Prepare 0.164 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of elfutils
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the elfutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-15 15:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-26 16:41+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #: lib/color.c:53
23 msgid ""
24 "colorize the output.  WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
25 msgstr ""
26 "розфарбовувати виведене. Типові значення «always» (завжди), «auto» (авто) "
27 "або «never» (ніколи)"
28
29 #: lib/color.c:127
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
33 "valid arguments are:\n"
34 "  - 'always', 'yes', 'force'\n"
35 "  - 'never', 'no', 'none'\n"
36 "  - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
37 msgstr ""
38 "%s: некоректний аргумент «%s» до «--color»\n"
39 "коректними аргументами є такі:\n"
40 "  - «always», «yes», «force»\n"
41 "  - «never», «no», «none»\n"
42 "  - «auto», «tty», «if-tty»\n"
43
44 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:738
45 #, c-format
46 msgid "cannot allocate memory"
47 msgstr "не вдалося розподілити пам’ять"
48
49 #: lib/xmalloc.c:53 lib/xmalloc.c:66 lib/xmalloc.c:78 src/readelf.c:3184
50 #: src/readelf.c:3561 src/readelf.c:8310 src/unstrip.c:2198 src/unstrip.c:2403
51 #, c-format
52 msgid "memory exhausted"
53 msgstr "пам’ять вичерпано"
54
55 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
56 #: libelf/elf_error.c:60
57 msgid "no error"
58 msgstr "без помилок"
59
60 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:68 libdwfl/libdwflP.h:55
61 #: libelf/elf_error.c:91
62 msgid "out of memory"
63 msgstr "нестача пам'яті"
64
65 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
66 #, c-format
67 msgid "cannot create output file"
68 msgstr "не вдалося створити файл виводу даних"
69
70 #: libasm/asm_error.c:68
71 msgid "invalid parameter"
72 msgstr "некоректний параметр"
73
74 #: libasm/asm_error.c:69
75 msgid "cannot change mode of output file"
76 msgstr "не вдалося змінити права доступу до файла виводу даних"
77
78 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
79 #, c-format
80 msgid "cannot rename output file"
81 msgstr "не вдалося перейменувати файл виводу даних"
82
83 #: libasm/asm_error.c:71
84 msgid "duplicate symbol"
85 msgstr "дублювання символів"
86
87 #: libasm/asm_error.c:72
88 msgid "invalid section type for operation"
89 msgstr "некоректний тип розділу для дії"
90
91 #: libasm/asm_error.c:73
92 msgid "error during output of data"
93 msgstr "помилка під час спроби виведення даних"
94
95 #: libasm/asm_error.c:74
96 msgid "no backend support available"
97 msgstr "підтримки серверів не передбачено"
98
99 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
100 #: libelf/elf_error.c:63
101 msgid "unknown error"
102 msgstr "невідома помилка"
103
104 #: libdw/dwarf_error.c:60
105 msgid "invalid access"
106 msgstr "некоректний доступ"
107
108 #: libdw/dwarf_error.c:61
109 msgid "no regular file"
110 msgstr "не є звичайним файлом"
111
112 #: libdw/dwarf_error.c:62
113 msgid "I/O error"
114 msgstr "помилка вводу/виводу"
115
116 #: libdw/dwarf_error.c:63
117 msgid "invalid ELF file"
118 msgstr "некоректний файл ELF"
119
120 #: libdw/dwarf_error.c:64
121 msgid "no DWARF information"
122 msgstr "немає відомостей DWARF"
123
124 #: libdw/dwarf_error.c:65
125 msgid "cannot decompress DWARF"
126 msgstr "не вдалося розпакувати DWARF"
127
128 #: libdw/dwarf_error.c:66
129 msgid "no ELF file"
130 msgstr "немає файла ELF"
131
132 #: libdw/dwarf_error.c:67
133 msgid "cannot get ELF header"
134 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF"
135
136 #: libdw/dwarf_error.c:69
137 msgid "not implemented"
138 msgstr "не реалізовано"
139
140 #: libdw/dwarf_error.c:70 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
141 msgid "invalid command"
142 msgstr "некоректна команда"
143
144 #: libdw/dwarf_error.c:71
145 msgid "invalid version"
146 msgstr "некоректна версія"
147
148 #: libdw/dwarf_error.c:72
149 msgid "invalid file"
150 msgstr "некоректний файл"
151
152 #: libdw/dwarf_error.c:73
153 msgid "no entries found"
154 msgstr "запис не знайдено"
155
156 #: libdw/dwarf_error.c:74
157 msgid "invalid DWARF"
158 msgstr "некоректний запис DWARF"
159
160 #: libdw/dwarf_error.c:75
161 msgid "no string data"
162 msgstr "немає рядкових даних"
163
164 #: libdw/dwarf_error.c:76
165 msgid "no address value"
166 msgstr "немає значення адреси"
167
168 #: libdw/dwarf_error.c:77
169 msgid "no constant value"
170 msgstr "немає значення сталої"
171
172 #: libdw/dwarf_error.c:78
173 msgid "no reference value"
174 msgstr "немає значення для порівняння"
175
176 #: libdw/dwarf_error.c:79
177 msgid "invalid reference value"
178 msgstr "некоректне значення для порівняння"
179
180 #: libdw/dwarf_error.c:80
181 msgid ".debug_line section missing"
182 msgstr "немає розділу .debug_line"
183
184 #: libdw/dwarf_error.c:81
185 msgid "invalid .debug_line section"
186 msgstr "некоректний розділ .debug_line"
187
188 #: libdw/dwarf_error.c:82
189 msgid "debug information too big"
190 msgstr "занадто великі відомості для діагностики"
191
192 #: libdw/dwarf_error.c:83
193 msgid "invalid DWARF version"
