1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Roman Festchook <linux@polesye.net>, 2001-2005.
3 # Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2005, 2006.
4 # translation of uk.po to
5 # shadow.pot Ukrainian translation.
6 # Comments and bug-reports are welcomed
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "Не можу виділити ресурси для конфігураційних даних.\n"
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
41 "помилка у конфігурації - невідома позиція '%s' (повідомте адміністратора)\n"
47 msgid "%s's Password: "
48 msgstr "Пароль користувача %s: "
51 msgid "Warning: unknown group %s\n"
52 msgstr "Застереження: невідома група %s\n"
54 msgid "Warning: too many groups\n"
55 msgstr "Застереження: забагато груп\n"
57 msgid "Your password has expired."
58 msgstr "Ваш пароль прострочено."
60 msgid "Your password is inactive."
61 msgstr "Ваш пароль є неактивним."
63 msgid "Your login has expired."
64 msgstr "Ваш логін прострочено."
66 msgid " Contact the system administrator."
67 msgstr " Зв'яжіться з системним адміністратором."
69 msgid " Choose a new password."
70 msgstr " Оберіть новий пароль."
72 msgid "You must change your password."
76 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
77 msgstr "Ваш пароль буде прострочено за %ld днів.\n"
79 msgid "Your password will expire tomorrow."
80 msgstr "Ваш пароль буде прострочено завтра."
82 msgid "Your password will expire today."
83 msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні."
85 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
89 #| msgid "Unable to change tty %s"
90 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
91 msgstr "Не можу змінити tty %s"
94 #| msgid "%s: fields too long\n"
95 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
96 msgstr "%s: поля занадто довгі\n"
98 msgid "Environment overflow\n"
99 msgstr "Переповнення оточення\n"
102 msgid "You may not change $%s\n"
103 msgstr "Ви не можете змінити $%s\n"
107 "%d failure since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
110 "%d failures since last login.\n"
111 "Last was %s on %s.\n"
113 "%d помилка з часу останнього входу.\n"
114 "Останній вхід: %s з %s.\n"
115 msgstr[1] "%d помилки з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
116 msgstr[2] "%d помилок з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
119 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
120 msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
123 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
124 msgstr "%s: не можу отримати унікальний GID\n"
127 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
131 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
134 msgid "Too many logins.\n"
135 msgstr "Забагато входів.\n"
137 msgid "You have new mail."
138 msgstr "Ви маєте нову пошту."
141 msgstr "Пошти не має."
143 msgid "You have mail."
144 msgstr "Ви маєте пошту."
152 msgid "case changes only"
153 msgstr "тільки зміна регістру"
156 msgstr "занадто подібні"
159 msgstr "занадто простий"
162 msgstr "переставлені літери"
168 msgid "Bad password: %s. "
169 msgstr "Поганий пароль: %s. "
172 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
173 msgstr "passwd: pam_start() не виконано, помилка %d\n"
177 msgstr "passwd: %s\n"
180 #| msgid "Password changed."
181 msgid "passwd: password unchanged\n"
182 msgstr "Пароль змінено."
184 msgid "passwd: password updated successfully\n"
185 msgstr "passwd: пароль вдало змінено\n"
188 msgid "Incorrect password for %s.\n"
189 msgstr "Невірний пароль для %s.\n"
193 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
194 "Defaulting to DES.\n"
198 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
199 msgstr "Неможливо перейти до теки \"%s\"\n"
201 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
202 msgstr "Немає теки, входимо з HOME=/"
205 msgid "Cannot execute %s"
206 msgstr "Не можу виконати %s"
209 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
210 msgstr "Невірна коренева тека \"%s\"\n"
213 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
214 msgstr "Неможливо змінити кореневу теку на \"%s\"\n"
216 msgid "Unable to determine your tty name."
217 msgstr "Неможливо визначити назву вашого термінала."
220 msgid "%s: out of memory\n"
221 msgstr "%s: брак пам'яті\n"
224 msgid "malloc(%d) failed\n"
225 msgstr "malloc(%d) не виконано\n"
234 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
237 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
238 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
240 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
241 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
243 #| " -l, --list show account aging information\n"
244 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
246 #| " change to MIN_DAYS\n"
247 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
249 #| " change to MAX_DAYS\n"
250 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
253 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
256 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
258 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
259 " -h, --help display this help message and exit\n"
260 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
262 " -l, --list show account aging information\n"
263 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
264 " change to MIN_DAYS\n"
265 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
266 " change to MAX_DAYS\n"
267 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
270 "Використання: chage [параметри] [LOGIN]\n"
273 " -d, --lastday ОСТАННІЙ_ДЕНЬ встановити дату останньої зміни пароля в\n"
275 " -E, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення облікового\n"
276 " запису у ДАТА_ПРОСТР\n"
277 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
278 " -I, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після "
280 " -l, --list показати інформацію про вік облікового "
282 " -m, --mindays МІН_ДНІВ встановити найменшу кількість днів перед "
284 " пароля у МІН_ДНІВ\n"
285 " -M, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів перед\n"
286 " зміною пароля у МАКС_ДНІВ\n"
287 " -W, --warndays ПОПЕРЕДЖЕНЯЯ встоновити кількість днів перед\n"
288 " попередженням про прострочення у "
292 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
293 msgstr "Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням"
295 msgid "Minimum Password Age"
296 msgstr "Мінімальний вік пароля"
298 msgid "Maximum Password Age"
299 msgstr "Максимальний вік пароля"
301 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
302 msgstr "Остання зміна пароля (РРРР-ММ-ДД)"
304 msgid "Password Expiration Warning"
305 msgstr "Застереження про прострочення пароля"
307 msgid "Password Inactive"
308 msgstr "Пароль неактивний"
310 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
311 msgstr "Дата прострочення рахунку (РРРР-ММ-ДД)"
313 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
314 msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: "
319 msgid "password must be changed"
320 msgstr "Пароль змінено"
322 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
323 msgstr "Пароль стає простроченим\t\t\t\t\t: "
325 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
326 msgstr "Пароль неактивний\t\t\t\t\t: "
328 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
329 msgstr "Рахунок стає простроченим\t\t\t\t\t\t: "
332 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
333 msgstr "Мінімальна кількість днів між змінами паролю\t\t: %ld\n"
336 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
337 msgstr "Максимальна кількість днів між змінами паролю\t\t: %ld\n"
340 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
341 msgstr "Кількість днів для застереження про прострочення паролю\t: %ld\n"
344 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
345 msgstr "%s: невірна дата \"%s\"\n"
348 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
349 msgstr "%s: невірний числовий аргумент \"%s\"\n"
352 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
353 msgstr "%s: не використовуйте \"l\" з іншими прапорцями\n"
356 msgid "%s: Permission denied.\n"
357 msgstr "%s: У доступі відмовлено.\n"
360 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
361 msgstr "%s: Не можу визначити Ваше ім'я користувача.\n"
364 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
365 msgstr "%s: PAM автентифікація не пройшла\n"
368 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
369 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
370 msgstr "%s: не можу блокувати файли, спробуйте пізніше\n"
373 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
374 msgid "%s: cannot open %s\n"
