1 # Ukrainian translation of elfutils
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the elfutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-15 15:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-26 16:41+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
26 "розфарбовувати виведене. Типові значення «always» (завжди), «auto» (авто) "
27 "або «never» (ніколи)"
32 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
33 "valid arguments are:\n"
34 " - 'always', 'yes', 'force'\n"
35 " - 'never', 'no', 'none'\n"
36 " - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
38 "%s: некоректний аргумент «%s» до «--color»\n"
39 "коректними аргументами є такі:\n"
40 " - «always», «yes», «force»\n"
41 " - «never», «no», «none»\n"
42 " - «auto», «tty», «if-tty»\n"
44 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:738
46 msgid "cannot allocate memory"
47 msgstr "не вдалося розподілити пам’ять"
49 #: lib/xmalloc.c:53 lib/xmalloc.c:66 lib/xmalloc.c:78 src/readelf.c:3184
50 #: src/readelf.c:3561 src/readelf.c:8310 src/unstrip.c:2198 src/unstrip.c:2403
52 msgid "memory exhausted"
53 msgstr "пам’ять вичерпано"
55 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
56 #: libelf/elf_error.c:60
60 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:68 libdwfl/libdwflP.h:55
61 #: libelf/elf_error.c:91
63 msgstr "нестача пам'яті"
65 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
67 msgid "cannot create output file"
68 msgstr "не вдалося створити файл виводу даних"
70 #: libasm/asm_error.c:68
71 msgid "invalid parameter"
72 msgstr "некоректний параметр"
74 #: libasm/asm_error.c:69
75 msgid "cannot change mode of output file"
76 msgstr "не вдалося змінити права доступу до файла виводу даних"
78 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
80 msgid "cannot rename output file"
81 msgstr "не вдалося перейменувати файл виводу даних"
83 #: libasm/asm_error.c:71
84 msgid "duplicate symbol"
85 msgstr "дублювання символів"
87 #: libasm/asm_error.c:72
88 msgid "invalid section type for operation"
89 msgstr "некоректний тип розділу для дії"
91 #: libasm/asm_error.c:73
92 msgid "error during output of data"
93 msgstr "помилка під час спроби виведення даних"
95 #: libasm/asm_error.c:74
96 msgid "no backend support available"
97 msgstr "підтримки серверів не передбачено"
99 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
100 #: libelf/elf_error.c:63
101 msgid "unknown error"
102 msgstr "невідома помилка"
104 #: libdw/dwarf_error.c:60
105 msgid "invalid access"
106 msgstr "некоректний доступ"
108 #: libdw/dwarf_error.c:61
109 msgid "no regular file"
110 msgstr "не є звичайним файлом"
112 #: libdw/dwarf_error.c:62
114 msgstr "помилка вводу/виводу"
116 #: libdw/dwarf_error.c:63
117 msgid "invalid ELF file"
118 msgstr "некоректний файл ELF"
120 #: libdw/dwarf_error.c:64
121 msgid "no DWARF information"
122 msgstr "немає відомостей DWARF"
124 #: libdw/dwarf_error.c:65
125 msgid "cannot decompress DWARF"
126 msgstr "не вдалося розпакувати DWARF"
128 #: libdw/dwarf_error.c:66
130 msgstr "немає файла ELF"
132 #: libdw/dwarf_error.c:67
133 msgid "cannot get ELF header"
134 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF"
136 #: libdw/dwarf_error.c:69
137 msgid "not implemented"
138 msgstr "не реалізовано"
140 #: libdw/dwarf_error.c:70 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
141 msgid "invalid command"
142 msgstr "некоректна команда"
144 #: libdw/dwarf_error.c:71
145 msgid "invalid version"
146 msgstr "некоректна версія"
148 #: libdw/dwarf_error.c:72
150 msgstr "некоректний файл"
152 #: libdw/dwarf_error.c:73
153 msgid "no entries found"
154 msgstr "запис не знайдено"
156 #: libdw/dwarf_error.c:74
157 msgid "invalid DWARF"
158 msgstr "некоректний запис DWARF"
160 #: libdw/dwarf_error.c:75
161 msgid "no string data"
162 msgstr "немає рядкових даних"
164 #: libdw/dwarf_error.c:76
165 msgid "no address value"
166 msgstr "немає значення адреси"
168 #: libdw/dwarf_error.c:77
169 msgid "no constant value"
170 msgstr "немає значення сталої"
172 #: libdw/dwarf_error.c:78
173 msgid "no reference value"
174 msgstr "немає значення для порівняння"
176 #: libdw/dwarf_error.c:79
177 msgid "invalid reference value"
178 msgstr "некоректне значення для порівняння"
180 #: libdw/dwarf_error.c:80
181 msgid ".debug_line section missing"
182 msgstr "немає розділу .debug_line"
184 #: libdw/dwarf_error.c:81
185 msgid "invalid .debug_line section"
186 msgstr "некоректний розділ .debug_line"
188 #: libdw/dwarf_error.c:82
189 msgid "debug information too big"
190 msgstr "занадто великі відомості для діагностики"
192 #: libdw/dwarf_error.c:83
193 msgid "invalid DWARF version"
194 msgstr "некоректна версія DWARF"
196 #: libdw/dwarf_error.c:84
197 msgid "invalid directory index"
198 msgstr "некоректний покажчик каталогу"
200 #: libdw/dwarf_error.c:85 libdwfl/libdwflP.h:74
201 msgid "address out of range"
202 msgstr "некоректна адреса"
204 #: libdw/dwarf_error.c:86
205 msgid "no location list value"
206 msgstr "немає значення списку адрес"
208 #: libdw/dwarf_error.c:87
209 msgid "no block data"
210 msgstr "немає блокових даних"
212 #: libdw/dwarf_error.c:88
213 msgid "invalid line index"
214 msgstr "некоректний номер рядка"
216 #: libdw/dwarf_error.c:89
217 msgid "invalid address range index"
218 msgstr "некоректний індекс діапазону адрес"
220 #: libdw/dwarf_error.c:90 libdwfl/libdwflP.h:75
221 msgid "no matching address range"
222 msgstr "не виявлено відповідного діапазону адрес"
224 #: libdw/dwarf_error.c:91
225 msgid "no flag value"
226 msgstr "немає значення прапорця"
228 #: libdw/dwarf_error.c:92 libelf/elf_error.c:232
229 msgid "invalid offset"
230 msgstr "некоректне значення зміщення"
232 #: libdw/dwarf_error.c:93
233 msgid ".debug_ranges section missing"
234 msgstr "немає розділу .debug_ranges"
236 #: libdw/dwarf_error.c:94
237 msgid "invalid CFI section"
238 msgstr "некоректний розділ CFI"
240 #: libdw/dwarf_error.c:95
241 msgid "no alternative debug link found"
242 msgstr "альтернативного діагностичного посилання не знайдено"
244 #: libdw/dwarf_error.c:96
245 msgid "invalid opcode"
246 msgstr "некоректний код операції"
248 #: libdw/dwarf_error.c:97
249 msgid "not a CU (unit) DIE"
250 msgstr "не є DIE CU (модуля)"
252 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2345
253 msgid "Input selection options:"
254 msgstr "Вибір параметрів виведення даних:"
256 #: libdwfl/argp-std.c:47
257 msgid "Find addresses in FILE"
258 msgstr "Знайти адреси у ФАЙЛІ"
260 #: libdwfl/argp-std.c:49
261 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
262 msgstr "Знайти адреси за сигнатурами з файла COREFILE"
264 #: libdwfl/argp-std.c:51
265 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
266 msgstr "Знайти адреси у файлах, відображених на процес з PID"
268 #: libdwfl/argp-std.c:53
270 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
273 "Знайти адреси у файлах, відображених як read за ФАЙЛОМ у форматі /proc/PID/"
276 #: libdwfl/argp-std.c:55
277 msgid "Find addresses in the running kernel"
278 msgstr "Знайти адреси у запущеному ядрі"
280 #: libdwfl/argp-std.c:57
281 msgid "Kernel with all modules"
282 msgstr "Ядро з усіма модулями"
284 #: libdwfl/argp-std.c:59 src/stack.c:649
285 msgid "Search path for separate debuginfo files"
286 msgstr "Шукати у вказаному каталозі окремі файли debuginfo"
288 #: libdwfl/argp-std.c:157
289 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
291 "можна використовувати лише один за параметрів: -e, -p, -k, -K або --core"
293 #: libdwfl/argp-std.c:230
294 msgid "cannot load kernel symbols"
295 msgstr "не вдалося завантажити символи ядра"
297 #: libdwfl/argp-std.c:234
298 msgid "cannot find kernel modules"
299 msgstr "не вдалося виявити модулі ядра"
301 #: libdwfl/argp-std.c:251
302 msgid "cannot find kernel or modules"
303 msgstr "не вдалося виявити ядро або модулі"
305 #: libdwfl/argp-std.c:290
307 msgid "cannot read ELF core file: %s"
308 msgstr "не вдалося прочитати файл core ELF: %s"
310 #: libdwfl/argp-std.c:311
311 msgid "No modules recognized in core file"
312 msgstr "Не вдалося виявити модулі у файлі core"
314 #: libdwfl/libdwflP.h:56
318 #: libdwfl/libdwflP.h:57
319 msgid "See elf_errno"
320 msgstr "Див. elf_errno"
322 #: libdwfl/libdwflP.h:58
323 msgid "See dwarf_errno"
324 msgstr "Див. dwarf_errno"
326 #: libdwfl/libdwflP.h:59
327 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
328 msgstr "Див. ebl_errno (не виявлено XXX)"
330 #: libdwfl/libdwflP.h:60
331 msgid "gzip decompression failed"
332 msgstr "Помилка під час спроби видобування з gzip"
334 #: libdwfl/libdwflP.h:61
335 msgid "bzip2 decompression failed"
336 msgstr "Помилка під час спроби видобування з bzip2"
338 #: libdwfl/libdwflP.h:62
339 msgid "LZMA decompression failed"
340 msgstr "Помилка під час спроби видобування з LZMA"
342 #: libdwfl/libdwflP.h:63
343 msgid "no support library found for machine"
344 msgstr "у системі не виявлено бібліотеки підтримки"
346 #: libdwfl/libdwflP.h:64
347 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
348 msgstr "Немає зворотних викликів для файла ET_REL"
350 #: libdwfl/libdwflP.h:65
351 msgid "Unsupported relocation type"
352 msgstr "Непідтримуваний тип пересування"
354 #: libdwfl/libdwflP.h:66
355 msgid "r_offset is bogus"
356 msgstr "r_offset є фіктивним"
358 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
359 msgid "offset out of range"
360 msgstr "перевищення можливого зміщення"
362 #: libdwfl/libdwflP.h:68
363 msgid "relocation refers to undefined symbol"
364 msgstr "пересування посилається на невизначений символ."
366 #: libdwfl/libdwflP.h:69
367 msgid "Callback returned failure"
368 msgstr "Зворотним викликом повернуто помилку"
370 #: libdwfl/libdwflP.h:70
371 msgid "No DWARF information found"
372 msgstr "Не виявлено відомостей DWARF"
374 #: libdwfl/libdwflP.h:71
375 msgid "No symbol table found"
376 msgstr "Не виявлено таблиці символів"
378 #: libdwfl/libdwflP.h:72
379 msgid "No ELF program headers"
380 msgstr "Немає заголовків програми ELF"
382 #: libdwfl/libdwflP.h:73
383 msgid "address range overlaps an existing module"
384 msgstr "діапазон адрес перекриває існуючий модуль"
386 #: libdwfl/libdwflP.h:76
387 msgid "image truncated"
388 msgstr "образ обрізано"
390 #: libdwfl/libdwflP.h:77
391 msgid "ELF file opened"
392 msgstr "Відкритий файл ELF"
394 #: libdwfl/libdwflP.h:78
395 msgid "not a valid ELF file"
396 msgstr "не є коректним файлом ELF"
398 #: libdwfl/libdwflP.h:79
399 msgid "cannot handle DWARF type description"
400 msgstr "не вдалося обробити опис типу DWARF"
402 #: libdwfl/libdwflP.h:80
403 msgid "ELF file does not match build ID"
404 msgstr "Файл ELF не відповідає ідентифікатору збирання"
406 #: libdwfl/libdwflP.h:81
407 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
408 msgstr "дані розділу «.gnu.prelink_undo» пошкоджено"
410 #: libdwfl/libdwflP.h:82
411 msgid "Internal error due to ebl"
412 msgstr "Внутрішня помилка через ebl"
414 #: libdwfl/libdwflP.h:83
415 msgid "Missing data in core file"
416 msgstr "У файлі ядра не вистачає даних"
418 #: libdwfl/libdwflP.h:84
419 msgid "Invalid register"
420 msgstr "Некоректний регістр"
422 #: libdwfl/libdwflP.h:85
423 msgid "Error reading process memory"
424 msgstr "Помилка під час спроби читання пам’яті процесу"
426 #: libdwfl/libdwflP.h:86
427 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
428 msgstr "Не вдалося знайти хоч якусь архітектуру ELF"
430 #: libdwfl/libdwflP.h:87
431 msgid "Error parsing /proc filesystem"
432 msgstr "Помилка під час спроби обробки файлової системи /proc"
434 #: libdwfl/libdwflP.h:88
435 msgid "Invalid DWARF"
436 msgstr "Некоректний запис DWARF"
438 #: libdwfl/libdwflP.h:89
439 msgid "Unsupported DWARF"
440 msgstr "Непідтримуваний запис DWARF"
442 #: libdwfl/libdwflP.h:90
443 msgid "Unable to find more threads"
444 msgstr "Не вдалося знайти додаткові потоки"
446 #: libdwfl/libdwflP.h:91
447 msgid "Dwfl already has attached state"
448 msgstr "Dwfl уже перебуває у стані долучення до процесу"
450 #: libdwfl/libdwflP.h:92
451 msgid "Dwfl has no attached state"
452 msgstr "Dwfl не перебуває у стані долучення до процесу"
454 #: libdwfl/libdwflP.h:93
455 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
456 msgstr "Для цієї архітектури розгортання не передбачено"
458 #: libdwfl/libdwflP.h:94
459 msgid "Invalid argument"
460 msgstr "Некоректний аргумент"
462 #: libdwfl/libdwflP.h:95
463 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
464 msgstr "Не є файлом ET_CORE ELF"
466 #: libebl/eblbackendname.c:41
468 msgstr "Немає сервера"
470 #: libebl/eblcorenotetypename.c:98 libebl/eblobjecttypename.c:53
471 #: libebl/eblobjnotetypename.c:69 libebl/eblosabiname.c:73
472 #: libebl/eblsectionname.c:83 libebl/eblsectiontypename.c:115
473 #: libebl/eblsegmenttypename.c:79
477 #: libebl/ebldynamictagname.c:101
479 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
480 msgstr "<невідомо>: %#<PRIx64>"
482 #: libebl/eblobjnote.c:52
484 msgid "unknown SDT version %u\n"
485 msgstr "невідома версія SDT, %u\n"
487 #: libebl/eblobjnote.c:70
489 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
490 msgstr "некоректний дескриптор зондування SDT\n"
492 #: libebl/eblobjnote.c:120
497 #: libebl/eblobjnote.c:122
502 #: libebl/eblobjnote.c:124
507 #: libebl/eblobjnote.c:126
510 msgstr " Постачальник: "
512 #: libebl/eblobjnote.c:128
517 #: libebl/eblobjnote.c:130
522 #: libebl/eblobjnote.c:140
525 msgstr " Ід. збирання: "
527 #: libebl/eblobjnote.c:151
529 msgid " Linker version: %.*s\n"
530 msgstr " Версія компонувальника: %.*s\n"
532 #: libebl/eblobjnote.c:212
534 msgid " OS: %s, ABI: "
535 msgstr " ОС: %s, ABI: "
537 #: libebl/eblosabiname.c:70
541 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:67 libebl/eblsymboltypename.c:73
543 msgid "<unknown>: %d"
544 msgstr "<невідомий>: %d"
546 #: libelf/elf_error.c:67
547 msgid "unknown version"
548 msgstr "невідома версія"
550 #: libelf/elf_error.c:71
552 msgstr "невизначений тип"
554 #: libelf/elf_error.c:75
555 msgid "invalid `Elf' handle"
556 msgstr "некоректний дескриптор «Elf»"
558 #: libelf/elf_error.c:79
559 msgid "invalid size of source operand"
560 msgstr "некоректна розмірність вхідного параметра"
562 #: libelf/elf_error.c:83
563 msgid "invalid size of destination operand"
564 msgstr "некоректна розмірність вихідного параметра"
566 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5365
568 msgid "invalid encoding"
569 msgstr "некоректне кодування"
571 #: libelf/elf_error.c:95
572 msgid "invalid file descriptor"
573 msgstr "некоректний дескриптор файла"
575 #: libelf/elf_error.c:99
576 msgid "invalid operation"
577 msgstr "недійсна дія"
579 #: libelf/elf_error.c:103
580 msgid "ELF version not set"
581 msgstr "версію ELF не вказано"
583 #: libelf/elf_error.c:115
584 msgid "invalid fmag field in archive header"
585 msgstr "некоректне поле fmag у заголовку архіву"
587 #: libelf/elf_error.c:119
588 msgid "invalid archive file"
589 msgstr "некоректний файл архіву"
591 #: libelf/elf_error.c:123
592 msgid "descriptor is not for an archive"
593 msgstr "дескриптор не належить архіву"
595 #: libelf/elf_error.c:127
596 msgid "no index available"
597 msgstr "такого номера немає"
599 #: libelf/elf_error.c:131
600 msgid "cannot read data from file"
601 msgstr "не вдалося прочитати дані з файла"
603 #: libelf/elf_error.c:135
604 msgid "cannot write data to file"
605 msgstr "не вдалося записати дані до файла"
607 #: libelf/elf_error.c:139
608 msgid "invalid binary class"
609 msgstr "некоректний бінарний клас"
611 #: libelf/elf_error.c:143
612 msgid "invalid section index"
613 msgstr "некоректний номер розділу"
615 #: libelf/elf_error.c:147
616 msgid "invalid operand"
617 msgstr "некоректний параметр"
619 #: libelf/elf_error.c:151
620 msgid "invalid section"
621 msgstr "некоректний розділ"
623 #: libelf/elf_error.c:159
624 msgid "executable header not created first"
625 msgstr "заголовок виконуваного файла не було створено першим"
627 #: libelf/elf_error.c:163
628 msgid "file descriptor disabled"
629 msgstr "дескриптор файла вимкнено"
631 #: libelf/elf_error.c:167
632 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
633 msgstr "невідповідність дескрипторів файлів архіву/елемента"
635 #: libelf/elf_error.c:175
636 msgid "cannot manipulate null section"
637 msgstr "не можна оперувати нульовим розділом"
639 #: libelf/elf_error.c:179
640 msgid "data/scn mismatch"
641 msgstr "невідповідність полів data/scn"
643 #: libelf/elf_error.c:183
644 msgid "invalid section header"
645 msgstr "некоректний заголовок розділу"
647 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7234 src/readelf.c:7682
648 #: src/readelf.c:7783 src/readelf.c:7964
651 msgstr "некоректні дані"
653 #: libelf/elf_error.c:191
654 msgid "unknown data encoding"
655 msgstr "невідоме кодування даних"
657 #: libelf/elf_error.c:195
658 msgid "section `sh_size' too small for data"
659 msgstr "розділ «sh_size» є замалим для даних"
661 #: libelf/elf_error.c:199
662 msgid "invalid section alignment"
663 msgstr "некоректне вирівнювання розділу"
665 #: libelf/elf_error.c:203
666 msgid "invalid section entry size"
667 msgstr "некоректна розмірність запису розділу"
669 #: libelf/elf_error.c:207
670 msgid "update() for write on read-only file"
671 msgstr "update() для запису придатного лише для читання файла"
673 #: libelf/elf_error.c:211
675 msgstr "такого файла не виявлено"
677 #: libelf/elf_error.c:215
678 msgid "only relocatable files can contain section groups"
679 msgstr "містити групи розділів можуть лише придатні до пересування файли"
681 #: libelf/elf_error.c:220
683 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
685 "заголовок програми можна використовувати лише у виконуваних файлах, об’єктах "
686 "спільного використання та файлах ядра"
688 #: libelf/elf_error.c:227
689 msgid "file has no program header"
690 msgstr "у файлі немає заголовка програми"
692 #: src/addr2line.c:58
693 msgid "Input format options:"
694 msgstr "Параметри форматування вхідних даних:"
696 #: src/addr2line.c:60
697 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
698 msgstr "Вважати адреси зміщеннями відносно розділу НАЗВА."