194 msgstr "некоректна версія DWARF"
195
196 #: libdw/dwarf_error.c:84
197 msgid "invalid directory index"
198 msgstr "некоректний покажчик каталогу"
199
200 #: libdw/dwarf_error.c:85 libdwfl/libdwflP.h:74
201 msgid "address out of range"
202 msgstr "некоректна адреса"
203
204 #: libdw/dwarf_error.c:86
205 msgid "no location list value"
206 msgstr "немає значення списку адрес"
207
208 #: libdw/dwarf_error.c:87
209 msgid "no block data"
210 msgstr "немає блокових даних"
211
212 #: libdw/dwarf_error.c:88
213 msgid "invalid line index"
214 msgstr "некоректний номер рядка"
215
216 #: libdw/dwarf_error.c:89
217 msgid "invalid address range index"
218 msgstr "некоректний індекс діапазону адрес"
219
220 #: libdw/dwarf_error.c:90 libdwfl/libdwflP.h:75
221 msgid "no matching address range"
222 msgstr "не виявлено відповідного діапазону адрес"
223
224 #: libdw/dwarf_error.c:91
225 msgid "no flag value"
226 msgstr "немає значення прапорця"
227
228 #: libdw/dwarf_error.c:92 libelf/elf_error.c:232
229 msgid "invalid offset"
230 msgstr "некоректне значення зміщення"
231
232 #: libdw/dwarf_error.c:93
233 msgid ".debug_ranges section missing"
234 msgstr "немає розділу .debug_ranges"
235
236 #: libdw/dwarf_error.c:94
237 msgid "invalid CFI section"
238 msgstr "некоректний розділ CFI"
239
240 #: libdw/dwarf_error.c:95
241 msgid "no alternative debug link found"
242 msgstr "альтернативного діагностичного посилання не знайдено"
243
244 #: libdw/dwarf_error.c:96
245 msgid "invalid opcode"
246 msgstr "некоректний код операції"
247
248 #: libdw/dwarf_error.c:97
249 msgid "not a CU (unit) DIE"
250 msgstr "не є DIE CU (модуля)"
251
252 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2345
253 msgid "Input selection options:"
254 msgstr "Вибір параметрів виведення даних:"
255
256 #: libdwfl/argp-std.c:47
257 msgid "Find addresses in FILE"
258 msgstr "Знайти адреси у ФАЙЛІ"
259
260 #: libdwfl/argp-std.c:49
261 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
262 msgstr "Знайти адреси за сигнатурами з файла COREFILE"
263
264 #: libdwfl/argp-std.c:51
265 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
266 msgstr "Знайти адреси у файлах, відображених на процес з PID"
267
268 #: libdwfl/argp-std.c:53
269 msgid ""
270 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
271 "format"
272 msgstr ""
273 "Знайти адреси у файлах, відображених як read за ФАЙЛОМ у форматі /proc/PID/"
274 "maps Linux"
275
276 #: libdwfl/argp-std.c:55
277 msgid "Find addresses in the running kernel"
278 msgstr "Знайти адреси у запущеному ядрі"
279
280 #: libdwfl/argp-std.c:57
281 msgid "Kernel with all modules"
282 msgstr "Ядро з усіма модулями"
283
284 #: libdwfl/argp-std.c:59 src/stack.c:649
285 msgid "Search path for separate debuginfo files"
286 msgstr "Шукати у вказаному каталозі окремі файли debuginfo"
287
288 #: libdwfl/argp-std.c:157
289 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
290 msgstr ""
291 "можна використовувати лише один за параметрів: -e, -p, -k, -K або --core"
292
293 #: libdwfl/argp-std.c:230
294 msgid "cannot load kernel symbols"
295 msgstr "не вдалося завантажити символи ядра"
296
297 #: libdwfl/argp-std.c:234
298 msgid "cannot find kernel modules"
299 msgstr "не вдалося виявити модулі ядра"
300
301 #: libdwfl/argp-std.c:251
302 msgid "cannot find kernel or modules"
303 msgstr "не вдалося виявити ядро або модулі"
304
305 #: libdwfl/argp-std.c:290
306 #, c-format
307 msgid "cannot read ELF core file: %s"
308 msgstr "не вдалося прочитати файл core ELF: %s"
309
310 #: libdwfl/argp-std.c:311
311 msgid "No modules recognized in core file"
312 msgstr "Не вдалося виявити модулі у файлі core"
313
314 #: libdwfl/libdwflP.h:56
315 msgid "See errno"
316 msgstr "Див. errno"
317
318 #: libdwfl/libdwflP.h:57
319 msgid "See elf_errno"
320 msgstr "Див. elf_errno"
321
322 #: libdwfl/libdwflP.h:58
323 msgid "See dwarf_errno"
324 msgstr "Див. dwarf_errno"
325
326 #: libdwfl/libdwflP.h:59
327 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
328 msgstr "Див. ebl_errno (не виявлено XXX)"
329
330 #: libdwfl/libdwflP.h:60
331 msgid "gzip decompression failed"
332 msgstr "Помилка під час спроби видобування з gzip"
333
334 #: libdwfl/libdwflP.h:61
335 msgid "bzip2 decompression failed"
336 msgstr "Помилка під час спроби видобування з bzip2"
337
338 #: libdwfl/libdwflP.h:62
339 msgid "LZMA decompression failed"
340 msgstr "Помилка під час спроби видобування з LZMA"
341
342 #: libdwfl/libdwflP.h:63
343 msgid "no support library found for machine"
344 msgstr "у системі не виявлено бібліотеки підтримки"
345
346 #: libdwfl/libdwflP.h:64
347 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
348 msgstr "Немає зворотних викликів для файла ET_REL"
349
350 #: libdwfl/libdwflP.h:65
351 msgid "Unsupported relocation type"
352 msgstr "Непідтримуваний тип пересування"
353
354 #: libdwfl/libdwflP.h:66
355 msgid "r_offset is bogus"
356 msgstr "r_offset є фіктивним"
357
358 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
359 msgid "offset out of range"
360 msgstr "перевищення можливого зміщення"
361
362 #: libdwfl/libdwflP.h:68
363 msgid "relocation refers to undefined symbol"
364 msgstr "пересування посилається на невизначений символ."
