип"
459 #: libelf/elf_error.c:75
460 msgid "invalid `Elf' handle"
461 msgstr "некоректний дескриптор «Elf»"
463 #: libelf/elf_error.c:79
464 msgid "invalid size of source operand"
465 msgstr "некоректна розмірність вхідного параметра"
467 #: libelf/elf_error.c:83
468 msgid "invalid size of destination operand"
469 msgstr "некоректна розмірність вихідного параметра"
471 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5208
473 msgid "invalid encoding"
474 msgstr "некоректне кодування"
476 #: libelf/elf_error.c:95
477 msgid "invalid file descriptor"
478 msgstr "некоректний дескриптор файла"
480 #: libelf/elf_error.c:99
481 msgid "invalid operation"
482 msgstr "недійсна дія"
484 #: libelf/elf_error.c:103
485 msgid "ELF version not set"
486 msgstr "версію ELF не вказано"
488 #: libelf/elf_error.c:115
489 msgid "invalid fmag field in archive header"
490 msgstr "некоректне поле fmag у заголовку архіву"
492 #: libelf/elf_error.c:119
493 msgid "invalid archive file"
494 msgstr "некоректний файл архіву"
496 #: libelf/elf_error.c:123
497 msgid "descriptor is not for an archive"
498 msgstr "дескриптор не належить архіву"
500 #: libelf/elf_error.c:127
501 msgid "no index available"
502 msgstr "такого номера немає"
504 #: libelf/elf_error.c:131
505 msgid "cannot read data from file"
506 msgstr "не вдалося прочитати дані з файла"
508 #: libelf/elf_error.c:135
509 msgid "cannot write data to file"
510 msgstr "не вдалося записати дані до файла"
512 #: libelf/elf_error.c:139
513 msgid "invalid binary class"
514 msgstr "некоректний бінарний клас"
516 #: libelf/elf_error.c:143
517 msgid "invalid section index"
518 msgstr "некоректний номер розділу"
520 #: libelf/elf_error.c:147
521 msgid "invalid operand"
522 msgstr "некоректний параметр"
524 #: libelf/elf_error.c:151
525 msgid "invalid section"
526 msgstr "некоректний розділ"
528 #: libelf/elf_error.c:159
529 msgid "executable header not created first"
530 msgstr "заголовок виконуваного файла не було створено першим"
532 #: libelf/elf_error.c:163
533 msgid "file descriptor disabled"
534 msgstr "дескриптор файла вимкнено"
536 #: libelf/elf_error.c:167
537 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
538 msgstr "невідповідність дескрипторів файлів архіву/елемента"
540 #: libelf/elf_error.c:175
541 msgid "cannot manipulate null section"
542 msgstr "не можна оперувати нульовим розділом"
544 #: libelf/elf_error.c:179
545 msgid "data/scn mismatch"
546 msgstr "невідповідність полів data/scn"
548 #: libelf/elf_error.c:183
549 msgid "invalid section header"
550 msgstr "некоректний заголовок розділу"
552 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:6846 src/readelf.c:7291
553 #: src/readelf.c:7392 src/readelf.c:7554
556 msgstr "некоректні дані"
558 #: libelf/elf_error.c:191
559 msgid "unknown data encoding"
560 msgstr "невідоме кодування даних"
562 #: libelf/elf_error.c:195
563 msgid "section `sh_size' too small for data"
564 msgstr "розділ «sh_size» є замалим для даних"
566 #: libelf/elf_error.c:199
567 msgid "invalid section alignment"
568 msgstr "некоректне вирівнювання розділу"
570 #: libelf/elf_error.c:203
571 msgid "invalid section entry size"
572 msgstr "некоректна розмірність запису розділу"
574 #: libelf/elf_error.c:207
575 msgid "update() for write on read-only file"
576 msgstr "update() для запису придатного лише для читання файла"
578 #: libelf/elf_error.c:211
580 msgstr "такого файла не виявлено"
582 #: libelf/elf_error.c:215
583 msgid "only relocatable files can contain section groups"
584 msgstr "містити групи розділів можуть лише придатні до пересування файли"
586 #: libelf/elf_error.c:220
588 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
590 "заголовок програми можна використовувати лише у виконуваних файлах, об’єктах "
591 "спільного використання та файлах ядра"
593 #: libelf/elf_error.c:227
594 msgid "file has no program header"
595 msgstr "у файлі немає заголовка програми"
597 #: src/addr2line.c:58
598 msgid "Output selection options:"
599 msgstr "Параметри вибору виведених даних:"
601 #: src/addr2line.c:59
602 msgid "Show only base names of source files"
603 msgstr "Показувати лише базові назви файлів коду програми"
605 #: src/addr2line.c:61
606 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
607 msgstr "Показувати абсолютні назви файлів з використанням каталогу збирання"
609 #: src/addr2line.c:62
610 msgid "Also show function names"
611 msgstr "Показувати також назви функцій"
613 #: src/addr2line.c:63
614 msgid "Also show symbol or section names"
615 msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
617 #: src/addr2line.c:64
618 msgid "Also show line table flags"
619 msgstr "Показувати також прапорці рядків таблиці"
621 #: src/addr2line.c:66
622 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
623 msgstr "Вважати адреси зміщеннями відносно розділу НАЗВА."
625 #: src/addr2line.c:68 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
627 msgid "Miscellaneous:"
630 #: src/addr2line.c:77
632 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
633 msgstr "Шукати АДРЕСИ у файлах кодів та даних про рядки (типово, у a.out)."
635 #: src/addr2line.c:81
639 #: src/addr2line.c:181 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:662 src/elflint.c:231
640 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
641 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:458 src/size.c:211 src/strings.c:219
642 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:226
645 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
646 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
647 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
649 "© Red Hat, Inc., %s\n"
650 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
651 "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
652 "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
654 #: src/addr2line.c:186 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:667 src/elflint.c:236
655 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
656 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:463 src/size.c:216 src/strings.c:224
657 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:231
659 msgid "Written by %s.\n"
660 msgstr "Автор — %s.\n"
662 #: src/addr2line.c:405
664 msgid "Section syntax requires exactly one module"
665 msgstr "Синтаксис розділів вимагає точного одного модуля"
667 #: src/addr2line.c:428
669 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
670 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами розділу «%s»"
672 #: src/addr2line.c:469
674 msgid "cannot find symbol '%s'"
675 msgstr "не вдалося знайти символ «%s»"
677 #: src/addr2line.c:474
679 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
680 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами вмісту «%s»"
687 msgid "Delete files from archive."
688 msgstr "Вилучити файли з архіву."
691 msgid "Move files in archive."
692 msgstr "Пересунути файли до архіву."
695 msgid "Print files in archive."
696 msgstr "Надрукувати список файлів у архіві."
699 msgid "Quick append files to archive."
700 msgstr "Швидко додати файли до архіву."
703 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
704 msgstr "Замінити поточний або вставити новий файл до архіву."
707 msgid "Display content of archive."
708 msgstr "Показати вміст архіву."
711 msgid "Extract files from archive."
712 msgstr "Видобути файли з архіву."
715 msgid "Command Modifiers:"
716 msgstr "Модифікатори команд:"
719 msgid "Preserve original dates."
720 msgstr "Зберігати початкові часові мітки."
723 msgid "Use instance [COUNT] of name."
724 msgstr "Використовувати екземпляр [НОМЕР] назви."
727 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
728 msgstr "Не замінювати поточні файли видобутими."
731 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
732 msgstr "Уможливити, за потреби, обрізання назв файлів."
735 msgid "Provide verbose output."
736 msgstr "Докладний вивід даних."
739 msgid "Force regeneration of symbol table."
740 msgstr "Примусове повторне створення таблиці символів."
743 msgid "Insert file after [MEMBER]."
744 msgstr "Вставити файл після [ЕЛЕМЕНТ]."
747 msgid "Insert file before [MEMBER]."
748 msgstr "Вставити файл перед [ЕЛЕМЕНТ]."
752 msgstr "Те саме, що і -b."
755 msgid "Suppress message when library has to be created."
756 msgstr "Придушити повідомлення, якщо має бути створено бібліотеку."
759 msgid "Use full path for file matching."
760 msgstr "Використовувати для порівняння повний шлях до файла."
763 msgid "Update only older files in archive."
764 msgstr "Оновлювати у архіві лише старіші файли."
767 msgid "Create, modify, and extract from archives."
768 msgstr "Створення, зміна архівів і видобування даних з архівів."
771 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
772 msgstr "[ЕЛЕМЕНТ] [НОМЕР] АРХІВ [ФАЙЛ...]"
776 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
778 "модифікатори «a», «b» і «i» можна використовувати лише разом з параметрами "
783 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
785 "Для модифікаторів «a», «b» та «i» слід використовувати параметр ЕЛЕМЕНТ"
789 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
790 msgstr "«N» має значення лише разом з параметрами «x» і «d»"
794 msgid "COUNT parameter required"
795 msgstr "потрібен параметр НОМЕР"
799 msgid "invalid COUNT parameter %s"
800 msgstr "некоректний параметр НОМЕР %s"
804 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
805 msgstr "«%c» має сенс лише у разі використання параметра «x»"
809 msgid "archive name required"
810 msgstr "слід вказати назву архіву"
814 msgid "command option required"
815 msgstr "має бути вказано параметр команди"
819 msgid "More than one operation specified"
820 msgstr "Вказано більше за одну дію"
824 msgid "cannot open archive '%s'"
825 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»"
829 msgid "cannot open archive '%s': %s"
830 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»: %s"
834 msgid "%s: not an archive file"
835 msgstr "%s: не є файлом архіву"
839 msgid "cannot stat archive '%s'"
840 msgstr "не вдалося отримати дані архіву «%s» за допомогою stat"
844 msgid "no entry %s in archive\n"
845 msgstr "у архіві немає запису %s\n"
847 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
849 msgid "cannot create hash table"
850 msgstr "не вдалося створити таблицю хешів"
852 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
854 msgid "cannot insert into hash table"
855 msgstr "не вдалося вставити запис до таблиці хешів"
857 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
859 msgid "cannot stat '%s'"
860 msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat"
864 msgid "cannot read content of %s: %s"
865 msgstr "не вдалося прочитати вміст з %s: %s"
869 msgid "cannot open %.*s"
870 msgstr "не вдалося відкрити %.*s"
874 msgid "failed to write %s"
875 msgstr "не вдалося записати %s"
879 msgid "cannot change mode of %s"
880 msgstr "не вдалося змінити права доступу до %s"
884 msgid "cannot change modification time of %s"
885 msgstr "не вдалося змінити часову мітку зміни %s"
889 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
890 msgstr "не вдалося перейменувати файл тимчасових даних на %.*s"
892 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
894 msgid "cannot create new file"
895 msgstr "не вдалося створити файл"
899 msgid "position member %s not found"
900 msgstr "не виявлено елемента позиції %s"
904 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
905 msgstr "%s: у архіві немає запису %s!\n"
907 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
909 msgid "cannot open %s"
910 msgstr "не вдалося відкрити %s"
914 msgid "cannot stat %s"
915 msgstr "не вдалося отримати дані %s за допомогою stat"
919 msgid "%s is no regular file"
920 msgstr "%s не є звичайним файлом"
924 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
925 msgstr "не вдалося отримати дескриптор ELF для %s: %s\n"
929 msgid "cannot read %s: %s"
930 msgstr "не вдалося прочитати %s: %s"
934 msgid "the archive '%s' is too large"
935 msgstr "розмір архіву «%s» є занадто великим"
939 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
940 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF з %s(%s): %s"
943 msgid "Control options:"
944 msgstr "Параметри керування:"
947 msgid "Output all differences, not just the first"
948 msgstr "Показати всі відмінності, не лише першу з них"
952 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
955 "Керування обробкою проміжків у придатних до завантаження сегментах [ignore|"
956 "match] (типово, ignore)"
959 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
960 msgstr "Ігнорувати переставляння блоків у розділі SHT_HASH"
963 msgid "Ignore differences in build ID"
964 msgstr "Ігнорувати відмінності у ідентифікаторі збирання"
967 msgid "Output nothing; yield exit status only"
968 msgstr "Нічого не виводити; визначити лише стан виходу"
971 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
972 msgstr "Порівнює відповідні частини двох файлів ELF."
979 msgid "Invalid number of parameters.\n"
980 msgstr "Некоректна кількість параметрів.\n"
982 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
984 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
985 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
989 msgid "%s %s diff: ELF header"
990 msgstr "%s %s diff: заголовок ELF"
992 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
994 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
995 msgstr "не вдалося отримати даних щодо кількості розділів «%s»: %s"
999 msgid "%s %s diff: section count"
1000 msgstr "%s %s diff: кількість розділів"
1002 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1004 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1006 "не вдалося отримати даних щодо кількості заголовків програми у «%s»: %s"
1010 msgid "%s %s diff: program header count"
1011 msgstr "%s %s diff: кількість заголовків програми"
1015 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1016 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu], назва [%zu]"
1020 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1021 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] заголовок «%s»"
1023 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1025 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1026 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu у «%s»: %s"
1028 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1030 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1031 msgstr "не вдалося отримати символ у «%s»: %s"
1035 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1036 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu]"
1040 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1041 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu,%zu]"
1043 #: src/elfcmp.c:421 src/elfcmp.c:490
1045 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1046 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] кількість нотаток «%s»"
1050 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1051 msgstr "не вдалося прочитати розділ нотаток [%zu] «%s» у «%s»: %s"
1055 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1056 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] назва нотатки «%s»"
1060 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1061 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» тип «%s»"
1065 msgid "%s %s differ: build ID length"
1066 msgstr "%s %s diff: довжина ідентифікатора збирання"
1070 msgid "%s %s differ: build ID content"
1071 msgstr "%s %s diff: вміст ідентифікатора збирання"
1075 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1076 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» вміст «%s»"
1080 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1081 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] «%s», вміст"
1085 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1086 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu,%zu] «%s», вміст"
1090 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1091 msgstr "%s %s diff: невідповідність об’ємів важливих розділів"
1093 #: src/elfcmp.c:571 src/elfcmp.c:576
1095 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1096 msgstr "не вдалося завантажити дані «%s»: %s"
1098 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:601
1100 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1101 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d «%s»: %s"
1105 msgid "%s %s differ: program header %d"
1106 msgstr "%s %s diff: заголовок програми %d"
1110 msgid "%s %s differ: gap"
1111 msgstr "%s %s diff: проміжок"
1115 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1116 msgstr "Некоректне значення «%s» параметра --gaps."
1118 #: src/elfcmp.c:722 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1119 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1120 #: src/strings.c:175 src/strip.c:450 src/strip.c:487 src/unstrip.c:1903
1121 #: src/unstrip.c:1932
1123 msgid "cannot open '%s'"
1124 msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
1126 #: src/elfcmp.c:726 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1128 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1129 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для «%s»: %s"
1133 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1134 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL для «%s»"
1138 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1139 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %zu: %s"
1143 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1144 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu: %s"
1146 #: src/elfcmp.c:769 src/elfcmp.c:783
1148 msgid "cannot get relocation: %s"
1149 msgstr "не вдалося отримати пересування: %s"
1152 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1153 msgstr "Висока строгість, увімкнути можливості рівня 2."
1156 msgid "Do not print anything if successful"
1157 msgstr "Не виводити ніяких даних у разі успіху"
1160 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1161 msgstr "Бінарний файл є окремим файлом debuginfo"
1165 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1168 "Бінарний файл було створено за допомогою GNU ld, тому він, очевидно, є до "
1169 "певної міри неправильним"
1172 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1174 "Педантична перевірка файлів ELF на сумісність зі специфікаціями gABI/psABI."
1176 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:111
1180 #: src/elflint.c:151 src/readelf.c:269
1182 msgid "cannot open input file"
1183 msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл."