700 #: src/addr2line.c:62
701 msgid "Output format options:"
702 msgstr "Параметри форматування результатів:"
704 #: src/addr2line.c:63
705 msgid "Print address before each entry"
706 msgstr "Виводити адресу перед кожним записом"
708 #: src/addr2line.c:64
709 msgid "Show only base names of source files"
710 msgstr "Показувати лише базові назви файлів коду програми"
712 #: src/addr2line.c:66
713 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
714 msgstr "Показувати абсолютні назви файлів з використанням каталогу збирання"
716 #: src/addr2line.c:67
717 msgid "Also show function names"
718 msgstr "Показувати також назви функцій"
720 #: src/addr2line.c:68
721 msgid "Also show symbol or section names"
722 msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
724 #: src/addr2line.c:69
725 msgid "Also show symbol and the section names"
726 msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
728 #: src/addr2line.c:70
729 msgid "Also show line table flags"
730 msgstr "Показувати також прапорці рядків таблиці"
732 #: src/addr2line.c:72
734 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
737 "Показати усі місця у початковому коді, у яких було виявлено вбудоване "
738 "розгортання підпрограм за вказаною адресою."
740 #: src/addr2line.c:75
741 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
742 msgstr "Виводити розшифровані символи (АРГ завжди ігнорується)"
744 #: src/addr2line.c:77
745 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
746 msgstr "Вивести усі дані у один рядок і додати відступи до перенесених рядків"
748 #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:99
750 msgid "Miscellaneous:"
753 #: src/addr2line.c:87
755 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
756 msgstr "Шукати АДРЕСИ у файлах кодів та даних про рядки (типово, у a.out)."
758 #: src/addr2line.c:91
762 #: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:235
763 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:943 src/nm.c:261 src/objdump.c:177
764 #: src/ranlib.c:124 src/readelf.c:500 src/size.c:207 src/strings.c:230
765 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:232
768 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
769 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
770 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
772 "© Red Hat, Inc., %s\n"
773 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
774 "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
775 "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
777 #: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:240
778 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:948 src/nm.c:266 src/objdump.c:182
779 #: src/ranlib.c:129 src/readelf.c:505 src/size.c:212 src/strings.c:235
780 #: src/strip.c:223 src/unstrip.c:237
782 msgid "Written by %s.\n"
783 msgstr "Автор — %s.\n"
785 #: src/addr2line.c:533
787 msgid "Section syntax requires exactly one module"
788 msgstr "Синтаксис розділів вимагає точного одного модуля"
790 #: src/addr2line.c:556
792 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
793 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами розділу «%s»"
795 #: src/addr2line.c:645
797 msgid "cannot find symbol '%s'"
798 msgstr "не вдалося знайти символ «%s»"
800 #: src/addr2line.c:650
802 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
803 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами вмісту «%s»"
810 msgid "Delete files from archive."
811 msgstr "Вилучити файли з архіву."
814 msgid "Move files in archive."
815 msgstr "Пересунути файли до архіву."
818 msgid "Print files in archive."
819 msgstr "Надрукувати список файлів у архіві."
822 msgid "Quick append files to archive."
823 msgstr "Швидко додати файли до архіву."
826 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
827 msgstr "Замінити поточний або вставити новий файл до архіву."
830 msgid "Display content of archive."
831 msgstr "Показати вміст архіву."
834 msgid "Extract files from archive."
835 msgstr "Видобути файли з архіву."
838 msgid "Command Modifiers:"
839 msgstr "Модифікатори команд:"
842 msgid "Preserve original dates."
843 msgstr "Зберігати початкові часові мітки."
846 msgid "Use instance [COUNT] of name."
847 msgstr "Використовувати екземпляр [НОМЕР] назви."
850 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
851 msgstr "Не замінювати поточні файли видобутими."
854 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
855 msgstr "Уможливити, за потреби, обрізання назв файлів."
858 msgid "Provide verbose output."
859 msgstr "Докладний вивід даних."
862 msgid "Force regeneration of symbol table."
863 msgstr "Примусове повторне створення таблиці символів."
866 msgid "Insert file after [MEMBER]."
867 msgstr "Вставити файл після [ЕЛЕМЕНТ]."
870 msgid "Insert file before [MEMBER]."
871 msgstr "Вставити файл перед [ЕЛЕМЕНТ]."
875 msgstr "Те саме, що і -b."
878 msgid "Suppress message when library has to be created."
879 msgstr "Придушити повідомлення, якщо має бути створено бібліотеку."
882 msgid "Use full path for file matching."
883 msgstr "Використовувати для порівняння повний шлях до файла."
886 msgid "Update only older files in archive."
887 msgstr "Оновлювати у архіві лише старіші файли."
890 msgid "Create, modify, and extract from archives."
891 msgstr "Створення, зміна архівів і видобування даних з архівів."
894 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
895 msgstr "[ЕЛЕМЕНТ] [НОМЕР] АРХІВ [ФАЙЛ...]"
899 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
901 "модифікатори «a», «b» і «i» можна використовувати лише разом з параметрами "
906 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
908 "Для модифікаторів «a», «b» та «i» слід використовувати параметр ЕЛЕМЕНТ"
912 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
913 msgstr "«N» має значення лише разом з параметрами «x» і «d»"
917 msgid "COUNT parameter required"
918 msgstr "потрібен параметр НОМЕР"
922 msgid "invalid COUNT parameter %s"
923 msgstr "некоректний параметр НОМЕР %s"
927 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
928 msgstr "«%c» має сенс лише у разі використання параметра «x»"
932 msgid "archive name required"
933 msgstr "слід вказати назву архіву"
937 msgid "command option required"
938 msgstr "має бути вказано параметр команди"
942 msgid "More than one operation specified"
943 msgstr "Вказано більше за одну дію"
947 msgid "cannot open archive '%s'"
948 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»"
952 msgid "cannot open archive '%s': %s"
953 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»: %s"
957 msgid "%s: not an archive file"
958 msgstr "%s: не є файлом архіву"
962 msgid "cannot stat archive '%s'"
963 msgstr "не вдалося отримати дані архіву «%s» за допомогою stat"
967 msgid "no entry %s in archive\n"
968 msgstr "у архіві немає запису %s\n"
970 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
972 msgid "cannot create hash table"
973 msgstr "не вдалося створити таблицю хешів"
975 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
977 msgid "cannot insert into hash table"
978 msgstr "не вдалося вставити запис до таблиці хешів"
980 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164
982 msgid "cannot stat '%s'"
983 msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat"
987 msgid "cannot read content of %s: %s"
988 msgstr "не вдалося прочитати вміст з %s: %s"
992 msgid "cannot open %.*s"
993 msgstr "не вдалося відкрити %.*s"
997 msgid "failed to write %s"
998 msgstr "не вдалося записати %s"
1002 msgid "cannot change mode of %s"
1003 msgstr "не вдалося змінити права доступу до %s"
1007 msgid "cannot change modification time of %s"
1008 msgstr "не вдалося змінити часову мітку зміни %s"
1012 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1013 msgstr "не вдалося перейменувати файл тимчасових даних на %.*s"
1015 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:238
1017 msgid "cannot create new file"
1018 msgstr "не вдалося створити файл"
1022 msgid "position member %s not found"
1023 msgstr "не виявлено елемента позиції %s"
1027 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1028 msgstr "%s: у архіві немає запису %s!\n"
1030 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:253
1032 msgid "cannot open %s"
1033 msgstr "не вдалося відкрити %s"
1037 msgid "cannot stat %s"
1038 msgstr "не вдалося отримати дані %s за допомогою stat"
1042 msgid "%s is no regular file"
1043 msgstr "%s не є звичайним файлом"
1047 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1048 msgstr "не вдалося отримати дескриптор ELF для %s: %s\n"
1052 msgid "cannot read %s: %s"
1053 msgstr "не вдалося прочитати %s: %s"
1055 #: src/arlib-argp.c:32
1056 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1058 "Використовувати нульове значення для uid, gid, та дати у елементах архіву."
1060 #: src/arlib-argp.c:34
1061 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1063 "Використовувати поточні значення для uid, gid, та дати у елементах архіву."
1065 #: src/arlib-argp.c:65
1067 msgid "%s (default)"
1068 msgstr "%s (типово)"
1072 msgid "the archive '%s' is too large"
1073 msgstr "розмір архіву «%s» є занадто великим"
1077 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1078 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF з %s(%s): %s"
1081 msgid "Control options:"
1082 msgstr "Параметри керування:"
1085 msgid "Output all differences, not just the first"
1086 msgstr "Показати всі відмінності, не лише першу з них"
1090 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1093 "Керування обробкою проміжків у придатних до завантаження сегментах [ignore|"
1094 "match] (типово, ignore)"
1097 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1098 msgstr "Ігнорувати переставляння блоків у розділі SHT_HASH"
1101 msgid "Ignore differences in build ID"
1102 msgstr "Ігнорувати відмінності у ідентифікаторі збирання"
1105 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1106 msgstr "Нічого не виводити; визначити лише стан виходу"
1109 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1110 msgstr "Порівнює відповідні частини двох файлів ELF."
1114 msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
1117 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1118 msgstr "Некоректна кількість параметрів.\n"
1120 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1122 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1123 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
1127 msgid "%s %s diff: ELF header"
1128 msgstr "%s %s diff: заголовок ELF"
1130 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1132 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1133 msgstr "не вдалося отримати даних щодо кількості розділів «%s»: %s"
1137 msgid "%s %s diff: section count"
1138 msgstr "%s %s diff: кількість розділів"
1140 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1142 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1144 "не вдалося отримати даних щодо кількості заголовків програми у «%s»: %s"
1148 msgid "%s %s diff: program header count"
1149 msgstr "%s %s diff: кількість заголовків програми"
1153 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1154 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu], назва [%zu]"
1158 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1159 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] заголовок «%s»"
1161 #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330
1163 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1164 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu у «%s»: %s"
1168 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1169 msgstr "таблиця символів [%zu] у «%s» містить нульове значення sh_entsize"
1171 #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357
1173 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1174 msgstr "не вдалося отримати символ у «%s»: %s"
1178 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1179 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu]"
1183 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1184 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu,%zu]"
1186 #: src/elfcmp.c:428 src/elfcmp.c:497
1188 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1189 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] кількість нотаток «%s»"
1193 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1194 msgstr "не вдалося прочитати розділ нотаток [%zu] «%s» у «%s»: %s"
1198 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1199 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] назва нотатки «%s»"
1203 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1204 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» тип «%s»"
1208 msgid "%s %s differ: build ID length"
1209 msgstr "%s %s diff: довжина ідентифікатора збирання"
1213 msgid "%s %s differ: build ID content"
1214 msgstr "%s %s diff: вміст ідентифікатора збирання"
1218 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1219 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» вміст «%s»"
1223 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1224 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] «%s», вміст"
1228 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1229 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu,%zu] «%s», вміст"
1233 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1234 msgstr "%s %s diff: невідповідність об’ємів важливих розділів"
1236 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1238 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1239 msgstr "не вдалося завантажити дані «%s»: %s"
1241 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1243 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1244 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d «%s»: %s"
1248 msgid "%s %s differ: program header %d"
1249 msgstr "%s %s diff: заголовок програми %d"
1253 msgid "%s %s differ: gap"
1254 msgstr "%s %s diff: проміжок"
1258 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1259 msgstr "Некоректне значення «%s» параметра --gaps."
1261 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1262 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:377 src/ranlib.c:157 src/size.c:289
1263 #: src/strings.c:186 src/strip.c:466 src/strip.c:503 src/unstrip.c:1994
1264 #: src/unstrip.c:2023
1266 msgid "cannot open '%s'"
1267 msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
1269 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:174
1271 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1272 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для «%s»: %s"
1276 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1277 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL для «%s»"
1279 #: src/elfcmp.c:757 src/findtextrel.c:409
1281 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1282 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %zu: %s"
1286 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1287 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu: %s"
1289 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1291 msgid "cannot get relocation: %s"
1292 msgstr "не вдалося отримати пересування: %s"
1295 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1296 msgstr "Висока строгість, увімкнути можливості рівня 2."
1299 msgid "Do not print anything if successful"
1300 msgstr "Не виводити ніяких даних у разі успіху"
1303 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1304 msgstr "Бінарний файл є окремим файлом debuginfo"
1308 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1311 "Бінарний файл було створено за допомогою GNU ld, тому він, очевидно, є до "
1312 "певної міри неправильним"
1315 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1317 "Педантична перевірка файлів ELF на сумісність зі специфікаціями gABI/psABI."
1319 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:123
1323 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:292
1325 msgid "cannot open input file"
1326 msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл."
1328 #: src/elflint.c:162
1330 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1331 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s\n"
1333 #: src/elflint.c:181
1335 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1336 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s\n"
1338 #: src/elflint.c:185
1340 msgstr "Без помилок"
1342 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:468
1343 msgid "Missing file name.\n"
1344 msgstr "Не вказано назви файла.\n"
1346 #: src/elflint.c:298
1348 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1349 msgstr " помилка під час спроби вивільнення дескриптора суб-ELF: %s\n"
1351 #: src/elflint.c:306
1353 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1354 msgstr "Не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла\n"
1356 #: src/elflint.c:371
1358 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1359 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим класом\n"
1361 #: src/elflint.c:376
1363 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1364 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим кодуванням даних\n"
1366 #: src/elflint.c:380
1368 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1369 msgstr "невідомий номер версії заголовка ELF e_ident[%d] == %d\n"
1371 #: src/elflint.c:386
1373 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1374 msgstr "непідтримуване ABI ОС e_ident[%d] == «%s»\n"
1376 #: src/elflint.c:392
1378 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1379 msgstr "непідтримувана версія ABI e_ident[%d] == %d\n"
1381 #: src/elflint.c:397
1383 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1384 msgstr "e_ident[%zu] не дорівнює нулеві\n"
1386 #: src/elflint.c:402
1388 msgid "unknown object file type %d\n"
1389 msgstr "невідомий тип об’єктних файлів %d\n"
1391 #: src/elflint.c:409
1393 msgid "unknown machine type %d\n"
1394 msgstr "невідомий тип архітектури %d\n"
1396 #: src/elflint.c:413
1398 msgid "unknown object file version\n"
1399 msgstr "невідома версія об’єктних файлів\n"
1401 #: src/elflint.c:419
1403 msgid "invalid program header offset\n"
1404 msgstr "некоректне зміщення заголовка програми\n"
1406 #: src/elflint.c:421
1408 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1410 "виконувані файли і DSO не можуть містити заголовка програми з нульовим "
1413 #: src/elflint.c:425
1415 msgid "invalid number of program header entries\n"
1416 msgstr "некоректна кількість записів заголовків програми\n"
1418 #: src/elflint.c:433
1420 msgid "invalid section header table offset\n"
1421 msgstr "некоректне зміщення таблиці заголовків розділів\n"
1423 #: src/elflint.c:436
1425 msgid "section header table must be present\n"
1426 msgstr "має бути вказано таблицю заголовків розділів\n"
1428 #: src/elflint.c:450
1430 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1431 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків розділів\n"
1433 #: src/elflint.c:467
1435 msgid "invalid section header index\n"
1436 msgstr "некоректний індекс заголовка розділу\n"
1438 #: src/elflint.c:481
1440 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1441 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків програми\n"
1443 #: src/elflint.c:490
1445 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1446 msgstr "некоректні прапорці архітектури: %s\n"
1448 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1450 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1451 msgstr "некоректний розмір заголовка ELF: %hd\n"
1453 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1455 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1456 msgstr "некоректний розмір заголовка програми: %hd\n"
1458 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1460 msgid "invalid program header position or size\n"
1461 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка програми\n"
1463 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1465 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1466 msgstr "некоректний розмір заголовка розділу: %hd\n"
1468 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1470 msgid "invalid section header position or size\n"
1471 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка розділу\n"
1473 #: src/elflint.c:571
1476 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1479 "розділ [%2d] «%s»: розділ з встановленим прапорцем SHF_GROUP не є частиною "
1482 #: src/elflint.c:575
1485 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1487 "розділ [%2d] «%s»: групу розділів [%2zu] «%s» мало бути визначено до розділу-"
1488 "елемента цієї групи\n"
1490 #: src/elflint.c:591 src/elflint.c:1470 src/elflint.c:1521 src/elflint.c:1627
1491 #: src/elflint.c:1963 src/elflint.c:2279 src/elflint.c:2892 src/elflint.c:3055
1492 #: src/elflint.c:3203 src/elflint.c:3393 src/elflint.c:4335
1494 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1495 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу\n"
1497 #: src/elflint.c:604 src/elflint.c:1634
1500 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1501 "type is not SHT_STRTAB\n"
1503 "розділ [%2d] «%s»: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», "
1504 "але типом даних не є SHT_STRTAB\n"
1506 #: src/elflint.c:627
1509 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1512 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці символів не може бути більше одного розширеного "
1513 "розділу покажчика\n"
1515 #: src/elflint.c:639
1517 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1518 msgstr "розділ [%2u] «%s»: розмірність запису не відповідає ElfXX_Sym\n"
1520 #: src/elflint.c:648
1522 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1523 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %d: %s\n"
1525 #: src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659 src/elflint.c:662
1526 #: src/elflint.c:665 src/elflint.c:668
1528 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1529 msgstr "розділ [%2d] «%s»: «%s» у нульовому записі не є нулем\n"
1531 #: src/elflint.c:671
1533 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1534 msgstr "розділ [%2d] «%s»: XINDEX для нульового запису не є нулем\n"
1536 #: src/elflint.c:681
1538 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1539 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %zu: %s\n"
1541 #: src/elflint.c:690
1543 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1544 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректне значення назви\n"
1546 #: src/elflint.c:705
1549 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1550 "section index section\n"
1552 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: занадто великий покажчик розділу за умови, що "
1553 "не визначено розділу розширеного покажчика розділів\n"
1555 #: src/elflint.c:711
1558 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1559 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1561 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: XINDEX використано для індексування, яке не "
1562 "відповідає st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1564 #: src/elflint.c:723
1566 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1567 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректний індекс розділу\n"
1569 #: src/elflint.c:731
1571 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1572 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий тип\n"
1574 #: src/elflint.c:737
1576 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1577 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідома прив’язка символу\n"
1579 #: src/elflint.c:742
1581 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1583 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: унікальний символ, що не належить до типу "
1586 #: src/elflint.c:750
1589 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1591 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: COMMON можна використовувати лише у файлах, "
1592 "придатних до пересування\n"
1594 #: src/elflint.c:754
1596 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1598 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання локальних символів COMMON "
1599 "позбавлене сенсу\n"
1601 #: src/elflint.c:758
1604 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1606 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання функції у розділі COMMON "
1607 "позбавлене сенсу\n"
1609 #: src/elflint.c:805
1611 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1613 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза можливим діапазоном\n"
1615 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:836 src/elflint.c:885
1618 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1621 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu не повністю відповідає розділу, на який "
1622 "посилається, [%2d] «%s»\n"
1624 #: src/elflint.c:820
1627 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1628 "SHF_TLS flag set\n"
1630 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: для розділу посилання [%2d] «%s» не "
1631 "встановлено прапорець SHF_TLS\n"
1633 #: src/elflint.c:830 src/elflint.c:878
1636 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1639 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза межами розділу "
1640 "посилання, [%2d] «%s»\n"
1642 #: src/elflint.c:857
1645 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1647 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ TLS без запису заголовка програми TLS\n"
1649 #: src/elflint.c:863
1652 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1655 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: маємо символ TLS, але не вдалося отримати "
1656 "запис заголовка програми TLS\n"
1658 #: src/elflint.c:871
1661 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1664 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value перед розділом посилання, "
1667 #: src/elflint.c:898
1670 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1673 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано локальний символ поза "
1676 #: src/elflint.c:905
1679 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1682 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано нелокальний символ поза "
1685 #: src/elflint.c:912
1687 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1688 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: нелокальний символ розділу\n"
1690 #: src/elflint.c:962
1693 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1696 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ посилається на помилковий "
1699 #: src/elflint.c:969
1702 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1705 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ посилається на розділ [%2d] "
1708 #: src/elflint.c:985