365
366 #: libdwfl/libdwflP.h:69
367 msgid "Callback returned failure"
368 msgstr "Зворотним викликом повернуто помилку"
369
370 #: libdwfl/libdwflP.h:70
371 msgid "No DWARF information found"
372 msgstr "Не виявлено відомостей DWARF"
373
374 #: libdwfl/libdwflP.h:71
375 msgid "No symbol table found"
376 msgstr "Не виявлено таблиці символів"
377
378 #: libdwfl/libdwflP.h:72
379 msgid "No ELF program headers"
380 msgstr "Немає заголовків програми ELF"
381
382 #: libdwfl/libdwflP.h:73
383 msgid "address range overlaps an existing module"
384 msgstr "діапазон адрес перекриває існуючий модуль"
385
386 #: libdwfl/libdwflP.h:76
387 msgid "image truncated"
388 msgstr "образ обрізано"
389
390 #: libdwfl/libdwflP.h:77
391 msgid "ELF file opened"
392 msgstr "Відкритий файл ELF"
393
394 #: libdwfl/libdwflP.h:78
395 msgid "not a valid ELF file"
396 msgstr "не є коректним файлом ELF"
397
398 #: libdwfl/libdwflP.h:79
399 msgid "cannot handle DWARF type description"
400 msgstr "не вдалося обробити опис типу DWARF"
401
402 #: libdwfl/libdwflP.h:80
403 msgid "ELF file does not match build ID"
404 msgstr "Файл ELF не відповідає ідентифікатору збирання"
405
406 #: libdwfl/libdwflP.h:81
407 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
408 msgstr "дані розділу «.gnu.prelink_undo» пошкоджено"
409
410 #: libdwfl/libdwflP.h:82
411 msgid "Internal error due to ebl"
412 msgstr "Внутрішня помилка через ebl"
413
414 #: libdwfl/libdwflP.h:83
415 msgid "Missing data in core file"
416 msgstr "У файлі ядра не вистачає даних"
417
418 #: libdwfl/libdwflP.h:84
419 msgid "Invalid register"
420 msgstr "Некоректний регістр"
421
422 #: libdwfl/libdwflP.h:85
423 msgid "Error reading process memory"
424 msgstr "Помилка під час спроби читання пам’яті процесу"
425
426 #: libdwfl/libdwflP.h:86
427 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
428 msgstr "Не вдалося знайти хоч якусь архітектуру ELF"
429
430 #: libdwfl/libdwflP.h:87
431 msgid "Error parsing /proc filesystem"
432 msgstr "Помилка під час спроби обробки файлової системи /proc"
433
434 #: libdwfl/libdwflP.h:88
435 msgid "Invalid DWARF"
436 msgstr "Некоректний запис DWARF"
437
438 #: libdwfl/libdwflP.h:89
439 msgid "Unsupported DWARF"
440 msgstr "Непідтримуваний запис DWARF"
441
442 #: libdwfl/libdwflP.h:90
443 msgid "Unable to find more threads"
444 msgstr "Не вдалося знайти додаткові потоки"
445
446 #: libdwfl/libdwflP.h:91
447 msgid "Dwfl already has attached state"
448 msgstr "Dwfl уже перебуває у стані долучення до процесу"
449
450 #: libdwfl/libdwflP.h:92
451 msgid "Dwfl has no attached state"
452 msgstr "Dwfl не перебуває у стані долучення до процесу"
453
454 #: libdwfl/libdwflP.h:93
455 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
456 msgstr "Для цієї архітектури розгортання не передбачено"
457
458 #: libdwfl/libdwflP.h:94
459 msgid "Invalid argument"
460 msgstr "Некоректний аргумент"
461
462 #: libdwfl/libdwflP.h:95
463 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
464 msgstr "Не є файлом ET_CORE ELF"
465
466 #: libebl/eblbackendname.c:41
467 msgid "No backend"
468 msgstr "Немає сервера"
469
470 #: libebl/eblcorenotetypename.c:98 libebl/eblobjecttypename.c:53
471 #: libebl/eblobjnotetypename.c:69 libebl/eblosabiname.c:73
472 #: libebl/eblsectionname.c:83 libebl/eblsectiontypename.c:115
473 #: libebl/eblsegmenttypename.c:79
474 msgid "<unknown>"
475 msgstr "<невідомо>"
476
477 #: libebl/ebldynamictagname.c:101
478 #, c-format
479 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
480 msgstr "<невідомо>: %#<PRIx64>"
481
482 #: libebl/eblobjnote.c:52
483 #, c-format
484 msgid "unknown SDT version %u\n"
485 msgstr "невідома версія SDT, %u\n"
486
487 #: libebl/eblobjnote.c:70
488 #, c-format
489 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
490 msgstr "некоректний дескриптор зондування SDT\n"
491
492 #: libebl/eblobjnote.c:120
493 #, c-format