375 msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
378 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
379 msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
382 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
383 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
384 msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
387 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
388 msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
391 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
392 msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
395 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
396 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
399 msgid "Changing the aging information for %s\n"
400 msgstr "Змінюю вікову інформацію для %s\n"
403 msgid "%s: error changing fields\n"
404 msgstr "%s: помилка зміни полів\n"
408 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
409 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
411 "Використання: %s [-f повне_ім'я] [-r номер_кімнати] [-w робочій_телефон]\n"
412 "\t[-h домашній_телефон] [-o інше] [користувач]\n"
415 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
417 "Використання: %s [-f повне_ім'я] [-r номер_кімнати]\n"
418 "\t[-w робочій_телефон] [-h домашній_телефон]\n"
429 msgstr "Номер кімнати"
432 msgstr "Робочій телефон"
435 msgstr "Домашній телефон"
440 msgid "Cannot change ID to root.\n"
441 msgstr "Не можу змінити ID на root.\n"
444 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
448 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
449 msgstr "%s: невірне ім'я: \"%s\"\n"
452 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
456 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
457 msgstr "%s: невірний номер кімнати: \"%s\"\n"
460 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
461 msgstr "%s: невірний робочий телефон: \"%s\"\n"
464 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
465 msgstr "%s: невірний домашній телефон: \"%s\"\n"
468 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
469 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
470 msgstr "%s: \"%s\" містить заборонені символи\n"
473 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
474 msgstr "%s: \"%s\" містить заборонені символи\n"
477 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
478 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
481 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
482 msgstr "%s: неможливо змінити користувача \"%s\" у клієнті NIS.\n"
485 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
486 msgstr "%s: \"%s\" є NIS-сервером для цього клієнта.\n"
489 msgid "Changing the user information for %s\n"
490 msgstr "Зміна інформації про користувача %s\n"
493 msgid "%s: fields too long\n"
494 msgstr "%s: поля занадто довгі\n"
498 "Usage: %s [options]\n"
501 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
502 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
503 " -h, --help display this help message and exit\n"
504 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
505 " the MD5 algorithm\n"
508 "Використання: chpasswd [опції]\n"
511 " -e, --encrypted вказаний пароль зашифровано\n"
512 " -h, --help показати цю допомогу та вийти\n"
513 " -m, --md5 використовувати MD5 шифрування замість DES,\n"
514 " якщо вказані паролі не зашифровано\n"
518 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
519 " crypt algorithms\n"
523 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
524 msgstr "%s: прапорець -a можна використовувати ТІЛЬКИ з прапорцем -G\n"
527 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
531 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
535 msgid "%s: line %d: line too long\n"
536 msgstr "%s: рядок %d: рядок занадто довгий\n"
539 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
540 msgstr "%s: рядок %d: бракує нового пароля\n"
543 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
544 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
545 msgstr "%s: група %s не існує\n"
548 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
549 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
550 msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис\n"
553 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
554 msgstr "%s: виявлено помилку, зміни ігноруються\n"
557 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
559 "Usage: %s [options]\n"
562 msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
565 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
568 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
571 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
575 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
576 " the MD5 algorithm\n"
580 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
581 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
584 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
585 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
588 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
591 " -h, --help display this help message and exit\n"
592 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
595 "Використання: chsh [параметри] [LOGIN]\n"
598 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
599 " -s, --shell ОБОЛОНКА нова вхідна оболонка для облікового запису\n"
603 msgstr "Логін-оболонка"
606 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
607 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
608 msgstr "Не можна змінити оболонку для %s.\n"
611 msgid "Changing the login shell for %s\n"
612 msgstr "Змінюю оболонку для %s\n"
615 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
616 msgstr "%s: Невірний запис: %s\n"
619 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
620 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
621 msgstr "%s є невірна оболонка.\n"
623 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
624 msgstr "Використання: expiry {-f|-c}\n"
626 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
630 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
635 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
638 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
642 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
647 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
648 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
649 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
653 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
656 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
657 msgstr "Логін Помилок Максимум Останнє На\n"
660 #| msgid " [%lds left]"
662 msgstr " [%lds залишилось]"
666 msgstr " [%lds блоковано]"
669 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
673 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
677 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
681 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
682 msgstr "Невідомий користувач: %s\n"
685 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
686 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
687 msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
690 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
695 "Usage: %s [option] GROUP\n"
698 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
699 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
700 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
701 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
702 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
708 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
709 " set the list of administrators for GROUP\n"
710 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
714 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
715 msgid "The options cannot be combined.\n"
716 msgstr "Пароль для %s не може бути змінений.\n"
719 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
720 msgstr "%s: приховані паролі груп потрібні для -A\n"
723 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
724 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
725 msgstr "%s: група %s не існує\n"
728 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
729 msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
732 msgid "Changing the password for group %s\n"
733 msgstr "Зміна пароля для групи %s\n"
735 msgid "New Password: "
736 msgstr "Новий пароль: "
738 msgid "Re-enter new password: "
739 msgstr "Повторіть новий пароль: "
741 msgid "They don't match; try again"
742 msgstr "не співпадає; спробуйте знову"
745 msgid "%s: Try again later\n"
746 msgstr "%s: Спробуйте знову пізніше\n"
749 msgid "Adding user %s to group %s\n"
750 msgstr "Додано нового користувача %s до групи %s\n"