1185 #: src/elflint.c:158
1187 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1188 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s\n"
1190 #: src/elflint.c:177
1192 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1193 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s\n"
1195 #: src/elflint.c:181
1197 msgstr "Без помилок"
1199 #: src/elflint.c:215 src/readelf.c:432
1200 msgid "Missing file name.\n"
1201 msgstr "Не вказано назви файла.\n"
1203 #: src/elflint.c:294
1205 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1206 msgstr " помилка під час спроби вивільнення дескриптора суб-ELF: %s\n"
1208 #: src/elflint.c:302
1210 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1211 msgstr "Не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла\n"
1213 #: src/elflint.c:362
1215 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1216 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим класом\n"
1218 #: src/elflint.c:367
1220 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1221 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим кодуванням даних\n"
1223 #: src/elflint.c:371
1225 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1226 msgstr "невідомий номер версії заголовка ELF e_ident[%d] == %d\n"
1228 #: src/elflint.c:377
1230 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1231 msgstr "непідтримуване ABI ОС e_ident[%d] == «%s»\n"
1233 #: src/elflint.c:383
1235 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1236 msgstr "непідтримувана версія ABI e_ident[%d] == %d\n"
1238 #: src/elflint.c:388
1240 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1241 msgstr "e_ident[%zu] не дорівнює нулеві\n"
1243 #: src/elflint.c:393
1245 msgid "unknown object file type %d\n"
1246 msgstr "невідомий тип об’єктних файлів %d\n"
1248 #: src/elflint.c:400
1250 msgid "unknown machine type %d\n"
1251 msgstr "невідомий тип архітектури %d\n"
1253 #: src/elflint.c:404
1255 msgid "unknown object file version\n"
1256 msgstr "невідома версія об’єктних файлів\n"
1258 #: src/elflint.c:410
1260 msgid "invalid program header offset\n"
1261 msgstr "некоректне зміщення заголовка програми\n"
1263 #: src/elflint.c:412
1265 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1267 "виконувані файли і DSO не можуть містити заголовка програми з нульовим "
1270 #: src/elflint.c:416
1272 msgid "invalid number of program header entries\n"
1273 msgstr "некоректна кількість записів заголовків програми\n"
1275 #: src/elflint.c:424
1277 msgid "invalid section header table offset\n"
1278 msgstr "некоректне зміщення таблиці заголовків розділів\n"
1280 #: src/elflint.c:427
1282 msgid "section header table must be present\n"
1283 msgstr "має бути вказано таблицю заголовків розділів\n"
1285 #: src/elflint.c:441
1287 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1288 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків розділів\n"
1290 #: src/elflint.c:458
1292 msgid "invalid section header index\n"
1293 msgstr "некоректний індекс заголовка розділу\n"
1295 #: src/elflint.c:472
1297 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1298 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків програми\n"
1300 #: src/elflint.c:481
1302 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1303 msgstr "некоректні прапорці архітектури: %s\n"
1305 #: src/elflint.c:488 src/elflint.c:505
1307 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1308 msgstr "некоректний розмір заголовка ELF: %hd\n"
1310 #: src/elflint.c:491 src/elflint.c:508
1312 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1313 msgstr "некоректний розмір заголовка програми: %hd\n"
1315 #: src/elflint.c:494 src/elflint.c:511
1317 msgid "invalid program header position or size\n"
1318 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка програми\n"
1320 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1322 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1323 msgstr "некоректний розмір заголовка розділу: %hd\n"
1325 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1327 msgid "invalid section header position or size\n"
1328 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка розділу\n"
1330 #: src/elflint.c:561
1333 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1336 "розділ [%2d] «%s»: розділ з встановленим прапорцем SHF_GROUP не є частиною "
1339 #: src/elflint.c:565
1342 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1344 "розділ [%2d] «%s»: групу розділів [%2zu] «%s» мало бути визначено до розділу-"
1345 "елемента цієї групи\n"
1347 #: src/elflint.c:581 src/elflint.c:1425 src/elflint.c:1475 src/elflint.c:1580
1348 #: src/elflint.c:2165 src/elflint.c:2679 src/elflint.c:2840 src/elflint.c:2970
1349 #: src/elflint.c:3142 src/elflint.c:4044
1351 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1352 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу\n"
1354 #: src/elflint.c:594 src/elflint.c:1587
1357 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1358 "type is not SHT_STRTAB\n"
1360 "розділ [%2d] «%s»: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», "
1361 "але типом даних не є SHT_STRTAB\n"
1363 #: src/elflint.c:617
1366 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1369 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці символів не може бути більше одного розширеного "
1370 "розділу покажчика\n"
1372 #: src/elflint.c:628
1374 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1375 msgstr "розділ [%2u] «%s»: розмірність запису не відповідає ElfXX_Sym\n"
1377 #: src/elflint.c:637
1379 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1380 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %d: %s\n"
1382 #: src/elflint.c:642 src/elflint.c:645 src/elflint.c:648 src/elflint.c:651
1383 #: src/elflint.c:654 src/elflint.c:657
1385 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1386 msgstr "розділ [%2d] «%s»: «%s» у нульовому записі не є нулем\n"
1388 #: src/elflint.c:660
1390 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1391 msgstr "розділ [%2d] «%s»: XINDEX для нульового запису не є нулем\n"
1393 #: src/elflint.c:670
1395 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1396 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %zu: %s\n"
1398 #: src/elflint.c:679
1400 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1401 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректне значення назви\n"
1403 #: src/elflint.c:693
1406 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1407 "section index section\n"
1409 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: занадто великий покажчик розділу за умови, що "
1410 "не визначено розділу розширеного покажчика розділів\n"
1412 #: src/elflint.c:699
1415 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1416 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1418 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: XINDEX використано для індексування, яке не "
1419 "відповідає st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1421 #: src/elflint.c:711
1423 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1424 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректний індекс розділу\n"
1426 #: src/elflint.c:719
1428 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1429 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий тип\n"
1431 #: src/elflint.c:725
1433 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1434 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідома прив’язка символу\n"
1436 #: src/elflint.c:730
1438 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1440 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: унікальний символ, що не належить до типу "
1443 #: src/elflint.c:738
1446 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1448 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: COMMON можна використовувати лише у файлах, "
1449 "придатних до пересування\n"
1451 #: src/elflint.c:742
1453 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1455 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання локальних символів COMMON "
1456 "позбавлене сенсу\n"
1458 #: src/elflint.c:746
1461 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1463 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання функції у розділі COMMON "
1464 "позбавлене сенсу\n"
1466 #: src/elflint.c:778
1468 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1470 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза можливим діапазоном\n"
1472 #: src/elflint.c:784 src/elflint.c:809 src/elflint.c:852
1475 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1478 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu не повністю відповідає розділу, на який "
1479 "посилається, [%2d] «%s»\n"
1481 #: src/elflint.c:793
1484 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1485 "SHF_TLS flag set\n"
1487 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: для розділу посилання [%2d] «%s» не "
1488 "встановлено прапорець SHF_TLS\n"
1490 #: src/elflint.c:803 src/elflint.c:845
1493 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1496 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза межами розділу "
1497 "посилання, [%2d] «%s»\n"
1499 #: src/elflint.c:830
1502 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1504 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ TLS без запису заголовка програми TLS\n"
1506 #: src/elflint.c:838
1509 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1512 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value перед розділом посилання, "
1515 #: src/elflint.c:865
1518 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1521 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано локальний символ поза "
1524 #: src/elflint.c:872
1527 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1530 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано нелокальний символ поза "
1533 #: src/elflint.c:879
1535 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1536 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: нелокальний символ розділу\n"
1538 #: src/elflint.c:929
1541 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1544 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ посилається на помилковий "
1547 #: src/elflint.c:936
1550 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1553 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ посилається на розділ [%2d] "
1556 #: src/elflint.c:952
1559 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1560 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1562 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> не "
1563 "відповідає адресі розділу %s %#<PRIx64>\n"
1565 #: src/elflint.c:959
1568 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1569 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1571 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> не "
1572 "відповідає розміру розділу %s %<PRIu64>\n"
1574 #: src/elflint.c:967
1577 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1580 "розділ [%2d] «%s»: виявлено символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_, але не виявлено "
1583 #: src/elflint.c:983
1586 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1587 "segment address %#<PRIx64>\n"
1589 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _DYNAMIC_ %#<PRIx64> не відповідає "
1590 "адресі динамічного сегмента %#<PRIx64>\n"
1592 #: src/elflint.c:990
1595 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1596 "segment size %<PRIu64>\n"
1598 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _DYNAMIC %<PRIu64> не відповідає розміру "
1599 "динамічного сегмента %<PRIu64>\n"
1601 #: src/elflint.c:1003
1604 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1605 "default visibility\n"
1607 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ у динамічній таблиці символів з "
1608 "нетиповою видимістю\n"
1610 #: src/elflint.c:1007
1612 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1613 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий набір бітів у st_other\n"
1615 #: src/elflint.c:1052
1617 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1618 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу RELA використано DT_RELCOUNT\n"
1620 #: src/elflint.c:1061 src/elflint.c:1113
1622 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1624 "розділ [%2d] «%s»: значення DT_RELCOUNT %d є занадто високим для цього "
1627 #: src/elflint.c:1086 src/elflint.c:1138
1630 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1633 "розділ [%2d] «%s»: відносні пересування після позиції %d, вказаної за "
1634 "допомогою DT_RELCOUNT\n"
1636 #: src/elflint.c:1092 src/elflint.c:1144
1639 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1640 "specified %d relative relocations\n"
1642 "розділ [%2d] «%s»: безвідносне пересування на позиції %zu; DT_RELCOUNT "
1643 "визначено %d відносних пересування\n"
1645 #: src/elflint.c:1104
1647 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1648 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу REL використано DT_RELACOUNT\n"
1650 #: src/elflint.c:1186
1652 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1653 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу призначення\n"
1655 #: src/elflint.c:1199
1657 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1658 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний тип розділу призначення\n"
1660 #: src/elflint.c:1207
1662 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1663 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info має бути нульовим\n"
1665 #: src/elflint.c:1214
1667 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1669 "розділ [%2d] «%s»: пересування у придатних до об’єднання розділах неможливе\n"
1671 #: src/elflint.c:1221
1673 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1675 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Rela\n"
1677 #: src/elflint.c:1281
1679 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1681 "встановлено прапорець пересування тексту, але сегмент придатний лише до "
1684 #: src/elflint.c:1308
1686 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1687 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип\n"
1689 #: src/elflint.c:1316
1692 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1695 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип пересування для типу "
1698 #: src/elflint.c:1324
1700 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1701 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний індекс символу\n"
1703 #: src/elflint.c:1342
1706 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1709 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: з %s можна використовувати лише символ "
1710 "«_GLOBAL_OFFSET_TABLE_»\n"
1712 #: src/elflint.c:1359
1714 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1715 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: зміщення за межі діапазону\n"
1717 #: src/elflint.c:1374
1720 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1723 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: пересування копіювання для символу типу "
1726 #: src/elflint.c:1395
1729 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1730 "relocation flag not set\n"
1732 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: змінено придатний лише для читання "
1733 "розділ, але не встановлено прапорець пересування тексту\n"
1735 #: src/elflint.c:1410
1737 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1738 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування завантажених і незавантажених даних\n"
1740 #: src/elflint.c:1449 src/elflint.c:1499
1742 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1743 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати зміщення %zu: %s\n"
1745 #: src/elflint.c:1575
1747 msgid "more than one dynamic section present\n"
1748 msgstr "вказано більше одного динамічного розділу\n"
1750 #: src/elflint.c:1593
1752 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1754 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Dyn\n"
1756 #: src/elflint.c:1598 src/elflint.c:1881
1758 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1759 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info не є нульовим\n"
1761 #: src/elflint.c:1608
1763 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1765 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати запис динамічного розділу %zu: %s\n"
1767 #: src/elflint.c:1616
1769 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1771 "розділ [%2d] «%s»: за записом DT_NULL вказано записи, що не належать до "
1774 #: src/elflint.c:1623
1776 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1777 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: невідома мітка\n"
1779 #: src/elflint.c:1634
1781 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1782 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: декілька записів з міткою %s\n"
1784 #: src/elflint.c:1644
1786 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1787 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: використано мітку рівня 2 %s\n"
1789 #: src/elflint.c:1662
1792 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1794 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням DT_PLTREL має бути DT_REL або "
1797 #: src/elflint.c:1675
1800 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1801 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1803 "розділ [%2d] «%s»: розділ %zu: вказівник не відповідає адресі розділу [%2d] "
1804 "«%s», на яку посилається sh_link\n"
1806 #: src/elflint.c:1718
1809 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1811 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значення %s має вказувати на завантажений "
1814 #: src/elflint.c:1733
1817 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1820 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням %s має бути коректне зміщення у "
1821 "розділі [%2d] «%s»\n"
1823 #: src/elflint.c:1753 src/elflint.c:1781
1825 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1826 msgstr "розділ [%2d] «%s»: містить запис %s, але не %s\n"
1828 #: src/elflint.c:1765
1830 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1831 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає обов’язкової мітки %s\n"
1833 #: src/elflint.c:1774
1835 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1836 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не виявлено розділу хешів\n"
1838 #: src/elflint.c:1789 src/elflint.c:1796
1840 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1841 msgstr "розділ [%2d] «%s»: вказано не всі зі значень %s, %s і %s\n"
1843 #: src/elflint.c:1806 src/elflint.c:1810
1845 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1847 "розділ [%2d] «%s»: у DSO, позначеному на кроці попереднього компонування, "
1850 #: src/elflint.c:1816
1852 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1854 "розділ [%2d] «%s»: під час попереднього компонування як залежність позначено "
1855 "файл, який не є файлом DSO\n"
1857 #: src/elflint.c:1827 src/elflint.c:1831 src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1839
1859 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1861 "розділ [%2d] «%s»: у попередньо скомпонованому виконуваному файлі не "
1862 "міститься мітки %s\n"
1864 #: src/elflint.c:1851
1867 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1869 "розділ [%2d] «%s»: розширений розділ покажчика можуть мати лише файли, "
1870 "придатні до пересування\n"
1872 #: src/elflint.c:1861
1875 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1877 "розділ [%2d] «%s»: розділ розширеного покажчика розділів не призначено для "
1878 "таблиць символів\n"
1880 #: src/elflint.c:1866
1882 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1883 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу символів\n"
1885 #: src/elflint.c:1869
1887 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1888 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису не відповідає Elf32_Word\n"
1890 #: src/elflint.c:1876
1892 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1894 "розділ [%2d] «%s»: розширена таблиця покажчика замала для таблиці символів\n"
1896 #: src/elflint.c:1891
1899 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1900 "same symbol table\n"
1902 "розділ [%2d] «%s»: розширений покажчик розділів у розділі [%2zu] «%s» "
1903 "посилається на ту саму таблицю розділів\n"
1905 #: src/elflint.c:1902
1907 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1908 msgstr "символу 0 має відповідати нульовий індекс розширеного розділу\n"
1910 #: src/elflint.c:1914
1912 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1913 msgstr "не вдалося отримати дані для символу %zu\n"
1915 #: src/elflint.c:1919
1917 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1919 "індекс розширеного розділу дорівнює %<PRIu32>, але індекс символу не є "
1922 #: src/elflint.c:1935 src/elflint.c:1976
1925 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1927 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути "
1930 #: src/elflint.c:1947 src/elflint.c:1988
1932 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1933 msgstr "розділ [%2d] «%s»: масив ланцюжка занадто великий\n"
1935 #: src/elflint.c:1956 src/elflint.c:1997
1937 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1939 "розділ [%2d] «%s»: посилання на хеш блоку %zu лежить поза межами діапазону\n"
1941 #: src/elflint.c:1962
1943 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1945 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %zu лежить поза межами "
1948 #: src/elflint.c:2003
1950 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1952 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %<PRIu64> лежить поза межами "
1955 #: src/elflint.c:2018
1957 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1958 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір бітової маски не є степенем 2: %u\n"
1960 #: src/elflint.c:2029
1963 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1966 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути "
1969 #: src/elflint.c:2037
1971 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1972 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зсув 2-ої функції хешування занадто великий: %u\n"
1974 #: src/elflint.c:2069
1977 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1979 "розділ [%2d] '%s': ланцюжок хешів для блоку %zu розташовано нижче за позицію "
1980 "відхилення індексу символу\n"
1982 #: src/elflint.c:2090