1711 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1712 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1714 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> не "
1715 "відповідає адресі розділу %s %#<PRIx64>\n"
1717 #: src/elflint.c:992
1720 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1721 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1723 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> не "
1724 "відповідає розміру розділу %s %<PRIu64>\n"
1726 #: src/elflint.c:1000
1729 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1732 "розділ [%2d] «%s»: виявлено символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_, але не виявлено "
1735 #: src/elflint.c:1016
1738 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1739 "segment address %#<PRIx64>\n"
1741 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _DYNAMIC_ %#<PRIx64> не відповідає "
1742 "адресі динамічного сегмента %#<PRIx64>\n"
1744 #: src/elflint.c:1023
1747 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1748 "segment size %<PRIu64>\n"
1750 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _DYNAMIC %<PRIu64> не відповідає розміру "
1751 "динамічного сегмента %<PRIu64>\n"
1753 #: src/elflint.c:1036
1756 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1757 "default visibility\n"
1759 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ у динамічній таблиці символів з "
1760 "нетиповою видимістю\n"
1762 #: src/elflint.c:1040
1764 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1765 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий набір бітів у st_other\n"
1767 #: src/elflint.c:1078
1769 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1770 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу.\n"
1772 #: src/elflint.c:1094
1774 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1775 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу RELA використано DT_RELCOUNT\n"
1777 #: src/elflint.c:1105 src/elflint.c:1158
1779 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1781 "розділ [%2d] «%s»: значення DT_RELCOUNT %d є занадто високим для цього "
1784 #: src/elflint.c:1130 src/elflint.c:1183
1787 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1790 "розділ [%2d] «%s»: відносні пересування після позиції %d, вказаної за "
1791 "допомогою DT_RELCOUNT\n"
1793 #: src/elflint.c:1136 src/elflint.c:1189
1796 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1797 "specified %d relative relocations\n"
1799 "розділ [%2d] «%s»: безвідносне пересування на позиції %zu; DT_RELCOUNT "
1800 "визначено %d відносних пересування\n"
1802 #: src/elflint.c:1148
1804 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1805 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу REL використано DT_RELACOUNT\n"
1807 #: src/elflint.c:1231
1809 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1810 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу призначення\n"
1812 #: src/elflint.c:1243
1814 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1815 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний тип розділу призначення\n"
1817 #: src/elflint.c:1251
1819 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1820 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info має бути нульовим\n"
1822 #: src/elflint.c:1258
1824 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1826 "розділ [%2d] «%s»: пересування у придатних до об’єднання розділах неможливе\n"
1828 #: src/elflint.c:1266
1830 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1832 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Rela\n"
1834 #: src/elflint.c:1326
1836 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1838 "встановлено прапорець пересування тексту, але сегмент придатний лише до "
1841 #: src/elflint.c:1353
1843 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1844 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип\n"
1846 #: src/elflint.c:1361
1849 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1852 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип пересування для типу "
1855 #: src/elflint.c:1369
1857 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1858 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний індекс символу\n"
1860 #: src/elflint.c:1387
1863 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1866 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: з %s можна використовувати лише символ "
1867 "«_GLOBAL_OFFSET_TABLE_»\n"
1869 #: src/elflint.c:1404
1871 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1872 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: зміщення за межі діапазону\n"
1874 #: src/elflint.c:1419
1877 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1880 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: пересування копіювання для символу типу "
1883 #: src/elflint.c:1440
1886 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1887 "relocation flag not set\n"
1889 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: змінено придатний лише для читання "
1890 "розділ, але не встановлено прапорець пересування тексту\n"
1892 #: src/elflint.c:1455
1894 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1895 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування завантажених і незавантажених даних\n"
1897 #: src/elflint.c:1495 src/elflint.c:1546
1899 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1900 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати зміщення %zu: %s\n"
1902 #: src/elflint.c:1622
1904 msgid "more than one dynamic section present\n"
1905 msgstr "вказано більше одного динамічного розділу\n"
1907 #: src/elflint.c:1640
1910 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
1911 "link value is invalid\n"
1913 "розділ [%2d]: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», але "
1914 "значення посилання на розділ є некоректним\n"
1916 #: src/elflint.c:1648
1918 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1920 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Dyn\n"
1922 #: src/elflint.c:1653 src/elflint.c:1942
1924 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1925 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info не є нульовим\n"
1927 #: src/elflint.c:1663
1929 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1931 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати запис динамічного розділу %zu: %s\n"
1933 #: src/elflint.c:1671
1935 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1937 "розділ [%2d] «%s»: за записом DT_NULL вказано записи, що не належать до "
1940 #: src/elflint.c:1678
1942 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1943 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: невідома мітка\n"
1945 #: src/elflint.c:1689
1947 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1948 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: декілька записів з міткою %s\n"
1950 #: src/elflint.c:1699
1952 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1953 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: використано мітку рівня 2 %s\n"
1955 #: src/elflint.c:1717
1958 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1960 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням DT_PLTREL має бути DT_REL або "
1963 #: src/elflint.c:1730
1966 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1967 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1969 "розділ [%2d] «%s»: розділ %zu: вказівник не відповідає адресі розділу [%2d] "
1970 "«%s», на яку посилається sh_link\n"
1972 #: src/elflint.c:1773
1975 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1977 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значення %s має вказувати на завантажений "
1980 #: src/elflint.c:1788
1983 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1986 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням %s має бути коректне зміщення у "
1987 "розділі [%2d] «%s»\n"
1989 #: src/elflint.c:1808 src/elflint.c:1836
1991 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1992 msgstr "розділ [%2d] «%s»: містить запис %s, але не %s\n"
1994 #: src/elflint.c:1820
1996 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1997 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає обов’язкової мітки %s\n"
1999 #: src/elflint.c:1829
2001 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2002 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не виявлено розділу хешів\n"
2004 #: src/elflint.c:1844 src/elflint.c:1851
2006 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2007 msgstr "розділ [%2d] «%s»: вказано не всі зі значень %s, %s і %s\n"
2009 #: src/elflint.c:1861 src/elflint.c:1865
2011 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2013 "розділ [%2d] «%s»: у DSO, позначеному на кроці попереднього компонування, "
2016 #: src/elflint.c:1871
2018 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2020 "розділ [%2d] «%s»: під час попереднього компонування як залежність позначено "
2021 "файл, який не є файлом DSO\n"
2023 #: src/elflint.c:1882 src/elflint.c:1886 src/elflint.c:1890 src/elflint.c:1894
2025 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2027 "розділ [%2d] «%s»: у попередньо скомпонованому виконуваному файлі не "
2028 "міститься мітки %s\n"
2030 #: src/elflint.c:1906
2033 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2035 "розділ [%2d] «%s»: розширений розділ покажчика можуть мати лише файли, "
2036 "придатні до пересування\n"
2038 #: src/elflint.c:1916
2041 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2043 "розділ [%2d] «%s»: розділ розширеного покажчика розділів не призначено для "
2044 "таблиць символів\n"
2046 #: src/elflint.c:1920
2048 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2050 "розділ [%2d] «%s»: індекс розширеного розділу sh_link [%2d] є некоректним\n"
2052 #: src/elflint.c:1925
2054 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2055 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу символів\n"
2057 #: src/elflint.c:1928
2059 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2060 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису не відповідає Elf32_Word\n"
2062 #: src/elflint.c:1937
2064 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2066 "розділ [%2d] «%s»: розширена таблиця покажчика замала для таблиці символів\n"
2068 #: src/elflint.c:1952
2071 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2072 "same symbol table\n"
2074 "розділ [%2d] «%s»: розширений покажчик розділів у розділі [%2zu] «%s» "
2075 "посилається на ту саму таблицю розділів\n"
2077 #: src/elflint.c:1969
2079 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2080 msgstr "символу 0 має відповідати нульовий індекс розширеного розділу\n"
2082 #: src/elflint.c:1981
2084 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2085 msgstr "не вдалося отримати дані для символу %zu\n"
2087 #: src/elflint.c:1986
2089 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2091 "індекс розширеного розділу дорівнює %<PRIu32>, але індекс символу не є "
2094 #: src/elflint.c:2002 src/elflint.c:2053
2097 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2099 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути "
2102 #: src/elflint.c:2014 src/elflint.c:2065
2104 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2105 msgstr "розділ [%2d] «%s»: масив ланцюжка занадто великий\n"
2107 #: src/elflint.c:2028 src/elflint.c:2079
2109 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2111 "розділ [%2d] «%s»: посилання на хеш блоку %zu лежить поза межами діапазону\n"
2113 #: src/elflint.c:2038
2115 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2117 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %zu лежить поза межами "
2120 #: src/elflint.c:2089
2122 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2124 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %<PRIu64> лежить поза межами "
2127 #: src/elflint.c:2102
2129 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2130 msgstr "розділ [%2d] «%s»: недостатньо даних\n"
2132 #: src/elflint.c:2114
2134 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2136 "розділ [%2d] «%s»: розмір бітової маски є нульовим або не є степенем 2: %u\n"
2138 #: src/elflint.c:2130
2141 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2144 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів є надто малим (маємо %ld, мало бути "
2147 #: src/elflint.c:2139
2149 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2150 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зсув 2-ої функції хешування занадто великий: %u\n"
2152 #: src/elflint.c:2173
2155 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2157 "розділ [%2d] '%s': ланцюжок хешів для блоку %zu розташовано нижче за позицію "
2158 "відхилення індексу символу\n"
2160 #: src/elflint.c:2194
2163 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2166 "розділ [%2d] «%s»: символ %u, на який посилається ланцюжок у блоці %zu не "
2169 #: src/elflint.c:2207
2172 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2174 "розділ [%2d] «%s»: значення хешу для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
2177 #: src/elflint.c:2216
2180 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2182 "розділ [%2d] «%s»: індекс маски для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
2185 #: src/elflint.c:2246
2187 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2189 "розділ [%2d] «%s»: ланцюжок хешів для блоку %zu лежить поза межами "
2192 #: src/elflint.c:2251
2195 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2197 "розділ [%2d] «%s»: посилання на символ у ланцюжку для блоку %zu лежить поза "
2198 "межами діапазону\n"
2200 #: src/elflint.c:2257
2202 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2203 msgstr "розділ [%2d] «%s»: бітова маска не відповідає назвам у таблиці хешів\n"
2205 #: src/elflint.c:2270
2207 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2209 "розділ [%2d] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити таблиць "
2212 #: src/elflint.c:2288
2214 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2216 "розділ [%2d] «%s»: таблицю хешів не призначено для зберігання таблиці "
2217 "динамічних символів\n"
2219 #: src/elflint.c:2292
2221 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2223 "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу таблиці символів sh_link "
2226 #: src/elflint.c:2300
2228 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2229 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису таблиці хешів є некоректною\n"
2231 #: src/elflint.c:2305
2233 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2234 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не позначено для пересування\n"
2236 #: src/elflint.c:2310
2239 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2242 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці хешів виявлено незвичайне розташування "
2243 "початкових адміністративних записів\n"
2245 #: src/elflint.c:2359
2247 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2248 msgstr "sh_link у розділах хешів [%2zu] «%s» і [%2zu] «%s» не збігаються\n"
2250 #: src/elflint.c:2383 src/elflint.c:2448 src/elflint.c:2483
2252 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2253 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» містить недостатньо даних\n"
2255 #: src/elflint.c:2404
2257 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2258 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» містить нульові слова бітової маски\n"
2260 #: src/elflint.c:2415 src/elflint.c:2459 src/elflint.c:2496
2262 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2263 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» використовує надто багато даних\n"
2265 #: src/elflint.c:2430
2268 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2269 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2271 "розділ хешу [%2zu] «%s» некоректний індекс символу %<PRIu32> (макс. к-ть "
2272 "символів: %<PRIu32>, кількість записів: %<PRIu32>\n"
2274 #: src/elflint.c:2517
2276 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2277 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» некоректне значення sh_entsize\n"
2279 #: src/elflint.c:2527 src/elflint.c:2531
2281 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2282 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: посилання на індекс символів 0\n"
2284 #: src/elflint.c:2538
2287 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2288 "table in [%2zu] '%s'\n"
2290 "виявлено посилання на символ %d у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2291 "його немає у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2293 #: src/elflint.c:2550
2296 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2297 "table in [%2zu] '%s'\n"
2299 "виявлено посилання на символ %d у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2300 "його немає у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2302 #: src/elflint.c:2566
2304 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2305 msgstr "розділ [%2d] «%s»: ненульове значення sh_%s для розділу NULL\n"
2307 #: src/elflint.c:2586
2310 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2312 "розділ [%2d] «%s»: групи розділів передбачено лише для придатних до "
2313 "пересування об’єктних файлах\n"
2315 #: src/elflint.c:2597
2317 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2318 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати таблицю символів: %s\n"
2320 #: src/elflint.c:2602
2322 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2324 "розділ [%2d] «%s»: посилання на розділ у sh_link не має таблиці символів\n"
2326 #: src/elflint.c:2608
2328 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2329 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс символу у sh_info\n"
2331 #: src/elflint.c:2613
2333 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2334 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_flags не є нульовим\n"
2336 #: src/elflint.c:2620
2338 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2339 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ для підпису\n"
2341 #: src/elflint.c:2624
2343 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2344 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати назву символу для підпису\n"
2346 #: src/elflint.c:2629
2348 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2349 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ підпису не може бути порожнім рядком\n"
2351 #: src/elflint.c:2635
2353 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2354 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для sh_flags встановлено помилкове значення\n"
2356 #: src/elflint.c:2641
2358 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2359 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані: %s\n"
2361 #: src/elflint.c:2650
2363 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2364 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір розділу не є кратним до sizeof(Elf32_Word)\n"
2366 #: src/elflint.c:2655
2368 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2369 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без значення типу word прапорців\n"
2371 #: src/elflint.c:2661
2373 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2374 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без елементів\n"
2376 #: src/elflint.c:2665
2378 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2379 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів, що містить лише один елемент\n"
2381 #: src/elflint.c:2676
2383 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2384 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомі прапорці групи розділів\n"
2386 #: src/elflint.c:2688
2388 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2389 msgstr "розділ [%2d] «%s»: індекс розділу %zu поза межами діапазону\n"
2391 #: src/elflint.c:2697
2393 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2395 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати заголовок розділу для елемента %zu: "
2398 #: src/elflint.c:2704
2400 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2401 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів містить іншу групу [%2d] «%s»\n"
2403 #: src/elflint.c:2710
2406 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2407 "SHF_GROUP flag set\n"
2409 "розділ [%2d] «%s»: елемент %zu посилається на розділ [%2d] «%s» без "
2410 "встановленого прапорця SHF_GROUP\n"
2412 #: src/elflint.c:2717
2414 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2415 msgstr "розділ [%2d] «%s» міститься у більше ніж одній групі розділів\n"
2417 #: src/elflint.c:2906
2420 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2421 "dynamic symbol table\n"
2423 "розділ [%2d] «%s» посилається у sh_link на розділ [%2d] «%s», який не має "
2424 "динамічної таблиці символів\n"
2426 #: src/elflint.c:2918
2429 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2432 "кількість записів у розділі [%2d] «%s» відрізняється від кількості у таблиці "
2433 "символів [%2d] «%s»\n"
2435 #: src/elflint.c:2934
2437 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2438 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: не вдалося прочитати дані щодо версії\n"
2440 #: src/elflint.c:2950
2442 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2444 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ у загальному контексті\n"
2446 #: src/elflint.c:2958
2448 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2449 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ з версією\n"
2451 #: src/elflint.c:2972
2453 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2454 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: некоректний індекс версії %d\n"
2456 #: src/elflint.c:2977
2459 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2461 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекси версії %d призначено до визначеної "
2464 #: src/elflint.c:2987
2467 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2469 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекс версії %d призначено для версії, на яку "
2472 #: src/elflint.c:3040
2474 msgid "more than one version reference section present\n"
2475 msgstr "виявлено більше за один розділ посилань на версії\n"
2477 #: src/elflint.c:3048 src/elflint.c:3195
2479 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2480 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_link не посилається на таблицю рядків\n"
2482 #: src/elflint.c:3073 src/elflint.c:3249
2484 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2485 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкову версію %d\n"
2487 #: src/elflint.c:3080 src/elflint.c:3256
2489 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2491 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить помилкове зміщення у допоміжних даних\n"
2493 #: src/elflint.c:3090
2495 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2496 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на файл\n"
2498 #: src/elflint.c:3098
2500 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2501 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d посилається на невідому залежність\n"
2503 #: src/elflint.c:3110
2505 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2507 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d позначено невідомим "
2510 #: src/elflint.c:3118
2513 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2516 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить некоректне "
2517 "посилання на назву\n"
2519 #: src/elflint.c:3127
2522 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2523 "%#x, expected %#x\n"
2525 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове значення "
2526 "хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2528 #: src/elflint.c:3136
2531 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2534 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить дублікати назви "
2537 #: src/elflint.c:3147
2540 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2542 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове наступне "
2545 #: src/elflint.c:3164 src/elflint.c:3340
2547 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2549 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має некоректне зміщення щодо наступного запису\n"
2551 #: src/elflint.c:3172 src/elflint.c:3348
2554 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2555 "there are more entries\n"
2557 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має нульове зміщення щодо наступного запису, але "
2558 "за sh_info можна зрозуміти, що записів більше\n"
2560 #: src/elflint.c:3187
2562 msgid "more than one version definition section present\n"
2563 msgstr "виявлено більше за один розділ визначення версій\n"
2565 #: src/elflint.c:3234
2567 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2568 msgstr "розділ [%2d] «%s»: повторне визначення BASE\n"
2570 #: src/elflint.c:3238
2572 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2574 "розділ [%2d] «%s»: визначення BASE повинно мати індекс VER_NDX_GLOBAL\n"
2576 #: src/elflint.c:3244
2578 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2579 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомий прапорець запису %d\n"
2581 #: src/elflint.c:3271
2583 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2584 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву\n"
2586 #: src/elflint.c:3278
2588 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2590 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкове значення хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2592 #: src/elflint.c:3286
2594 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2595 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить дублікати назви версії «%s»\n"
2597 #: src/elflint.c:3306
2600 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2602 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву у "
2603 "допоміжних даних\n"
2605 #: src/elflint.c:3323
2607 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2609 "розділ [%2d] «%s»: у допоміжних даних запису %d міститься помилкове поле "
2610 "наступного запису\n"
2612 #: src/elflint.c:3356
2614 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2615 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає визначення BASE\n"
2617 #: src/elflint.c:3372
2619 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2620 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідома основна версія «%s»\n"
2622 #: src/elflint.c:3385
2624 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2625 msgstr "розділ [%2d] «%s»: порожній розділ атрибутів об’єкта\n"
2627 #: src/elflint.c:3406
2629 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2630 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося визначити формат атрибутів\n"