753 msgid "Removing user %s from group %s\n"
754 msgstr "Видалено користувача %s з групи %s\n"
757 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
758 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
761 msgid "%s: Not a tty\n"
762 msgstr "%s: Не є tty\n"
765 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
767 "Usage: %s [options] GROUP\n"
770 msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
773 " -f, --force exit successfully if the group already "
775 " and cancel -g if the GID is already used\n"
778 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
781 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
785 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
786 " (non-unique) GID\n"
790 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
794 msgid " -r, --system create a system account\n"
798 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
799 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
800 msgstr "%s: %s: то не є вірне ім'я групи\n"
803 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
804 msgstr "невірна назва групи \"%s\"\n"
807 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
808 msgstr "%s: -K вимагає ЗМІННА=ЗНАЧЕННЯ\n"
811 #| msgid "%s: group %s exists\n"
812 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
813 msgstr "%s: група %s існує\n"
816 #| msgid "Member already exists\n"
817 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
818 msgstr "Член вже існує\n"
820 msgid "Usage: groupdel group\n"
821 msgstr "Використання: groupdel група\n"
824 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
825 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
826 msgstr "%s: не можу перейменувати теку з %s на %s\n"
829 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
830 msgstr "%s: неможливо змінити користувача \"%s\" у клієнті NIS.\n"
833 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
834 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
835 msgstr "%s: група %s не існує\n"
838 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
839 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
840 msgstr "%s: група \"%s\" є групою NIS.\n"
843 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
844 msgstr "%s: %s є сервер NIS\n"
847 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
848 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
849 msgstr "%s: користувач %s є користувачем NIS\n"
852 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
853 msgstr "%s: бракує пам'яті у update_group\n"
856 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
859 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
864 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
865 " -d, --delete username remove username from the members of the "
867 " -p, --purge purge all members from the group\n"
868 " -l, --list list the members of the group\n"
873 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
877 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
880 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
883 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
887 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
891 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
896 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
897 msgstr "невірна назва групи \"%s\"\n"
900 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
901 msgstr "%s: група %s є групою NIS\n"
904 msgid "%s: unknown user %s\n"
905 msgstr "%s: невідомий користувач %s\n"
908 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
909 msgstr "Використання: %s [-r] [-s] [група [gshadow]]\n"
912 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
913 msgstr "Використання: %s [-r] [-s] [група]\n"
916 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
917 msgstr "%s: -s та -r несумісні\n"
919 msgid "invalid group file entry"
920 msgstr "невірний запис у файлі груп"
923 msgid "delete line '%s'? "
924 msgstr "видалити рядок \"%s\"? "
926 msgid "duplicate group entry"
927 msgstr "дублюючий запис у базі груп"
930 msgid "invalid group name '%s'\n"
931 msgstr "невірна назва групи \"%s\"\n"
934 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
935 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
936 msgstr "невірна назва групи \"%s\"\n"
939 msgid "group %s: no user %s\n"
940 msgstr "група %s: немає користувача %s\n"
943 msgid "delete member '%s'? "
944 msgstr "видалити члена \"%s\"? "
947 msgid "no matching group file entry in %s\n"
948 msgstr "відповідний запис файлу груп відсутній у %s\n"
951 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
952 msgid "add group '%s' in %s? "
953 msgstr "додати групу \"%s\" у %s?"
957 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
960 msgid "invalid shadow group file entry"
961 msgstr "невірний запис у файлі прихованих груп"
963 msgid "duplicate shadow group entry"
964 msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп"
967 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
968 msgstr "прихована група %s: не має адміністратора %s\n"
971 msgid "delete administrative member '%s'? "
972 msgstr "видалити адміністратора \"%s\"? "
975 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
976 msgstr "прихована група %s: немає користувача %s\n"
979 msgid "%s: the files have been updated\n"
980 msgstr "%s: файли було оновлено\n"
983 msgid "%s: no changes\n"
984 msgstr "%s: без змін\n"
987 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
988 msgid "Usage: grpconv\n"
989 msgstr "Використання: groupdel група\n"
992 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
993 msgid "Usage: grpunconv\n"
994 msgstr "Використання: groupdel група\n"
997 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
998 msgid "%s: cannot delete %s\n"
999 msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
1001 msgid "Usage: id [-a]\n"
1002 msgstr "Використання: id [-a]\n"
1005 msgstr "Використання: id\n"
1011 "Usage: lastlog [options]\n"
1014 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1015 " -h, --help display this help message and exit\n"
1016 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1018 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1021 "Використання: lastlog [параметри]\n"
1024 " -b, --before ДНІ друкувати лише записи старіші за ДНІ\n"
1025 " -h, --help вивести допомогу та вийти\n"
1026 " -t, --time ДНІВ вивести лише записи свіжіші за ДНІВ\n"
1027 " -u, --user ЛОГІН вивести записи останніх входів для\n"
1028 " користувача з ЛОГІНом\n"
1032 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1035 msgid "Username Port From Latest"
1036 msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід"
1038 msgid "Username Port Latest"
1039 msgstr "Користувач Порт Останній вхід"
1041 msgid "**Never logged in**"
1042 msgstr "**Ніколи не входив**"
1045 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1046 msgstr "lastlog: неочікуваний аргумент: %s\n"
1049 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1053 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1054 msgstr "Використання: %s [-p] [ім'я]\n"
1057 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1058 msgstr " %s [-p] [-h вузол] [-f ім'я]\n"
1061 msgid " %s [-p] -r host\n"
1062 msgstr " %s [-p] -r вузол\n"
1065 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1068 msgid "Invalid login time"
1069 msgstr "Невірний час для входу"
1073 "System closed for routine maintenance"
1076 "Систему закрито для профілактики."
1080 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1083 "[Сталося відключення -- дозволено лише вхід root-a.]"
1088 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1091 "Login timed out after %u seconds.\n"
1094 "Час логіну буде вичерпано за %d секунд.\n"
1097 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1100 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1102 "Немає запису utmp. Вам потрібно виконати \"login\" з \"sh\" найнижчого рівня"
1105 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1106 msgstr "login: Помилка PAM, перервано: %s\n"
1116 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1117 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1118 msgstr "Перевищено максимальну кількість спроб (%d)\n"
1120 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1121 msgstr "login: система PAM запросила переривання\n"
1123 msgid "Login incorrect"
1124 msgstr "Невірний логін"
1135 msgid "%s: failure forking: %s"
1136 msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
1139 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1142 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1143 msgstr "Застереження: login поновлено після тимчасового блокування."