1985 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1988 "розділ [%2d] «%s»: символ %u, на який посилається ланцюжок у блоці %zu не "
1991 #: src/elflint.c:2101
1994 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1996 "розділ [%2d] «%s»: значення хешу для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
1999 #: src/elflint.c:2132
2001 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2003 "розділ [%2d] «%s»: ланцюжок хешів для блоку %zu лежить поза межами "
2006 #: src/elflint.c:2137
2009 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2011 "розділ [%2d] «%s»: посилання на символ у ланцюжку для блоку %zu лежить поза "
2012 "межами діапазону\n"
2014 #: src/elflint.c:2143
2016 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2017 msgstr "розділ [%2d] «%s»: бітова маска не відповідає назвам у таблиці хешів\n"
2019 #: src/elflint.c:2156
2021 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2023 "розділ [%2d] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити таблиць "
2026 #: src/elflint.c:2174
2028 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2030 "розділ [%2d] «%s»: таблицю хешів не призначено для зберігання таблиці "
2031 "динамічних символів\n"
2033 #: src/elflint.c:2182
2035 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2036 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису таблиці хешів є некоректною\n"
2038 #: src/elflint.c:2187
2040 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2041 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не позначено для пересування\n"
2043 #: src/elflint.c:2192
2046 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2049 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці хешів виявлено незвичайне розташування "
2050 "початкових адміністративних записів\n"
2052 #: src/elflint.c:2240
2054 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2055 msgstr "sh_link у розділах хешів [%2zu] «%s» і [%2zu] «%s» не збігаються\n"
2057 #: src/elflint.c:2318 src/elflint.c:2322
2059 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2060 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: посилання на індекс символів 0\n"
2062 #: src/elflint.c:2329
2065 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2066 "table in [%2zu] '%s'\n"
2068 "виявлено посилання на символ %d у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2069 "його немає у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2071 #: src/elflint.c:2341
2074 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2075 "table in [%2zu] '%s'\n"
2077 "виявлено посилання на символ %d у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2078 "його немає у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2080 #: src/elflint.c:2357
2082 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2083 msgstr "розділ [%2d] «%s»: ненульове значення sh_%s для розділу NULL\n"
2085 #: src/elflint.c:2377
2088 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2090 "розділ [%2d] «%s»: групи розділів передбачено лише для придатних до "
2091 "пересування об’єктних файлах\n"
2093 #: src/elflint.c:2388
2095 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2096 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати таблицю символів: %s\n"
2098 #: src/elflint.c:2393
2100 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2102 "розділ [%2d] «%s»: посилання на розділ у sh_link не має таблиці символів\n"
2104 #: src/elflint.c:2399
2106 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2107 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс символу у sh_info\n"
2109 #: src/elflint.c:2404
2111 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2112 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_flags не є нульовим\n"
2114 #: src/elflint.c:2411
2116 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2117 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ для підпису\n"
2119 #: src/elflint.c:2416
2121 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2122 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ підпису не може бути порожнім рядком\n"
2124 #: src/elflint.c:2422
2126 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2127 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для sh_flags встановлено помилкове значення\n"
2129 #: src/elflint.c:2428
2131 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2132 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані: %s\n"
2134 #: src/elflint.c:2437
2136 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2137 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір розділу не є кратним до sizeof(Elf32_Word)\n"
2139 #: src/elflint.c:2442
2141 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2142 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без значення типу word прапорців\n"
2144 #: src/elflint.c:2448
2146 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2147 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без елементів\n"
2149 #: src/elflint.c:2452
2151 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2152 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів, що містить лише один елемент\n"
2154 #: src/elflint.c:2463
2156 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2157 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомі прапорці групи розділів\n"
2159 #: src/elflint.c:2475
2161 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2162 msgstr "розділ [%2d] «%s»: індекс розділу %Zu поза межами діапазону\n"
2164 #: src/elflint.c:2484
2166 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2168 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати заголовок розділу для елемента %zu: "
2171 #: src/elflint.c:2491
2173 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2174 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів містить іншу групу [%2d] «%s»\n"
2176 #: src/elflint.c:2497
2179 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2180 "SHF_GROUP flag set\n"
2182 "розділ [%2d] «%s»: елемент %Zu посилається на розділ [%2d] «%s» без "
2183 "встановленого прапорця SHF_GROUP\n"
2185 #: src/elflint.c:2504
2187 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2188 msgstr "розділ [%2d] «%s» міститься у більше ніж одній групі розділів\n"
2190 #: src/elflint.c:2693
2193 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2194 "dynamic symbol table\n"
2196 "розділ [%2d] «%s» посилається у sh_link на розділ [%2d] «%s», який не має "
2197 "динамічної таблиці символів\n"
2199 #: src/elflint.c:2704
2202 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2205 "кількість записів у розділі [%2d] «%s» відрізняється від кількості у таблиці "
2206 "символів [%2d] «%s»\n"
2208 #: src/elflint.c:2720
2210 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2211 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: не вдалося прочитати дані щодо версії\n"
2213 #: src/elflint.c:2736
2215 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2217 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ у загальному контексті\n"
2219 #: src/elflint.c:2744
2221 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2222 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ з версією\n"
2224 #: src/elflint.c:2758
2226 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2227 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: некоректний індекс версії %d\n"
2229 #: src/elflint.c:2763
2232 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2234 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекси версії %d призначено до визначеної "
2237 #: src/elflint.c:2773
2240 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2242 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекс версії %d призначено для версії, на яку "
2245 #: src/elflint.c:2825
2247 msgid "more than one version reference section present\n"
2248 msgstr "виявлено більше за один розділ посилань на версії\n"
2250 #: src/elflint.c:2833 src/elflint.c:2962
2252 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2253 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_link не посилається на таблицю рядків\n"
2255 #: src/elflint.c:2856 src/elflint.c:3014
2257 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2258 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкову версію %d\n"
2260 #: src/elflint.c:2862 src/elflint.c:3020
2262 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2264 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить помилкове зміщення у допоміжних даних\n"
2266 #: src/elflint.c:2870
2268 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2269 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на файл\n"
2271 #: src/elflint.c:2878
2273 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2274 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d посилається на невідому залежність\n"
2276 #: src/elflint.c:2890
2278 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2280 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d позначено невідомим "
2283 #: src/elflint.c:2897
2286 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2289 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить некоректне "
2290 "посилання на назву\n"
2292 #: src/elflint.c:2904
2295 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2296 "%#x, expected %#x\n"
2298 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове значення "
2299 "хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2301 #: src/elflint.c:2914
2304 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2307 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить дублікати назви "
2310 #: src/elflint.c:2925
2313 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2315 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове наступне "
2318 #: src/elflint.c:2941 src/elflint.c:3099
2320 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2322 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має некоректне зміщення щодо наступного запису\n"
2324 #: src/elflint.c:2954
2326 msgid "more than one version definition section present\n"
2327 msgstr "виявлено більше за один розділ визначення версій\n"
2329 #: src/elflint.c:2999
2331 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2332 msgstr "розділ [%2d] «%s»: повторне визначення BASE\n"
2334 #: src/elflint.c:3003
2336 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2338 "розділ [%2d] «%s»: визначення BASE повинно мати індекс VER_NDX_GLOBAL\n"
2340 #: src/elflint.c:3009
2342 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2343 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомий прапорець запису %d\n"
2345 #: src/elflint.c:3033
2347 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2348 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву\n"
2350 #: src/elflint.c:3040
2352 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2354 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкове значення хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2356 #: src/elflint.c:3049
2358 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2359 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить дублікати назви версії «%s»\n"
2361 #: src/elflint.c:3068
2364 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2366 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву у "
2367 "допоміжних даних\n"
2369 #: src/elflint.c:3083
2371 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2373 "розділ [%2d] «%s»: у допоміжних даних запису %d міститься помилкове поле "
2374 "наступного запису\n"
2376 #: src/elflint.c:3105
2378 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2379 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає визначення BASE\n"
2381 #: src/elflint.c:3121
2383 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2384 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідома основна версія «%s»\n"
2386 #: src/elflint.c:3134
2388 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2389 msgstr "розділ [%2d] «%s»: порожній розділ атрибутів об’єкта\n"
2391 #: src/elflint.c:3155
2393 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2394 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося визначити формат атрибутів\n"
2396 #: src/elflint.c:3171
2399 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2401 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у розділі атрибутів\n"
2403 #: src/elflint.c:3180
2405 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2407 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у розділі атрибутів\n"
2409 #: src/elflint.c:3192
2411 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2413 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок назви постачальника\n"
2415 #: src/elflint.c:3209
2418 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2420 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі підрозділу "
2423 #: src/elflint.c:3218
2425 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2426 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: обрізаний розділ атрибутів\n"
2428 #: src/elflint.c:3227
2431 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2433 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у підрозділі "
2436 #: src/elflint.c:3240
2439 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2441 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у підрозділі атрибутів\n"
2443 #: src/elflint.c:3251
2446 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2448 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: підрозділ атрибутів містить неочікуваний "
2451 #: src/elflint.c:3269
2453 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2455 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі атрибуту\n"
2457 #: src/elflint.c:3280
2459 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2460 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок у атрибуті\n"
2462 #: src/elflint.c:3293
2464 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2465 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений теґ атрибуту %u\n"
2467 #: src/elflint.c:3297
2470 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2472 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідоме значення %s атрибуту %<PRIu64>\n"
2474 #: src/elflint.c:3307
2476 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2477 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідомий постачальник «%s»\n"
2479 #: src/elflint.c:3313
2482 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2484 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: зайві байти після останнього розділу "
2487 #: src/elflint.c:3402
2489 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2490 msgstr "не вдалося отримати заголовок нульового розділу\n"
2492 #: src/elflint.c:3406
2494 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2495 msgstr "нульовий розділ має ненульову назву\n"
2497 #: src/elflint.c:3408
2499 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2500 msgstr "нульовий розділ має ненульовий тип\n"
2502 #: src/elflint.c:3410
2504 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2505 msgstr "нульовий розділ має ненульові прапорці\n"
2507 #: src/elflint.c:3412
2509 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2510 msgstr "нульовий розділ має ненульову адресу\n"
2512 #: src/elflint.c:3414
2514 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2515 msgstr "нульовий розділ має ненульове зміщення\n"
2517 #: src/elflint.c:3416
2519 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2520 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення вирівнювання\n"
2522 #: src/elflint.c:3418
2524 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2525 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення розміру запису\n"
2527 #: src/elflint.c:3421
2530 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2533 "нульовий розділ має ненульове значення розміру, хоча заголовок ELF ман "
2534 "ненульове значення shnum\n"
2536 #: src/elflint.c:3425
2539 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2540 "overflow in shstrndx\n"
2542 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
2543 "немає сигналу переповнення у shstrndx\n"
2545 #: src/elflint.c:3429
2548 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2549 "overflow in phnum\n"
2551 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
2552 "немає сигналу переповнення у phnum\n"
2554 #: src/elflint.c:3446
2556 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2557 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу [%2zu] «%s»: %s\n"
2559 #: src/elflint.c:3455
2561 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2562 msgstr "розділ [%2zu]: некоректна назва\n"
2564 #: src/elflint.c:3482
2566 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2568 "розділ [%2d] «%s» належить до помилкового типу: мав бути %s, маємо %s\n"
2570 #: src/elflint.c:3498
2572 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2573 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, маємо %s\n"
2575 #: src/elflint.c:3515
2578 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2580 "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, можливо, %s, але "
2583 #: src/elflint.c:3533
2585 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2586 msgstr "у об’єктному файлі виявлено розділ [%2zu] «%s»\n"
2588 #: src/elflint.c:3539 src/elflint.c:3571
2591 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2593 "у розділ [%2zu] «%s» встановлено прапорець SHF_ALLOC, але немає придатного "
2594 "до завантаження сегмента\n"
2596 #: src/elflint.c:3544 src/elflint.c:3576
2599 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2602 "у розділі [%2zu] «%s» не встановлено прапорець SHF_ALLOC, але є придатні до "
2603 "завантаження сегменти\n"
2605 #: src/elflint.c:3552
2608 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2610 "розділ [%2zu] «%s» є таблицею-покажчиком розділу розширень у файлі, який не "
2613 #: src/elflint.c:3595
2615 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2616 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: розмір не є кратним до розміру запису\n"
2618 #: src/elflint.c:3600
2620 msgid "cannot get section header\n"
2621 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу\n"
2623 #: src/elflint.c:3610
2625 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2626 msgstr "розділ [%2zu] «%s» належить до непідтримуваного типу %d\n"
2628 #: src/elflint.c:3624
2631 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2633 "розділ [%2zu] «%s» містить некоректні специфічні для процесора прапорці "
2636 #: src/elflint.c:3631
2638 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2639 msgstr "розділ [%2zu] «%s» містить невідомі прапорці %#<PRIx64>\n"
2641 #: src/elflint.c:3639
2643 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2645 "розділ [%2zu] «%s»: адреса розділів локальних даних потоків не є нульовою\n"
2647 #: src/elflint.c:3647
2649 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2651 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні компонування\n"
2653 #: src/elflint.c:3652
2655 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2657 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні відомостей\n"
2659 #: src/elflint.c:3659
2661 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2662 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець strings без прапорця merge\n"
2664 #: src/elflint.c:3664
2666 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2668 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець merge, але розмір запису є "
2671 #: src/elflint.c:3682
2673 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2674 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має неочікуваний тип %d для виконуваного розділу\n"
2676 #: src/elflint.c:3691
2678 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2679 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є одночасно виконуваним і придатним до запису\n"
2681 #: src/elflint.c:3720
2684 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2687 "розділ [%2zu] «%s» не повністю міститься у сегменті запису заголовка "
2690 #: src/elflint.c:3728
2693 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2694 "program header entry %d\n"
2696 "розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
2697 "файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
2699 #: src/elflint.c:3737
2702 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2703 "segment of program header entry %d\n"
2705 "розділ [%2zu] «%s» не належить до типу NOBITS, але його читання не "
2706 "виконується з файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
2708 #: src/elflint.c:3748
2710 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2711 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є виконуваним у невиконуваному сегменті %d\n"
2713 #: src/elflint.c:3758
2715 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2717 "розділ [%2zu] «%s» є придатним до запису у непридатному до запису сегменті "
2720 #: src/elflint.c:3768
2723 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2725 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець alloc, але розділ не перебуває у "
2726 "жодному завантаженому сегменті\n"
2728 #: src/elflint.c:3774
2731 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2732 "but type is not SHT_TYPE\n"
2734 "розділ [%2zu] «%s»: заголовок ELF повідомляє про те, що це таблиця рядків "
2735 "заголовка розділу, але ця таблиця не належить до типу SHT_TYPE\n"
2737 #: src/elflint.c:3782
2740 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2742 "розділ [%2zu] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити "
2743 "динамічних таблиць символів\n"
2745 #: src/elflint.c:3833
2747 msgid "more than one version symbol table present\n"
2748 msgstr "виявлено більше за одну таблицю символів версій\n"
2750 #: src/elflint.c:3856
2752 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2753 msgstr "існує запис заголовка програми INTERP, але не розділ .interp\n"
2755 #: src/elflint.c:3867
2758 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2760 "придатний до завантаження сегмент [%u] є виконуваним, але не містить "
2761 "виконуваних розділів\n"
2763 #: src/elflint.c:3873
2765 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2767 "придатний до завантаження розділ [%u] є придатним до запису, але не містить "
2768 "придатних до запису розділів\n"
2770 #: src/elflint.c:3884
2773 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2776 "немає розділу .gnu.versym, хоча існує розділ .gnu.versym_d або .gnu."