2632 #: src/elflint.c:3422
2635 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2637 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у розділі атрибутів\n"
2639 #: src/elflint.c:3431
2641 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2643 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у розділі атрибутів\n"
2645 #: src/elflint.c:3443
2647 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2649 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок назви постачальника\n"
2651 #: src/elflint.c:3460
2654 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2656 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі підрозділу "
2659 #: src/elflint.c:3469
2661 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2662 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: обрізаний розділ атрибутів\n"
2664 #: src/elflint.c:3478
2667 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2669 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у підрозділі "
2672 #: src/elflint.c:3493
2675 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2677 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у підрозділі атрибутів\n"
2679 #: src/elflint.c:3504
2682 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2684 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: підрозділ атрибутів містить неочікуваний "
2687 #: src/elflint.c:3522
2689 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2691 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі атрибуту\n"
2693 #: src/elflint.c:3533
2695 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2696 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок у атрибуті\n"
2698 #: src/elflint.c:3546
2700 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2701 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений теґ атрибуту %u\n"
2703 #: src/elflint.c:3550
2706 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2708 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідоме значення %s атрибуту %<PRIu64>\n"
2710 #: src/elflint.c:3560
2712 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2713 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідомий постачальник «%s»\n"
2715 #: src/elflint.c:3566
2718 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2720 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: зайві байти після останнього розділу "
2723 #: src/elflint.c:3655
2725 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2726 msgstr "не вдалося отримати заголовок нульового розділу\n"
2728 #: src/elflint.c:3659
2730 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2731 msgstr "нульовий розділ має ненульову назву\n"
2733 #: src/elflint.c:3661
2735 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2736 msgstr "нульовий розділ має ненульовий тип\n"
2738 #: src/elflint.c:3663
2740 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2741 msgstr "нульовий розділ має ненульові прапорці\n"
2743 #: src/elflint.c:3665
2745 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2746 msgstr "нульовий розділ має ненульову адресу\n"
2748 #: src/elflint.c:3667
2750 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2751 msgstr "нульовий розділ має ненульове зміщення\n"
2753 #: src/elflint.c:3669
2755 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2756 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення вирівнювання\n"
2758 #: src/elflint.c:3671
2760 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2761 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення розміру запису\n"
2763 #: src/elflint.c:3674
2766 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2769 "нульовий розділ має ненульове значення розміру, хоча заголовок ELF ман "
2770 "ненульове значення shnum\n"
2772 #: src/elflint.c:3678
2775 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2776 "overflow in shstrndx\n"
2778 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
2779 "немає сигналу переповнення у shstrndx\n"
2781 #: src/elflint.c:3682
2784 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2785 "overflow in phnum\n"
2787 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
2788 "немає сигналу переповнення у phnum\n"
2790 #: src/elflint.c:3699
2792 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2793 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу [%2zu] «%s»: %s\n"
2795 #: src/elflint.c:3708
2797 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2798 msgstr "розділ [%2zu]: некоректна назва\n"
2800 #: src/elflint.c:3735
2802 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2804 "розділ [%2d] «%s» належить до помилкового типу: мав бути %s, маємо %s\n"
2806 #: src/elflint.c:3751
2808 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2809 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, маємо %s\n"
2811 #: src/elflint.c:3768
2814 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2816 "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, можливо, %s, але "
2819 #: src/elflint.c:3786
2821 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2822 msgstr "у об’єктному файлі виявлено розділ [%2zu] «%s»\n"
2824 #: src/elflint.c:3792 src/elflint.c:3824
2827 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2829 "у розділ [%2zu] «%s» встановлено прапорець SHF_ALLOC, але немає придатного "
2830 "до завантаження сегмента\n"
2832 #: src/elflint.c:3797 src/elflint.c:3829
2835 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2838 "у розділі [%2zu] «%s» не встановлено прапорець SHF_ALLOC, але є придатні до "
2839 "завантаження сегменти\n"
2841 #: src/elflint.c:3805
2844 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2846 "розділ [%2zu] «%s» є таблицею-покажчиком розділу розширень у файлі, який не "
2849 #: src/elflint.c:3848
2851 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2852 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: розмір не є кратним до розміру запису\n"
2854 #: src/elflint.c:3853
2856 msgid "cannot get section header\n"
2857 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу\n"
2859 #: src/elflint.c:3863
2861 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2862 msgstr "розділ [%2zu] «%s» належить до непідтримуваного типу %d\n"
2864 #: src/elflint.c:3877
2867 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2869 "розділ [%2zu] «%s» містить некоректні специфічні для процесора прапорці "
2872 #: src/elflint.c:3884
2874 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2875 msgstr "розділ [%2zu] «%s» містить невідомі прапорці %#<PRIx64>\n"
2877 #: src/elflint.c:3892
2879 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2881 "розділ [%2zu] «%s»: адреса розділів локальних даних потоків не є нульовою\n"
2883 #: src/elflint.c:3900
2885 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2887 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні компонування\n"
2889 #: src/elflint.c:3905
2891 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2893 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні відомостей\n"
2895 #: src/elflint.c:3912
2897 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2898 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець strings без прапорця merge\n"
2900 #: src/elflint.c:3917
2902 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2904 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець merge, але розмір запису є "
2907 #: src/elflint.c:3935
2909 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2910 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має неочікуваний тип %d для виконуваного розділу\n"
2912 #: src/elflint.c:3944
2914 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
2915 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до запису\n"
2917 #: src/elflint.c:3951
2919 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2920 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є одночасно виконуваним і придатним до запису\n"
2922 #: src/elflint.c:3981
2925 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2928 "розділ [%2zu] «%s» не повністю міститься у сегменті запису заголовка "
2931 #: src/elflint.c:3991
2934 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2935 "program header entry %d\n"
2937 "розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
2938 "файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
2940 #: src/elflint.c:4017
2943 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2944 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
2946 "розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
2947 "файла у сегментів запису заголовка програми %d, а вміст файла є ненульовим\n"
2949 #: src/elflint.c:4028
2952 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2953 "segment of program header entry %d\n"
2955 "розділ [%2zu] «%s» не належить до типу NOBITS, але його читання не "
2956 "виконується з файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
2958 #: src/elflint.c:4039
2960 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2961 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є виконуваним у невиконуваному сегменті %d\n"
2963 #: src/elflint.c:4049
2965 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2967 "розділ [%2zu] «%s» є придатним до запису у непридатному до запису сегменті "
2970 #: src/elflint.c:4059
2973 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2975 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець alloc, але розділ не перебуває у "
2976 "жодному завантаженому сегменті\n"
2978 #: src/elflint.c:4065
2981 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2982 "but type is not SHT_TYPE\n"
2984 "розділ [%2zu] «%s»: заголовок ELF повідомляє про те, що це таблиця рядків "
2985 "заголовка розділу, але ця таблиця не належить до типу SHT_TYPE\n"
2987 #: src/elflint.c:4073
2990 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2992 "розділ [%2zu] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити "
2993 "динамічних таблиць символів\n"
2995 #: src/elflint.c:4124
2997 msgid "more than one version symbol table present\n"
2998 msgstr "виявлено більше за одну таблицю символів версій\n"
3000 #: src/elflint.c:4147
3002 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3003 msgstr "існує запис заголовка програми INTERP, але не розділ .interp\n"
3005 #: src/elflint.c:4158
3008 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3010 "придатний до завантаження сегмент [%u] є виконуваним, але не містить "
3011 "виконуваних розділів\n"
3013 #: src/elflint.c:4164
3015 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3017 "придатний до завантаження розділ [%u] є придатним до запису, але не містить "
3018 "придатних до запису розділів\n"
3020 #: src/elflint.c:4175
3023 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3026 "немає розділу .gnu.versym, хоча існує розділ .gnu.versym_d або .gnu."
3029 #: src/elflint.c:4188
3031 msgid "duplicate version index %d\n"
3032 msgstr "дублікат індексу версії %d\n"
3034 #: src/elflint.c:4202
3036 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3038 "існує розділ .gnu.versym, але немає розділу .gnu.versym_d або .gnu.versym_r\n"
3040 #: src/elflint.c:4251
3042 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3044 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням %<PRIu64>\n"
3046 #: src/elflint.c:4255
3049 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3051 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням "
3054 #: src/elflint.c:4278
3056 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3058 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за зміщенням %zu\n"
3060 #: src/elflint.c:4282
3063 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3065 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за "
3068 #: src/elflint.c:4299
3070 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3071 msgstr "phdr[%d]: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
3073 #: src/elflint.c:4318
3075 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3076 msgstr "phdr[%d]: не вдалося отримати вміст розділу нотаток: %s\n"
3078 #: src/elflint.c:4321
3080 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3081 msgstr "phdr[%d]: зайві %<PRIu64> байтів після останнього запису нотатки\n"
3083 #: src/elflint.c:4342
3085 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3087 "розділ [%2d] «%s»: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
3089 #: src/elflint.c:4349
3091 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3092 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати вміст розділу нотаток\n"
3094 #: src/elflint.c:4352
3096 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3098 "розділ [%2d] «%s»: додаткові %<PRIu64> байтів після останньої нотатки\n"
3100 #: src/elflint.c:4370
3103 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3105 "заголовки програм можуть бути лише у виконуваних файлів, об’єктних файлів "
3106 "спільного використання або файлів core\n"
3108 #: src/elflint.c:4385
3110 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3111 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d: %s\n"
3113 #: src/elflint.c:4394
3115 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3117 "запис заголовка програми %d: невідомий тип запису заголовка програми "
3120 #: src/elflint.c:4405
3122 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3123 msgstr "більше за один запис INTERP у заголовку програми\n"
3125 #: src/elflint.c:4413
3127 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3128 msgstr "більше за один запис TLS у заголовку програми\n"
3130 #: src/elflint.c:4420
3132 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3133 msgstr "у статичному виконуваному файлі не може бути динамічних розділів\n"
3135 #: src/elflint.c:4434
3137 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3139 "посилання на динамічний розділ у заголовку програми має помилкове зміщення\n"
3141 #: src/elflint.c:4437
3143 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3145 "розміри динамічного розділу у заголовку програми та у заголовку розділу не "
3148 #: src/elflint.c:4447
3150 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3151 msgstr "більше за один запис GNU_RELRO у заголовку програми\n"
3153 #: src/elflint.c:4468
3155 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3157 "придатний до завантаження сегмент, до якого звертається GNU_RELRO, "
3158 "непридатний до запису\n"
3160 #: src/elflint.c:4479
3162 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3164 "прапорці придатного до завантаження сегмента [%u] не відповідають прапорцям "
3167 #: src/elflint.c:4486
3170 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3173 #: src/elflint.c:4495 src/elflint.c:4518
3175 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3176 msgstr "сегмент %s не міститься у завантаженому сегменті\n"
3178 #: src/elflint.c:4524
3180 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3181 msgstr "зміщення заголовка програми у заголовку ELF і запис PHDR не збігаються"
3183 #: src/elflint.c:4549
3185 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3187 "посилання на таблицю вікон викликів у заголовку програми має помилкове "
3190 #: src/elflint.c:4552
3192 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3194 "розміри таблиці пошуку вікон виклику у заголовку програми та у заголовку "
3195 "розділу не збігаються\n"
3197 #: src/elflint.c:4565
3199 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3200 msgstr "існує PT_GNU_EH_FRAME, хоча немає розділу .eh_frame_hdr\n"
3202 #: src/elflint.c:4573
3204 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3205 msgstr "таблицю пошуку вікон викликів має бути розміщено у пам’яті\n"
3207 #: src/elflint.c:4576
3209 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3210 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має бути розміщено у пам’яті\n"
3212 #: src/elflint.c:4580
3214 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3215 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до запису\n"
3217 #: src/elflint.c:4583
3219 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3220 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до запису\n"
3222 #: src/elflint.c:4588
3224 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3225 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до виконання\n"
3227 #: src/elflint.c:4591
3229 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3230 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до виконання\n"
3232 #: src/elflint.c:4602
3234 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3235 msgstr "запис заголовка програми %d: розмір файла перевищує об’єм пам’яті\n"
3237 #: src/elflint.c:4609
3239 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3240 msgstr "запис заголовка програми %d: значення вирівнювання не є степенем 2\n"
3242 #: src/elflint.c:4612
3245 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3248 "запис заголовка програми %d: зміщення у файлі і віртуальна адреса не "
3249 "співвідносяться з вирівнюванням\n"
3251 #: src/elflint.c:4625
3254 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3255 "program header entry"
3257 "виконуваний модуль/DSO з розділом .eh_frame_hdr не містить запису заголовка "
3258 "програми PT_GNU_EH_FRAME"
3260 #: src/elflint.c:4659
3262 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3263 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s\n"
3265 #: src/elflint.c:4685
3267 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3269 "встановлено прапорець пересування тексту, але такий прапорець не потрібен\n"
3271 #: src/findtextrel.c:62
3272 msgid "Input Selection:"
3273 msgstr "Вибір параметрів виводу даних:"
3275 #: src/findtextrel.c:63
3276 msgid "Prepend PATH to all file names"
3277 msgstr "Додавати ШЛЯХ до всіх назв файлів"
3279 #: src/findtextrel.c:65
3280 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3281 msgstr "Використовувати ШЛЯХ як кореневий каталог для ієрархії debuginfo"
3283 #: src/findtextrel.c:72
3284 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3285 msgstr "Шукає джерело пересуваного тексту у ФАЙЛАХ (типово, a.out)."
3287 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:107 src/objdump.c:71 src/size.c:83
3288 #: src/strings.c:88 src/strip.c:95
3292 #: src/findtextrel.c:238
3294 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3295 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
3297 #: src/findtextrel.c:249
3299 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3300 msgstr "«%s» не є DSO або PIE"
3302 #: src/findtextrel.c:269
3304 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3305 msgstr "отримання заголовка розділу get розділу %zu: %s"
3307 #: src/findtextrel.c:292
3309 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3310 msgstr "не вдалося прочитати динамічний розділ: %s"
3312 #: src/findtextrel.c:313
3314 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3315 msgstr "у «%s» не виявлено пересувань тексту"
3317 #: src/findtextrel.c:325
3319 msgid "while reading ELF file"
3320 msgstr "під час спроби читання файла ELF"
3322 #: src/findtextrel.c:329
3324 msgid "cannot get program header count: %s"
3325 msgstr "не вдалося отримати кількість заголовків програми: %s"
3327 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3329 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3330 msgstr "не вдалося отримати індекс заголовка програми за зміщенням %zd: %s"
3332 #: src/findtextrel.c:421
3334 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3335 msgstr "не вдалося отримати таблицю символів розділу %zu у «%s»: %s"
3337 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3339 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3341 "не вдалося отримати пересування за індексом %d у розділі %zu у «%s»: %s"
3343 #: src/findtextrel.c:530
3345 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3346 msgstr "%s не зібрано з -fpic/-fPIC\n"
3348 #: src/findtextrel.c:583
3351 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3353 "файл, що містить функцію «%s», не було зібрано з параметрами -fpic/-fPIC\n"
3355 #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610
3358 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3361 "файл, що містить функцію «%s», ймовірно, не було зібрано з параметрами -"
3364 #: src/findtextrel.c:598
3367 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3368 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3370 "файл, що містить функцію «%s», або файл, що містить функцію «%s», зібрано "
3371 "без параметрів -fpic/-fPIC\n"
3373 #: src/findtextrel.c:618
3376 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3378 "пересування призводить до зміни запису пам’яті за зміщенням %llu у "
3379 "захищеному від запису сегменті\n"
3381 #: src/i386_ld.c:202
3383 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3384 msgstr "не вдалося розмістити PLT-розділ: %s"
3386 #: src/i386_ld.c:224
3388 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3389 msgstr "не вдалося розмістити розділ PLTREL: %s"
3391 #: src/i386_ld.c:245
3393 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3394 msgstr "не вдалося розмістити розділ GOT: %s"
3396 #: src/i386_ld.c:266
3398 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3399 msgstr "не вдалося розмістити розділ GOTPLT: %s"
3401 #: src/i386_ld.c:653
3403 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3405 "не можна використовувати пересування TLS у початковому виконуваному файлі"
3408 msgid "Input File Control:"
3409 msgstr "Керування файлом вхідних даних:"
3412 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3413 msgstr "Відтепер включати цілі архіви до виведених даних."
3416 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3417 msgstr "Припинити включення цілих архівів до вихідних даних."
3419 #: src/ld.c:83 src/ld.c:97 src/ld.c:175
3424 msgid "Start a group."
3425 msgstr "Почати групу."
3428 msgid "End a group."
3429 msgstr "Завершити групу."
3436 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3437 msgstr "Додати ШЛЯХ до списку каталогів, у яких слід шукати файли."
3440 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3442 "Встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він "
3443 "справді використовується"
3446 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3447 msgstr "Завжди встановлювати DT_NEEDED для наступних динамічних бібліотек"
3450 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3451 msgstr "Ігнорувати змінну середовища LD_LIBRARY_PATH."
3454 msgid "Output File Control:"
3455 msgstr "Керування файлом виведених даних:"
3458 msgid "Place output in FILE."
3459 msgstr "Вивести дані до ФАЙЛА."
3462 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3464 "Об’єкт позначено, як таких, який не використовує типовий шлях пошуку під час "
3468 msgid "Same as --whole-archive."
3469 msgstr "Те саме, що --whole-archive."
3473 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3474 msgstr "Типові правила видобування з архівів; слабкого посилання недостатньо."
3477 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3478 msgstr "Слабкі посилання спричиняють видобування з архіву."
3481 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3482 msgstr "Дозволити декілька визначень. Використовуватиметься лише перше."
3485 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3486 msgstr "Заборонити/Дозволити невизначені символи у DSO."
3489 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3490 msgstr "Об’єкт вимагає негайної обробки $ORIGIN."
3493 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3494 msgstr "Переміщення не буде оброблятися у лінивому режимі."
3497 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3498 msgstr "Об’єкт не можна вивантажувати під час запуску."
3501 msgid "Mark object to be initialized first."
3502 msgstr "Позначити об’єкт, як такий, що потребує ініціалізації."
3505 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3507 "Увімкнути/Вимкнути прапорець лінивого завантаження для наведених нижче "
3511 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3513 "Позначити об’єкт, як непридатний для завантаження за допомогою «dlopen»."
3516 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3517 msgstr "Ігнорувати/Записувати залежності невикористаних DSO."
3520 msgid "Generated DSO will be a system library."
3521 msgstr "Створена DSO буде системною бібліотекою."
3528 msgid "Set entry point address."
3529 msgstr "Встановити адресу точки входу."
3532 msgid "Do not link against shared libraries."
3533 msgstr "Не компонувати з бібліотеками спільного використання."
3536 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3537 msgstr "Надавати перевагу компонуванню з бібліотеками спільного використання."
3540 msgid "Export all dynamic symbols."
3541 msgstr "Експортувати всі динамічні символи."
3544 msgid "Strip all symbols."
3545 msgstr "Вилучити всі символи."
3548 msgid "Strip debugging symbols."
3549 msgstr "Вилучити символи зневаджування."
3552 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3554 "Вважати розмір сторінки для системи призначення рівним значенню РОЗМІР."
3557 msgid "Set runtime DSO search path."
3558 msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час запуску."
3561 msgid "Set link time DSO search path."
3562 msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час компонування."
3565 msgid "Generate dynamic shared object."
3566 msgstr "Створити динамічний об’єкт спільного використання."
3569 msgid "Generate relocatable object."
3570 msgstr "Створити придатний для пересування об’єкт."
3573 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3575 "Спричиняє перетворення символів, не прив’язаних до версії, на локальні."
3578 msgid "Remove unused sections."
3579 msgstr "Вилучити невикористані розділи."
3582 msgid "Don't remove unused sections."
3583 msgstr "Не вилучати невикористані розділи."
3586 msgid "Set soname of shared object."
3587 msgstr "Встановити soname об’єкта спільного використання."
3590 msgid "Set the dynamic linker name."
3591 msgstr "Встановити назву динамічного компонувальника."
3594 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3596 "Додати/Придушити додавання ідентифікації редактора компонування до розділу ."
3600 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3601 msgstr "Створити розділ .eh_frame_hdr"
3604 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3605 msgstr "Встановити формат хешування у значення sysv, gnu або both."
3608 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3609 msgstr "Створити запису ідентифікатора збирання (md5, sha1 (типовий), uuid)."
3612 msgid "Linker Operation Control:"
3613 msgstr "Керування роботою компонувальника:"
3616 msgid "Verbose messages."
3617 msgstr "Докладні повідомлення."
3620 msgid "Trace file opens."
3621 msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів."