1146 msgid "Last login: %s on %s"
1147 msgstr "Останній вхід в систему: %s на %s"
1150 msgid "Last login: %.19s on %s"
1151 msgstr "Останній вхід в систему: %.19s на %s"
1158 "login time exceeded\n"
1161 "вичерпано час логіну\n"
1165 #| msgid "Usage: id\n"
1166 msgid "Usage: logoutd\n"
1167 msgstr "Використання: id\n"
1169 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1170 msgstr "Використання: newgrp [-] [група]\n"
1172 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1173 msgstr "Використання: sg група [[-c] команда]\n"
1176 msgid "Invalid password.\n"
1177 msgstr "Старий пароль: "
1180 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1181 msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
1184 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1185 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
1187 msgid "too many groups\n"
1188 msgstr "занадто багато груп\n"
1190 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1194 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1195 msgstr "%s: група %s не існує\n"
1198 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1199 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1200 msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
1203 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1204 msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
1207 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1208 msgstr "%s: рядок %d: невірний рядок\n"
1211 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1212 msgstr "%s: не можу оновити запис для користувача %s\n"
1215 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1216 msgstr "%s: рядок %d: не можу створити GID\n"
1219 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1220 msgstr "%s: рядок %d: не можу створити GID\n"
1223 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1224 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
1227 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1228 msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити пароль\n"
1231 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1232 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1233 msgstr "%s: рядок %d: mkdir не виконався\n"
1236 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1237 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1238 msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
1241 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1242 msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис\n"
1246 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1249 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1250 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1252 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1254 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1255 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1256 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1258 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1259 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1261 #| " change to MIN_DAYS\n"
1262 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1263 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1264 #| " -S, --status report password status on the named "
1266 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1267 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1268 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1270 #| " change to MAX_DAYS\n"
1273 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1276 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1277 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1278 " -e, --expire force expire the password for the named "
1280 " -h, --help display this help message and exit\n"
1281 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1282 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1284 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1285 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1286 " change to MIN_DAYS\n"
1287 " -q, --quiet quiet mode\n"
1288 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1289 " -S, --status report password status on the named account\n"
1290 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1291 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1292 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1293 " change to MAX_DAYS\n"
1296 "Використання: passwd [параметри] [ЛОГІН]\n"
1299 " -a, --all звітувати про стан паролів усіх записів\n"
1300 " -d, --delete видалити пароль для вказаного запису\n"
1301 " -e, --expire прострочити пароль для вказаного запису\n"
1302 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
1303 " -k, --keep-tokens змінити пароль лише якщо його прострочено\n"
1304 " -i, --inactive INACTIVE зробити пароль неактивним після "
1306 " -l, --lock заблокувати вказаний запис\n"
1307 " -n, --mindays МІН_ДНІВ встановити найменшу кількість днів перед\n"
1308 " зміною пароля у МІН_ДНІВ\n"
1309 " -q, --quiet тихий режим\n"
1310 " -r, --repository СХОВИЩЕ змінити пароль у вказаному СХОВИЩІ\n"
1311 " -S, --status звітувати про стан пароля вказаного запису\n"
1312 " -u, --unlock розблокувати вказаний запис\n"
1313 " -w, --warndays ПОП_ДНІВ встановити кількість днів перед\n"
1314 " повідомленням про прострочення у ПОП_ДНІВ\n"
1315 " -x, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів перед\n"
1316 " зміною пароля у МАКС_ДНІВ\n"
1319 msgid "Old password: "
1320 msgstr "Старий пароль: "
1324 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1325 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1327 "Введіть новий пароль (від %d до %d знаків)\n"
1328 "Змішуйте великі та малі літери та цифри.\n"
1332 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1333 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1335 "Введіть новий пароль (від %d до %d знаків)\n"
1336 "Змішуйте великі та малі літери та цифри.\n"
1338 msgid "New password: "
1339 msgstr "Новий пароль: "
1342 msgstr "Спробуйте ще."
1346 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1349 "Застереження: Поганий пароль (введіть його знову, якщо все одно бажаєте його "
1352 msgid "They don't match; try again.\n"
1353 msgstr "Не співпадає; спробуйте знову.\n"
1356 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1357 msgstr "Пароль для %s не може бути змінений.\n"
1360 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1361 msgstr "Пароль для %s не може бути змінений.\n"
1365 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1366 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1371 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1372 msgstr "%s: сховище %s не підтримується\n"
1375 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1379 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1380 msgstr "%s: Ви не можете дивитися та змінювати парольну інформацію для %s.\n"
1383 msgid "Changing password for %s\n"
1384 msgstr "Зміна пароля для %s\n"
1387 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1388 msgstr "Пароль для %s не змінено.\n"
1391 #| msgid "Password changed."
1392 msgid "%s: password changed.\n"
1393 msgstr "Пароль змінено."