494 msgid "    PC: "
495 msgstr "    PC: "
496
497 #: libebl/eblobjnote.c:122
498 #, c-format
499 msgid " Base: "
500 msgstr "Основа: "
501
502 #: libebl/eblobjnote.c:124
503 #, c-format
504 msgid " Semaphore: "
505 msgstr " Семафор:   "
506
507 #: libebl/eblobjnote.c:126
508 #, c-format
509 msgid "    Provider: "
510 msgstr " Постачальник: "
511
512 #: libebl/eblobjnote.c:128
513 #, c-format
514 msgid " Name: "
515 msgstr "Назва: "
516
517 #: libebl/eblobjnote.c:130
518 #, c-format
519 msgid " Args: "
520 msgstr " Арг.: "
521
522 #: libebl/eblobjnote.c:140
523 #, c-format
524 msgid "    Build ID: "
525 msgstr "    Ід. збирання: "
526
527 #: libebl/eblobjnote.c:151
528 #, c-format
529 msgid "    Linker version: %.*s\n"
530 msgstr "    Версія компонувальника: %.*s\n"
531
532 #: libebl/eblobjnote.c:212
533 #, c-format
534 msgid "    OS: %s, ABI: "
535 msgstr "    ОС: %s, ABI: "
536
537 #: libebl/eblosabiname.c:70
538 msgid "Stand alone"
539 msgstr "Окремий"
540
541 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:67 libebl/eblsymboltypename.c:73
542 #, c-format
543 msgid "<unknown>: %d"
544 msgstr "<невідомий>: %d"
545
546 #: libelf/elf_error.c:67
547 msgid "unknown version"
548 msgstr "невідома версія"
549
550 #: libelf/elf_error.c:71
551 msgid "unknown type"
552 msgstr "невизначений тип"
553
554 #: libelf/elf_error.c:75
555 msgid "invalid `Elf' handle"
556 msgstr "некоректний дескриптор «Elf»"
557
558 #: libelf/elf_error.c:79
559 msgid "invalid size of source operand"
560 msgstr "некоректна розмірність вхідного параметра"
561
562 #: libelf/elf_error.c:83
563 msgid "invalid size of destination operand"
564 msgstr "некоректна розмірність вихідного параметра"
565
566 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5365
567 #, c-format
568 msgid "invalid encoding"
569 msgstr "некоректне кодування"
570
571 #: libelf/elf_error.c:95
572 msgid "invalid file descriptor"
573 msgstr "некоректний дескриптор файла"
574
575 #: libelf/elf_error.c:99
576 msgid "invalid operation"
577 msgstr "недійсна дія"
578
579 #: libelf/elf_error.c:103
580 msgid "ELF version not set"
581 msgstr "версію ELF не вказано"
582
583 #: libelf/elf_error.c:115
584 msgid "invalid fmag field in archive header"
585 msgstr "некоректне поле fmag у заголовку архіву"
586
587 #: libelf/elf_error.c:119
588 msgid "invalid archive file"
589 msgstr "некоректний файл архіву"
590
591 #: libelf/elf_error.c:123
592 msgid "descriptor is not for an archive"
593 msgstr "дескриптор не належить архіву"
594
595 #: libelf/elf_error.c:127
596 msgid "no index available"
597 msgstr "такого номера немає"
598
599 #: libelf/elf_error.c:131
600 msgid "cannot read data from file"
601 msgstr "не вдалося прочитати дані з файла"
602
603 #: libelf/elf_error.c:135
604 msgid "cannot write data to file"
605 msgstr "не вдалося записати дані до файла"
606
607 #: libelf/elf_error.c:139
608 msgid "invalid binary class"
609 msgstr "некоректний бінарний клас"
610
611 #: libelf/elf_error.c:143
612 msgid "invalid section index"
613 msgstr "некоректний номер розділу"
614
615 #: libelf/elf_error.c:147
616 msgid "invalid operand"
617 msgstr "некоректний параметр"
618
619 #: libelf/elf_error.c:151
620 msgid "invalid section"
621 msgstr "некоректний розділ"
622
623 #: libelf/elf_error.c:159
624 msgid "executable header not created first"
625 msgstr "заголовок виконуваного файла не було створено першим"
626
627 #: libelf/elf_error.c:163
628 msgid "file descriptor disabled"
629 msgstr "дескриптор файла вимкнено"
630
631 #: libelf/elf_error.c:167
632 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
633 msgstr "невідповідність дескрипторів файлів архіву/елемента"
634
635 #: libelf/elf_error.c:175
636 msgid "cannot manipulate null section"
637 msgstr "не можна оперувати нульовим розділом"
638
639 #: libelf/elf_error.c:179
640 msgid "data/scn mismatch"
641 msgstr "невідповідність полів data/scn"