3624 msgid "Trade speed for less memory usage"
3625 msgstr "Зменшити споживання пам’яті за рахунок швидкості"
3632 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3633 msgstr "Встановити рівень оптимізації РІВЕНЬ."
3636 msgid "Use linker script in FILE."
3637 msgstr "Використати скрипт компонування у ФАЙЛі."
3640 msgid "Select to get parser debug information"
3641 msgstr "Позначте, щоб отримати діагностичні дані обробника"
3644 msgid "Read version information from FILE."
3645 msgstr "Прочитати відомості щодо версії з ФАЙЛа."
3648 msgid "Set emulation to NAME."
3649 msgstr "Встановити режим емуляції на основі НАЗВИ."
3652 msgid "Combine object and archive files."
3653 msgstr "Комбінує об’єктні файли і файли архівів."
3661 msgid "At least one input file needed"
3662 msgstr "Потрібен принаймні один файл вхідних даних"
3666 msgid "error while preparing linking"
3667 msgstr "помилка під час приготування до компонування"
3671 msgid "cannot open linker script '%s'"
3672 msgstr "не вдалося відкрити скрипт компонування «%s»"
3676 msgid "-( without matching -)"
3677 msgstr "-( без відповідника -)"
3679 #: src/ld.c:558 src/ld.c:596
3681 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3682 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів -G або -r"
3686 msgid "more than one '-m' parameter"
3687 msgstr "декілька параметрів «-m»"
3689 #: src/ld.c:590 src/ld.c:999
3691 msgid "unknown option `-%c %s'"
3692 msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
3696 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3697 msgstr "некоректне значення розміру сторінки «%s»: проігноровано"
3701 msgid "invalid hash style '%s'"
3702 msgstr "некоректний формат хешування «%s»"
3706 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3707 msgstr "некоректний формат ідентифікатора збирання «%s»"
3711 msgid "More than one output file name given."
3712 msgstr "Вказано декілька назв файлів виведення даних."
3716 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3717 msgstr "Некоректний рівень оптимізації «%s»"
3721 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3722 msgstr "підтримки вкладених груп -( -) не передбачено"
3726 msgid "-) without matching -("
3727 msgstr "-) без відповідника -("
3731 msgid "unknown option '-%c %s'"
3732 msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
3736 msgid "could not find input file to determine output file format"
3738 "не вдалося виявити файл вхідних даних для визначення формату файла вихідних "
3743 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3744 msgstr "повторіть спробу з належним параметром «-m»"
3748 msgid "cannot read version script '%s'"
3749 msgstr "не вдалося прочитати скрипт версій «%s»"
3751 #: src/ld.c:1500 src/ld.c:1539
3753 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3754 msgstr "повторне визначення «%s» у скрипті компонування"
3756 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3758 msgid "cannot create string table"
3759 msgstr "не вдалося створити таблицю рядків"
3761 #: src/ldgeneric.c:247
3763 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3764 msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку сервера ld «%s»: %s"
3766 #: src/ldgeneric.c:257
3768 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3769 msgstr "не вдалося виявити функцію init у бібліотеці сервера ld «%s»: %s"
3771 #: src/ldgeneric.c:300
3773 msgid "%s listed more than once as input"
3774 msgstr "%s вказано декілька разів як джерело даних"
3776 #: src/ldgeneric.c:414
3778 msgid "%s (for -l%s)\n"
3779 msgstr "%s (для -l%s)\n"
3781 #: src/ldgeneric.c:415
3783 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3784 msgstr "%s (для DT_NEEDED %s)\n"
3786 #: src/ldgeneric.c:563
3788 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3789 msgstr "Попередження: тип «%s» змінився з %s у %s на %s у %s"
3791 #: src/ldgeneric.c:576
3793 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3794 msgstr "Попередження: розмір «%s» змінено з %<PRIu64> у %s на %<PRIu64> у %s"
3796 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:527
3797 #: src/readelf.c:829 src/strip.c:589
3799 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3800 msgstr "не вдалося визначити кількість розділів: %s"
3802 #: src/ldgeneric.c:667
3804 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3805 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): повторне визначення %s «%s»\n"
3807 #: src/ldgeneric.c:690
3809 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3810 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): вперше визначено тут\n"
3812 #: src/ldgeneric.c:809
3814 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3815 msgstr "%s: не вдалося отримати дані групи розділів: %s"
3817 #: src/ldgeneric.c:830
3819 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3821 "%s: розділ «%s» з встановленим прапорцем групи не належить жодній групі"
3823 #: src/ldgeneric.c:875
3825 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3826 msgstr "%s: розділ [%2d] «%s» не належить до відповідної групи розділів"
3828 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3829 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3830 #: src/ldgeneric.c:1995
3832 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3833 msgstr "%s: некоректний файл ELF (%s:%d)\n"
3835 #: src/ldgeneric.c:1240
3837 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3838 msgstr "%s: групи розділів можуть містити лише файли типу ET_REL"
3840 #: src/ldgeneric.c:1292
3842 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3843 msgstr "%s: не вдалося визначити підпис групи розділів [%2zd] «%s»: %s"
3845 #: src/ldgeneric.c:1304
3847 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3848 msgstr "%s: не вдалося отримати вміст групи розділів [%2zd] «%s»: %s'"
3850 #: src/ldgeneric.c:1318
3853 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3856 "%s: елемент групи %zu групи розділів [%2zd] «%s» має надто високий індекс: "
3859 #: src/ldgeneric.c:1340
3861 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3862 msgstr "%s: розділ «%s» належить до невідомого типу: %d"
3864 #: src/ldgeneric.c:1719
3866 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3867 msgstr "не вдалося отримати дескриптор файла ELF (%s:%d): %s\n"
3869 #: src/ldgeneric.c:1889
3871 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3872 msgstr "не вдалося прочитати архів «%s»: %s"
3874 #: src/ldgeneric.c:2010
3876 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3877 msgstr "файл типу %s не можна скомпонувати у\n"
3879 #: src/ldgeneric.c:2022
3881 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3882 msgstr "%s: файл вхідних даних несумісний з типом архітектури ELF %s\n"
3884 #: src/ldgeneric.c:2034
3886 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3888 "%s: не вдалося отримати покажчик таблиці рядків заголовка розділу: %s\n"
3890 #: src/ldgeneric.c:2063
3892 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3894 "не вдалося використати DSO «%s» під час створення придатного до пересування "
3897 #: src/ldgeneric.c:2148
3899 msgid "input file '%s' ignored"
3900 msgstr "файл вхідних даних «%s» проігноровано"
3902 #: src/ldgeneric.c:2362
3904 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3905 msgstr "невизначений символ «%s» у %s"
3907 #: src/ldgeneric.c:2692
3909 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3910 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для файла вихідних даних: %s"
3912 #: src/ldgeneric.c:2699
3914 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3915 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF для файла виведених даних: %s"
3917 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3918 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3919 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3920 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3922 msgid "cannot create section for output file: %s"
3923 msgstr "не вдалося створити розділ для файла вихідних даних: %s"
3925 #: src/ldgeneric.c:3434
3927 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3928 msgstr "вираз обчислення адреси містить змінну «%s»"
3930 #: src/ldgeneric.c:3479
3933 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3936 "значення «%<PRIuMAX>» ALIGN у виразі обчислення адреси не є степенем двійки"
3938 #: src/ldgeneric.c:3674
3940 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3942 "не вдалося знайти символ запису «%s»: встановлено типове значення "
3945 #: src/ldgeneric.c:3680
3947 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3948 msgstr "не вказано символу запису: встановлено типове значення %#0*<PRIx64>"
3950 #: src/ldgeneric.c:3910
3952 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3954 "не вдалося створити розділ таблиці хешів GNU для файла вихідних даних: %s"
3956 #: src/ldgeneric.c:4061
3958 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3959 msgstr "не вдалося створити розділ таблиці хешів для файла вихідних даних: %s"
3961 #: src/ldgeneric.c:4104
3963 msgid "cannot create build ID section: %s"
3964 msgstr "не вдалося створити розділу ідентифікатора збирання: %s"
3966 #: src/ldgeneric.c:4181
3968 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3969 msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат файла: %s"
3971 #: src/ldgeneric.c:4190
3973 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3974 msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат вмісту пам’яті: %s"
3976 #: src/ldgeneric.c:4251
3978 msgid "cannot read enough data for UUID"
3979 msgstr "не вдалося прочитати достатньо даних для встановлення UUID"
3981 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3982 #: src/ldgeneric.c:6051
3984 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3985 msgstr "не вдалося створити таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
3987 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3989 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3990 msgstr "у таблиці динамічних символів покажчик є занадто великим"
3992 #: src/ldgeneric.c:5735
3994 msgid "cannot create versioning section: %s"
3995 msgstr "не вдалося створити розділ версій: %s"
3997 #: src/ldgeneric.c:5808
3999 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
4001 "не вдалося створити динамічну таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
4003 #: src/ldgeneric.c:5983
4005 msgid "cannot create versioning data: %s"
4006 msgstr "не вдалося створити даних версії: %s"
4008 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
4009 #: src/ldgeneric.c:6168
4011 msgid "cannot create section header string section: %s"
4012 msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу: %s"
4014 #: src/ldgeneric.c:6090
4016 msgid "cannot create section header string section"
4017 msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу"
4019 #: src/ldgeneric.c:6248
4021 msgid "cannot create program header: %s"
4022 msgstr "не вдалося створити заголовок програми: %s"
4024 #: src/ldgeneric.c:6256
4026 msgid "while determining file layout: %s"
4027 msgstr "під час визначення компонування файла: %s"
4029 #: src/ldgeneric.c:6377
4031 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
4032 msgstr "внутрішня помилка: небезбітовий розділ слідом за безбітовим розділом"
4034 #: src/ldgeneric.c:6914
4036 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
4037 msgstr "не вдалося отримати заголовок 0-го розділу: %s"
4039 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1893
4041 msgid "cannot update ELF header: %s"
4042 msgstr "не вдалося оновити заголовок ELF: %s"
4044 #: src/ldgeneric.c:6961
4046 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
4047 msgstr "у сервері компонування не визначено функції для розділу пересування"
4049 #: src/ldgeneric.c:6973
4051 msgid "while writing output file: %s"
4052 msgstr "під час запису файла вихідних даних: %s"
4054 #: src/ldgeneric.c:6978
4056 msgid "while finishing output file: %s"
4057 msgstr "під час закриття файла вихідних даних: %s"
4059 #: src/ldgeneric.c:6984
4061 msgid "cannot stat output file"
4062 msgstr "не вдалося обробити stat файл виводу даних"
4064 #: src/ldgeneric.c:7000
4066 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
4068 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл тимчасового виводу даних було перезаписано до завершення "
4071 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
4072 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
4073 #: src/ldgeneric.c:7130
4075 msgid "no machine specific '%s' implementation"
4076 msgstr "не специфічна для архітектури реалізація «%s»"
4078 #: src/ldscript.y:170
4079 msgid "mode for segment invalid\n"
4080 msgstr "режим сегмента є некоректним\n"
4082 #: src/ldscript.y:457
4084 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
4085 msgstr "під час читання скрипту версій «%s»: %s у рядку %d"
4087 #: src/ldscript.y:458
4089 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
4090 msgstr "під час читання скрипту компонування «%s»: %s у рядку %d"
4092 #: src/ldscript.y:737
4094 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
4096 "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії без назви "
4099 #: src/ldscript.y:739
4101 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
4102 msgstr "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії «%s»"
4104 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
4106 msgid "default visibility set as local and global"
4107 msgstr "типову видимість визначено як локальну і загальну"
4109 #: src/nm.c:65 src/strip.c:67
4110 msgid "Output selection:"
4111 msgstr "Вибір виводу:"
4114 msgid "Display debugger-only symbols"
4115 msgstr "Показувати лише діагностичні символи"
4118 msgid "Display only defined symbols"
4119 msgstr "Показувати лише визначені символи"
4122 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
4123 msgstr "Показувати динамічні символи замість звичайних символів"
4126 msgid "Display only external symbols"
4127 msgstr "Показувати лише зовнішні символи"
4130 msgid "Display only undefined symbols"
4131 msgstr "Показувати лише невизначені символи"
4134 msgid "Include index for symbols from archive members"
4135 msgstr "Включити покажчик для символів з елементів архіву"
4137 #: src/nm.c:76 src/size.c:57
4138 msgid "Output format:"
4139 msgstr "Формат виводу:"
4142 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4143 msgstr "Виводити перед кожним символом назву вхідного файла"
4147 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
4150 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd», «sysv» або "
4151 "«posix». Типовим форматом є «sysv»"
4154 msgid "Same as --format=bsd"
4155 msgstr "Те саме, що і --format=bsd"
4158 msgid "Same as --format=posix"
4159 msgstr "Те саме, що і --format=posix"
4161 #: src/nm.c:85 src/size.c:63
4162 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4163 msgstr "Використовувати ОСНОВУ числення для виводу символьних значень"
4166 msgid "Mark special symbols"
4167 msgstr "Позначати спеціальні символи"
4170 msgid "Print size of defined symbols"
4171 msgstr "Вивести розмір визначених символів"
4173 #: src/nm.c:90 src/size.c:71 src/strip.c:72 src/unstrip.c:72
4174 msgid "Output options:"
4175 msgstr "Параметри виводу:"
4178 msgid "Sort symbols numerically by address"
4179 msgstr "Числове впорядкування символів за адресою"
4182 msgid "Do not sort the symbols"
4183 msgstr "Не впорядковувати символи"
4186 msgid "Reverse the sense of the sort"
4187 msgstr "Змінити порядок на протилежний"
4190 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4191 msgstr "Визначати за низькорівневими назвами символів назви у початковому коді"
4194 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4195 msgstr "Показати список символів з ФАЙЛів (типово з a.out)."
4197 #: src/nm.c:115 src/objdump.c:79
4198 msgid "Output formatting"
4199 msgstr "Форматування виводу"
4201 #: src/nm.c:139 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:127
4203 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
4204 msgstr "%s: ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА %d (%s): %s"
4206 #: src/nm.c:394 src/nm.c:406 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325
4209 msgid "while closing '%s'"
4210 msgstr "під час закриття «%s»"
4212 #: src/nm.c:416 src/objdump.c:292 src/strip.c:391
4214 msgid "%s: File format not recognized"
4215 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
4223 "Покажчик архіву:\n"
4227 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4228 msgstr "некоректне зміщення %zu для символу %s"
4237 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4238 msgstr "не вдалося відновити зміщення початку архіву"
4240 #: src/nm.c:503 src/objdump.c:340
4242 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4243 msgstr "%s%s%s: не вдалося розпізнати формат файла"
4247 msgid "cannot create search tree"
4248 msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
4250 #: src/nm.c:754 src/nm.c:1160 src/objdump.c:789 src/readelf.c:536
4251 #: src/readelf.c:1085 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:1393 src/readelf.c:1579
4252 #: src/readelf.c:1785 src/readelf.c:1975 src/readelf.c:2202 src/readelf.c:2460
4253 #: src/readelf.c:2536 src/readelf.c:2623 src/readelf.c:3203 src/readelf.c:3239
4254 #: src/readelf.c:3302 src/readelf.c:8212 src/readelf.c:9314 src/readelf.c:9461
4255 #: src/readelf.c:9529 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:520
4257 msgid "cannot get section header string table index"
4258 msgstr "не вдалося визначити індекс заголовка розділу у таблиці рядків"
4265 "Symbols from %s:\n"
4276 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4279 "%*s%-*s %-*s Клас Тип %-*s %*s Розділ\n"
4284 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
4285 msgstr "%s: розмір запису у розділі %zd «%s» не є очікуваним"
4289 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
4290 msgstr "%s: розмір розділу %zd «%s» не є кратним до розміру запису"
4294 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4295 msgstr "%s%s%s%s: некоректна дія"
4299 msgid "%s%s%s: no symbols"
4300 msgstr "%s%s%s: немає символів"
4303 msgid "Mode selection:"
4304 msgstr "Вибір режиму:"
4307 msgid "Display relocation information."
4308 msgstr "Показати інформацію про пересування."
4311 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4312 msgstr "Показати весь вміст всіх вказаних розділів"
4315 msgid "Display assembler code of executable sections"
4316 msgstr "Показати код асемблера виконуваних розділів"
4319 msgid "Output content selection:"
4320 msgstr "Вибір виведених даних:"
4323 msgid "Only display information for section NAME."
4324 msgstr "Показати інформацію лише з розділу НАЗВА."
4327 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4328 msgstr "Показати інформацію з ФАЙЛів (типово a.out)."
4330 #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:473
4331 msgid "No operation specified.\n"
4332 msgstr "Не вказано дії.\n"
4334 #: src/objdump.c:270 src/objdump.c:282
4336 msgid "while close `%s'"
4337 msgstr "під час закриття «%s»"
4339 #: src/objdump.c:375 src/readelf.c:1880 src/readelf.c:2072
4340 msgid "INVALID SYMBOL"
4341 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ"
4343 #: src/objdump.c:390 src/readelf.c:1914 src/readelf.c:2108
4344 msgid "INVALID SECTION"
4345 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ"
4347 #: src/objdump.c:510
4351 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4355 "ЗАПИСИ ПЕРЕМІЩЕННЯ ДЛЯ [%s]:\n"
4356 "%-*s ТИП ЗНАЧЕННЯ\n"
4358 #: src/objdump.c:513
4362 #: src/objdump.c:578
4364 msgid "Contents of section %s:\n"
4365 msgstr "Вміст розділу %s:\n"
4367 #: src/objdump.c:699
4369 msgid "cannot disassemble"
4370 msgstr "не вдалося дизасемблювати"
4373 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4374 msgstr "Створювати покажчик для пришвидшення доступу до архівів."
4382 msgid "Archive name required"
4383 msgstr "Слід вказати назву архіву"
4387 msgid "'%s' is no archive"
4388 msgstr "«%s» не є архівом"
4392 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4393 msgstr "помилка під час спроби вивільнення дескриптора під-ELF: %s"
4396 msgid "ELF input selection:"
4397 msgstr "Вибір вихідних даних ELF:"
4401 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4403 "Використовувати вказаний за іменем РОЗДІЛ (типово .gnu_debugdata) як "
4404 "(стиснені) вхідні дані ELF"
4407 msgid "ELF output selection:"
4408 msgstr "Вибір виводу ELF:"
4411 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4412 msgstr "Все це плюс -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4415 msgid "Display the dynamic segment"
4416 msgstr "Показувати динамічний сегмент"
4419 msgid "Display the ELF file header"
4420 msgstr "Показувати заголовок файла ELF"
4423 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4424 msgstr "Показати гістограму довжин списку блоків"
4427 msgid "Display the program headers"
4428 msgstr "Показувати заголовки програми"
4431 msgid "Display relocations"
4432 msgstr "Показувати пересування"
4435 msgid "Display the sections' headers"
4436 msgstr "Показувати заголовки розділів"
4439 msgid "Display the symbol table"
4440 msgstr "Показувати таблицю символів"
4443 msgid "Display versioning information"
4444 msgstr "Показувати відомості щодо версії"
4447 msgid "Display the ELF notes"
4448 msgstr "Показувати нотатки ELF"
4451 msgid "Display architecture specific information, if any"
4452 msgstr "Показувати специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено"
4455 msgid "Display sections for exception handling"
4456 msgstr "Показувати розділи для обробки виключень"
4459 msgid "Additional output selection:"
4460 msgstr "Додатковий вибір виводу:"
4464 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4465 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4466 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4468 "Показати вміст розділу DWARF. Значенням РОЗДІЛ може бути abbrev, aranges, "
4469 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4470 "pubnames, str, macinfo, macro або exception"
4472 #: src/readelf.c:101
4473 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4475 "Створити дамп даних РОЗДІЛ, які не вдалося інтерпретувати, за номером або "
4478 #: src/readelf.c:103
4479 msgid "Print string contents of sections"
4480 msgstr "Виводити вміст рядків розділів"
4482 #: src/readelf.c:106
4483 msgid "Display the symbol index of an archive"
4484 msgstr "Показувати покажчик символів архіву"
4486 #: src/readelf.c:108
4487 msgid "Output control:"
4488 msgstr "Керування виводом:"
4490 #: src/readelf.c:110
4491 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4492 msgstr "Не шукати назви символів для адрес у даних DWARF"
4494 #: src/readelf.c:112
4496 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4497 msgstr "Показати лише зміщення, а не визначені значення адреси у даних DWARF"
4499 #: src/readelf.c:114
4500 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4501 msgstr "Ігнорується з міркувань сумісності (рядки завжди широкі)"
4503 #: src/readelf.c:119
4504 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4505 msgstr "Виводити відомості з файла ELF у придатному для читання форматі."