1396 #| msgid "Password Expiration Warning"
1397 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1398 msgstr "Застереження про прострочення пароля"
1401 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1402 msgstr "Використання: %s [-q] [-r] [-s] [пароль [shadow]]\n"
1405 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1406 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1407 msgstr "%s: -s та -r несумісні\n"
1409 msgid "invalid password file entry"
1410 msgstr "невірний запис у файлі паролів"
1412 msgid "duplicate password entry"
1413 msgstr "дублюючий запис у файлі паролів"
1416 msgid "invalid user name '%s'\n"
1417 msgstr "невірне ім'я користувача '%s'\n"
1420 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1421 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1422 msgstr "невірне ім'я користувача '%s'\n"
1425 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1426 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1427 msgstr "користувач %s: не має групи %u\n"
1430 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1431 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1432 msgstr "користувач %s: тека %s не існує\n"
1435 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1436 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1437 msgstr "користувач %s: програма %s не існує\n"
1440 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1441 msgstr "відсутній відповідний запис у файлі паролів %s\n"
1444 msgid "add user '%s' in %s? "
1445 msgstr "додати користувача \"%s\" в %s? "
1449 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1452 msgid "invalid shadow password file entry"
1453 msgstr "невірний запис у файлі прихованих паролів"
1455 msgid "duplicate shadow password entry"
1456 msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів"
1459 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1460 msgstr "користувач %s: остання зміна пароля у майбутньому\n"
1463 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1464 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1465 msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
1468 #| msgid "Usage: id\n"
1469 msgid "Usage: pwconv\n"
1470 msgstr "Використання: id\n"
1473 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1477 #| msgid "Usage: id\n"
1478 msgid "Usage: pwunconv\n"
1479 msgstr "Використання: id\n"
1481 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1482 msgstr "Доступ цього користувача до su ЗАБОРОНЕНО.\n"
1484 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1485 msgstr "Аутентифікацію пройдено.\n"
1487 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1488 msgstr "Будь ласка введіть Ваш власний пароль для аутентифікації.\n"
1495 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1498 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1499 " -h, --help display this help message and exit\n"
1500 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1502 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1503 " keep the same shell\n"
1504 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1507 "Використання: su [параметри] [ЛОГІН]\n"
1510 " -c, --command КОМАНДА передати КОМАНДУ запущеній оболонці\n"
1511 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
1512 " -, -l, --login зробити оболонку вхідною\n"
1514 " --preserve-environment не скидувати змінні оточення і залишити\n"
1515 " таку саму оболонку\n"
1516 " -s, --shell ОБОЛОНКА використати ОБОЛОНКУ замість вказаної в passwd\n"
1520 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1521 msgstr "%s: повинно бути запущено з терміналу\n"
1524 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1525 msgstr "%s: pam_start: помилка %d\n"
1528 msgid "Unknown id: %s\n"
1529 msgstr "Невідомий id: %s\n"
1532 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1533 msgstr "Ви не авторизовані для su %s\n"
1535 msgid "(Enter your own password)"
1536 msgstr "(Введіть ваш пароль)"
1547 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1548 msgid "%s: Authentication failure\n"
1549 msgstr "%s: PAM автентифікація не пройшла\n"
1552 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1553 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1554 msgstr "Ви не авторизовані для su %s\n"
1557 msgstr "Немає оболонки\n"
1559 msgid "No password file"
1560 msgstr "Немає файлу паролів"
1562 msgid "TIOCSCTTY failed"
1565 msgid "No password entry for 'root'"
1566 msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'"
1570 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1571 "(or give root password for system maintenance):"
1574 "Натисніть control-d для виконання звичайного завантаження,\n"
1575 "(або введіть пароль адміністратора для відновлення системи):"
1577 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1578 msgstr "Входимо у режим відновлення системи"
1581 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1585 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1586 msgstr "%s: не можу створити новий файл із значеннями по замовчуванню\n"
1589 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1590 msgstr "%s: не можу відкрити новий файл із значеннями по замовчуванню\n"
1593 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1594 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1595 msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
1598 #| msgid "%s: rename: %s"
1599 msgid "%s: rename: %s: %s"
1600 msgstr "%s: перейменування: %s"
1603 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1604 msgstr "%s: група \"%s\" є групою NIS.\n"
1607 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1608 msgstr "%s: вказано забагато груп (макс %d).\n"
1611 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1613 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1616 msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
1619 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1624 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1627 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1631 " -D, --defaults print or change default useradd "
1635 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1639 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1644 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1649 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1654 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1658 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1659 " faillog databases\n"
1662 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1666 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1670 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1675 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1676 " (non-unique) UID\n"
1679 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1682 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1685 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1689 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1694 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1699 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1700 msgstr "%s: невірна базова тека \"%s\"\n"
1703 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1704 msgstr "%s: невірний коментар \"%s\"\n"
1707 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1708 msgstr "%s: невірна домашня тека \"%s\"\n"
1711 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1712 msgstr "%s: приховані паролі потрібні для -e\n"
1715 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1716 msgstr "%s: приховані паролі потрібні для -f\n"
1719 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1720 msgstr "%s: невірне поле \"%s\"\n"
1723 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1724 msgstr "%s: невірна оболонка \"%s\"\n"
1727 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1731 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1735 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1739 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1743 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1747 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1748 msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
1750 msgid "Creating mailbox file"
1751 msgstr "Створюється файл поштової скриньки"
1754 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1756 "Групу \"mail\" не знайдено. Поштова скринька користувача створюється з "
1757 "правами доступу 0600\n"
1759 msgid "Setting mailbox file permissions"
1760 msgstr "Встановлюються права доступу на файл поштової скриньки"
1763 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1764 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1765 msgstr "%s: користувач %s існує\n"
1769 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1771 "%s: група %s існує - якщо ви бажаєте додати користувача до цієї групи, "
1772 "використовуйте -g.\n"
1775 msgid "%s: can't create user\n"
1776 msgstr "%s: не можу створити %s\n"
1779 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1780 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1781 msgstr "%s: UID %u не є унікальним\n"
1784 msgid "%s: can't create group\n"
1785 msgstr "%s: не можу створити %s\n"
1789 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1790 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1792 "%s: увага: домашня тека вже існує.\n"
1793 "Жоден файл з директорії кістяка не копіюється.\n"
1796 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1799 " -f, --force force removal of files,\n"
1800 " even if not owned by user\n"
1801 " -h, --help display this help message and exit\n"
1802 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1805 "Використання: userdel [параметри] ЛОГІН\n"
1808 " -f, --force видаляти файли навіть якщо вказаний\n"
1809 " користувач не є їх володарем\n"
1810 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
1811 " -r, --remove видалити домашню теку і поштову скриньку\n"