2779 #: src/elflint.c:3897
2781 msgid "duplicate version index %d\n"
2782 msgstr "дублікат індексу версії %d\n"
2784 #: src/elflint.c:3911
2786 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2788 "існує розділ .gnu.versym, але немає розділу .gnu.versym_d або .gnu.versym_r\n"
2790 #: src/elflint.c:3960
2792 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2794 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням %<PRIu64>\n"
2796 #: src/elflint.c:3964
2799 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2801 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням "
2804 #: src/elflint.c:3987
2806 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2808 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за зміщенням %Zu\n"
2810 #: src/elflint.c:3991
2813 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2815 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за "
2818 #: src/elflint.c:4008
2820 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2821 msgstr "phdr[%d]: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
2823 #: src/elflint.c:4027
2825 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2826 msgstr "phdr[%d]: не вдалося отримати вміст розділу нотаток: %s\n"
2828 #: src/elflint.c:4030
2830 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2831 msgstr "phdr[%d]: зайві %<PRIu64> байтів після останнього запису нотатки\n"
2833 #: src/elflint.c:4051
2835 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2837 "розділ [%2d] «%s»: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
2839 #: src/elflint.c:4058
2841 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2842 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати вміст розділу нотаток\n"
2844 #: src/elflint.c:4061
2846 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2848 "розділ [%2d] «%s»: додаткові %<PRIu64> байтів після останньої нотатки\n"
2850 #: src/elflint.c:4079
2853 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2855 "заголовки програм можуть бути лише у виконуваних файлів, об’єктних файлів "
2856 "спільного використання або файлів core\n"
2858 #: src/elflint.c:4094
2860 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2861 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d: %s\n"
2863 #: src/elflint.c:4103
2865 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2867 "запис заголовка програми %d: невідомий тип запису заголовка програми "
2870 #: src/elflint.c:4114
2872 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2873 msgstr "більше за один запис INTERP у заголовку програми\n"
2875 #: src/elflint.c:4122
2877 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2878 msgstr "більше за один запис TLS у заголовку програми\n"
2880 #: src/elflint.c:4129
2882 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2883 msgstr "у статичному виконуваному файлі не може бути динамічних розділів\n"
2885 #: src/elflint.c:4143
2887 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2889 "посилання на динамічний розділ у заголовку програми має помилкове зміщення\n"
2891 #: src/elflint.c:4146
2893 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2895 "розміри динамічного розділу у заголовку програми та у заголовку розділу не "
2898 #: src/elflint.c:4156
2900 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2901 msgstr "більше за один запис GNU_RELRO у заголовку програми\n"
2903 #: src/elflint.c:4177
2905 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2907 "придатний до завантаження сегмент, до якого звертається GNU_RELRO, "
2908 "непридатний до запису\n"
2910 #: src/elflint.c:4180
2912 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2914 "прапорці придатного до завантаження сегмента [%u] не відповідають прапорцям "
2917 #: src/elflint.c:4188 src/elflint.c:4211
2919 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2920 msgstr "сегмент %s не міститься у завантаженому сегменті\n"
2922 #: src/elflint.c:4217
2924 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2925 msgstr "зміщення заголовка програми у заголовку ELF і запис PHDR не збігаються"
2927 #: src/elflint.c:4241
2929 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2931 "посилання на таблицю вікон викликів у заголовку програми має помилкове "
2934 #: src/elflint.c:4244
2936 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2938 "розміри таблиці пошуку вікон виклику у заголовку програми та у заголовку "
2939 "розділу не збігаються\n"
2941 #: src/elflint.c:4257
2943 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2944 msgstr "існує PT_GNU_EH_FRAME, хоча немає розділу .eh_frame_hdr\n"
2946 #: src/elflint.c:4265
2948 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2949 msgstr "таблицю пошуку вікон викликів має бути розміщено у пам’яті\n"
2951 #: src/elflint.c:4268
2953 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2954 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має бути розміщено у пам’яті\n"
2956 #: src/elflint.c:4272
2958 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2959 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до запису\n"
2961 #: src/elflint.c:4275
2963 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2964 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до запису\n"
2966 #: src/elflint.c:4280
2968 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2969 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до виконання\n"
2971 #: src/elflint.c:4283
2973 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2974 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до виконання\n"
2976 #: src/elflint.c:4294
2978 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2979 msgstr "запис заголовка програми %d: розмір файла перевищує об’єм пам’яті\n"
2981 #: src/elflint.c:4301
2983 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2984 msgstr "запис заголовка програми %d: значення вирівнювання не є степенем 2\n"
2986 #: src/elflint.c:4304
2989 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2992 "запис заголовка програми %d: зміщення у файлі і віртуальна адреса не "
2993 "співвідносяться з вирівнюванням\n"
2995 #: src/elflint.c:4317
2998 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2999 "program header entry"
3001 "виконуваний модуль/DSO з розділом .eh_frame_hdr не містить запису заголовка "
3002 "програми PT_GNU_EH_FRAME"
3004 #: src/elflint.c:4351
3006 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3007 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s\n"
3009 #: src/elflint.c:4377
3011 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3013 "встановлено прапорець пересування тексту, але такий прапорець не потрібен\n"
3015 #: src/findtextrel.c:62
3016 msgid "Input Selection:"
3017 msgstr "Вибір параметрів виводу даних:"
3019 #: src/findtextrel.c:63
3020 msgid "Prepend PATH to all file names"
3021 msgstr "Додавати ШЛЯХ до всіх назв файлів"
3023 #: src/findtextrel.c:65
3024 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3025 msgstr "Використовувати ШЛЯХ як кореневий каталог для ієрархії debuginfo"
3027 #: src/findtextrel.c:72
3028 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3029 msgstr "Шукає джерело пересуваного тексту у ФАЙЛАХ (типово, a.out)."
3031 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3032 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3036 #: src/findtextrel.c:238
3038 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3039 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
3041 #: src/findtextrel.c:249
3043 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3044 msgstr "«%s» не є DSO або PIE"
3046 #: src/findtextrel.c:269
3048 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3049 msgstr "отримання заголовка розділу get розділу %zu: %s"
3051 #: src/findtextrel.c:292
3053 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3054 msgstr "не вдалося прочитати динамічний розділ: %s"
3056 #: src/findtextrel.c:313
3058 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3059 msgstr "у «%s» не виявлено пересувань тексту"
3061 #: src/findtextrel.c:325
3063 msgid "while reading ELF file"
3064 msgstr "під час спроби читання файла ELF"
3066 #: src/findtextrel.c:334 src/findtextrel.c:351
3068 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3069 msgstr "не вдалося отримати індекс заголовка програми за зміщенням %d: %s"
3071 #: src/findtextrel.c:403
3073 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3074 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %Zu: %s"
3076 #: src/findtextrel.c:415
3078 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3079 msgstr "не вдалося отримати таблицю символів розділу %zu у «%s»: %s"
3081 #: src/findtextrel.c:435 src/findtextrel.c:458
3083 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3085 "не вдалося отримати пересування за індексом %d у розділі %zu у «%s»: %s"
3087 #: src/findtextrel.c:523
3089 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3090 msgstr "%s не зібрано з -fpic/-fPIC\n"
3092 #: src/findtextrel.c:576
3095 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3097 "файл, що містить функцію «%s», не було зібрано з параметрами -fpic/-fPIC\n"
3099 #: src/findtextrel.c:583 src/findtextrel.c:603
3102 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3105 "файл, що містить функцію «%s», ймовірно, не було зібрано з параметрами -"
3108 #: src/findtextrel.c:591
3111 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3112 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3114 "файл, що містить функцію «%s», або файл, що містить функцію «%s», зібрано "
3115 "без параметрів -fpic/-fPIC\n"
3117 #: src/findtextrel.c:611
3120 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3122 "пересування призводить до зміни запису пам’яті за зміщенням %llu у "
3123 "захищеному від запису сегменті\n"
3125 #: src/i386_ld.c:202
3127 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3128 msgstr "не вдалося розмістити PLT-розділ: %s"
3130 #: src/i386_ld.c:224
3132 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3133 msgstr "не вдалося розмістити розділ PLTREL: %s"
3135 #: src/i386_ld.c:245
3137 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3138 msgstr "не вдалося розмістити розділ GOT: %s"
3140 #: src/i386_ld.c:266
3142 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3143 msgstr "не вдалося розмістити розділ GOTPLT: %s"
3145 #: src/i386_ld.c:653
3147 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3149 "не можна використовувати пересування TLS у початковому виконуваному файлі"
3152 msgid "Input File Control:"
3153 msgstr "Керування файлом вхідних даних:"
3156 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3157 msgstr "Відтепер включати цілі архіви до виведених даних."
3160 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3161 msgstr "Припинити включення цілих архівів до вихідних даних."
3163 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3168 msgid "Start a group."
3169 msgstr "Почати групу."
3172 msgid "End a group."
3173 msgstr "Завершити групу."
3180 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3181 msgstr "Додати ШЛЯХ до списку каталогів, у яких слід шукати файли."
3184 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3186 "Встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він "
3187 "справді використовується"
3190 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3191 msgstr "Завжди встановлювати DT_NEEDED для наступних динамічних бібліотек"
3194 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3195 msgstr "Ігнорувати змінну середовища LD_LIBRARY_PATH."
3198 msgid "Output File Control:"
3199 msgstr "Керування файлом виведених даних:"
3202 msgid "Place output in FILE."
3203 msgstr "Вивести дані до ФАЙЛА."
3206 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3208 "Об’єкт позначено, як таких, який не використовує типовий шлях пошуку під час "
3212 msgid "Same as --whole-archive."
3213 msgstr "Те саме, що --whole-archive."
3217 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3218 msgstr "Типові правила видобування з архівів; слабкого посилання недостатньо."
3221 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3222 msgstr "Слабкі посилання спричиняють видобування з архіву."
3225 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3226 msgstr "Дозволити декілька визначень. Використовуватиметься лише перше."
3229 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3230 msgstr "Заборонити/Дозволити невизначені символи у DSO."
3233 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3234 msgstr "Об’єкт вимагає негайної обробки $ORIGIN."
3237 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3238 msgstr "Переміщення не буде оброблятися у лінивому режимі."
3241 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3242 msgstr "Об’єкт не можна вивантажувати під час запуску."
3245 msgid "Mark object to be initialized first."
3246 msgstr "Позначити об’єкт, як такий, що потребує ініціалізації."
3249 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3251 "Увімкнути/Вимкнути прапорець лінивого завантаження для наведених нижче "
3255 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3257 "Позначити об’єкт, як непридатний для завантаження за допомогою «dlopen»."
3260 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3261 msgstr "Ігнорувати/Записувати залежності невикористаних DSO."
3264 msgid "Generated DSO will be a system library."
3265 msgstr "Створена DSO буде системною бібліотекою."
3272 msgid "Set entry point address."
3273 msgstr "Встановити адресу точки входу."
3276 msgid "Do not link against shared libraries."
3277 msgstr "Не компонувати з бібліотеками спільного використання."
3280 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3281 msgstr "Надавати перевагу компонуванню з бібліотеками спільного використання."
3284 msgid "Export all dynamic symbols."
3285 msgstr "Експортувати всі динамічні символи."
3288 msgid "Strip all symbols."
3289 msgstr "Вилучити всі символи."
3292 msgid "Strip debugging symbols."
3293 msgstr "Вилучити символи зневаджування."
3296 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3298 "Вважати розмір сторінки для системи призначення рівним значенню РОЗМІР."
3301 msgid "Set runtime DSO search path."
3302 msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час запуску."
3305 msgid "Set link time DSO search path."
3306 msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час компонування."
3309 msgid "Generate dynamic shared object."
3310 msgstr "Створити динамічний об’єкт спільного використання."
3313 msgid "Generate relocatable object."
3314 msgstr "Створити придатний для пересування об’єкт."
3317 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3319 "Спричиняє перетворення символів, не прив’язаних до версії, на локальні."
3322 msgid "Remove unused sections."
3323 msgstr "Вилучити невикористані розділи."
3326 msgid "Don't remove unused sections."
3327 msgstr "Не вилучати невикористані розділи."
3330 msgid "Set soname of shared object."
3331 msgstr "Встановити soname об’єкта спільного використання."
3334 msgid "Set the dynamic linker name."
3335 msgstr "Встановити назву динамічного компонувальника."
3338 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3340 "Додати/Придушити додавання ідентифікації редактора компонування до розділу ."
3344 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3345 msgstr "Створити розділ .eh_frame_hdr"
3348 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3349 msgstr "Встановити формат хешування у значення sysv, gnu або both."
3352 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3353 msgstr "Створити запису ідентифікатора збирання (md5, sha1 (типовий), uuid)."
3356 msgid "Linker Operation Control:"
3357 msgstr "Керування роботою компонувальника:"
3360 msgid "Verbose messages."
3361 msgstr "Докладні повідомлення."
3364 msgid "Trace file opens."
3365 msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів."
3368 msgid "Trade speed for less memory usage"
3369 msgstr "Зменшити споживання пам’яті за рахунок швидкості"
3376 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3377 msgstr "Встановити рівень оптимізації РІВЕНЬ."
3380 msgid "Use linker script in FILE."
3381 msgstr "Використати скрипт компонування у ФАЙЛі."
3384 msgid "Select to get parser debug information"
3385 msgstr "Позначте, щоб отримати діагностичні дані обробника"
3388 msgid "Read version information from FILE."
3389 msgstr "Прочитати відомості щодо версії з ФАЙЛа."
3392 msgid "Set emulation to NAME."
3393 msgstr "Встановити режим емуляції на основі НАЗВИ."
3396 msgid "Combine object and archive files."
3397 msgstr "Комбінує об’єктні файли і файли архівів."
3405 msgid "At least one input file needed"
3406 msgstr "Потрібен принаймні один файл вхідних даних"
3410 msgid "error while preparing linking"
3411 msgstr "помилка під час приготування до компонування"
3415 msgid "cannot open linker script '%s'"
3416 msgstr "не вдалося відкрити скрипт компонування «%s»"
3420 msgid "-( without matching -)"
3421 msgstr "-( без відповідника -)"
3423 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3425 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3426 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів -G або -r"
3430 msgid "more than one '-m' parameter"
3431 msgstr "декілька параметрів «-m»"
3433 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3435 msgid "unknown option `-%c %s'"
3436 msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
3440 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3441 msgstr "некоректне значення розміру сторінки «%s»: проігноровано"
3445 msgid "invalid hash style '%s'"
3446 msgstr "некоректний формат хешування «%s»"
3450 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3451 msgstr "некоректний формат ідентифікатора збирання «%s»"
3455 msgid "More than one output file name given."
3456 msgstr "Вказано декілька назв файлів виведення даних."