642
643 #: libelf/elf_error.c:183
644 msgid "invalid section header"
645 msgstr "некоректний заголовок розділу"
646
647 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7234 src/readelf.c:7682
648 #: src/readelf.c:7783 src/readelf.c:7964
649 #, c-format
650 msgid "invalid data"
651 msgstr "некоректні дані"
652
653 #: libelf/elf_error.c:191
654 msgid "unknown data encoding"
655 msgstr "невідоме кодування даних"
656
657 #: libelf/elf_error.c:195
658 msgid "section `sh_size' too small for data"
659 msgstr "розділ «sh_size» є замалим для даних"
660
661 #: libelf/elf_error.c:199
662 msgid "invalid section alignment"
663 msgstr "некоректне вирівнювання розділу"
664
665 #: libelf/elf_error.c:203
666 msgid "invalid section entry size"
667 msgstr "некоректна розмірність запису розділу"
668
669 #: libelf/elf_error.c:207
670 msgid "update() for write on read-only file"
671 msgstr "update() для запису придатного лише для читання файла"
672
673 #: libelf/elf_error.c:211
674 msgid "no such file"
675 msgstr "такого файла не виявлено"
676
677 #: libelf/elf_error.c:215
678 msgid "only relocatable files can contain section groups"
679 msgstr "містити групи розділів можуть лише придатні до пересування файли"
680
681 #: libelf/elf_error.c:220
682 msgid ""
683 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
684 msgstr ""
685 "заголовок програми можна використовувати лише у виконуваних файлах, об’єктах "
686 "спільного використання та файлах ядра"
687
688 #: libelf/elf_error.c:227
689 msgid "file has no program header"
690 msgstr "у файлі немає заголовка програми"
691
692 #: src/addr2line.c:58
693 msgid "Input format options:"
694 msgstr "Параметри форматування вхідних даних:"
695
696 #: src/addr2line.c:60
697 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
698 msgstr "Вважати адреси зміщеннями відносно розділу НАЗВА."
699
700 #: src/addr2line.c:62
701 msgid "Output format options:"
702 msgstr "Параметри форматування результатів:"
703
704 #: src/addr2line.c:63
705 msgid "Print address before each entry"
706 msgstr "Виводити адресу перед кожним записом"
707
708 #: src/addr2line.c:64
709 msgid "Show only base names of source files"
710 msgstr "Показувати лише базові назви файлів коду програми"
711
712 #: src/addr2line.c:66
713 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
714 msgstr "Показувати абсолютні назви файлів з використанням каталогу збирання"
715
716 #: src/addr2line.c:67
717 msgid "Also show function names"
718 msgstr "Показувати також назви функцій"
719
720 #: src/addr2line.c:68
721 msgid "Also show symbol or section names"
722 msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
723
724 #: src/addr2line.c:69
725 msgid "Also show symbol and the section names"
726 msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
727
728 #: src/addr2line.c:70
729 msgid "Also show line table flags"
730 msgstr "Показувати також прапорці рядків таблиці"
731
732 #: src/addr2line.c:72
733 msgid ""
734 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
735 "address."
736 msgstr ""
737 "Показати усі місця у початковому коді, у яких було виявлено вбудоване "
738 "розгортання підпрограм за вказаною адресою."
739
740 #: src/addr2line.c:75
741 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
742 msgstr "Виводити розшифровані символи (АРГ завжди ігнорується)"
743
744 #: src/addr2line.c:77
745 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
746 msgstr "Вивести усі дані у один рядок і додати відступи до перенесених рядків"
747
748 #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:99
749 #: src/strings.c:79
750 msgid "Miscellaneous:"
751 msgstr "Інше:"
752
753 #: src/addr2line.c:87
754 msgid ""
755 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
756 msgstr "Шукати АДРЕСИ у файлах кодів та даних про рядки (типово, у a.out)."
757
758 #: src/addr2line.c:91
759 msgid "[ADDR...]"
760 msgstr "[АДРЕСА...]"