4507 #: src/readelf.c:441
4509 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4510 msgstr "Невідомий діагностичний розділ DWARF «%s».\n"
4512 #: src/readelf.c:520 src/readelf.c:631
4514 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4515 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s"
4517 #: src/readelf.c:545 src/readelf.c:1099 src/readelf.c:1269
4519 msgid "cannot get section: %s"
4520 msgstr "не вдалося отримати розділ: %s"
4522 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1106 src/readelf.c:1277 src/readelf.c:9481
4523 #: src/unstrip.c:355 src/unstrip.c:386 src/unstrip.c:435 src/unstrip.c:543
4524 #: src/unstrip.c:560 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:794 src/unstrip.c:1083
4525 #: src/unstrip.c:1274 src/unstrip.c:1334 src/unstrip.c:1455 src/unstrip.c:1508
4526 #: src/unstrip.c:1623 src/unstrip.c:1761 src/unstrip.c:1855
4528 msgid "cannot get section header: %s"
4529 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу: %s"
4531 #: src/readelf.c:562
4533 msgid "cannot get section name"
4534 msgstr "не вдалося отримати назву розділу"
4536 #: src/readelf.c:571 src/readelf.c:5396 src/readelf.c:7670 src/readelf.c:7772
4537 #: src/readelf.c:7949
4539 msgid "cannot get %s content: %s"
4540 msgstr "не вдалося отримати дані %s: %s"
4542 #: src/readelf.c:587
4544 msgid "cannot create temp file '%s'"
4545 msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних «%s»"
4547 #: src/readelf.c:596
4549 msgid "cannot write section data"
4550 msgstr "не вдалося записати дані розділу"
4552 #: src/readelf.c:602 src/readelf.c:619 src/readelf.c:648
4554 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4555 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s"
4557 #: src/readelf.c:609
4559 msgid "error while rewinding file descriptor"
4560 msgstr "помилка під час повернення до початкового значення дескриптора файла"
4562 #: src/readelf.c:643
4564 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4565 msgstr "«%s» не є архівом, виведення покажчика архіву неможливе"
4567 #: src/readelf.c:742
4569 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4570 msgstr "У «%2$s» немає розділу «%1$s»"
4572 #: src/readelf.c:769
4574 msgid "cannot stat input file"
4575 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла за допомогою stat"
4577 #: src/readelf.c:771
4579 msgid "input file is empty"
4580 msgstr "вхідний файл є порожнім"
4582 #: src/readelf.c:773
4584 msgid "failed reading '%s': %s"
4585 msgstr "не вдалося прочитати «%s»: %s"
4587 #: src/readelf.c:814
4589 msgid "cannot read ELF header: %s"
4590 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s"
4592 #: src/readelf.c:822
4594 msgid "cannot create EBL handle"
4595 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL"
4597 #: src/readelf.c:835
4599 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4600 msgstr "не вдалося визначити кількість заголовків програми: %s"
4602 #: src/readelf.c:921
4604 msgstr "NONE (Немає)"
4606 #: src/readelf.c:922
4607 msgid "REL (Relocatable file)"
4608 msgstr "REL (Придатний до пересування файл)"
4610 #: src/readelf.c:923
4611 msgid "EXEC (Executable file)"
4612 msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
4614 #: src/readelf.c:924
4615 msgid "DYN (Shared object file)"
4616 msgstr "DYN (Файл об’єктів спільного використання)"
4618 #: src/readelf.c:925
4619 msgid "CORE (Core file)"
4620 msgstr "CORE (Файл ядра)"
4622 #: src/readelf.c:930
4624 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4625 msgstr "ОС-специфічне: (%x)\n"
4627 #: src/readelf.c:932
4629 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4630 msgstr "Специфічне для процесора: (%x)\n"
4632 #: src/readelf.c:942
4640 #: src/readelf.c:946
4649 #: src/readelf.c:951
4652 msgstr " Дані: %s\n"
4654 #: src/readelf.c:957
4656 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4657 msgstr " Версія Ident: %hhd %s\n"
4659 #: src/readelf.c:959 src/readelf.c:976
4663 #: src/readelf.c:963
4665 msgid " OS/ABI: %s\n"
4666 msgstr " ОС/ABI: %s\n"
4668 #: src/readelf.c:966
4670 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4671 msgstr " Версія ABI: %hhd\n"
4673 #: src/readelf.c:969
4677 #: src/readelf.c:972
4679 msgid " Machine: %s\n"
4680 msgstr " Архітектура: %s\n"
4682 #: src/readelf.c:974
4684 msgid " Version: %d %s\n"
4685 msgstr " Версія: %d %s\n"
4687 #: src/readelf.c:978
4689 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4690 msgstr " Адреса вхідної точки: %#<PRIx64>\n"
4692 #: src/readelf.c:981
4694 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4695 msgstr " Початок заголовків програм: %<PRId64> %s\n"
4697 #: src/readelf.c:982 src/readelf.c:985
4698 msgid "(bytes into file)"
4699 msgstr "(байтів у файл)"
4701 #: src/readelf.c:984
4703 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4704 msgstr " Початок заголовків розділів: %<PRId64> %s\n"
4706 #: src/readelf.c:987
4708 msgid " Flags: %s\n"
4709 msgstr " Прапорці: %s\n"
4711 #: src/readelf.c:990
4713 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4714 msgstr " Розмір цього заголовка: %<PRId16> %s\n"
4716 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:994 src/readelf.c:1011
4720 #: src/readelf.c:993
4722 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4723 msgstr " Розмір записів заголовка програми: %<PRId16> %s\n"
4725 #: src/readelf.c:996
4727 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4728 msgstr " Кількість записів заголовків програми: %<PRId16>"
4730 #: src/readelf.c:1003
4732 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4733 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_info)"
4735 #: src/readelf.c:1006 src/readelf.c:1023 src/readelf.c:1037
4736 msgid " ([0] not available)"
4737 msgstr " ([0] недоступний)"
4739 #: src/readelf.c:1010
4741 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4742 msgstr " Розмір записів заголовків розділів: %<PRId16> %s\n"
4744 #: src/readelf.c:1013
4746 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4747 msgstr " Кількість записів заголовків розділів: %<PRId16>"
4749 #: src/readelf.c:1020
4751 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4752 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_size)"
4754 #: src/readelf.c:1033
4756 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4757 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_link)"
4759 #: src/readelf.c:1041
4762 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4765 " Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: XINDEX%s\n"
4768 #: src/readelf.c:1045
4771 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4774 " Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: %<PRId16>\n"
4777 #: src/readelf.c:1077
4780 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4783 "Виявлено %d заголовків розділів, зміщення початку — %#<PRIx64>:\n"
4786 #: src/readelf.c:1087
4787 msgid "Section Headers:"
4788 msgstr "Заголовки розділів:"
4790 #: src/readelf.c:1090
4792 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4795 "[№ ] Назва Тип Адр Змі Розмір ES Прап Lk "
4798 #: src/readelf.c:1092
4800 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4803 "[№ ] Назва Тип Адр Змі Розмір ES "
4806 #: src/readelf.c:1164
4807 msgid "Program Headers:"
4808 msgstr "Заголовки програми:"
4810 #: src/readelf.c:1166
4812 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4814 " Тип Зміщен ВіртАдр ФізАдр РозмФайл РозмПам Пра Вирів"
4816 #: src/readelf.c:1169
4818 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4821 " Тип Зміщен ВіртАдр ФізАдр "
4822 "РозмФайлРозмПам Пра Вирів"
4824 #: src/readelf.c:1226
4826 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4827 msgstr "\t[Запит щодо інтерпретатора програми: %s]\n"
4829 #: src/readelf.c:1247
4832 " Section to Segment mapping:\n"
4833 " Segment Sections..."
4836 " Відображення розділів на сегмент:\n"
4837 " Розділи сегмента..."
4839 #: src/readelf.c:1258 src/unstrip.c:1914 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:1964
4841 msgid "cannot get program header: %s"
4842 msgstr "не вдалося отримати заголовок програми: %s"
4844 #: src/readelf.c:1401
4848 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4851 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4854 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4857 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4860 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4862 #: src/readelf.c:1406
4866 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4869 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4872 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4875 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4878 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4880 #: src/readelf.c:1414
4881 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4882 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ>"
4884 #: src/readelf.c:1428
4885 msgid "<INVALID SECTION>"
4886 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ>"
4888 #: src/readelf.c:1585 src/readelf.c:2208 src/readelf.c:2466 src/readelf.c:2542
4889 #: src/readelf.c:2846 src/readelf.c:2920 src/readelf.c:4608
4891 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4892 msgstr "некоректне значення sh_link у розділі %zu"
4894 #: src/readelf.c:1588
4898 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4899 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4902 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4903 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4906 "Динамічний сегмент містить %lu запис:\n"
4907 " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4910 "Динамічний сегмент містить %lu записи:\n"
4911 " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4914 "Динамічний сегмент містить %lu записів:\n"
4915 " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4917 #: src/readelf.c:1598
4918 msgid " Type Value\n"
4919 msgstr " Тип Значення\n"
4921 #: src/readelf.c:1622
4923 msgid "Shared library: [%s]\n"
4924 msgstr "Спільна бібліотека: [%s]\n"
4926 #: src/readelf.c:1627
4928 msgid "Library soname: [%s]\n"
4929 msgstr "Назва so бібліотеки: [%s]\n"
4931 #: src/readelf.c:1632
4933 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4934 msgstr "Rpath бібліотеки: [%s]\n"
4936 #: src/readelf.c:1637
4938 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4939 msgstr "Runpath бібліотеки: [%s]\n"
4941 #: src/readelf.c:1657
4943 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4944 msgstr "%<PRId64> (байт)\n"
4946 #: src/readelf.c:1770 src/readelf.c:1960
4950 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4953 "Некоректна таблиця символів за зміщенням %#0<PRIx64>\n"
4955 #: src/readelf.c:1788 src/readelf.c:1978
4959 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4960 "contains %d entry:\n"
4963 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4964 "contains %d entries:\n"
4967 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4968 "%#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4971 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4972 "%#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4975 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4976 "%#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4978 #: src/readelf.c:1803 src/readelf.c:1993
4982 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4985 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4988 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4991 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4994 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4996 #: src/readelf.c:1813
4997 msgid " Offset Type Value Name\n"
4998 msgstr " Зміщення Тип Значення Назва\n"
5000 #: src/readelf.c:1815
5001 msgid " Offset Type Value Name\n"
5002 msgstr " Зміщення Тип Значення Назва\n"
5004 #: src/readelf.c:1868 src/readelf.c:1879 src/readelf.c:1892 src/readelf.c:1913
5005 #: src/readelf.c:1925 src/readelf.c:2059 src/readelf.c:2071 src/readelf.c:2085
5006 #: src/readelf.c:2107 src/readelf.c:2120
5007 msgid "<INVALID RELOC>"
5008 msgstr "<НЕКОРЕКТНЕ ПЕРЕМІЩЕННЯ>"
5010 #: src/readelf.c:2003
5011 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
5012 msgstr " Зміщення Тип Значення Назва додатка\n"
5014 #: src/readelf.c:2005
5015 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
5017 " Зміщення Тип Значення Назва додатка\n"
5019 #: src/readelf.c:2216
5023 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
5026 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
5029 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u запис:\n"
5032 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записи:\n"
5035 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записів:\n"
5037 #: src/readelf.c:2221
5039 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
5040 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
5041 msgstr[0] " %lu лок. символ Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
5042 msgstr[1] " %lu лок. символи Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
5043 msgstr[2] " %lu лок. символів Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
5045 #: src/readelf.c:2229
5046 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5047 msgstr " №№ Знач. Роз. Тип Зв’яз Вид. Інд Назва\n"
5049 #: src/readelf.c:2231
5050 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5051 msgstr " №№ Знач. Роз. Тип Зв’яз Вид. Інд Назва\n"
5053 #: src/readelf.c:2251
5055 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5056 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5058 #: src/readelf.c:2339
5060 msgid "bad dynamic symbol"
5061 msgstr "помилковий динамічний символ"
5063 #: src/readelf.c:2421
5067 #: src/readelf.c:2438
5069 msgstr "| <невідомо>"
5071 #: src/readelf.c:2469
5075 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5076 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5079 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5080 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5083 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
5084 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5087 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
5088 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5091 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
5092 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5094 #: src/readelf.c:2490
5096 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
5097 msgstr " %#06x: Версія: %hu Файл: %s Кть: %hu\n"
5099 #: src/readelf.c:2503
5101 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
5102 msgstr " %#06x: Назва: %s Прап: %s Версія: %hu\n"
5104 #: src/readelf.c:2546
5108 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5109 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5112 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5113 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5116 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
5117 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5120 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
5121 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5124 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
5125 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5127 #: src/readelf.c:2574
5129 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
5130 msgstr " %#06x: Версія: %hd Прап.: %s Індекс: %hd К-ть: %hd Назва: %s\n"
5132 #: src/readelf.c:2589
5134 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
5135 msgstr " %#06x: батьківський %d: %s\n"
5137 #: src/readelf.c:2850
5141 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5142 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5145 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5146 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5149 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
5150 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
5153 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
5154 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
5157 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
5158 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
5160 #: src/readelf.c:2878
5162 msgstr " 0 *локальний* "
5164 #: src/readelf.c:2883
5165 msgid " 1 *global* "
5166 msgstr " 1 *загальний* "
5168 #: src/readelf.c:2925
5172 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5174 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5177 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5179 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5182 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
5184 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5187 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
5189 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5192 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
5194 " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5196 #: src/readelf.c:2947
5198 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
5199 msgstr " Довжина Номер % від загал. Покриття\n"
5201 #: src/readelf.c:2949
5203 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5204 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5206 #: src/readelf.c:2956
5208 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5209 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5211 #: src/readelf.c:2969
5214 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
5215 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
5217 " Середня кількість тестів: успішний пошук: %f\n"
5218 "\t\t\t неуспішний пошук: %f\n"
5220 #: src/readelf.c:2987 src/readelf.c:3042 src/readelf.c:3099
5222 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5223 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу %d: %s"
5225 #: src/readelf.c:2995
5227 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
5228 msgstr "некоректні дані у розділі sysv.hash %d"
5230 #: src/readelf.c:3050
5232 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
5233 msgstr "некоректні дані у розділі sysv.hash64 %d"
5235 #: src/readelf.c:3108
5237 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
5238 msgstr "некоректні дані у розділі gnu.hash %d"
5240 #: src/readelf.c:3175
5243 " Symbol Bias: %u\n"
5244 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
5246 " Відхилення символу: %u\n"
5247 " Розмір бітової маски: %zu байтів %<PRIuFAST32>%% встановлених бітів зсув "
5250 #: src/readelf.c:3250
5254 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5257 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5260 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
5264 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
5268 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
5271 #: src/readelf.c:3264
5273 " Library Time Stamp Checksum Version "
5276 " Бібліотека Часовий штамп Версія суми "
5279 #: src/readelf.c:3314
5283 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5287 "Розділ атрибутів об’єктів [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
5290 #: src/readelf.c:3331
5291 msgid " Owner Size\n"
5292 msgstr " Власник Розмір\n"
5294 #: src/readelf.c:3360
5296 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
5297 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
5299 #: src/readelf.c:3399
5301 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
5302 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
5304 #: src/readelf.c:3404
5306 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
5307 msgstr " Файл: %11<PRIu32>\n"
5309 #: src/readelf.c:3453
5311 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
5312 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
5314 #: src/readelf.c:3456
5316 msgid " %s: %<PRId64>\n"
5317 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5319 #: src/readelf.c:3459
5324 #: src/readelf.c:3469
5326 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5327 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5329 #: src/readelf.c:3472
5334 #: src/readelf.c:3517
5336 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5337 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5339 #: src/readelf.c:3520
5341 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5342 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5344 #: src/readelf.c:3525
5346 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5347 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5349 #: src/readelf.c:3528
5351 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5352 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5354 #: src/readelf.c:3534
5356 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5357 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5359 #: src/readelf.c:3537
5361 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5362 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5364 #: src/readelf.c:3541
5366 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5367 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5369 #: src/readelf.c:3544
5371 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5372 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5374 #: src/readelf.c:3549
5376 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5377 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5379 #: src/readelf.c:3552
5381 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5382 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5384 #: src/readelf.c:3930
5386 msgstr "порожній блок"
5388 #: src/readelf.c:3933
5390 msgid "%zu byte block:"
5391 msgstr "%zu-байтовий блок:"
5393 #: src/readelf.c:4330
5395 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5396 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <ОБРІЗАНО>\n"
5398 #: src/readelf.c:4387
5400 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5401 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами адрес"
5403 #: src/readelf.c:4394
5405 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5406 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами зміщень"
5408 #: src/readelf.c:4401
5410 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5411 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними базовими адресами"
5413 #: src/readelf.c:4490
5415 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5416 msgstr " [%6tx] <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ У РЕШТІ РОЗДІЛУ>\n"
5418 #: src/readelf.c:4498
5420 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5421 msgstr " [%6tx] <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ> ... %<PRIu64> байтів ...\n"
5423 #: src/readelf.c:4524
5427 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5431 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5434 #: src/readelf.c:4532
5438 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5441 "Розділ скорочень за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5443 #: src/readelf.c:4545
5445 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5446 msgstr " *** помилка під час читання скорочення: %s\n"
5448 #: src/readelf.c:4561
5450 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5451 msgstr " [%5u] зміщення: %<PRId64>, дочірній: %s, мітка: %s\n"
5453 #: src/readelf.c:4564
5457 #: src/readelf.c:4564
5461 #: src/readelf.c:4598 src/readelf.c:4671
5463 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5464 msgstr "не вдалося отримати дані get .debug_aranges: %s"
5466 #: src/readelf.c:4613
5470 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5473 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5476 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5479 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записи:\n"
5482 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записів:\n"
5484 #: src/readelf.c:4644
5486 msgid " [%*zu] ???\n"
5487 msgstr " [%*zu] ???\n"
5489 #: src/readelf.c:4646
5492 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5494 " [%*zu] початок: %0#*<PRIx64>, довжина: %5<PRIu64>, зміщення CU DIE: "
5497 #: src/readelf.c:4676 src/readelf.c:4830 src/readelf.c:5406 src/readelf.c:6360
5498 #: src/readelf.c:6892 src/readelf.c:7012 src/readelf.c:7176 src/readelf.c:7601