3460 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3461 msgstr "Некоректний рівень оптимізації «%s»"
3465 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3466 msgstr "підтримки вкладених груп -( -) не передбачено"
3470 msgid "-) without matching -("
3471 msgstr "-) без відповідника -("
3475 msgid "unknown option '-%c %s'"
3476 msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
3480 msgid "could not find input file to determine output file format"
3482 "не вдалося виявити файл вхідних даних для визначення формату файла вихідних "
3487 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3488 msgstr "повторіть спробу з належним параметром «-m»"
3492 msgid "cannot read version script '%s'"
3493 msgstr "не вдалося прочитати скрипт версій «%s»"
3495 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3497 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3498 msgstr "повторне визначення «%s» у скрипті компонування"
3500 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3502 msgid "cannot create string table"
3503 msgstr "не вдалося створити таблицю рядків"
3505 #: src/ldgeneric.c:247
3507 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3508 msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку сервера ld «%s»: %s"
3510 #: src/ldgeneric.c:257
3512 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3513 msgstr "не вдалося виявити функцію init у бібліотеці сервера ld «%s»: %s"
3515 #: src/ldgeneric.c:300
3517 msgid "%s listed more than once as input"
3518 msgstr "%s вказано декілька разів як джерело даних"
3520 #: src/ldgeneric.c:414
3522 msgid "%s (for -l%s)\n"
3523 msgstr "%s (для -l%s)\n"
3525 #: src/ldgeneric.c:415
3527 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3528 msgstr "%s (для DT_NEEDED %s)\n"
3530 #: src/ldgeneric.c:563
3532 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3533 msgstr "Попередження: тип «%s» змінився з %s у %s на %s у %s"
3535 #: src/ldgeneric.c:576
3537 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3538 msgstr "Попередження: розмір «%s» змінено з %<PRIu64> у %s на %<PRIu64> у %s"
3540 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:638 src/strip.c:562
3542 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3543 msgstr "не вдалося визначити кількість розділів: %s"
3545 #: src/ldgeneric.c:667
3547 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3548 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): повторне визначення %s «%s»\n"
3550 #: src/ldgeneric.c:690
3552 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3553 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): вперше визначено тут\n"
3555 #: src/ldgeneric.c:809
3557 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3558 msgstr "%s: не вдалося отримати дані групи розділів: %s"
3560 #: src/ldgeneric.c:830
3562 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3564 "%s: розділ «%s» з встановленим прапорцем групи не належить жодній групі"
3566 #: src/ldgeneric.c:875
3568 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3569 msgstr "%s: розділ [%2d] «%s» не належить до відповідної групи розділів"
3571 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3572 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3573 #: src/ldgeneric.c:1995
3575 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3576 msgstr "%s: некоректний файл ELF (%s:%d)\n"
3578 #: src/ldgeneric.c:1240
3580 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3581 msgstr "%s: групи розділів можуть містити лише файли типу ET_REL"
3583 #: src/ldgeneric.c:1292
3585 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3586 msgstr "%s: не вдалося визначити підпис групи розділів [%2zd] «%s»: %s"
3588 #: src/ldgeneric.c:1304
3590 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3591 msgstr "%s: не вдалося отримати вміст групи розділів [%2zd] «%s»: %s'"
3593 #: src/ldgeneric.c:1318
3596 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3599 "%s: елемент групи %zu групи розділів [%2zd] «%s» має надто високий індекс: "
3602 #: src/ldgeneric.c:1340
3604 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3605 msgstr "%s: розділ «%s» належить до невідомого типу: %d"
3607 #: src/ldgeneric.c:1719
3609 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3610 msgstr "не вдалося отримати дескриптор файла ELF (%s:%d): %s\n"
3612 #: src/ldgeneric.c:1889
3614 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3615 msgstr "не вдалося прочитати архів «%s»: %s"
3617 #: src/ldgeneric.c:2010
3619 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3620 msgstr "файл типу %s не можна скомпонувати у\n"
3622 #: src/ldgeneric.c:2022
3624 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3625 msgstr "%s: файл вхідних даних несумісний з типом архітектури ELF %s\n"
3627 #: src/ldgeneric.c:2034
3629 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3631 "%s: не вдалося отримати покажчик таблиці рядків заголовка розділу: %s\n"
3633 #: src/ldgeneric.c:2063
3635 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3637 "не вдалося використати DSO «%s» під час створення придатного до пересування "
3640 #: src/ldgeneric.c:2148
3642 msgid "input file '%s' ignored"
3643 msgstr "файл вхідних даних «%s» проігноровано"
3645 #: src/ldgeneric.c:2362
3647 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3648 msgstr "невизначений символ «%s» у %s"
3650 #: src/ldgeneric.c:2692
3652 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3653 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для файла вихідних даних: %s"
3655 #: src/ldgeneric.c:2699
3657 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3658 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF для файла виведених даних: %s"
3660 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3661 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3662 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3663 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3665 msgid "cannot create section for output file: %s"
3666 msgstr "не вдалося створити розділ для файла вихідних даних: %s"
3668 #: src/ldgeneric.c:3434
3670 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3671 msgstr "вираз обчислення адреси містить змінну «%s»"
3673 #: src/ldgeneric.c:3479
3676 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3679 "значення «%<PRIuMAX>» ALIGN у виразі обчислення адреси не є степенем двійки"
3681 #: src/ldgeneric.c:3674
3683 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3685 "не вдалося знайти символ запису «%s»: встановлено типове значення "
3688 #: src/ldgeneric.c:3680
3690 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3691 msgstr "не вказано символу запису: встановлено типове значення %#0*<PRIx64>"
3693 #: src/ldgeneric.c:3910
3695 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3697 "не вдалося створити розділ таблиці хешів GNU для файла вихідних даних: %s"
3699 #: src/ldgeneric.c:4061
3701 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3702 msgstr "не вдалося створити розділ таблиці хешів для файла вихідних даних: %s"
3704 #: src/ldgeneric.c:4104
3706 msgid "cannot create build ID section: %s"
3707 msgstr "не вдалося створити розділу ідентифікатора збирання: %s"
3709 #: src/ldgeneric.c:4181
3711 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3712 msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат файла: %s"
3714 #: src/ldgeneric.c:4190
3716 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3717 msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат вмісту пам’яті: %s"
3719 #: src/ldgeneric.c:4251
3721 msgid "cannot read enough data for UUID"
3722 msgstr "не вдалося прочитати достатньо даних для встановлення UUID"
3724 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3725 #: src/ldgeneric.c:6051
3727 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3728 msgstr "не вдалося створити таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
3730 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3732 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3733 msgstr "у таблиці динамічних символів покажчик є занадто великим"
3735 #: src/ldgeneric.c:5735
3737 msgid "cannot create versioning section: %s"
3738 msgstr "не вдалося створити розділ версій: %s"
3740 #: src/ldgeneric.c:5808
3742 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3744 "не вдалося створити динамічну таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
3746 #: src/ldgeneric.c:5983
3748 msgid "cannot create versioning data: %s"
3749 msgstr "не вдалося створити даних версії: %s"
3751 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3752 #: src/ldgeneric.c:6168
3754 msgid "cannot create section header string section: %s"
3755 msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу: %s"
3757 #: src/ldgeneric.c:6090
3759 msgid "cannot create section header string section"
3760 msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу"
3762 #: src/ldgeneric.c:6248
3764 msgid "cannot create program header: %s"
3765 msgstr "не вдалося створити заголовок програми: %s"
3767 #: src/ldgeneric.c:6256
3769 msgid "while determining file layout: %s"
3770 msgstr "під час визначення компонування файла: %s"
3772 #: src/ldgeneric.c:6377
3774 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3775 msgstr "внутрішня помилка: небезбітовий розділ слідом за безбітовим розділом"
3777 #: src/ldgeneric.c:6914
3779 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3780 msgstr "не вдалося отримати заголовок 0-го розділу: %s"
3782 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1810
3784 msgid "cannot update ELF header: %s"
3785 msgstr "не вдалося оновити заголовок ELF: %s"
3787 #: src/ldgeneric.c:6961
3789 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3790 msgstr "у сервері компонування не визначено функції для розділу пересування"
3792 #: src/ldgeneric.c:6973
3794 msgid "while writing output file: %s"
3795 msgstr "під час запису файла вихідних даних: %s"
3797 #: src/ldgeneric.c:6978
3799 msgid "while finishing output file: %s"
3800 msgstr "під час закриття файла вихідних даних: %s"
3802 #: src/ldgeneric.c:6984
3804 msgid "cannot stat output file"
3805 msgstr "не вдалося обробити stat файл виводу даних"
3807 #: src/ldgeneric.c:7000
3809 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3811 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл тимчасового виводу даних було перезаписано до завершення "
3814 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3815 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3816 #: src/ldgeneric.c:7130
3818 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3819 msgstr "не специфічна для архітектури реалізація «%s»"
3821 #: src/ldscript.y:170
3822 msgid "mode for segment invalid\n"
3823 msgstr "режим сегмента є некоректним\n"
3825 #: src/ldscript.y:457
3827 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3828 msgstr "під час читання скрипту версій «%s»: %s у рядку %d"
3830 #: src/ldscript.y:458
3832 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3833 msgstr "під час читання скрипту компонування «%s»: %s у рядку %d"
3835 #: src/ldscript.y:737
3837 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3839 "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії без назви"
3841 #: src/ldscript.y:739
3843 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3844 msgstr "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії «%s»"
3846 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3848 msgid "default visibility set as local and global"
3849 msgstr "типову видимість визначено як локальну і загальну"
3851 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3852 msgid "Output selection:"
3853 msgstr "Вибір виводу:"
3856 msgid "Display debugger-only symbols"
3857 msgstr "Показувати лише діагностичні символи"
3860 msgid "Display only defined symbols"
3861 msgstr "Показувати лише визначені символи"
3864 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3865 msgstr "Показувати динамічні символи замість звичайних символів"
3868 msgid "Display only external symbols"
3869 msgstr "Показувати лише зовнішні символи"
3872 msgid "Display only undefined symbols"
3873 msgstr "Показувати лише невизначені символи"
3876 msgid "Include index for symbols from archive members"
3877 msgstr "Включити покажчик для символів з елементів архіву"
3879 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
3880 msgid "Output format:"
3881 msgstr "Формат виводу:"
3884 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3885 msgstr "Виводити перед кожним символом назву вхідного файла"
3889 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3892 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd», «sysv» або "
3893 "«posix». Типовим форматом є «sysv»"
3896 msgid "Same as --format=bsd"
3897 msgstr "Те саме, що і --format=bsd"
3900 msgid "Same as --format=posix"
3901 msgstr "Те саме, що і --format=posix"
3903 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
3904 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3905 msgstr "Використовувати ОСНОВУ числення для виводу символьних значень"
3908 msgid "Mark special symbols"
3909 msgstr "Позначати спеціальні символи"
3912 msgid "Print size of defined symbols"
3913 msgstr "Вивести розмір визначених символів"
3915 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
3916 msgid "Output options:"
3917 msgstr "Параметри виводу:"
3920 msgid "Sort symbols numerically by address"
3921 msgstr "Числове впорядкування символів за адресою"
3924 msgid "Do not sort the symbols"
3925 msgstr "Не впорядковувати символи"
3928 msgid "Reverse the sense of the sort"
3929 msgstr "Змінити порядок на протилежний"
3932 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3933 msgstr "Визначати за низькорівневими назвами символів назви у початковому коді"
3936 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3937 msgstr "Показати список символів з ФАЙЛів (типово з a.out)."
3939 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
3940 msgid "Output formatting"
3941 msgstr "Форматування виводу"
3943 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
3945 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3946 msgstr "%s: ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА %d (%s-%s): %s"
3948 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
3951 msgid "while closing '%s'"
3952 msgstr "під час закриття «%s»"
3954 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
3956 msgid "%s: File format not recognized"
3957 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
3965 "Покажчик архіву:\n"
3969 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3970 msgstr "некоректне зміщення %zu для символу %s"
3979 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3980 msgstr "не вдалося відновити зміщення початку архіву"
3982 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
3984 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3985 msgstr "%s%s%s: не вдалося розпізнати формат файла"
3989 msgid "cannot create search tree"
3990 msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
3992 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1156 src/objdump.c:787 src/readelf.c:894
3993 #: src/readelf.c:1037 src/readelf.c:1185 src/readelf.c:1367 src/readelf.c:1567
3994 #: src/readelf.c:1753 src/readelf.c:1963 src/readelf.c:2217 src/readelf.c:2283
3995 #: src/readelf.c:2361 src/readelf.c:2859 src/readelf.c:2895 src/readelf.c:2957
3996 #: src/readelf.c:7781 src/readelf.c:8687 src/readelf.c:8834 src/readelf.c:8902
3997 #: src/size.c:417 src/size.c:491 src/strip.c:502
3999 msgid "cannot get section header string table index"
4000 msgstr "не вдалося визначити індекс заголовка розділу у таблиці рядків"
4007 "Symbols from %s:\n"
4018 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4021 "%*s%-*s %-*s Клас Тип %-*s %*s Розділ\n"
4026 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4027 msgstr "%s: розмір запису у розділі «%s» не є очікуваним"
4031 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4032 msgstr "%s: розмір розділу «%s» не є кратним до розміру запису"
4036 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4037 msgstr "%s%s%s%s: некоректна дія"
4041 msgid "%s%s%s: no symbols"
4042 msgstr "%s%s%s: немає символів"
4045 msgid "Mode selection:"
4046 msgstr "Вибір режиму:"
4049 msgid "Display relocation information."
4050 msgstr "Показати інформацію про пересування."
4053 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4054 msgstr "Показати весь вміст всіх вказаних розділів"
4057 msgid "Display assembler code of executable sections"
4058 msgstr "Показати код асемблера виконуваних розділів"
4061 msgid "Output content selection:"
4062 msgstr "Вибір виведених даних:"
4065 msgid "Only display information for section NAME."
4066 msgstr "Показати інформацію лише з розділу НАЗВА."
4069 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4070 msgstr "Показати інформацію з ФАЙЛів (типово a.out)."
4072 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:437
4073 msgid "No operation specified.\n"
4074 msgstr "Не вказано дії.\n"
4076 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4078 msgid "while close `%s'"
4079 msgstr "під час закриття «%s»"
4081 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1662 src/readelf.c:1836
4082 msgid "INVALID SYMBOL"
4083 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ"
4085 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1693 src/readelf.c:1869
4086 msgid "INVALID SECTION"
4087 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ"
4089 #: src/objdump.c:510
4093 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4097 "ЗАПИСИ ПЕРЕМІЩЕННЯ ДЛЯ [%s]:\n"
4098 "%-*s ТИП ЗНАЧЕННЯ\n"
4100 #: src/objdump.c:513
4104 #: src/objdump.c:576
4106 msgid "Contents of section %s:\n"
4107 msgstr "Вміст розділу %s:\n"
4109 #: src/objdump.c:697
4111 msgid "cannot disassemble"
4112 msgstr "не вдалося дизасемблювати"
4114 #: src/objdump.c:736
4116 msgid "cannot allocate memory"
4117 msgstr "не вдалося розподілити пам’ять"
4120 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4121 msgstr "Створювати покажчик для пришвидшення доступу до архівів."
4129 msgid "Archive name required"
4130 msgstr "Слід вказати назву архіву"
4134 msgid "'%s' is no archive"
4135 msgstr "«%s» не є архівом"
4139 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4140 msgstr "помилка під час спроби вивільнення дескриптора під-ELF: %s"
4143 msgid "ELF output selection:"
4144 msgstr "Вибір виводу ELF:"
4147 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4148 msgstr "Все це плюс -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4151 msgid "Display the dynamic segment"
4152 msgstr "Показувати динамічний сегмент"
4155 msgid "Display the ELF file header"
4156 msgstr "Показувати заголовок файла ELF"
4159 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4160 msgstr "Показати гістограму довжин списку блоків"
4163 msgid "Display the program headers"
4164 msgstr "Показувати заголовки програми"
4167 msgid "Display relocations"
4168 msgstr "Показувати пересування"
4171 msgid "Display the sections' headers"
4172 msgstr "Показувати заголовки розділів"
4175 msgid "Display the symbol table"
4176 msgstr "Показувати таблицю символів"
4179 msgid "Display versioning information"
4180 msgstr "Показувати відомості щодо версії"
4183 msgid "Display the ELF notes"
4184 msgstr "Показувати нотатки ELF"
4187 msgid "Display architecture specific information, if any"
4188 msgstr "Показувати специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено"
4191 msgid "Display sections for exception handling"
4192 msgstr "Показувати розділи для обробки виключень"
4195 msgid "Additional output selection:"
4196 msgstr "Додатковий вибір виводу:"
4200 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4201 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, macro or "
4204 "Показати вміст розділу DWARF. Значенням РОЗДІЛ може бути abbrev, aranges, "
4205 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, macro або "
4209 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4211 "Створити дамп даних РОЗДІЛ, які не вдалося інтерпретувати, за номером або "
4215 msgid "Print string contents of sections"
4216 msgstr "Виводити вміст рядків розділів"
4219 msgid "Display the symbol index of an archive"
4220 msgstr "Показувати покажчик символів архіву"
4223 msgid "Output control:"
4224 msgstr "Керування виводом:"
4226 #: src/readelf.c:100
4227 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4228 msgstr "Не шукати назви символів для адресу у даних DWARF"
4230 #: src/readelf.c:102
4231 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4232 msgstr "Ігнорується з міркувань сумісності (рядки завжди широкі)"
4234 #: src/readelf.c:107
4235 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4236 msgstr "Виводити відомості з файла ELF у придатному для читання форматі."