1816 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1817 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1819 "%s: не можу видалити групу %s яка є первинною групою іншого користувача.\n"
1822 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1823 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1824 msgstr "%s: застереження: не можу видалити "
1827 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1828 msgstr "%s: %s не належить %s, не видалено\n"
1831 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1832 msgstr "%s: користувач %s є користувачем NIS\n"
1835 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1836 msgstr "%s: користувач %s на даний момент у системі\n"
1839 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1840 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1841 msgstr "%s: невірна домашня тека \"%s\"\n"
1844 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1845 msgstr "%s: не видалено теку %s (можна видалити домашню теку користувача %s)\n"
1848 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1849 msgstr "%s: помилка видалення теки %s\n"
1853 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1856 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1857 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1858 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1859 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1861 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1862 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1863 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1864 " mentioned by the -G option without removing\n"
1865 " him/her from other groups\n"
1866 " -h, --help display this help message and exit\n"
1867 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1868 " -L, --lock lock the user account\n"
1869 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1870 " new location (use only with -d)\n"
1871 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1872 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1873 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1874 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1875 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1878 "Використання: useradd [параметри] ЛОГІН\n"
1881 " -a, --append додати користувача до додаткових ГРУП\n"
1882 " (використовувати тільки з -G)\n"
1883 " -c, --comment КОМЕНТАР встановити поле GECOS для нового запису\n"
1885 " -d, --home ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису користувача\n"
1886 " -e, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення запису\n"
1887 " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після "
1889 " -g, --gid ГРУПА використовувати ГРУПУ для нового запису\n"
1891 " -G, --groups ГРУПИ список додаткових груп для нового запису\n"
1893 " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
1894 " -l, --login НОВИЙ_ЛОГІН нове значення реєстраційного імені\n"
1895 " -L, --lock заблокувати обліковий запис користувача\n"
1896 " -m, --move-home перенести вміст домашньої теки в нове місце\n"
1897 " (використовувати тільки з -d)\n"
1898 " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID "
1901 " -p, --password ПАРОЛЬ використовувати зашифрований пароль для\n"
1902 " нового запису користувача\n"
1903 " -s, --shell ОБОЛОНКА вхідна оболонка для нового запису "
1905 " -u, --uid UID використовувати UID для нового запису\n"
1907 " -U, --unlock розблокувати обліковий запис користувача\n"
1911 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1917 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1918 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1922 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1923 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1924 msgstr "%s: користувач %s існує\n"
1927 msgid "%s: no flags given\n"
1928 msgstr "%s: не подано прапорців\n"
1931 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1932 msgstr "%s: приховані паролі потрібні для -e і -f\n"
1935 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1939 #| msgid "Member already exists\n"
1940 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1941 msgstr "Член вже існує\n"
1944 msgid "%s: directory %s exists\n"
1945 msgstr "%s: тека %s існує\n"
1948 msgid "%s: can't create %s\n"
1949 msgstr "%s: не можу створити %s\n"
1952 msgid "%s: can't chown %s\n"
1953 msgstr "%s: не можу змінити власника %s\n"
1956 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1957 msgstr "%s: увага: не вдалося повністю видалити стару домашню теку %s"
1960 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1961 msgstr "%s: не можу перейменувати теку з %s на %s\n"
1964 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1968 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1972 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1973 msgstr "%s: застереження: %s не належить %s\n"
1975 msgid "failed to change mailbox owner"
1976 msgstr "не можу змінити власника поштової скриньки"
1978 msgid "failed to rename mailbox"
1979 msgstr "не можу перейменувати поштову скриньку"
1983 "You have modified %s.\n"
1984 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1985 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1989 "Usage: vipw [options]\n"
1992 " -g, --group edit group database\n"
1993 " -h, --help display this help message and exit\n"
1994 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1995 " -q, --quiet quiet mode\n"
1996 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
1999 "Використання: vipw [параметри]\n"
2002 " -g, --group редагувати базу даних груп\n"
2003 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
2004 " -p, --passwd редагувати базу даних паролів\n"
2005 " -q, --quiet тихий режим\n"
2006 " -s, --shadow редагувати базу даних shadow або gshadow\n"
2010 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2011 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2012 msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
2017 #| "%s: %s is unchanged\n"
2018 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2021 "%s: %s не змінено\n"
2024 #| msgid "Couldn't lock file"
2025 msgid "Couldn't get file context"
2026 msgstr "Не можу блокувати файл"
2028 msgid "setfscreatecon () failed"
2031 msgid "Couldn't lock file"
2032 msgstr "Не можу блокувати файл"
2034 msgid "Couldn't make backup"
2035 msgstr "Не можу зробити резервну копію"
2038 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2039 msgstr "%s: не можу відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\n"
2043 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2046 #~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
2047 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2048 #~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
2050 #~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
2052 #~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2053 #~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2055 #~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2057 #~| " counters and limits (if used with -r, -m "
2059 #~| " options) only for user with LOGIN\n"
2062 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2065 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2066 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2067 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2069 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2070 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2071 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2073 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2075 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2077 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2080 #~ "Використання: faillog [опції]\n"
2083 #~ " -a, --all показати помилки входу для всіх користувачів\n"
2084 #~ " -h, --help показати цю допомогу та вийти\n"
2085 #~ " -l, --lock-time СЕК після помилки входу блокувати рахунок на СЕК\n"
2087 #~ " -m, --maximum МАКС встановити максимальну кількість помилок входу "
2090 #~ " -r, --reset перезавантажити лічільник помилок входу\n"
2091 #~ " -t, --time ДНІВ показати помилки входу новіші за ДНІВ\n"
2092 #~ " -u, --user ЛОГІН показати помилки входу або вести лічільники "
2094 #~ " та ліміти (якщо використовується з -r, -m або -l\n"
2095 #~ " опціями) лише для користувача з логіном ЛОГІН\n"
2100 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2103 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2104 #~ " specified group already exists\n"
2105 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2106 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2107 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2108 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2109 #~ " (non-unique) GID\n"
2110 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2111 #~ " -r, --system create a system account\n"
2114 #~ "Використання: groupadd [параметри] ГРУПА\n"
2117 #~ " -f, --force примусити не повертати помилку якщо вказана\n"
2118 #~ " група вже існує\n"
2119 #~ " -g, --gid GID використати GID для нової групи\n"
2120 #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення та вийти\n"
2121 #~ " -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ змінити значення за замовченням\n"
2122 #~ " з /etc/login.defs\n"
2123 #~ " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що "
2129 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2132 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2133 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2134 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2135 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2137 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2141 #~ "Використання: groupmod [параметри] ГРУПА\n"
2144 #~ " -g, --gid GID встановити GID для групи\n"
2145 #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення та "
2147 #~ " -n, --new-name НОВА_ГРУПА використовувати назву НОВА_ГРУПА для "