761
762 #: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:235
763 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:943 src/nm.c:261 src/objdump.c:177
764 #: src/ranlib.c:124 src/readelf.c:500 src/size.c:207 src/strings.c:230
765 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:232
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
769 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
770 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
771 msgstr ""
772 "© Red Hat, Inc., %s\n"
773 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
774 "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
775 "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
776
777 #: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:240
778 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:948 src/nm.c:266 src/objdump.c:182
779 #: src/ranlib.c:129 src/readelf.c:505 src/size.c:212 src/strings.c:235
780 #: src/strip.c:223 src/unstrip.c:237
781 #, c-format
782 msgid "Written by %s.\n"
783 msgstr "Автор — %s.\n"
784
785 #: src/addr2line.c:533
786 #, c-format
787 msgid "Section syntax requires exactly one module"
788 msgstr "Синтаксис розділів вимагає точного одного модуля"
789
790 #: src/addr2line.c:556
791 #, c-format
792 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
793 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами розділу «%s»"
794
795 #: src/addr2line.c:645
796 #, c-format
797 msgid "cannot find symbol '%s'"
798 msgstr "не вдалося знайти символ «%s»"
799
800 #: src/addr2line.c:650
801 #, c-format
802 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
803 msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами вмісту «%s»"
804
805 #: src/ar.c:68
806 msgid "Commands:"
807 msgstr "Команди:"
808
809 #: src/ar.c:69
810 msgid "Delete files from archive."
811 msgstr "Вилучити файли з архіву."
812
813 #: src/ar.c:70
814 msgid "Move files in archive."
815 msgstr "Пересунути файли до архіву."
816
817 #: src/ar.c:71
818 msgid "Print files in archive."
819 msgstr "Надрукувати список файлів у архіві."
820
821 #: src/ar.c:72
822 msgid "Quick append files to archive."
823 msgstr "Швидко додати файли до архіву."
824
825 #: src/ar.c:74
826 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
827 msgstr "Замінити поточний або вставити новий файл до архіву."
828
829 #: src/ar.c:75
830 msgid "Display content of archive."
831 msgstr "Показати вміст архіву."
832
833 #: src/ar.c:76
834 msgid "Extract files from archive."
835 msgstr "Видобути файли з архіву."
836
837 #: src/ar.c:78
838 msgid "Command Modifiers:"
839 msgstr "Модифікатори команд:"
840
841 #: src/ar.c:79
842 msgid "Preserve original dates."
843 msgstr "Зберігати початкові часові мітки."
844
845 #: src/ar.c:80
846 msgid "Use instance [COUNT] of name."
847 msgstr "Використовувати екземпляр [НОМЕР] назви."
848
849 #: src/ar.c:82
850 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
851 msgstr "Не замінювати поточні файли видобутими."
852
853 #: src/ar.c:83
854 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
855 msgstr "Уможливити, за потреби, обрізання назв файлів."
856
857 #: src/ar.c:85
858 msgid "Provide verbose output."
859 msgstr "Докладний вивід даних."
860
861 #: src/ar.c:86
862 msgid "Force regeneration of symbol table."
863 msgstr "Примусове повторне створення таблиці символів."
864
865 #: src/ar.c:87
866 msgid "Insert file after [MEMBER]."
867 msgstr "Вставити файл після [ЕЛЕМЕНТ]."
868
869 #: src/ar.c:88
870 msgid "Insert file before [MEMBER]."
871 msgstr "Вставити файл перед [ЕЛЕМЕНТ]."
872
873 #: src/ar.c:89
874 msgid "Same as -b."
875 msgstr "Те саме, що і -b."
876
877 #: src/ar.c:90
878 msgid "Suppress message when library has to be created."
879 msgstr "Придушити повідомлення, якщо має бути створено бібліотеку."
880
881 #: src/ar.c:92
882 msgid "Use full path for file matching."
883 msgstr "Використовувати для порівняння повний шлях до файла."
884
885 #: src/ar.c:93
886 msgid "Update only older files in archive."
887 msgstr "Оновлювати у архіві лише старіші файли."
888
889 #: src/ar.c:99
890 msgid "Create, modify, and extract from archives."
891 msgstr "Створення, зміна архівів і видобування даних з архівів."
892
893 #: src/ar.c:102
894 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
895 msgstr "[ЕЛЕМЕНТ] [НОМЕР] АРХІВ [ФАЙЛ...]"