4238 #: src/readelf.c:408
4240 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4241 msgstr "Невідомий діагностичний розділ DWARF «%s».\n"
4243 #: src/readelf.c:474
4245 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4246 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s"
4248 #: src/readelf.c:486
4250 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4251 msgstr "«%s» не є архівом, виведення покажчика архіву неможливе"
4253 #: src/readelf.c:491
4255 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4256 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s"
4258 #: src/readelf.c:583
4260 msgid "cannot stat input file"
4261 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла за допомогою stat"
4263 #: src/readelf.c:585
4265 msgid "input file is empty"
4266 msgstr "вхідний файл є порожнім"
4268 #: src/readelf.c:587
4270 msgid "failed reading '%s': %s"
4271 msgstr "не вдалося прочитати «%s»: %s"
4273 #: src/readelf.c:623
4275 msgid "cannot read ELF header: %s"
4276 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s"
4278 #: src/readelf.c:631
4280 msgid "cannot create EBL handle"
4281 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL"
4283 #: src/readelf.c:644
4285 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4286 msgstr "не вдалося визначити кількість заголовків програми: %s"
4288 #: src/readelf.c:730
4290 msgstr "NONE (Немає)"
4292 #: src/readelf.c:731
4293 msgid "REL (Relocatable file)"
4294 msgstr "REL (Придатний до пересування файл)"
4296 #: src/readelf.c:732
4297 msgid "EXEC (Executable file)"
4298 msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
4300 #: src/readelf.c:733
4301 msgid "DYN (Shared object file)"
4302 msgstr "DYN (Файл об’єктів спільного використання)"
4304 #: src/readelf.c:734
4305 msgid "CORE (Core file)"
4306 msgstr "CORE (Файл ядра)"
4308 #: src/readelf.c:739
4310 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4311 msgstr "ОС-специфічне: (%x)\n"
4313 #: src/readelf.c:741
4315 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4316 msgstr "Специфічне для процесора: (%x)\n"
4318 #: src/readelf.c:751
4326 #: src/readelf.c:755
4335 #: src/readelf.c:760
4338 msgstr " Дані: %s\n"
4340 #: src/readelf.c:766
4342 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4343 msgstr " Версія Ident: %hhd %s\n"
4345 #: src/readelf.c:768 src/readelf.c:785
4349 #: src/readelf.c:772
4351 msgid " OS/ABI: %s\n"
4352 msgstr " ОС/ABI: %s\n"
4354 #: src/readelf.c:775
4356 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4357 msgstr " Версія ABI: %hhd\n"
4359 #: src/readelf.c:778
4363 #: src/readelf.c:781
4365 msgid " Machine: %s\n"
4366 msgstr " Архітектура: %s\n"
4368 #: src/readelf.c:783
4370 msgid " Version: %d %s\n"
4371 msgstr " Версія: %d %s\n"
4373 #: src/readelf.c:787
4375 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4376 msgstr " Адреса вхідної точки: %#<PRIx64>\n"
4378 #: src/readelf.c:790
4380 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4381 msgstr " Початок заголовків програм: %<PRId64> %s\n"
4383 #: src/readelf.c:791 src/readelf.c:794
4384 msgid "(bytes into file)"
4385 msgstr "(байтів у файл)"
4387 #: src/readelf.c:793
4389 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4390 msgstr " Початок заголовків розділів: %<PRId64> %s\n"
4392 #: src/readelf.c:796
4394 msgid " Flags: %s\n"
4395 msgstr " Прапорці: %s\n"
4397 #: src/readelf.c:799
4399 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4400 msgstr " Розмір цього заголовка: %<PRId16> %s\n"
4402 #: src/readelf.c:800 src/readelf.c:803 src/readelf.c:820
4406 #: src/readelf.c:802
4408 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4409 msgstr " Розмір записів заголовка програми: %<PRId16> %s\n"
4411 #: src/readelf.c:805
4413 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4414 msgstr " Кількість записів заголовків програми: %<PRId16>"
4416 #: src/readelf.c:812
4418 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4419 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_info)"
4421 #: src/readelf.c:815 src/readelf.c:832 src/readelf.c:846
4422 msgid " ([0] not available)"
4423 msgstr " ([0] недоступний)"
4425 #: src/readelf.c:819
4427 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4428 msgstr " Розмір записів заголовків розділів: %<PRId16> %s\n"
4430 #: src/readelf.c:822
4432 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4433 msgstr " Кількість записів заголовків розділів: %<PRId16>"
4435 #: src/readelf.c:829
4437 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4438 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_size)"
4440 #: src/readelf.c:842
4442 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4443 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_link)"
4445 #: src/readelf.c:850
4448 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4451 " Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: XINDEX%s\n"
4454 #: src/readelf.c:854
4457 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4460 " Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: %<PRId16>\n"
4463 #: src/readelf.c:886
4466 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4469 "Виявлено %d заголовків розділів, зміщення початку — %#<PRIx64>:\n"
4472 #: src/readelf.c:896
4473 msgid "Section Headers:"
4474 msgstr "Заголовки розділів:"
4476 #: src/readelf.c:899
4478 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4481 "[№ ] Назва Тип Адр Змі Розмір ES Прап Lk "
4484 #: src/readelf.c:901
4486 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4489 "[№ ] Назва Тип Адр Змі Розмір ES "
4492 #: src/readelf.c:908 src/readelf.c:1061
4494 msgid "cannot get section: %s"
4495 msgstr "не вдалося отримати розділ: %s"
4497 #: src/readelf.c:915 src/readelf.c:1069 src/readelf.c:8854 src/unstrip.c:345
4498 #: src/unstrip.c:376 src/unstrip.c:425 src/unstrip.c:533 src/unstrip.c:550
4499 #: src/unstrip.c:586 src/unstrip.c:784 src/unstrip.c:1052 src/unstrip.c:1242
4500 #: src/unstrip.c:1302 src/unstrip.c:1423 src/unstrip.c:1476 src/unstrip.c:1583
4501 #: src/unstrip.c:1772
4503 msgid "cannot get section header: %s"
4504 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу: %s"
4506 #: src/readelf.c:973
4507 msgid "Program Headers:"
4508 msgstr "Заголовки програми:"
4510 #: src/readelf.c:975
4512 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4514 " Тип Зміщен ВіртАдр ФізАдр РозмФайл РозмПам Пра Вирів"
4516 #: src/readelf.c:978
4518 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4521 " Тип Зміщен ВіртАдр ФізАдр "
4522 "РозмФайлРозмПам Пра Вирів"
4524 #: src/readelf.c:1018
4526 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4527 msgstr "\t[Запит щодо інтерпретатора програми: %s]\n"
4529 #: src/readelf.c:1039
4532 " Section to Segment mapping:\n"
4533 " Segment Sections..."
4536 " Відображення розділів на сегмент:\n"
4537 " Розділи сегмента..."
4539 #: src/readelf.c:1050 src/unstrip.c:1827 src/unstrip.c:1866 src/unstrip.c:1873
4541 msgid "cannot get program header: %s"
4542 msgstr "не вдалося отримати заголовок програми: %s"
4544 #: src/readelf.c:1191
4548 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4551 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4554 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4557 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4560 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4562 #: src/readelf.c:1196
4566 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4569 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4572 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4575 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4578 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4580 #: src/readelf.c:1204
4581 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4582 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ>"
4584 #: src/readelf.c:1218
4585 msgid "<INVALID SECTION>"
4586 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ>"
4588 #: src/readelf.c:1369
4592 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4593 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4596 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4597 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4600 "Динамічний сегмент містить %lu запис:\n"
4601 " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4604 "Динамічний сегмент містить %lu записи:\n"
4605 " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4608 "Динамічний сегмент містить %lu записів:\n"
4609 " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4611 #: src/readelf.c:1381
4612 msgid " Type Value\n"
4613 msgstr " Тип Значення\n"
4615 #: src/readelf.c:1405
4617 msgid "Shared library: [%s]\n"
4618 msgstr "Спільна бібліотека: [%s]\n"
4620 #: src/readelf.c:1410
4622 msgid "Library soname: [%s]\n"
4623 msgstr "Назва so бібліотеки: [%s]\n"
4625 #: src/readelf.c:1415
4627 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4628 msgstr "Rpath бібліотеки: [%s]\n"
4630 #: src/readelf.c:1420
4632 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4633 msgstr "Runpath бібліотеки: [%s]\n"
4635 #: src/readelf.c:1440
4637 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4638 msgstr "%<PRId64> (байт)\n"
4640 #: src/readelf.c:1552 src/readelf.c:1738
4644 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4647 "Некоректна таблиця символів за зміщенням %#0<PRIx64>\n"
4649 #: src/readelf.c:1570 src/readelf.c:1755
4653 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4654 "contains %d entry:\n"
4657 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4658 "contains %d entries:\n"
4661 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4662 "%#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4665 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4666 "%#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4669 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4670 "%#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4672 #: src/readelf.c:1585
4676 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4679 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4682 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4685 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4688 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4690 #: src/readelf.c:1595
4691 msgid " Offset Type Value Name\n"
4692 msgstr " Зміщення Тип Значення Назва\n"
4694 #: src/readelf.c:1597
4695 msgid " Offset Type Value Name\n"
4696 msgstr " Зміщення Тип Значення Назва\n"
4698 #: src/readelf.c:1650 src/readelf.c:1661 src/readelf.c:1674 src/readelf.c:1692
4699 #: src/readelf.c:1704 src/readelf.c:1823 src/readelf.c:1835 src/readelf.c:1849
4700 #: src/readelf.c:1868 src/readelf.c:1881
4701 msgid "<INVALID RELOC>"
4702 msgstr "<НЕКОРЕКТНЕ ПЕРЕМІЩЕННЯ>"
4704 #: src/readelf.c:1767
4705 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4706 msgstr " Зміщення Тип Значення Назва додатка\n"
4708 #: src/readelf.c:1769
4709 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4711 " Зміщення Тип Значення Назва додатка\n"
4713 #: src/readelf.c:1970
4717 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4720 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4723 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u запис:\n"
4726 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записи:\n"
4729 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записів:\n"
4731 #: src/readelf.c:1976
4733 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4734 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4735 msgstr[0] " %lu лок. символ Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4736 msgstr[1] " %lu лок. символи Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4737 msgstr[2] " %lu лок. символів Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
4739 #: src/readelf.c:1986
4740 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4741 msgstr " №№ Знач. Роз. Тип Зв’яз Вид. Інд Назва\n"
4743 #: src/readelf.c:1988
4744 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4745 msgstr " №№ Знач. Роз. Тип Зв’яз Вид. Інд Назва\n"
4747 #: src/readelf.c:2008
4749 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4750 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4752 #: src/readelf.c:2096
4754 msgid "bad dynamic symbol"
4755 msgstr "помилковий динамічний символ"
4757 #: src/readelf.c:2178
4761 #: src/readelf.c:2195
4763 msgstr "| <невідомо>"
4765 #: src/readelf.c:2220
4769 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4770 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4773 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4774 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4777 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4778 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4781 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4782 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4785 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4786 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4788 #: src/readelf.c:2243
4790 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4791 msgstr " %#06x: Версія: %hu Файл: %s Кть: %hu\n"
4793 #: src/readelf.c:2256
4795 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4796 msgstr " %#06x: Назва: %s Прап: %s Версія: %hu\n"
4798 #: src/readelf.c:2287
4802 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4803 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4806 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4807 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4810 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4811 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4814 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4815 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4818 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4819 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4821 #: src/readelf.c:2317
4823 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4824 msgstr " %#06x: Версія: %hd Прап.: %s Індекс: %hd К-ть: %hd Назва: %s\n"
4826 #: src/readelf.c:2332
4828 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4829 msgstr " %#06x: батьківський %d: %s\n"
4831 #: src/readelf.c:2564
4835 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4836 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4839 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4840 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4843 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
4844 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
4847 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
4848 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
4851 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
4852 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
4854 #: src/readelf.c:2594
4856 msgstr " 0 *локальний* "
4858 #: src/readelf.c:2599
4859 msgid " 1 *global* "
4860 msgstr " 1 *загальний* "
4862 #: src/readelf.c:2630
4866 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4868 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4871 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4873 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4876 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
4878 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4881 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
4883 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4886 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
4888 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
4890 #: src/readelf.c:2654
4892 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4893 msgstr " Довжина Номер % від загал. Покриття\n"
4895 #: src/readelf.c:2656
4897 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4898 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4900 #: src/readelf.c:2663
4902 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4903 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4905 #: src/readelf.c:2676
4908 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4909 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4911 " Середня кількість тестів: успішний пошук: %f\n"
4912 "\t\t\t неуспішний пошук: %f\n"
4914 #: src/readelf.c:2694 src/readelf.c:2736 src/readelf.c:2777
4916 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4917 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу %d: %s"
4919 #: src/readelf.c:2831
4922 " Symbol Bias: %u\n"
4923 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4925 " Відхилення символу: %u\n"
4926 " Розмір бітової маски: %zu байтів %<PRIuFAST32>%% встановлених бітів зсув "
4929 #: src/readelf.c:2905
4933 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4936 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4939 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
4943 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
4947 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
4950 #: src/readelf.c:2919
4952 " Library Time Stamp Checksum Version "
4955 " Бібліотека Часовий штамп Версія суми "
4958 #: src/readelf.c:2969
4962 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4966 "Розділ атрибутів об’єктів [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
4969 #: src/readelf.c:2985
4970 msgid " Owner Size\n"
4971 msgstr " Власник Розмір\n"
4973 #: src/readelf.c:3011
4975 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4976 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4978 #: src/readelf.c:3043
4980 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4981 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4983 #: src/readelf.c:3048
4985 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4986 msgstr " Файл: %11<PRIu32>\n"
4988 #: src/readelf.c:3083
4990 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4991 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4993 #: src/readelf.c:3086
4995 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4996 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4998 #: src/readelf.c:3089
5003 #: src/readelf.c:3096
5005 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5006 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5008 #: src/readelf.c:3099
5013 #: src/readelf.c:3135
5015 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5016 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5018 #: src/readelf.c:3138
5020 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5021 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5023 #: src/readelf.c:3143
5025 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5026 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5028 #: src/readelf.c:3146
5030 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5031 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5033 #: src/readelf.c:3152
5035 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5036 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5038 #: src/readelf.c:3155
5040 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5041 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5043 #: src/readelf.c:3159
5045 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5046 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5048 #: src/readelf.c:3162
5050 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5051 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5053 #: src/readelf.c:3167
5055 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5056 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5058 #: src/readelf.c:3170
5060 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5061 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5063 #: src/readelf.c:3309
5065 msgid "unknown tag %hx"
5066 msgstr "невідомий теґ %hx"
5068 #: src/readelf.c:3311
5070 msgid "unknown user tag %hx"
5071 msgstr "невідомий теґ користувача %hx"
5073 #: src/readelf.c:3603
5075 msgid "unknown attribute %hx"
5076 msgstr "невідомий атрибут %hx"
5078 #: src/readelf.c:3606
5080 msgid "unknown user attribute %hx"
5081 msgstr "невідомий атрибут користувача %hx"
5083 #: src/readelf.c:3671
5085 msgid "unknown form %#<PRIx64>"
5086 msgstr "невідома форма %#<PRIx64>"
5088 #: src/readelf.c:3907
5090 msgstr "порожній блок"
5092 #: src/readelf.c:3910
5094 msgid "%zu byte block:"
5095 msgstr "%zu-байтовий блок:"
5097 #: src/readelf.c:4448
5099 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5100 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <ОБРІЗАНО>\n"
5102 #: src/readelf.c:4484
5104 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5105 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами адрес"
5107 #: src/readelf.c:4491
5109 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5110 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами зміщень"
5112 #: src/readelf.c:4571
5114 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5115 msgstr " [%6tx] <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ У РЕШТІ РОЗДІЛУ>\n"
5117 #: src/readelf.c:4579
5119 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5120 msgstr " [%6tx] <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ> ... %<PRIu64> байтів ...\n"
5122 #: src/readelf.c:4601