5502 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5505 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5507 #: src/readelf.c:4689 src/readelf.c:6386
5511 "Table at offset %zu:\n"
5514 "Таблиця за зміщенням %zu:\n"
5516 #: src/readelf.c:4693 src/readelf.c:5430 src/readelf.c:6397
5518 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5519 msgstr "некоректні дані у розділі [%zu] «%s»"
5521 #: src/readelf.c:4709
5525 " Length: %6<PRIu64>\n"
5528 " Довжина: %6<PRIu64>\n"
5530 #: src/readelf.c:4721
5532 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5533 msgstr " версія DWARF: %6<PRIuFAST16>\n"
5535 #: src/readelf.c:4725
5537 msgid "unsupported aranges version"
5538 msgstr "непідтримувана версія aranges"
5540 #: src/readelf.c:4736
5542 msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n"
5543 msgstr " зміщення CU: %6<PRIx64>\n"
5545 #: src/readelf.c:4742
5547 msgid " Address size: %6<PRIu64>\n"
5548 msgstr " Розмір адреси: %6<PRIu64>\n"
5550 #: src/readelf.c:4746
5552 msgid "unsupported address size"
5553 msgstr "непідтримуваний розмір адреси"
5555 #: src/readelf.c:4751
5558 " Segment size: %6<PRIu64>\n"
5561 " Розмір сегмента: %6<PRIu64>\n"
5564 #: src/readelf.c:4755
5566 msgid "unsupported segment size"
5567 msgstr "непідтримуваний розмір сегмента"
5569 #: src/readelf.c:4795
5571 msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5572 msgstr " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5574 #: src/readelf.c:4798
5579 #: src/readelf.c:4807
5581 msgid " %zu padding bytes\n"
5582 msgstr " %zu байтів доповнення\n"
5584 #: src/readelf.c:4825
5586 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5587 msgstr "не вдалося отримати дані .debug_ranges: %s"
5589 #: src/readelf.c:4855 src/readelf.c:6919
5591 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5592 msgstr " [%6tx] <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5594 #: src/readelf.c:4877 src/readelf.c:6941
5596 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5597 msgstr " [%6tx] базова адреса %s\n"
5599 #: src/readelf.c:4884 src/readelf.c:6948
5601 msgid " [%6tx] empty list\n"
5602 msgstr " [%6tx] порожній список\n"
5604 #: src/readelf.c:4895
5606 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5607 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5609 #: src/readelf.c:4897
5614 #: src/readelf.c:5076
5615 msgid " <INVALID DATA>\n"
5616 msgstr " <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5618 #: src/readelf.c:5385
5620 msgid "cannot get ELF: %s"
5621 msgstr "не вдалося отримати ELF: %s"
5623 #: src/readelf.c:5402
5627 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5630 "Розділ відомостей щодо вікна викликів [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5632 #: src/readelf.c:5452
5636 " [%6tx] Zero terminator\n"
5639 " [%6tx] нульовий переривач\n"
5641 #: src/readelf.c:5545 src/readelf.c:5700
5643 msgid "invalid augmentation length"
5644 msgstr "некоректна довжина збільшення"
5646 #: src/readelf.c:5560
5647 msgid "FDE address encoding: "
5648 msgstr "Кодування адреси FDE: "
5650 #: src/readelf.c:5566
5651 msgid "LSDA pointer encoding: "
5652 msgstr "Кодування вказівника LSDA: "
5654 #: src/readelf.c:5677
5656 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5657 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5659 #: src/readelf.c:5684
5661 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5662 msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)"
5664 #: src/readelf.c:5721
5666 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5667 msgstr " %-26sвказівник LSDA: %#<PRIx64>\n"
5669 #: src/readelf.c:5776
5671 msgid "cannot get attribute code: %s"
5672 msgstr "не вдалося отримати код атрибута: %s"
5674 #: src/readelf.c:5785
5676 msgid "cannot get attribute form: %s"
5677 msgstr "не вдалося отримати форму атрибута: %s"
5679 #: src/readelf.c:5800
5681 msgid "cannot get attribute value: %s"
5682 msgstr "не вдалося отримати значення атрибута: %s"
5684 #: src/readelf.c:6099
5688 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5692 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5695 #: src/readelf.c:6131
5698 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5699 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5700 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5701 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5703 " Модуль типів за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5704 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5705 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5706 " Підпис типу: %#<PRIx64>, Зміщення типу: %#<PRIx64>\n"
5708 #: src/readelf.c:6140
5711 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5712 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5713 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5715 " Модуль компіляції за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5716 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5717 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5719 #: src/readelf.c:6165
5721 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5722 msgstr "не вдалося отримати DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
5724 #: src/readelf.c:6179
5726 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5727 msgstr "не вдалося отримати зміщення DIE: %s"
5729 #: src/readelf.c:6188
5731 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5733 "не вдалося отримати мітку DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
5735 #: src/readelf.c:6220
5737 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5738 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s\n"
5740 #: src/readelf.c:6228
5742 msgid "cannot get next DIE: %s"
5743 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s"
5745 #: src/readelf.c:6264
5749 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5753 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5756 #: src/readelf.c:6373
5758 msgid "cannot get line data section data: %s"
5759 msgstr "не вдалося отримати дані розділу лінійних даних: %s"
5761 #: src/readelf.c:6443
5765 " Length: %<PRIu64>\n"
5766 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5767 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5768 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5769 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5770 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5771 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5772 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5773 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5778 " Довжина: %<PRIu64>\n"
5779 " Версія DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5780 " Довжина вступу: %<PRIu64>\n"
5781 " Мінімальна довж. інстр.: %<PRIuFAST8>\n"
5782 " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %<PRIuFAST8>\n"
5783 " Поч. значення, якщо «%s»: %<PRIuFAST8>\n"
5784 " Основа рядків: %<PRIdFAST8>\n"
5785 " Діапазон рядків: %<PRIuFAST8>\n"
5786 " Основа кодів операцій: %<PRIuFAST8>\n"
5790 #: src/readelf.c:6464
5792 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5793 msgstr "некоректні дані зі зміщенням %tu у розділі [%zu] «%s»"
5795 #: src/readelf.c:6479
5797 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5798 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5799 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргумент\n"
5800 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргументи\n"
5801 msgstr[2] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргументів\n"
5803 #: src/readelf.c:6487
5811 #: src/readelf.c:6503
5814 "File name table:\n"
5815 " Entry Dir Time Size Name"
5818 "Таблиця назв файлів:\n"
5819 " Запис Кат Час Розмір Назва"
5821 #: src/readelf.c:6538
5824 "Line number statements:"
5827 "Оператори номерів рядків:"
5829 #: src/readelf.c:6589
5831 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5832 msgstr "некоректну кількість операцій на інструкцію прирівняно до нуля"
5834 #: src/readelf.c:6625
5836 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5838 " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, індекс_оп = %u, рядок%+d = "
5841 #: src/readelf.c:6630
5843 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5844 msgstr " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, рядок%+d = %zu\n"
5846 #: src/readelf.c:6650
5848 msgid " extended opcode %u: "
5849 msgstr " розширений код операції %u: "
5851 #: src/readelf.c:6655
5852 msgid " end of sequence"
5853 msgstr " кінець послідовності"
5855 #: src/readelf.c:6674
5857 msgid " set address to %s\n"
5858 msgstr " встановити адресу у значення %s\n"
5860 #: src/readelf.c:6701
5862 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5864 " визначення нового файла: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, довжина=%<PRIu64>, назва="
5867 #: src/readelf.c:6714
5869 msgid " set discriminator to %u\n"
5870 msgstr " встановити розрізнення для %u\n"
5872 #: src/readelf.c:6719
5873 msgid " unknown opcode"
5874 msgstr " невідомий код операції"
5876 #: src/readelf.c:6731
5880 #: src/readelf.c:6742
5882 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5883 msgstr " збільшення адреси на %u до %s, індекс_оп до %u\n"
5885 #: src/readelf.c:6746
5887 msgid " advance address by %u to %s\n"
5888 msgstr " збільшення адреси на %u до %s\n"
5890 #: src/readelf.c:6757
5892 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5893 msgstr " просувати рядок на сталу %d до %<PRId64>\n"
5895 #: src/readelf.c:6765
5897 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5898 msgstr " встановити файл у %<PRIu64>\n"
5900 #: src/readelf.c:6775
5902 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5903 msgstr " встановити значення стовпчика %<PRIu64>\n"
5905 #: src/readelf.c:6782
5907 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5908 msgstr " встановити «%s» у %<PRIuFAST8>\n"
5910 #: src/readelf.c:6788
5911 msgid " set basic block flag"
5912 msgstr " встановити прапорець базового блоку"
5914 #: src/readelf.c:6801
5916 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5917 msgstr " збільшити адресу на сталу величину %u до %s, індекс_оп до %u\n"
5919 #: src/readelf.c:6805
5921 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5922 msgstr " збільшити адресу на сталу величину %u до %s\n"
5924 #: src/readelf.c:6823
5926 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5927 msgstr " збільшити адресу на фіксовану величину %u до %s\n"
5929 #: src/readelf.c:6832
5930 msgid " set prologue end flag"
5931 msgstr " встановити прапорець кінця вступу"
5933 #: src/readelf.c:6837
5934 msgid " set epilogue begin flag"
5935 msgstr " встановити прапорець початку епілогу"
5937 #: src/readelf.c:6846
5939 msgid " set isa to %u\n"
5940 msgstr " встановити isa у %u\n"
5942 #: src/readelf.c:6855
5944 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5945 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5946 msgstr[0] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметром:"
5947 msgstr[1] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5948 msgstr[2] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5950 #: src/readelf.c:6887
5952 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5953 msgstr "не вдалося отримати вміст .debug_loc: %s"
5955 #: src/readelf.c:6962
5957 msgid " [%6tx] %s..%s"
5958 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5960 #: src/readelf.c:6964
5965 #: src/readelf.c:6971 src/readelf.c:7859
5966 msgid " <INVALID DATA>\n"
5967 msgstr " <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5969 #: src/readelf.c:7023 src/readelf.c:7185
5971 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5972 msgstr "не вдалося отримати дані розділу відомостей щодо макросів: %s"
5974 #: src/readelf.c:7103
5976 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5977 msgstr "%*s*** незавершений рядок наприкінці розділу"
5979 #: src/readelf.c:7126
5981 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5982 msgstr "%*s*** пропущено аргумент DW_MACINFO_start_file наприкінці розділу"
5984 #: src/readelf.c:7226
5986 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5987 msgstr " Зміщення: 0x%<PRIx64>\n"
5989 #: src/readelf.c:7238
5991 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
5992 msgstr " Версія: %<PRIu16>\n"
5994 #: src/readelf.c:7244 src/readelf.c:7978
5996 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5997 msgstr " невідома версія, не вдалося обробити розділ\n"
5999 #: src/readelf.c:7251
6001 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n"
6002 msgstr " Прапорець: 0x%<PRIx8>\n"
6004 #: src/readelf.c:7254
6006 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
6007 msgstr " Довжина зміщення: %<PRIu8>\n"
6009 #: src/readelf.c:7262
6011 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
6012 msgstr " зміщення .debug_line: 0x%<PRIx64>\n"
6014 #: src/readelf.c:7275
6016 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
6017 msgstr " таблиця кодів операцій розширень, записів — %<PRIu8>:\n"
6019 #: src/readelf.c:7282
6022 msgstr " [%<PRIx8>]"
6024 #: src/readelf.c:7294
6026 msgid " %<PRIu8> arguments:"
6027 msgstr " %<PRIu8> аргументів:"
6029 #: src/readelf.c:7322
6031 msgid " no arguments."
6032 msgstr " немає аргументів."
6034 #: src/readelf.c:7559
6036 msgid "vendor opcode not verified?"
6037 msgstr "код операції постачальника не перевірено?"
6039 #: src/readelf.c:7587
6041 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
6043 " [%5d] зміщення DIE: %6<PRId64>, зміщення CU DIE: %6<PRId64>, назва: %s\n"
6045 #: src/readelf.c:7628
6049 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
6053 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
6056 #: src/readelf.c:7642
6058 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
6059 msgstr " *** помилка під час читання рядків: %s\n"
6061 #: src/readelf.c:7662
6065 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6068 "Розділ таблиці пошуку вікон виклику [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6070 #: src/readelf.c:7764
6074 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6077 "Розділ таблиці обробки виключень [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6079 #: src/readelf.c:7787
6081 msgid " LPStart encoding: %#x "
6082 msgstr " Кодування LPStart: %#x "
6084 #: src/readelf.c:7799
6086 msgid " TType encoding: %#x "
6087 msgstr " Кодування TType: %#x "
6089 #: src/readelf.c:7814
6091 msgid " Call site encoding: %#x "
6092 msgstr " Кодування місця виклику:%#x "
6094 #: src/readelf.c:7827
6100 " Таблиця місця виклику:"
6102 #: src/readelf.c:7841
6105 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
6106 " Call site length: %<PRIu64>\n"
6107 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
6110 " [%4u] Поч. місця виклику: %#<PRIx64>\n"
6111 " Довж. місця виклику: %<PRIu64>\n"
6112 " Місце застосування: %#<PRIx64>\n"
6115 #: src/readelf.c:7914
6117 msgid "invalid TType encoding"
6118 msgstr "некоректне кодування TType"
6120 #: src/readelf.c:7940
6124 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
6127 "Розділ GDB [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %<PRId64> байтів:\n"
6129 #: src/readelf.c:7969
6131 msgid " Version: %<PRId32>\n"
6132 msgstr " Версія: %<PRId32>\n"
6134 #: src/readelf.c:7987
6136 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
6137 msgstr " зміщення CU: %#<PRIx32>\n"
6139 #: src/readelf.c:7994
6141 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
6142 msgstr " зміщення TU: %#<PRIx32>\n"
6144 #: src/readelf.c:8001
6146 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
6147 msgstr " зміщення адреси: %#<PRIx32>\n"
6149 #: src/readelf.c:8008
6151 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
6152 msgstr " зміщення символу: %#<PRIx32>\n"
6154 #: src/readelf.c:8015
6156 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
6157 msgstr " стале зміщення: %#<PRIx32>\n"
6159 #: src/readelf.c:8029
6163 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6166 " Список CU зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
6168 #: src/readelf.c:8054
6172 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6175 " Список TU зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
6177 #: src/readelf.c:8083
6181 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6184 " Список адрес зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
6186 #: src/readelf.c:8116
6190 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6193 " Таблиця символів за зміщенням %#<PRIx32> містить %zu позицій:\n"
6195 #: src/readelf.c:8203
6197 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6198 msgstr "не вдалося отримати дескриптор контексту зневаджування: %s"
6200 #: src/readelf.c:8361 src/readelf.c:8983 src/readelf.c:9094 src/readelf.c:9152
6202 msgid "cannot convert core note data: %s"
6203 msgstr "не вдалося перетворити дані запису ядра: %s"
6205 #: src/readelf.c:8724
6209 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6212 "%*s... <повторюється %u разів> ..."
6214 #: src/readelf.c:9231
6215 msgid " Owner Data size Type\n"
6216 msgstr " Власник Розм. даних Тип\n"
6218 #: src/readelf.c:9249
6220 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6221 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6223 #: src/readelf.c:9299
6225 msgid "cannot get content of note section: %s"
6226 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу записів: %s"
6228 #: src/readelf.c:9326
6232 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6235 "Розділ записів (note) [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
6238 #: src/readelf.c:9349
6242 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6245 "Сегмент записів з %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6247 #: src/readelf.c:9395
6251 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
6254 "У розділі [%zu] «%s» не міститься даних для створення дампу.\n"
6256 #: src/readelf.c:9401 src/readelf.c:9424
6258 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
6259 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу [%zu] «%s»: %s"
6261 #: src/readelf.c:9405
6265 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6268 "Шіст. дамп розділу [%zu] «%s», %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6270 #: src/readelf.c:9418
6274 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6277 "У розділі [%zu] «%s» не міститься рядків для створення дампу.\n"
6279 #: src/readelf.c:9428
6283 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6286 "Розділ рядків [%zu] «%s» містить %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6288 #: src/readelf.c:9476
6292 "section [%lu] does not exist"
6295 "розділу [%lu] не існує"
6297 #: src/readelf.c:9505
6301 "section '%s' does not exist"
6304 "розділу «%s» не існує"
6306 #: src/readelf.c:9562
6308 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6309 msgstr "не вдалося отримати покажчик символів архіву «%s»: %s"
6311 #: src/readelf.c:9565
6315 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6318 "У архіві «%s» немає покажчика символів\n"
6320 #: src/readelf.c:9569
6324 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
6327 "Покажчик архіву «%s» містить %zu записів:\n"
6329 #: src/readelf.c:9587
6331 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
6332 msgstr "не вдалося видобути елемент за зміщенням %zu у «%s»: %s"
6334 #: src/readelf.c:9592
6336 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6337 msgstr "Елемент архіву «%s» містить:\n"
6341 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
6344 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd» або «sysv». "
6345 "Типовим є значення «bsd»"
6348 msgid "Same as `--format=sysv'"
6349 msgstr "Те саме, що і «--format=sysv»"
6352 msgid "Same as `--format=bsd'"
6353 msgstr "Те саме, що і «--format=bsd»"
6356 msgid "Same as `--radix=10'"
6357 msgstr "Те саме, що і «--radix=10»"
6360 msgid "Same as `--radix=8'"
6361 msgstr "Те саме, що і «--radix=8»"
6364 msgid "Same as `--radix=16'"
6365 msgstr "Те саме, що і «--radix=16»"
6368 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6369 msgstr "Вивід даних у форматі, подібному до «--format=sysv», але у один рядок"
6372 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6374 "Вивести розмір і прапорці прав доступу для придатних до завантаження "
6378 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6379 msgstr "Показувати загальні розміри (лише bsd)"
6382 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6383 msgstr "Показати розміри розділів ФАЙЛів (типово a.out)."
6387 msgid "Invalid format: %s"
6388 msgstr "Некоректний формат: %s"
6392 msgid "Invalid radix: %s"
6393 msgstr "Некоректна основа числення: %s"
6397 msgid "%s: file format not recognized"
6398 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
6400 #: src/size.c:433 src/size.c:566
6403 msgstr " (прикл. %s)"
6407 msgstr "(ЗАГАЛОМ)\n"
6411 msgid "-p PID should be a positive process id."
6412 msgstr "PID у -p PID має бути додатним значенням ідентифікатора процесу."
6416 msgid "Cannot open core file '%s'"
6417 msgstr "Не вдалося відкрити файл дампу ядра «%s»"
6421 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
6422 msgstr "MAXFRAMES у -n має бути значенням рівним 0 або більшим."
6426 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
6427 msgstr "Для -e EXEC слід вказати ядро за допомогою --core."
6431 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
6432 msgstr "-1 слід передати ідентифікатор потоку виконання, заданого -p."
6436 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
6437 msgstr "Слід вказати -p PID або --core COREFILE."
6440 msgid "Show stack of process PID"
6441 msgstr "Вивести стек PID процесу"
6444 msgid "Show stack found in COREFILE"
6445 msgstr "Вивести стек, знайдений у COREFILE"
6448 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
6449 msgstr "(необов’язковий) EXECUTABLE, яким створено COREFILE"
6452 msgid "Output selection options:"
6453 msgstr "Параметри вибору виведених даних:"
6456 msgid "Additionally show frame activation"
6457 msgstr "Додатково вивести активацію вікна"
6460 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
6462 "Додатково спробувати визначити назву файла даних діагностики DWARF для "
6467 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
6470 "Додатково вивести вікна вбудованих функцій за допомогою даних діагностики "
6471 "DWARF, якщо такі є (використовується і -d)"
6474 msgid "Additionally show module file information"
6475 msgstr "Додатково вивести дані щодо файла модуля"
6478 msgid "Additionally show source file information"
6479 msgstr "Додатково вивести дані щодо файла початкового коду"
6483 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
6486 "Вивести усі додаткові дані (активацію, назву у системі діагностики, "
6487 "вбудовані функції, модуль і початковий файл)"
6490 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
6491 msgstr "Не розгортати адресу до назви символу функції"
6494 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
6496 "Вивести назви символів функцій без обробки, не намагатися розшифрувати назви"
6499 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
6500 msgstr "Виводити ідентифікатор збирання, адресу завантаження та зсув модуля"
6503 msgid "Show the backtrace of only one thread"
6504 msgstr "Виводити зворотне трасування лише одного потоку"
6507 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
6509 "Виводити не більше MAXFRAMES на потік виконання (типове значення 256, 0 — не "
6513 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
6515 "Вивести карту пам’яті модуля із виявленими ідентифікатором збирання, elf та "
6516 "файлами діагностичних даних"
6520 "Print a stack for each thread in a process or core file.\vProgram exits with "
6521 "return code 0 if all frames were shown without any errors. If some frames "
6522 "were shown, but there were some non-fatal errors, possibly causing an "
6523 "incomplete backtrace, the program exits with return code 1. If no frames "
6524 "could be shown, or a fatal error occured the program exits with return code "
6525 "2. If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit "
6526 "with return code 64."