896
897 #: src/ar.c:181
898 #, c-format
899 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
900 msgstr ""
901 "модифікатори «a», «b» і «i» можна використовувати лише разом з параметрами "
902 "«m» і «r»"
903
904 #: src/ar.c:186
905 #, c-format
906 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
907 msgstr ""
908 "Для модифікаторів «a», «b» та «i» слід використовувати параметр ЕЛЕМЕНТ"
909
910 #: src/ar.c:202
911 #, c-format
912 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
913 msgstr "«N» має значення лише разом з параметрами «x» і «d»"
914
915 #: src/ar.c:207
916 #, c-format
917 msgid "COUNT parameter required"
918 msgstr "потрібен параметр НОМЕР"
919
920 #: src/ar.c:219
921 #, c-format
922 msgid "invalid COUNT parameter %s"
923 msgstr "некоректний параметр НОМЕР %s"
924
925 #: src/ar.c:226
926 #, c-format
927 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
928 msgstr "«%c» має сенс лише у разі використання параметра «x»"
929
930 #: src/ar.c:232
931 #, c-format
932 msgid "archive name required"
933 msgstr "слід вказати назву архіву"
934
935 #: src/ar.c:245
936 #, c-format
937 msgid "command option required"
938 msgstr "має бути вказано параметр команди"
939
940 #: src/ar.c:310
941 #, c-format
942 msgid "More than one operation specified"
943 msgstr "Вказано більше за одну дію"
944
945 #: src/ar.c:404
946 #, c-format
947 msgid "cannot open archive '%s'"
948 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»"
949
950 #: src/ar.c:414
951 #, c-format
952 msgid "cannot open archive '%s': %s"
953 msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»: %s"
954
955 #: src/ar.c:418
956 #, c-format
957 msgid "%s: not an archive file"
958 msgstr "%s: не є файлом архіву"
959
960 #: src/ar.c:422
961 #, c-format
962 msgid "cannot stat archive '%s'"
963 msgstr "не вдалося отримати дані архіву «%s» за допомогою stat"
964
965 #: src/ar.c:434
966 #, c-format
967 msgid "no entry %s in archive\n"
968 msgstr "у архіві немає запису %s\n"
969
970 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
971 #, c-format
972 msgid "cannot create hash table"
973 msgstr "не вдалося створити таблицю хешів"
974
975 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
976 #, c-format
977 msgid "cannot insert into hash table"
978 msgstr "не вдалося вставити запис до таблиці хешів"
979
980 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164
981 #, c-format
982 msgid "cannot stat '%s'"
983 msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat"
984
985 #: src/ar.c:598
986 #, c-format
987 msgid "cannot read content of %s: %s"
988 msgstr "не вдалося прочитати вміст з %s: %s"
989
990 #: src/ar.c:641
991 #, c-format
992 msgid "cannot open %.*s"
993 msgstr "не вдалося відкрити %.*s"
994
995 #: src/ar.c:663
996 #, c-format
997 msgid "failed to write %s"
998 msgstr "не вдалося записати %s"
999
1000 #: src/ar.c:675
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot change mode of %s"
1003 msgstr "не вдалося змінити права доступу до %s"
1004
1005 #: src/ar.c:691
1006 #, c-format
1007 msgid "cannot change modification time of %s"
1008 msgstr "не вдалося змінити часову мітку зміни %s"
1009
1010 #: src/ar.c:737
1011 #, c-format
1012 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1013 msgstr "не вдалося перейменувати файл тимчасових даних на %.*s"
1014
1015 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:238
1016 #, c-format
1017 msgid "cannot create new file"
1018 msgstr "не вдалося створити файл"
1019
1020 #: src/ar.c:1220
1021 #, c-format
1022 msgid "position member %s not found"
1023 msgstr "не виявлено елемента позиції %s"
1024
1025 #: src/ar.c:1230
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1028 msgstr "%s: у архіві немає запису %s!\n"
1029
1030 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:253
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot open %s"
1033 msgstr "не вдалося відкрити %s"
1034
1035 #: src/ar.c:1264
1036 #, c-format
1037 msgid "cannot stat %s"
1038 msgstr "не вдалося отримати дані %s за допомогою stat"
1039
1040 #: src/ar.c:1270
1041 #, c-format
1042 msgid "%s is no regular file"
1043 msgstr "%s не є звичайним файлом"
1044
1045 #: src/ar.c:1283
1046 #, c-format
1047 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1048 msgstr "не вдалося отримати дескриптор ELF для %s: %s\n"
1049
1050 #: src/ar.c:1303
1051 #, c-format
1052 msgid "cannot read %s: %s"
1053 msgstr "не вдалося прочитати %s: %s"
1054
1055 #: src/arlib-argp.c:32
1056 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1057 msgstr ""
1058 "Використовувати нульове значення для uid, gid, та дати у елементах архіву."
1059
1060 #: src/arlib-argp.c:34
1061 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1062 msgstr ""
1063 "Використовувати поточні значення для uid, gid, та дати у елементах архіву."
1064
1065 #: src/arlib-argp.c:65
1066 #, c-format
1067 msgid "%s (default)"
1068 msgstr "%s (типово)"
1069
1070 #: src/arlib.c:209
1071 #, c-format
1072 msgid "the archive '%s' is too large"
1073 msgstr "розмір архіву «%s» є занадто великим"
1074
1075 #: src/arlib.c:222
1076 #, c-format
1077 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1078 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF з %s(%s): %s"
1079
1080 #: src/elfcmp.c:62
1081 msgid "Control options:"
1082 msgstr "Параметри керування:"
1083
1084 #: src/elfcmp.c:64
1085 msgid "Output all differences, not just the first"
1086 msgstr "Показати всі відмінності, не лише першу з них"
1087
1088 #: src/elfcmp.c:65
1089 msgid ""
1090 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1091 "ignore)"
1092 msgstr ""
1093 "Керування обробкою проміжків у придатних до завантаження сегментах [ignore|"
1094 "match] (типово, ignore)"
1095
1096 #: src/elfcmp.c:67
1097 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1098 msgstr "Ігнорувати переставляння блоків у розділі SHT_HASH"
1099
1100 #: src/elfcmp.c:69
1101 msgid "Ignore differences in build ID"
1102 msgstr "Ігнорувати відмінності у ідентифікаторі збирання"
1103
1104 #: src/elfcmp.c:70
1105 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1106 msgstr "Нічого не виводити; визначити лише стан виходу"
1107
1108 #: src/elfcmp.c:77
1109 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1110 msgstr "Порівнює відповідні частини двох файлів ELF."