2149 #~ " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що "
2155 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2158 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2159 #~ " home directory\n"
2160 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2162 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2163 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2164 #~ " configuration\n"
2165 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2167 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2169 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2170 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2171 #~ " user account\n"
2172 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2173 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2174 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2175 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2176 #~ " faillog databases\n"
2177 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2179 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2180 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2181 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2184 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2185 #~ " (non-unique) UID\n"
2186 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2188 #~ " -r, --system create a system account\n"
2189 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2190 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2192 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2196 #~ "Використання: useradd [параметри] ЛОГІН\n"
2199 #~ " -b, --base-dir БАЗОВА_ТЕКА базова тека для домашніх тек нових\n"
2200 #~ " користувацьких облікових записів\n"
2201 #~ " -c, --comment КОМЕНТАР встановити поле GECOS для нового запису\n"
2203 #~ " -d, --home-dir ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису "
2205 #~ " -D, --defaults друкувати або зберегти змінені "
2208 #~ " -e, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення запису\n"
2209 #~ " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після "
2211 #~ " -g, --gid ГРУПА використовувати ГРУПУ для нового запису\n"
2213 #~ " -G, --groups ГРУПИ список додаткових груп для нового запису\n"
2215 #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і "
2217 #~ " -k, --skel ТЕКА_КІСТЯКА вказати альтернативну теку для кістяка\n"
2218 #~ " -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ переписати значення з /etc/login.defs\n"
2219 #~ " -m, --create-home створити домашню теку для запису нового\n"
2221 #~ " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID "
2223 #~ " повторюються\n"
2224 #~ " -p, --password ПАРОЛЬ використовувати зашифрований пароль для\n"
2225 #~ " нового запису користувача\n"
2226 #~ " -s, --shell ОБОЛОНКА вхідна оболонка для нового запису\n"
2228 #~ " -u, --uid UID використовувати UID для нового запису\n"
2232 #~ msgid "Password set to expire."
2233 #~ msgstr "Пароль прострочений."
2235 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2236 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл паролів\n"
2238 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2239 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл паролів\n"
2241 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2242 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл прихованих паролів\n"
2244 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2245 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
2247 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2248 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
2250 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2251 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
2253 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2254 #~ msgstr "%s: не можу оновити файл паролів\n"
2256 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2257 #~ msgstr "%s: не можу оновити файл прихованих паролів\n"
2259 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2260 #~ msgstr "\tПовне ім'я: %s\n"
2262 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2263 #~ msgstr "\tНомер кімнати: %s\n"
2265 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2266 #~ msgstr "\tРобочій телефон: %s\n"
2268 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2269 #~ msgstr "\tДомашній телефон: %s\n"
2271 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2272 #~ msgstr "Не можу блокувати файл паролів; спробуйте пізніше.\n"
2274 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2275 #~ msgstr "Не можу відкрити файл паролів.\n"
2277 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2278 #~ msgstr "%s: %s не знайдено у /etc/passwd\n"
2280 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2281 #~ msgstr "Не можу оновити запис у файлі паролів.\n"
2283 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2284 #~ msgstr "Не можу записати зміни до файлу паролів.\n"
2286 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2287 #~ msgstr "Не можу розблокувати файл паролів.\n"
2289 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2290 #~ msgstr "%s: не можу блокувати файл груп\n"
2292 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2293 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл груп\n"
2295 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2296 #~ msgstr "%s: неможливо заблокувати файл gshadow\n"
2298 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2299 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл з прихованими паролями\n"
2302 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2303 #~ msgstr "%s: помилка оновлення файлу з прихованими паролями\n"
2306 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2307 #~ msgstr "%s: помилка оновлення запису у базі груп\n"
2309 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2310 #~ msgstr "%s: рядок %d: невідома група %s\n"
2313 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2314 #~ msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис\n"
2316 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2317 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл з прихованими паролями\n"
2319 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2320 #~ msgstr "%s: помилка оновлення файлу з прихованими паролями\n"
2322 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2323 #~ msgstr "%s: помилка оновлення файлу з паролями\n"
2325 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2326 #~ msgstr "%s: рядок %d: невідомий користувач %s\n"
2328 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2329 #~ msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис у базі паролів\n"
2331 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2332 #~ msgstr "%s: невідомий користувач\n"
2334 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2335 #~ msgstr "Невідомий користувач: %s\n"
2337 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2338 #~ msgstr "Використання: %s [-r|-R] група\n"
2340 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2341 #~ msgstr " %s [-a користувач] група\n"
2343 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2344 #~ msgstr " %s [-d користувач] група\n"
2346 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2347 #~ msgstr " %s [-A користувач,...] [-M користувач,...] група\n"
2349 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2350 #~ msgstr " %s [-M користувач,...] група\n"
2352 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2353 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати\n"
2355 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2356 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати базу прихований паролів\n"
2358 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2359 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
2361 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2362 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл\n"
2364 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2365 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
2367 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2368 #~ msgstr "%s: не можу розблокувати файл\n"
2370 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2371 #~ msgstr "%s: не можу оновити запис\n"
2373 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2374 #~ msgstr "%s: не можу оновити запис у базі прихованих паролів\n"
2376 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2377 #~ msgstr "невідома група: %s\n"
2380 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2381 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
2384 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2385 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл з прихованими паролями\n"
2387 #~ msgid "Who are you?\n"
2388 #~ msgstr "Ви хто?\n"
2390 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2391 #~ msgstr "%s: невідомий член %s\n"
2393 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2394 #~ msgstr "%s: помилка додання нового запису у файл груп\n"
2396 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2397 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл груп\n"
2399 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2400 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих груп\n"
2402 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2403 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл груп\n"
2405 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2406 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл груп\n"
2408 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2409 #~ msgstr "%s: не можу блокувати файл прихованих груп\n"
2411 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2412 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих груп\n"
2414 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2415 #~ msgstr "%s: GID %u не є унікальним\n"
2417 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2418 #~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази груп\n"