6528 "Вивести стек для кожного потоку у процесі або файлі дампу ядра.\vПрограма "
6529 "завершує роботу з кодом виходу 0, якщо усі вікна було виведено без помилок. "
6530 "Якщо деякі вікна було показано, але сталися некритичні помилки, ймовірно "
6531 "спричинені неповними даними зворотного трасування, програма завершує роботу "
6532 "з кодом повернення 1. Якщо не вдалося вивести жодного вікна або сталася "
6533 "критична помилка, програма виходить з кодом повернення 2. Якщо програму було "
6534 "викликано з помилковими або пропущеними аргументами, програма завершить "
6535 "роботу з кодом виходу 64."
6539 msgid "Couldn't show any frames."
6540 msgstr "Не вдалося вивести жодного вікна."
6543 msgid "Output Selection:"
6544 msgstr "Вибір виводу:"
6547 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6548 msgstr "Шукати у всьому файлі, а не лише у завантажених розділах"
6551 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6553 "Буде виведено лише послідовності з не менше, ніж MIN-LEN символів, що "
6554 "завершуються на NUL"
6558 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6561 "Визначення розмірності та порядку бітів символів: s = 7-бітові, S = 8-"
6562 "бітові, {b,l} = 16-бітові, {B,L} = 32-бітові"
6565 msgid "Print name of the file before each string."
6566 msgstr "Виводити назву файла перед кожним рядком."
6569 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6570 msgstr "Виводити адресу рядка за основами 8, 10 та 16, відповідно."
6573 msgid "Alias for --radix=o"
6574 msgstr "Замінник --radix=o"
6577 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6578 msgstr "Вивести рядки файлів з символів, придатних для друку."
6580 #: src/strings.c:271 src/strings.c:306
6582 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6583 msgstr "некоректне значення «%s» параметра %s"
6585 #: src/strings.c:317
6587 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6588 msgstr "некоректна мінімальна довжина розмірності рядка для порівняння"
6590 #: src/strings.c:600
6592 msgid "lseek failed"
6593 msgstr "помилка lseek64"
6595 #: src/strings.c:617 src/strings.c:681
6597 msgid "re-mmap failed"
6598 msgstr "помилка повторного використання mmap"
6600 #: src/strings.c:654
6602 msgid "mprotect failed"
6603 msgstr "помилка mprotect"
6605 #: src/strings.c:743
6607 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
6608 msgstr "Пропускаємо дані %zd «%s» поза файлом"
6611 msgid "Place stripped output into FILE"
6612 msgstr "Вивести дані після вилучення до ФАЙЛа"
6615 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6616 msgstr "Видобути вилучені розділи до ФАЙЛа"
6619 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6620 msgstr "Вбудувати назву ФАЙЛа замість аргументу -f"
6623 msgid "Remove all debugging symbols"
6624 msgstr "Вилучити всі символи зневаджування"
6627 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6628 msgstr "Вилучити заголовки розділів (не рекомендовано)"
6631 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6632 msgstr "Скопіювати часові позначки зміни/доступу до виведених даних"
6636 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6637 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6638 "operation is not reversable, needs -f)"
6640 "Розв’язати всі очевидні пересування між діагностичними розділами, якщо "
6641 "вилучені розділи було розташовано у діагностичному файлі (стосується лише "
6642 "файлів ET_REL, скасувати дію неможливо, потребує параметра -f)"
6645 msgid "Remove .comment section"
6646 msgstr "Вилучити розділ .comment"
6649 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6651 "Знехтувати декількома правилами для обробки трохи пошкоджених файлів ELF"
6654 msgid "Discard symbols from object files."
6655 msgstr "Відкинути символи з об’єктних файлів"
6659 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6660 msgstr "--reloc-debug-sections використано без -f"
6664 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6666 "Разом з «-o» або «-f» можна використовувати лише один файл вхідних даних"
6670 msgid "-f option specified twice"
6671 msgstr "параметр -f вказано двічі"
6675 msgid "-F option specified twice"
6676 msgstr "параметр -F вказано двічі"
6678 #: src/strip.c:254 src/unstrip.c:120
6680 msgid "-o option specified twice"
6681 msgstr "параметр -o вказано двічі"
6685 msgid "-R option supports only .comment section"
6686 msgstr "Для параметра -R передбачено підтримку лише розділу .comment"
6688 #: src/strip.c:320 src/strip.c:344
6690 msgid "cannot stat input file '%s'"
6691 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла «%s» за допомогою stat"
6695 msgid "while opening '%s'"
6696 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
6700 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6702 "%s: не можна використовувати -o або -f під час вилучення додаткового вмісту "
6707 msgid "%s: no support for stripping archive"
6708 msgstr "%s: підтримки вилучення додаткового вмісту з архіву не передбачено"
6712 msgid "cannot open EBL backend"
6713 msgstr "не вдалося відкрити канал сервера EBL"
6717 msgid "cannot get number of phdrs"
6718 msgstr "не вдалося отримати кількість phdr"
6720 #: src/strip.c:544 src/strip.c:568
6722 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6723 msgstr "не вдалося створити файл «%s»: %s"
6727 msgid "illformed file '%s'"
6728 msgstr "помилкове форматування файла «%s»"
6730 #: src/strip.c:968 src/strip.c:1067
6732 msgid "while generating output file: %s"
6733 msgstr "під час спроби створення файла з виведеними даними: %s"
6735 #: src/strip.c:1033 src/strip.c:2071
6737 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6738 msgstr "%s: помилка під час створення заголовка ELF: %s"
6742 msgid "while preparing output for '%s'"
6743 msgstr "під час приготування виведених даних для «%s»"
6745 #: src/strip.c:1108 src/strip.c:1171
6747 msgid "while create section header section: %s"
6748 msgstr "під час створення розділу заголовка розділу: %s"
6752 msgid "cannot allocate section data: %s"
6753 msgstr "не вдалося розмістити дані розділу: %s"
6757 msgid "while create section header string table: %s"
6758 msgstr "під час створення таблиці рядків заголовка розділу: %s"
6762 msgid "bad relocation"
6763 msgstr "помилкове пересування"
6765 #: src/strip.c:1982 src/strip.c:2095
6767 msgid "while writing '%s': %s"
6768 msgstr "під час запису «%s»: %s"
6772 msgid "while creating '%s'"
6773 msgstr "під час спроби створення «%s»"
6777 msgid "while computing checksum for debug information"
6778 msgstr "під час обчислення контрольної суми для діагностичних даних"
6782 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6783 msgstr "%s: помилка під час читання файла: %s"
6785 #: src/strip.c:2120 src/strip.c:2140
6787 msgid "while writing '%s'"
6788 msgstr "під час спроби запису «%s»"
6790 #: src/strip.c:2177 src/strip.c:2184
6792 msgid "error while finishing '%s': %s"
6793 msgstr "помилка під час завершення «%s»: %s"
6795 #: src/strip.c:2201 src/strip.c:2273
6797 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6798 msgstr "не вдалося встановити права доступу та дату зміни «%s»"
6801 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6803 "Встановити відповідність МОДУЛЯ назвам файлів, а не назвам модулів names"
6806 msgid "Silently skip unfindable files"
6807 msgstr "Пропустити незнайдені файли без додаткових повідомлень"
6810 msgid "Place output into FILE"
6811 msgstr "Вивести дані у ФАЙЛ"
6814 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6815 msgstr "Створити декілька файлів виведених даних у КАТАЛОЗІ"
6818 msgid "Use module rather than file names"
6819 msgstr "Використовувати назви модулів, а не файлів"
6822 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6824 "Вивести дані для модулів, які не містять окремих діагностичних відомостей"
6827 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6828 msgstr "Застосувати пересування до вмісту розділів у файлах ET_REL"
6831 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6832 msgstr "Вивести лише список назв модулів, файлів, побудувати ідентифікатори"
6835 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6837 "Примусово поєднати файли, навіть якщо буде встановлено невідповідність "
6838 "якихось із заголовків ELF"
6840 #: src/unstrip.c:129
6842 msgid "-d option specified twice"
6843 msgstr "параметр -d вказано двічі"
6845 #: src/unstrip.c:164
6847 msgid "only one of -o or -d allowed"
6848 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів: -o або -d"
6850 #: src/unstrip.c:173
6852 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6854 "-n не можна використовувати з файлами, заданими явно, або параметрами -o і -d"
6856 #: src/unstrip.c:188
6858 msgid "output directory '%s'"
6859 msgstr "каталог виведення даних «%s»"
6861 #: src/unstrip.c:197
6863 msgid "exactly two file arguments are required"
6864 msgstr "як аргументи має бути вказано точно два файла"
6866 #: src/unstrip.c:203
6868 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6870 "для файлів, заданих явно, не можна використовувати параметри -m, -a, -R і -i"
6872 #: src/unstrip.c:216
6874 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6876 "якщо використовуються файли, задані неявно, слід додавати параметр -o або -d"
6878 #: src/unstrip.c:252
6880 msgid "cannot create ELF header: %s"
6881 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF: %s"
6883 #: src/unstrip.c:257
6885 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6886 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок ELF: %s"
6888 #: src/unstrip.c:261 src/unstrip.c:1903 src/unstrip.c:1947
6890 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6891 msgstr "не вдалося отримати кількість заголовків програми: %s"
6893 #: src/unstrip.c:266 src/unstrip.c:1907
6895 msgid "cannot create program headers: %s"
6896 msgstr "не вдалося створити заголовки програми: %s"
6898 #: src/unstrip.c:272
6900 msgid "cannot copy program header: %s"
6901 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок програми: %s"
6903 #: src/unstrip.c:282
6905 msgid "cannot copy section header: %s"
6906 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок розділу: %s"
6908 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1541
6910 msgid "cannot get section data: %s"
6911 msgstr "не вдалося отримати дані розділу: %s"
6913 #: src/unstrip.c:287 src/unstrip.c:1543
6915 msgid "cannot copy section data: %s"
6916 msgstr "не вдалося скопіювати дані розділу: %s"
6918 #: src/unstrip.c:311
6920 msgid "cannot create directory '%s'"
6921 msgstr "не вдалося створити каталог «%s»"
6923 #: src/unstrip.c:351 src/unstrip.c:768 src/unstrip.c:1575
6925 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6926 msgstr "не вдалося отримати запис таблиці символів: %s"
6928 #: src/unstrip.c:367 src/unstrip.c:585 src/unstrip.c:606 src/unstrip.c:618
6929 #: src/unstrip.c:1596 src/unstrip.c:1769 src/unstrip.c:1793
6931 msgid "cannot update symbol table: %s"
6932 msgstr "не вдалося оновити таблицю символів: %s"
6934 #: src/unstrip.c:377
6936 msgid "cannot update section header: %s"
6937 msgstr "не вдалося оновити заголовок розділу: %s"
6939 #: src/unstrip.c:416 src/unstrip.c:427
6941 msgid "cannot update relocation: %s"
6942 msgstr "не вдалося оновити пересування: %s"
6944 #: src/unstrip.c:514
6946 msgid "cannot get symbol version: %s"
6947 msgstr "не вдалося отримати версію символу: %s"
6949 #: src/unstrip.c:526
6951 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
6952 msgstr "неочікуваний тип розділу у [%zu] з посиланням sh_link на symtab"
6954 #: src/unstrip.c:774
6956 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
6957 msgstr "некоректне зміщення рядка у символі [%zu]"
6959 #: src/unstrip.c:932 src/unstrip.c:1278
6961 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
6962 msgstr "не вдалося прочитати назву розділу [%zu]: %s"
6964 #: src/unstrip.c:973 src/unstrip.c:992 src/unstrip.c:1027
6966 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6967 msgstr "не вдалося прочитати розділ «.gnu.prelink_undo»: %s"
6969 #: src/unstrip.c:1013
6971 msgid "invalid contents in '%s' section"
6972 msgstr "некоректний вміст розділу «%s»"
6974 #: src/unstrip.c:1019
6976 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
6979 #: src/unstrip.c:1073 src/unstrip.c:1398
6981 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
6982 msgstr "не вдалося знайти відповідний розділ для [%zu] «%s»"
6984 #: src/unstrip.c:1198 src/unstrip.c:1213 src/unstrip.c:1479 src/unstrip.c:1731
6986 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6987 msgstr "не вдалося додати назву розділу до таблиці рядків: %s"
6989 #: src/unstrip.c:1222
6991 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6992 msgstr "не вдалося оновити дані заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
6994 #: src/unstrip.c:1249 src/unstrip.c:1253
6996 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6998 "не вдалося визначити індекс розділу заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
7000 #: src/unstrip.c:1257 src/unstrip.c:1261 src/unstrip.c:1494
7002 msgid "cannot get section count: %s"
7003 msgstr "не вдалося отримати кількість розділів: %s"
7005 #: src/unstrip.c:1264
7007 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
7009 "у очищеному файлі більше розділів ніж у файлі з даними для зневаджування — "
7010 "помилковий порядок параметрів?"
7012 #: src/unstrip.c:1323 src/unstrip.c:1413
7014 msgid "cannot read section header string table: %s"
7015 msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків заголовка розділу: %s"
7017 #: src/unstrip.c:1473
7019 msgid "cannot add new section: %s"
7020 msgstr "не вдалося додати новий розділ: %s"
7022 #: src/unstrip.c:1583
7024 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
7025 msgstr "символ [%zu] має некоректний індекс розділу"
7027 #: src/unstrip.c:1864
7029 msgid "cannot read section data: %s"
7030 msgstr "не вдалося прочитати дані розділу: %s"
7032 #: src/unstrip.c:1885
7034 msgid "cannot get ELF header: %s"
7035 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF: %s"
7037 #: src/unstrip.c:1917
7039 msgid "cannot update program header: %s"
7040 msgstr "не вдалося оновити заголовок програми: %s"
7042 #: src/unstrip.c:1922 src/unstrip.c:2005
7044 msgid "cannot write output file: %s"
7045 msgstr "не вдалося записати файл виведених даних: %s"
7047 #: src/unstrip.c:1974
7049 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7051 "Дані DWARF не скориговано відповідно до відхилення перед компонуванням; "
7052 "спробуйте виправити це командою prelink -u"
7054 #: src/unstrip.c:1977
7057 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7059 "Дані DWARF у «%s» не скориговано відповідно до відхилення перед "
7060 "компонуванням; спробуйте виправити це командою prelink -u"
7062 #: src/unstrip.c:1996 src/unstrip.c:2047 src/unstrip.c:2059 src/unstrip.c:2145
7064 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
7065 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF: %s"
7067 #: src/unstrip.c:2038
7071 #: src/unstrip.c:2040
7072 msgid ", use --force"
7073 msgstr ", скористайтеся --force"
7075 #: src/unstrip.c:2063
7076 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
7077 msgstr "Різні ідентифікатори заголовків ELF (e_ident)"
7079 #: src/unstrip.c:2066
7080 msgid "ELF header type (e_type) different"
7081 msgstr "Різні типи заголовків ELF (e_type)"
7083 #: src/unstrip.c:2069
7084 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
7085 msgstr "Різні типи архітектур заголовків ELF (e_machine)"
7087 #: src/unstrip.c:2072
7088 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
7089 msgstr "очищений заголовок програми (e_phnum) є меншим за неочищений"
7091 #: src/unstrip.c:2102
7093 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
7094 msgstr "не вдалося знайти очищений файл для модуля «%s»: %s"
7096 #: src/unstrip.c:2106
7098 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
7099 msgstr "не вдалося відкрити очищений файл «%s» для модуля «%s»: %s"
7101 #: src/unstrip.c:2121
7103 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
7104 msgstr "не вдалося знайти файл діагностичних даних для модуля «%s»: %s"
7106 #: src/unstrip.c:2125
7108 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
7109 msgstr "не вдалося відкрити файл діагностичних даних «%s» для модуля «%s»: %s"
7111 #: src/unstrip.c:2138
7113 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
7114 msgstr "у модулі «%s» файл «%s» не очищено strip"
7116 #: src/unstrip.c:2169
7118 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
7119 msgstr "не вдалося кешувати адреси розділів для модуля «%s»: %s"
7121 #: src/unstrip.c:2302
7123 msgid "no matching modules found"
7124 msgstr "відповідних модулів не виявлено"
7126 #: src/unstrip.c:2311
7128 msgid "matched more than one module"
7129 msgstr "встановлено відповідність декількох модулів"
7131 #: src/unstrip.c:2355
7133 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7136 "ОЧИЩЕНИЙ-ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG\n"
7139 #: src/unstrip.c:2356
7141 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
7142 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7144 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7145 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7146 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
7147 "arguments, process all modules found.\n"
7149 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7150 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
7151 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7152 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7154 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7156 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7157 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
7158 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7159 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7160 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
7161 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7162 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7163 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7165 "Комбінувати очищені файли з окремими даними щодо символів та діагностичними "
7166 "даними.\vЗа використання першої форми команди, результати буде виведено до "
7167 "ФАЙЛА-DEBUG, якщо не файл виведених даних не вказано параметром -o.\n"
7169 "За допомогою аргументів МОДУЛЬ можна вказати шаблони назв файлів модулів, "
7170 "які слід обробити.\n"
7171 "З -f ці назви модулів відповідатимуть назві основного (очищеного strip) "
7172 "файла (похилі риски не є спеціальними символами), якщо ж -f не вказано, "
7173 "назви вважатимуться простими назвами модулів. Якщо аргументів не буде "
7174 "вказано, програма обробить всі знайдені модулі.\n"
7176 "Вказані модулі буде записано до файлів у КАТАЛОЗІ-ВИВОДУ, зі створенням, за "
7177 "потреби, підкаталогів. З параметром -m файли виведених даних "
7178 "створюватимуться за назвами модулів, якщо ж цього параметра вказано не буде, "
7179 "програма створюватиме файл з назвою основного файла у основному КАТАЛОЗІ-"
7182 "Якщо буде вказано параметр -n, дані до файлів не виводитимуться, програма "
7183 "виведе для кожного модуля до стандартного виводу такі дані:\n"
7184 "\tПОЧАТОК+РОЗМІР ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG НАЗВА-МОДУЛЯ\n"
7185 "ПОЧАТОК і РОЗМІР буде виведено як шістнадцяткові числа у межах адресного "
7186 "простору модуля. ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ — це шістнадцяткове число, що "
7187 "відповідає бітам ідентифікатора збирання, або «-», якщо ідентифікатор "
7188 "невідомий; за шістнадцятковим числом може слідувати @0xАДРЕСА, яка вказує "
7189 "місце розташування ідентифікатора, якщо воно відоме. ФАЙЛ відповідає назві "
7190 "файла, знайденого для модуля, або «-», якщо файл не знайдено, і «.», якщо "
7191 "вдалося знайти образ ELF, але без жодного файла з назвою. ФАЙЛ-DEBUG — назва "
7192 "окремого файла діагностичних даних або «-», якщо файла діагностичних даних "
7193 "не вдалося знайти, і «.», якщо ФАЙЛ сам містить діагностичні дані."
7195 #: tests/backtrace.c:427
7196 msgid "Run executable"
7197 msgstr "Запустити виконуваний файл"
7199 #: tests/dwflmodtest.c:213
7200 msgid "Additionally show function names"
7201 msgstr "Додатково вивести назви функцій"
7203 #: tests/dwflmodtest.c:214
7204 msgid "Show instances of inlined functions"
7205 msgstr "Вивести екземпляри вбудованих функцій"
7207 #~ msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
7208 #~ msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %Zu: %s"
7211 #~ msgid "cannot attach to core"
7212 #~ msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
7214 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
7215 #~ msgstr "«%s» і «%s» не відповідають одне одному"
7217 #~ msgid "unknown tag %hx"
7218 #~ msgstr "невідомий теґ %hx"
7220 #~ msgid "unknown user tag %hx"
7221 #~ msgstr "невідомий теґ користувача %hx"
7223 #~ msgid "unknown attribute %hx"
7224 #~ msgstr "невідомий атрибут %hx"
7226 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
7227 #~ msgstr "невідомий атрибут користувача %hx"
7229 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
7230 #~ msgstr "невідома форма %#<PRIx64>"
7235 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
7240 #~ "Символи з %s[%s]:\n"
7243 #~ msgid "%s %s differ: section header"
7244 #~ msgstr "%s %s diff: заголовок розділу"