5126 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5130 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5133 #: src/readelf.c:4609
5137 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5140 "Розділ скорочень за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5142 #: src/readelf.c:4622
5144 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5145 msgstr " *** помилка під час читання скорочення: %s\n"
5147 #: src/readelf.c:4638
5149 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5150 msgstr " [%5u] зміщення: %<PRId64>, дочірній: %s, мітка: %s\n"
5152 #: src/readelf.c:4641
5156 #: src/readelf.c:4641
5160 #: src/readelf.c:4676
5162 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5163 msgstr "не вдалося отримати дані get .debug_aranges: %s"
5165 #: src/readelf.c:4681
5169 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5172 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5175 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5178 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записи:\n"
5181 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записів:\n"
5183 #: src/readelf.c:4712
5185 msgid " [%*zu] ???\n"
5186 msgstr " [%*zu] ???\n"
5188 #: src/readelf.c:4714
5191 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5193 " [%*zu] початок: %0#*<PRIx64>, довжина: %5<PRIu64>, зміщення CU DIE: "
5196 #: src/readelf.c:4733
5198 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5199 msgstr "не вдалося отримати дані .debug_ranges: %s"
5201 #: src/readelf.c:4738 src/readelf.c:5239 src/readelf.c:6016 src/readelf.c:6517
5202 #: src/readelf.c:6632 src/readelf.c:6788 src/readelf.c:7210
5206 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5209 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5211 #: src/readelf.c:4762 src/readelf.c:6542
5213 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5214 msgstr " [%6tx] <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5216 #: src/readelf.c:4784 src/readelf.c:6564
5218 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5219 msgstr " [%6tx] базова адреса %s\n"
5221 #: src/readelf.c:4790 src/readelf.c:6570
5223 msgid " [%6tx] empty list\n"
5224 msgstr " [%6tx] порожній список\n"
5226 #: src/readelf.c:4799
5228 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5229 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5231 #: src/readelf.c:4801
5236 #: src/readelf.c:5228 src/readelf.c:7279 src/readelf.c:7381 src/readelf.c:7539
5238 msgid "cannot get %s content: %s"
5239 msgstr "не вдалося отримати дані %s: %s"
5241 #: src/readelf.c:5235
5245 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5248 "Розділ відомостей щодо вікна викликів [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5250 #: src/readelf.c:5263 src/readelf.c:6051
5252 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5253 msgstr "некоректні дані у розділі [%zu] «%s»"
5255 #: src/readelf.c:5285
5259 " [%6tx] Zero terminator\n"
5262 " [%6tx] нульовий переривач\n"
5264 #: src/readelf.c:5370
5266 msgid "invalid augmentation length"
5267 msgstr "некоректна довжина збільшення"
5269 #: src/readelf.c:5382
5270 msgid "FDE address encoding: "
5271 msgstr "Кодування адреси FDE: "
5273 #: src/readelf.c:5388
5274 msgid "LSDA pointer encoding: "
5275 msgstr "Кодування вказівника LSDA: "
5277 #: src/readelf.c:5486
5279 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5280 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5282 #: src/readelf.c:5493
5284 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5285 msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)"
5287 #: src/readelf.c:5520
5289 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5290 msgstr " %-26sвказівник LSDA: %#<PRIx64>\n"
5292 #: src/readelf.c:5571
5294 msgid "cannot get attribute code: %s"
5295 msgstr "не вдалося отримати код атрибута: %s"
5297 #: src/readelf.c:5580
5299 msgid "cannot get attribute form: %s"
5300 msgstr "не вдалося отримати форму атрибута: %s"
5302 #: src/readelf.c:5595
5304 msgid "cannot get attribute value: %s"
5305 msgstr "не вдалося отримати значення атрибута: %s"
5307 #: src/readelf.c:5853
5311 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5315 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5318 #: src/readelf.c:5885
5321 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5322 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5323 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5324 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5326 " Модуль типів за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5327 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5328 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5329 " Підпис типу: %#<PRIx64>, Зміщення типу: %#<PRIx64>\n"
5331 #: src/readelf.c:5894
5334 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5335 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5336 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5338 " Модуль компіляції за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5339 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5340 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5342 #: src/readelf.c:5920
5344 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5345 msgstr "не вдалося отримати DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
5347 #: src/readelf.c:5932
5349 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5350 msgstr "не вдалося отримати зміщення DIE: %s"
5352 #: src/readelf.c:5941
5354 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5356 "не вдалося отримати мітку DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
5358 #: src/readelf.c:5972
5360 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5361 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s\n"
5363 #: src/readelf.c:5980
5365 msgid "cannot get next DIE: %s"
5366 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s"
5368 #: src/readelf.c:6029
5370 msgid "cannot get line data section data: %s"
5371 msgstr "не вдалося отримати дані розділу лінійних даних: %s"
5373 #: src/readelf.c:6042
5377 "Table at offset %Zu:\n"
5380 "Таблиця за зміщенням %Zu:\n"
5382 #: src/readelf.c:6097
5386 " Length: %<PRIu64>\n"
5387 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5388 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5389 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5390 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5391 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5392 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5393 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5394 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5399 " Довжина: %<PRIu64>\n"
5400 " Версія DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5401 " Довжина вступу: %<PRIu64>\n"
5402 " Мінімальна довж. інстр.: %<PRIuFAST8>\n"
5403 " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %<PRIuFAST8>\n"
5404 " Поч. значення, якщо «%s»: %<PRIuFAST8>\n"
5405 " Основа рядків: %<PRIdFAST8>\n"
5406 " Діапазон рядків: %<PRIuFAST8>\n"
5407 " Основа кодів операцій: %<PRIuFAST8>\n"
5411 #: src/readelf.c:6118
5413 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5414 msgstr "некоректні дані зі зміщенням %tu у розділі [%zu] «%s»"
5416 #: src/readelf.c:6133
5418 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5419 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5420 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргумент\n"
5421 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргументи\n"
5422 msgstr[2] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргументів\n"
5424 #: src/readelf.c:6141
5432 #: src/readelf.c:6157
5435 "File name table:\n"
5436 " Entry Dir Time Size Name"
5439 "Таблиця назв файлів:\n"
5440 " Запис Кат Час Розмір Назва"
5442 #: src/readelf.c:6186
5445 "Line number statements:"
5448 "Оператори номерів рядків:"
5450 #: src/readelf.c:6262
5452 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5454 " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, індекс_оп = %u, рядок%+d = "
5457 #: src/readelf.c:6267
5459 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5460 msgstr " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, рядок%+d = %zu\n"
5462 #: src/readelf.c:6287
5464 msgid " extended opcode %u: "
5465 msgstr " розширений код операції %u: "
5467 #: src/readelf.c:6292
5468 msgid " end of sequence"
5469 msgstr " кінець послідовності"
5471 #: src/readelf.c:6309
5473 msgid " set address to %s\n"
5474 msgstr " встановити адресу у значення %s\n"
5476 #: src/readelf.c:6330
5478 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5480 " визначення нового файла: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, довжина=%<PRIu64>, назва=%"
5483 #: src/readelf.c:6343
5485 msgid " set discriminator to %u\n"
5486 msgstr " встановити розрізнення для %u\n"
5488 #: src/readelf.c:6348
5489 msgid " unknown opcode"
5490 msgstr " невідомий код операції"
5492 #: src/readelf.c:6360
5496 #: src/readelf.c:6371
5498 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5499 msgstr " збільшення адреси на %u до %s, індекс_оп до %u\n"
5501 #: src/readelf.c:6375
5503 msgid " advance address by %u to %s\n"
5504 msgstr " збільшення адреси на %u до %s\n"
5506 #: src/readelf.c:6386
5508 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5509 msgstr " просувати рядок на сталу %d до %<PRId64>\n"
5511 #: src/readelf.c:6394
5513 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5514 msgstr " встановити файл у %<PRIu64>\n"
5516 #: src/readelf.c:6404
5518 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5519 msgstr " встановити значення стовпчика %<PRIu64>\n"
5521 #: src/readelf.c:6411
5523 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5524 msgstr " встановити «%s» у %<PRIuFAST8>\n"
5526 #: src/readelf.c:6417
5527 msgid " set basic block flag"
5528 msgstr " встановити прапорець базового блоку"
5530 #: src/readelf.c:6426
5532 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5533 msgstr " збільшити адресу на сталу величину %u до %s, індекс_оп до %u\n"
5535 #: src/readelf.c:6430
5537 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5538 msgstr " збільшити адресу на сталу величину %u до %s\n"
5540 #: src/readelf.c:6448
5542 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5543 msgstr " збільшити адресу на фіксовану величину %u до %s\n"
5545 #: src/readelf.c:6457
5546 msgid " set prologue end flag"
5547 msgstr " встановити прапорець кінця вступу"
5549 #: src/readelf.c:6462
5550 msgid " set epilogue begin flag"
5551 msgstr " встановити прапорець початку епілогу"
5553 #: src/readelf.c:6471
5555 msgid " set isa to %u\n"
5556 msgstr " встановити isa у %u\n"
5558 #: src/readelf.c:6480
5560 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5561 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5562 msgstr[0] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметром:"
5563 msgstr[1] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5564 msgstr[2] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5566 #: src/readelf.c:6512
5568 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5569 msgstr "не вдалося отримати вміст .debug_loc: %s"
5571 #: src/readelf.c:6582
5573 msgid " [%6tx] %s..%s"
5574 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5576 #: src/readelf.c:6584
5581 #: src/readelf.c:6591
5582 msgid " <INVALID DATA>\n"
5583 msgstr " <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5585 #: src/readelf.c:6643 src/readelf.c:6797
5587 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5588 msgstr "не вдалося отримати дані розділу відомостей щодо макросів: %s"
5590 #: src/readelf.c:6722
5592 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5593 msgstr "%*s*** незавершений рядок наприкінці розділу"
5595 #: src/readelf.c:6838
5597 msgid " Offset: 0x%zx\n"
5598 msgstr " Зміщення: 0x%zx\n"
5600 #: src/readelf.c:6850
5602 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
5603 msgstr " Версія: %<PRIu16>\n"
5605 #: src/readelf.c:6856 src/readelf.c:7566
5607 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5608 msgstr " невідома версія, не вдалося обробити розділ\n"
5610 #: src/readelf.c:6863
5612 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n"
5613 msgstr " Прапорець: 0x%<PRIx8>\n"
5615 #: src/readelf.c:6866
5617 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
5618 msgstr " Довжина зміщення: %<PRIu8>\n"
5620 #: src/readelf.c:6874
5622 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5623 msgstr " зміщення .debug_line: 0x%<PRIx64>\n"
5625 #: src/readelf.c:6886
5627 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5628 msgstr " таблиця кодів операцій розширень, записів — %<PRIu8>:\n"
5630 #: src/readelf.c:6893
5633 msgstr " [%<PRIx8>]"
5635 #: src/readelf.c:6905
5637 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5638 msgstr " %<PRIu8> аргументів:"
5640 #: src/readelf.c:6933
5642 msgid " no arguments."
5643 msgstr " немає аргументів."
5645 #: src/readelf.c:7168
5647 msgid "vendor opcode not verified?"
5648 msgstr "код операції постачальника не перевірено?"
5650 #: src/readelf.c:7196
5652 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5654 " [%5d] зміщення DIE: %6<PRId64>, зміщення CU DIE: %6<PRId64>, назва: %s\n"
5656 #: src/readelf.c:7237
5660 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5664 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5667 #: src/readelf.c:7251
5669 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5670 msgstr " *** помилка під час читання рядків: %s\n"
5672 #: src/readelf.c:7271
5676 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5679 "Розділ таблиці пошуку вікон виклику [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5681 #: src/readelf.c:7373
5685 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5688 "Розділ таблиці обробки виключень [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5690 #: src/readelf.c:7396
5692 msgid " LPStart encoding: %#x "
5693 msgstr " Кодування LPStart: %#x "
5695 #: src/readelf.c:7408
5697 msgid " TType encoding: %#x "
5698 msgstr " Кодування TType: %#x "
5700 #: src/readelf.c:7422
5702 msgid " Call site encoding: %#x "
5703 msgstr " Кодування місця виклику:%#x "
5705 #: src/readelf.c:7435
5711 " Таблиця місця виклику:"
5713 #: src/readelf.c:7449
5716 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5717 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5718 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5721 " [%4u] Поч. місця виклику: %#<PRIx64>\n"
5722 " Довж. місця виклику: %<PRIu64>\n"
5723 " Місце застосування: %#<PRIx64>\n"
5726 #: src/readelf.c:7509
5728 msgid "invalid TType encoding"
5729 msgstr "некоректне кодування TType"
5731 #: src/readelf.c:7530
5735 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5738 "Розділ GDB [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %<PRId64> байтів:\n"
5740 #: src/readelf.c:7559
5742 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5743 msgstr " Версія: %<PRId32>\n"
5745 #: src/readelf.c:7575
5747 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5748 msgstr " зміщення CU: %#<PRIx32>\n"
5750 #: src/readelf.c:7582
5752 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5753 msgstr " зміщення TU: %#<PRIx32>\n"
5755 #: src/readelf.c:7589
5757 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5758 msgstr " зміщення адреси: %#<PRIx32>\n"
5760 #: src/readelf.c:7596
5762 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
5763 msgstr " зміщення символу: %#<PRIx32>\n"
5765 #: src/readelf.c:7603
5767 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5768 msgstr " стале зміщення: %#<PRIx32>\n"
5770 #: src/readelf.c:7610
5774 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5777 " Список CU зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
5779 #: src/readelf.c:7632
5783 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5786 " Список TU зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
5788 #: src/readelf.c:7658
5792 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5795 " Список адрес зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
5797 #: src/readelf.c:7685
5801 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5804 " Таблиця символів за зміщенням %#<PRIx32> містить %zu позицій:\n"
5806 #: src/readelf.c:7770
5808 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5809 msgstr "не вдалося отримати дескриптор контексту зневаджування: %s"
5811 #: src/readelf.c:7920 src/readelf.c:8521
5813 msgid "cannot convert core note data: %s"
5814 msgstr "не вдалося перетворити дані запису ядра: %s"
5816 #: src/readelf.c:8261
5820 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5823 "%*s... <повторюється %u разів> ..."
5825 #: src/readelf.c:8620
5826 msgid " Owner Data size Type\n"
5827 msgstr " Власник Розм. даних Тип\n"
5829 #: src/readelf.c:8638
5831 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5832 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5834 #: src/readelf.c:8672
5836 msgid "cannot get content of note section: %s"
5837 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу записів: %s"
5839 #: src/readelf.c:8699
5843 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5846 "Розділ записів (note) [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
5849 #: src/readelf.c:8722
5853 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5856 "Сегмент записів з %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
5858 #: src/readelf.c:8768
5862 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5865 "У розділі [%Zu] «%s» не міститься даних для створення дампу.\n"
5867 #: src/readelf.c:8774 src/readelf.c:8797
5869 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5870 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу [%Zu] «%s»: %s"
5872 #: src/readelf.c:8778
5876 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5879 "Шіст. дамп розділу [%Zu] «%s», %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
5881 #: src/readelf.c:8791
5885 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5888 "У розділі [%Zu] «%s» не міститься рядків для створення дампу.\n"
5890 #: src/readelf.c:8801
5894 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5897 "Розділ рядків [%Zu] «%s» містить %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
5899 #: src/readelf.c:8849
5903 "section [%lu] does not exist"
5906 "розділу [%lu] не існує"
5908 #: src/readelf.c:8878
5912 "section '%s' does not exist"
5915 "розділу «%s» не існує"
5917 #: src/readelf.c:8935
5919 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5920 msgstr "не вдалося отримати покажчик символів архіву «%s»: %s"
5922 #: src/readelf.c:8938
5926 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5929 "У архіві «%s» немає покажчика символів\n"
5931 #: src/readelf.c:8942
5935 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5938 "Покажчик архіву «%s» містить %Zu записів:\n"
5940 #: src/readelf.c:8960
5942 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5943 msgstr "не вдалося видобути елемент за зміщенням %Zu у «%s»: %s"
5945 #: src/readelf.c:8965
5947 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5948 msgstr "Елемент архіву «%s» містить:\n"
5952 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5955 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd» або «sysv». "
5956 "Типовим є значення «bsd»"
5959 msgid "Same as `--format=sysv'"
5960 msgstr "Те саме, що і «--format=sysv»"
5963 msgid "Same as `--format=bsd'"
5964 msgstr "Те саме, що і «--format=bsd»"
5967 msgid "Same as `--radix=10'"
5968 msgstr "Те саме, що і «--radix=10»"
5971 msgid "Same as `--radix=8'"
5972 msgstr "Те саме, що і «--radix=8»"
5975 msgid "Same as `--radix=16'"
5976 msgstr "Те саме, що і «--radix=16»"
5979 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5980 msgstr "Вивід даних у форматі, подібному до «--format=sysv», але у один рядок"
5983 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5985 "Вивести розмір і прапорці прав доступу для придатних до завантаження "
5989 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5990 msgstr "Показувати загальні розміри (лише bsd)"
5993 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5994 msgstr "Показати розміри розділів ФАЙЛів (типово a.out)."
5998 msgid "Invalid format: %s"
5999 msgstr "Некоректний формат: %s"
6003 msgid "Invalid radix: %s"
6004 msgstr "Некоректна основа числення: %s"
6008 msgid "%s: file format not recognized"
6009 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
6011 #: src/size.c:438 src/size.c:581
6014 msgstr " (прикл. %s)"
6018 msgstr "(ЗАГАЛОМ)\n"
6021 msgid "Output Selection:"
6022 msgstr "Вибір виводу:"
6025 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6026 msgstr "Шукати у всьому файлі, а не лише у завантажених розділах"
6029 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6031 "Буде виведено лише послідовності з не менше, ніж MIN-LEN символів, що "
6032 "завершуються на NUL"
6036 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6039 "Визначення розмірності та порядку бітів символів: s = 7-бітові, S = 8-"
6040 "бітові, {b,l} = 16-бітові, {B,L} = 32-бітові"
6043 msgid "Print name of the file before each string."