2420 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2421 #~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази прихованих груп\n"
2423 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2424 #~ msgstr "%s: не можу видалити головну групу користувача.\n"
2426 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2427 #~ msgstr "Член, якого потрібно видалити, не знайдений\n"
2430 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2432 #~ "Використання: groupmems -a користувач | -d користувач | -D | -l [-g "
2435 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2436 #~ msgstr "Тільки root може додавати членів до інших груп\n"
2438 #~ msgid "Group access is required\n"
2439 #~ msgstr "Необхідний доступ до групи\n"
2441 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2442 #~ msgstr "Не є первинним володарем поточної групи\n"
2444 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2445 #~ msgstr "PAM автентифікація не пройшла\n"
2447 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2448 #~ msgstr "Неможливо заблокувати файл груп\n"
2450 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2451 #~ msgstr "Неможливо відкрити файл груп\n"
2453 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2454 #~ msgstr "Неможливо закрити файл груп\n"
2456 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2457 #~ msgstr "%s: %s не знайдено у /etc/passwd\n"
2459 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2460 #~ msgstr "%s: %u не є унікальний GID\n"
2462 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2463 #~ msgstr "%s: %s не є унікальне ім'я\n"
2466 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2467 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
2469 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2470 #~ msgstr "%s: не можу блокувати файл паролів\n"
2472 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2473 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл паролів\n"
2475 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2476 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл %s\n"
2478 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2479 #~ msgstr "%s: не можу оновити прихований запис для %s\n"
2481 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2482 #~ msgstr "%s: не можу оновити запис для групи %s\n"
2484 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2485 #~ msgstr "%s: не можу блокувати файл прихованих груп\n"
2487 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2488 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих груп\n"
2490 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2491 #~ msgstr "%s: не можу видалити приховану групу %s\n"
2493 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2494 #~ msgstr "%s: не можу оновити файл прихованих груп\n"
2496 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2497 #~ msgstr "%s: не можу оновити файл груп\n"
2499 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2500 #~ msgstr "%s: не можу видалити файл прихованих груп\n"
2502 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2503 #~ msgstr "невідомий UID: %u\n"
2505 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2506 #~ msgstr "невідомий GID: %lu\n"
2509 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2510 #~ msgstr "%s: група %s не існує\n"
2513 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2514 #~ msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
2517 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2518 #~ msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
2520 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2521 #~ msgstr "%s: не можу блокувати /etc/passwd.\n"
2524 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2525 #~ msgstr "%s: не можу блокувати /etc/passwd.\n"
2528 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2529 #~ msgstr "%s: не можу блокувати /etc/passwd.\n"
2532 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2533 #~ msgstr "%s: не можу блокувати /etc/passwd.\n"
2535 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2536 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
2538 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2539 #~ msgstr "%s: помилка оновлення файлу\n"
2541 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2542 #~ msgstr "%s: рядок %d: не можу знайти користувача %s\n"
2544 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2545 #~ msgstr "%s: не можу оновити запис у файлі паролів для %s\n"
2547 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2548 #~ msgstr "%s: не можу блокувати файл паролів\n"
2550 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2551 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл паролів\n"
2553 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2554 #~ msgstr "%s: не можу видалити запис у файлі прихованих паролів для %s\n"
2556 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2557 #~ msgstr "%s: не можу оновити файл прихованих паролів\n"
2559 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2560 #~ msgstr "%s: не можу оновити файл паролів\n"
2562 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2563 #~ msgstr "%s: не можу оновити запис для користувача %s\n"
2565 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2566 #~ msgstr "%s: не можу видалити файл прихованих паролів\n"
2568 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2569 #~ msgstr "%s: невідомий GID %s\n"
2571 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2572 #~ msgstr "%s: невідома група %s\n"
2575 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2576 #~ msgstr "%s: бракує пам'яті у update_gshadow\n"
2578 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2579 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
2581 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2582 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
2584 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2585 #~ msgstr "%s: не можу блокувати файл прихованих паролів\n"
2587 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2588 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
2590 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2591 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл груп\n"
2593 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2594 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл груп\n"
2596 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2597 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл прихованих груп\n"
2599 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2600 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих груп\n"
2602 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2603 #~ msgstr "%s: помилка додання нового запису у базу паролів\n"
2605 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2606 #~ msgstr "%s: помилка додання нового запису у базу прихованих паролів\n"
2608 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2609 #~ msgstr "%s: застереження: CREATE_HOME не підтримується, користуйтесь -m.\n"
2611 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2612 #~ msgstr "%s: помилка оновлення запису у базі груп\n"
2615 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2616 #~ msgstr "%s: помилка оновлення запису у базі груп\n"
2618 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2619 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл груп\n"
2621 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2622 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих груп\n"
2624 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2625 #~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази паролів\n"
2627 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2628 #~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази прихованих паролів\n"
2630 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2631 #~ msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
2634 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2635 #~ msgstr "%s: помилка додання нового запису у файл груп\n"
2637 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2638 #~ msgstr "%s: uid %lu не є унікальним\n"
2640 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2641 #~ msgstr "%s: помилка зміни запису в базі паролів\n"
2643 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2644 #~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази паролів\n"
2646 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2647 #~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази прихованих паролів\n"
2649 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2650 #~ msgstr "%s: не можу отримати унікальний GID\n"
2652 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2653 #~ msgstr " на \"%.100s\" з \"%.200s\""
2655 #~ msgid " on '%.100s'"
2656 #~ msgstr " на \"%.100s\""
2658 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2659 #~ msgstr "%s: рядок %d: не можу створити UID\n"
2661 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2662 #~ msgstr "%s: ім'я %s не є унікальним\n"
2665 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2668 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2669 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2670 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2671 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2674 #~ "Використання: chpasswd [опції]\n"
2677 #~ " -e, --encrypted\tвказані паролі зашифровано\n"
2678 #~ " -h, --help\t\tпоказати цю допомогу та вийти\n"
2679 #~ " -m, --md5\t\tвикористовувати MD5 шифрування замість DES, якщо вказані\n"
2680 #~ "\t\t\tпаролі не зашифровано\n"
2684 #~ msgid "No password.\n"
2685 #~ msgstr "Немає файлу паролів\n"
2688 #~ msgstr "Вибачте.\n"
2690 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2691 #~ msgstr "Вибачте, пароль для %s не може бути змінено зараз.\n"
2694 #~ msgstr "Вибачте."