6044 msgstr "Виводити назву файла перед кожним рядком."
6047 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6048 msgstr "Виводити адресу рядка за основами 8, 10 та 16, відповідно."
6051 msgid "Alias for --radix=o"
6052 msgstr "Замінник --radix=o"
6055 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6056 msgstr "Вивести рядки файлів з символів, придатних для друку."
6058 #: src/strings.c:260 src/strings.c:295
6060 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6061 msgstr "некоректне значення «%s» параметра %s"
6063 #: src/strings.c:306
6065 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6066 msgstr "некоректна мінімальна довжина розмірності рядка для порівняння"
6068 #: src/strings.c:591
6070 msgid "lseek64 failed"
6071 msgstr "помилка lseek64"
6073 #: src/strings.c:608 src/strings.c:672
6075 msgid "re-mmap failed"
6076 msgstr "помилка повторного використання mmap"
6078 #: src/strings.c:645
6080 msgid "mprotect failed"
6081 msgstr "помилка mprotect"
6084 msgid "Place stripped output into FILE"
6085 msgstr "Вивести дані після вилучення до ФАЙЛа"
6088 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6089 msgstr "Видобути вилучені розділи до ФАЙЛа"
6092 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6093 msgstr "Вбудувати назву ФАЙЛа замість аргументу -f"
6096 msgid "Remove all debugging symbols"
6097 msgstr "Вилучити всі символи зневаджування"
6100 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6101 msgstr "Вилучити заголовки розділів (не рекомендовано)"
6104 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6105 msgstr "Скопіювати часові позначки зміни/доступу до виведених даних"
6109 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6110 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6111 "operation is not reversable, needs -f)"
6113 "Розв’язати всі очевидні пересування між діагностичними розділами, якщо "
6114 "вилучені розділи було розташовано у діагностичному файлі (стосується лише "
6115 "файлів ET_REL, скасувати дію неможливо, потребує параметра -f)"
6118 msgid "Remove .comment section"
6119 msgstr "Вилучити розділ .comment"
6122 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6124 "Знехтувати декількома правилами для обробки трохи пошкоджених файлів ELF"
6127 msgid "Discard symbols from object files."
6128 msgstr "Відкинути символи з об’єктних файлів"
6132 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6133 msgstr "--reloc-debug-sections використано без -f"
6137 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6139 "Разом з «-o» або «-f» можна використовувати лише один файл вхідних даних"
6143 msgid "-f option specified twice"
6144 msgstr "параметр -f вказано двічі"
6148 msgid "-F option specified twice"
6149 msgstr "параметр -F вказано двічі"
6151 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:117
6153 msgid "-o option specified twice"
6154 msgstr "параметр -o вказано двічі"
6158 msgid "-R option supports only .comment section"
6159 msgstr "Для параметра -R передбачено підтримку лише розділу .comment"
6161 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6163 msgid "cannot stat input file '%s'"
6164 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла «%s» за допомогою stat"
6168 msgid "while opening '%s'"
6169 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
6173 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6175 "%s: не можна використовувати -o або -f під час вилучення додаткового вмісту "
6180 msgid "cannot open EBL backend"
6181 msgstr "не вдалося відкрити канал сервера EBL"
6183 #: src/strip.c:517 src/strip.c:541
6185 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6186 msgstr "не вдалося створити файл «%s»: %s"
6190 msgid "illformed file '%s'"
6191 msgstr "помилкове форматування файла «%s»"
6193 #: src/strip.c:905 src/strip.c:994
6195 msgid "while generating output file: %s"
6196 msgstr "під час спроби створення файла з виведеними даними: %s"
6198 #: src/strip.c:967 src/strip.c:1929
6200 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6201 msgstr "%s: помилка під час створення заголовка ELF: %s"
6205 msgid "while preparing output for '%s'"
6206 msgstr "під час приготування виведених даних для «%s»"
6208 #: src/strip.c:1032 src/strip.c:1088
6210 msgid "while create section header section: %s"
6211 msgstr "під час створення розділу заголовка розділу: %s"
6215 msgid "cannot allocate section data: %s"
6216 msgstr "не вдалося розмістити дані розділу: %s"
6220 msgid "while create section header string table: %s"
6221 msgstr "під час створення таблиці рядків заголовка розділу: %s"
6225 msgid "bad relocation"
6226 msgstr "помилкове пересування"
6228 #: src/strip.c:1841 src/strip.c:1951
6230 msgid "while writing '%s': %s"
6231 msgstr "під час запису «%s»: %s"
6235 msgid "while creating '%s'"
6236 msgstr "під час спроби створення «%s»"
6240 msgid "while computing checksum for debug information"
6241 msgstr "під час обчислення контрольної суми для діагностичних даних"
6245 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6246 msgstr "%s: помилка під час читання файла: %s"
6248 #: src/strip.c:1976 src/strip.c:1996
6250 msgid "while writing '%s'"
6251 msgstr "під час спроби запису «%s»"
6253 #: src/strip.c:2030 src/strip.c:2037
6255 msgid "error while finishing '%s': %s"
6256 msgstr "помилка під час завершення «%s»: %s"
6258 #: src/strip.c:2060 src/strip.c:2117
6260 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6261 msgstr "не вдалося встановити права доступу та дату зміни «%s»"
6264 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6266 "Встановити відповідність МОДУЛЯ назвам файлів, а не назвам модулів names"
6269 msgid "Silently skip unfindable files"
6270 msgstr "Пропустити незнайдені файли без додаткових повідомлень"
6273 msgid "Place output into FILE"
6274 msgstr "Вивести дані у ФАЙЛ"
6277 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6278 msgstr "Створити декілька файлів виведених даних у КАТАЛОЗІ"
6281 msgid "Use module rather than file names"
6282 msgstr "Використовувати назви модулів, а не файлів"
6285 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6287 "Вивести дані для модулів, які не містять окремих діагностичних відомостей"
6290 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6291 msgstr "Застосувати пересування до вмісту розділів у файлах ET_REL"
6294 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6295 msgstr "Вивести лише список назв модулів, файлів, побудувати ідентифікатори"
6297 #: src/unstrip.c:126
6299 msgid "-d option specified twice"
6300 msgstr "параметр -d вказано двічі"
6302 #: src/unstrip.c:158
6304 msgid "only one of -o or -d allowed"
6305 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів: -o або -d"
6307 #: src/unstrip.c:167
6309 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6311 "-n не можна використовувати з файлами, заданими явно, або параметрами -o і -d"
6313 #: src/unstrip.c:182
6315 msgid "output directory '%s'"
6316 msgstr "каталог виведення даних «%s»"
6318 #: src/unstrip.c:191
6320 msgid "exactly two file arguments are required"
6321 msgstr "як аргументи має бути вказано точно два файла"
6323 #: src/unstrip.c:197
6325 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6327 "для файлів, заданих явно, не можна використовувати параметри -m, -a, -R і -i"
6329 #: src/unstrip.c:210
6331 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6333 "якщо використовуються файли, задані неявно, слід додавати параметр -o або -d"
6335 #: src/unstrip.c:246
6337 msgid "cannot create ELF header: %s"
6338 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF: %s"
6340 #: src/unstrip.c:251
6342 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6343 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок ELF: %s"
6345 #: src/unstrip.c:256 src/unstrip.c:1820
6347 msgid "cannot create program headers: %s"
6348 msgstr "не вдалося створити заголовки програми: %s"
6350 #: src/unstrip.c:262
6352 msgid "cannot copy program header: %s"
6353 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок програми: %s"
6355 #: src/unstrip.c:272
6357 msgid "cannot copy section header: %s"
6358 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок розділу: %s"
6360 #: src/unstrip.c:275 src/unstrip.c:1501
6362 msgid "cannot get section data: %s"
6363 msgstr "не вдалося отримати дані розділу: %s"
6365 #: src/unstrip.c:277 src/unstrip.c:1503
6367 msgid "cannot copy section data: %s"
6368 msgstr "не вдалося скопіювати дані розділу: %s"
6370 #: src/unstrip.c:301
6372 msgid "cannot create directory '%s'"
6373 msgstr "не вдалося створити каталог «%s»"
6375 #: src/unstrip.c:341 src/unstrip.c:758 src/unstrip.c:1535
6377 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6378 msgstr "не вдалося отримати запис таблиці символів: %s"
6380 #: src/unstrip.c:357 src/unstrip.c:575 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:608
6381 #: src/unstrip.c:1556 src/unstrip.c:1686 src/unstrip.c:1710
6383 msgid "cannot update symbol table: %s"
6384 msgstr "не вдалося оновити таблицю символів: %s"
6386 #: src/unstrip.c:367
6388 msgid "cannot update section header: %s"
6389 msgstr "не вдалося оновити заголовок розділу: %s"
6391 #: src/unstrip.c:406 src/unstrip.c:417
6393 msgid "cannot update relocation: %s"
6394 msgstr "не вдалося оновити пересування: %s"
6396 #: src/unstrip.c:504
6398 msgid "cannot get symbol version: %s"
6399 msgstr "не вдалося отримати версію символу: %s"
6401 #: src/unstrip.c:516
6403 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6404 msgstr "неочікуваний тип розділу у [%Zu] з посиланням sh_link на symtab"
6406 #: src/unstrip.c:764
6408 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6409 msgstr "некоректне зміщення рядка у символі [%Zu]"
6411 #: src/unstrip.c:906 src/unstrip.c:1246
6413 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6414 msgstr "не вдалося прочитати назву розділу [%Zu]: %s"
6416 #: src/unstrip.c:947 src/unstrip.c:966 src/unstrip.c:999
6418 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6419 msgstr "не вдалося прочитати розділ «.gnu.prelink_undo»: %s"
6421 #: src/unstrip.c:987
6423 msgid "invalid contents in '%s' section"
6424 msgstr "некоректний вміст розділу «%s»"
6426 #: src/unstrip.c:1042 src/unstrip.c:1366
6428 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6429 msgstr "не вдалося знайти відповідний розділ для [%Zu] «%s»"
6431 #: src/unstrip.c:1166 src/unstrip.c:1181 src/unstrip.c:1447
6433 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6434 msgstr "не вдалося додати назву розділу до таблиці рядків: %s"
6436 #: src/unstrip.c:1190
6438 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6439 msgstr "не вдалося оновити дані заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
6441 #: src/unstrip.c:1217 src/unstrip.c:1221
6443 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6445 "не вдалося визначити індекс розділу заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
6447 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229 src/unstrip.c:1462
6449 msgid "cannot get section count: %s"
6450 msgstr "не вдалося отримати кількість розділів: %s"
6452 #: src/unstrip.c:1232
6454 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6456 "у очищеному файлі більше розділів ніж у файлі з даними для зневаджування — "
6457 "помилковий порядок параметрів?"
6459 #: src/unstrip.c:1291 src/unstrip.c:1381
6461 msgid "cannot read section header string table: %s"
6462 msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків заголовка розділу: %s"
6464 #: src/unstrip.c:1441
6466 msgid "cannot add new section: %s"
6467 msgstr "не вдалося додати новий розділ: %s"
6469 #: src/unstrip.c:1543
6471 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6472 msgstr "символ [%Zu] має некоректний індекс розділу"
6474 #: src/unstrip.c:1781
6476 msgid "cannot read section data: %s"
6477 msgstr "не вдалося прочитати дані розділу: %s"
6479 #: src/unstrip.c:1802
6481 msgid "cannot get ELF header: %s"
6482 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF: %s"
6484 #: src/unstrip.c:1830
6486 msgid "cannot update program header: %s"
6487 msgstr "не вдалося оновити заголовок програми: %s"
6489 #: src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1914
6491 msgid "cannot write output file: %s"
6492 msgstr "не вдалося записати файл виведених даних: %s"
6494 #: src/unstrip.c:1883
6496 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6498 "Дані DWARF не скориговано відповідно до відхилення перед компонуванням; "
6499 "спробуйте виправити це командою prelink -u"
6501 #: src/unstrip.c:1886
6504 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6506 "Дані DWARF у «%s» не скориговано відповідно до відхилення перед "
6507 "компонуванням; спробуйте виправити це командою prelink -u"
6509 #: src/unstrip.c:1905 src/unstrip.c:1945 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2037
6511 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6512 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF: %s"
6514 #: src/unstrip.c:1963
6516 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6517 msgstr "«%s» і «%s» не відповідають одне одному"
6519 #: src/unstrip.c:1994
6521 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6522 msgstr "не вдалося знайти очищений файл для модуля «%s»: %s"
6524 #: src/unstrip.c:1998
6526 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6527 msgstr "не вдалося відкрити очищений файл «%s» для модуля «%s»: %s"
6529 #: src/unstrip.c:2013
6531 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6532 msgstr "не вдалося знайти файл діагностичних даних для модуля «%s»: %s"
6534 #: src/unstrip.c:2017
6536 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6537 msgstr "не вдалося відкрити файл діагностичних даних «%s» для модуля «%s»: %s"
6539 #: src/unstrip.c:2030
6541 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6542 msgstr "у модулі «%s» файл «%s» не очищено strip"
6544 #: src/unstrip.c:2061
6546 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6547 msgstr "не вдалося кешувати адреси розділів для модуля «%s»: %s"
6549 #: src/unstrip.c:2194
6551 msgid "no matching modules found"
6552 msgstr "відповідних модулів не виявлено"
6554 #: src/unstrip.c:2203
6556 msgid "matched more than one module"
6557 msgstr "встановлено відповідність декількох модулів"
6559 #: src/unstrip.c:2250
6561 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6564 "ОЧИЩЕНИЙ-ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG\n"
6567 #: src/unstrip.c:2251
6569 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6570 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6572 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6573 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6574 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6575 "arguments, process all modules found.\n"
6577 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6578 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6579 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6580 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6582 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6584 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6585 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6586 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6587 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6588 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6589 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6590 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6591 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6593 "Комбінувати очищені файли з окремими даними щодо символів та діагностичними "
6594 "даними.\vЗа використання першої форми команди, результати буде виведено до "
6595 "ФАЙЛА-DEBUG, якщо не файл виведених даних не вказано параметром -o.\n"
6597 "За допомогою аргументів МОДУЛЬ можна вказати шаблони назв файлів модулів, "
6598 "які слід обробити.\n"
6599 "З -f ці назви модулів відповідатимуть назві основного (очищеного strip) "
6600 "файла (похилі риски не є спеціальними символами), якщо ж -f не вказано, "
6601 "назви вважатимуться простими назвами модулів. Якщо аргументів не буде "
6602 "вказано, програма обробить всі знайдені модулі.\n"
6604 "Вказані модулі буде записано до файлів у КАТАЛОЗІ-ВИВОДУ, зі створенням, за "
6605 "потреби, підкаталогів. З параметром -m файли виведених даних "
6606 "створюватимуться за назвами модулів, якщо ж цього параметра вказано не буде, "
6607 "програма створюватиме файл з назвою основного файла у основному КАТАЛОЗІ-"
6610 "Якщо буде вказано параметр -n, дані до файлів не виводитимуться, програма "
6611 "виведе для кожного модуля до стандартного виводу такі дані:\n"
6612 "\tПОЧАТОК+РОЗМІР ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG НАЗВА-МОДУЛЯ\n"
6613 "ПОЧАТОК і РОЗМІР буде виведено як шістнадцяткові числа у межах адресного "
6614 "простору модуля. ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ — це шістнадцяткове число, що "
6615 "відповідає бітам ідентифікатора збирання, або «-», якщо ідентифікатор "
6616 "невідомий; за шістнадцятковим числом може слідувати @0xАДРЕСА, яка вказує "
6617 "місце розташування ідентифікатора, якщо воно відоме. ФАЙЛ відповідає назві "
6618 "файла, знайденого для модуля, або «-», якщо файл не знайдено, і «.», якщо "
6619 "вдалося знайти образ ELF, але без жодного файла з назвою. ФАЙЛ-DEBUG — назва "
6620 "окремого файла діагностичних даних або «-», якщо файла діагностичних даних "
6621 "не вдалося знайти, і «.», якщо ФАЙЛ сам містить діагностичні дані."
6626 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6631 #~ "Символи з %s[%s]:\n"
6634 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6635 #~ msgstr "%s %s diff: заголовок розділу"