1111
1112 #: src/elfcmp.c:81
1113 msgid "FILE1 FILE2"
1114 msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
1115
1116 #: src/elfcmp.c:143
1117 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1118 msgstr "Некоректна кількість параметрів.\n"
1119
1120 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1121 #, c-format
1122 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1123 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
1124
1125 #: src/elfcmp.c:205
1126 #, c-format
1127 msgid "%s %s diff: ELF header"
1128 msgstr "%s %s diff: заголовок ELF"
1129
1130 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1131 #, c-format
1132 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1133 msgstr "не вдалося отримати даних щодо кількості розділів «%s»: %s"
1134
1135 #: src/elfcmp.c:220
1136 #, c-format
1137 msgid "%s %s diff: section count"
1138 msgstr "%s %s diff: кількість розділів"
1139
1140 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1141 #, c-format
1142 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1143 msgstr ""
1144 "не вдалося отримати даних щодо кількості заголовків програми у «%s»: %s"
1145
1146 #: src/elfcmp.c:235
1147 #, c-format
1148 msgid "%s %s diff: program header count"
1149 msgstr "%s %s diff: кількість заголовків програми"
1150
1151 #: src/elfcmp.c:293
1152 #, c-format
1153 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1154 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu], назва [%zu]"
1155
1156 #: src/elfcmp.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1159 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] заголовок «%s»"
1160
1161 #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330
1162 #, c-format
1163 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1164 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu у «%s»: %s"
1165
1166 #: src/elfcmp.c:339
1167 #, c-format
1168 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1169 msgstr "таблиця символів [%zu] у «%s» містить нульове значення sh_entsize"
1170
1171 #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357
1172 #, c-format
1173 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1174 msgstr "не вдалося отримати символ у «%s»: %s"
1175
1176 #: src/elfcmp.c:379
1177 #, c-format
1178 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1179 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu]"
1180
1181 #: src/elfcmp.c:382
1182 #, c-format
1183 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1184 msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu,%zu]"
1185
1186 #: src/elfcmp.c:428 src/elfcmp.c:497
1187 #, c-format
1188 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1189 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] кількість нотаток «%s»"
1190
1191 #: src/elfcmp.c:436
1192 #, c-format
1193 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1194 msgstr "не вдалося прочитати розділ нотаток [%zu] «%s» у «%s»: %s"
1195
1196 #: src/elfcmp.c:446
1197 #, c-format
1198 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1199 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] назва нотатки «%s»"
1200
1201 #: src/elfcmp.c:454
1202 #, c-format
1203 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1204 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» тип «%s»"
1205
1206 #: src/elfcmp.c:469
1207 #, c-format
1208 msgid "%s %s differ: build ID length"
1209 msgstr "%s %s diff: довжина ідентифікатора збирання"
1210
1211 #: src/elfcmp.c:477
1212 #, c-format
1213 msgid "%s %s differ: build ID content"
1214 msgstr "%s %s diff: вміст ідентифікатора збирання"
1215
1216 #: src/elfcmp.c:486
1217 #, c-format
1218 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1219 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» вміст «%s»"
1220
1221 #: src/elfcmp.c:527
1222 #, c-format
1223 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1224 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] «%s», вміст"
1225
1226 #: src/elfcmp.c:531
1227 #, c-format
1228 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1229 msgstr "%s %s diff: розділ [%zu,%zu] «%s», вміст"
1230
1231 #: src/elfcmp.c:546
1232 #, c-format
1233 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1234 msgstr "%s %s diff: невідповідність об’ємів важливих розділів"
1235
1236 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1237 #, c-format
1238 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1239 msgstr "не вдалося завантажити дані «%s»: %s"
1240
1241 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1242 #, c-format
1243 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1244 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d «%s»: %s"
1245
1246 #: src/elfcmp.c:615
1247 #, c-format
1248 msgid "%s %s differ: program header %d"
1249 msgstr "%s %s diff: заголовок програми %d"
1250
1251 #: src/elfcmp.c:639
1252 #, c-format
1253 msgid "%s %s differ: gap"
1254 msgstr "%s %s diff: проміжок"
1255
1256 #: src/elfcmp.c:702
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1259 msgstr "Некоректне значення «%s» параметра --gaps."
1260
1261 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1262 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:377 src/ranlib.c:157 src/size.c:289
1263 #: src/strings.c:186 src/strip.c:466 src/strip.c:503 src/unstrip.c:1994
1264 #: src/unstrip.c:2023
1265 #, c-format
1266 msgid "cannot open '%s'"
1267 msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
1268
1269 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:174
1270 #, c-format
1271 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1272 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для «%s»: %s"
1273
1274 #: src/elfcmp.c:739
1275 #, c-format
1276 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1277 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL для «%s»"
1278
1279 #: src/elfcmp.c:757 src/findtextrel.c:409
1280 #, c-format
1281 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1282 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %zu: %s"
1283
1284 #: src/elfcmp.c:767
1285 #, c-format
1286 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1287 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu: %s"
1288
1289 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1290 #, c-format
1291 msgid "cannot get relocation: %s"
1292 msgstr "не вдалося отримати пересування: %s"
1293
1294 #: src/elflint.c:64
1295 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1296 msgstr "Висока строгість, увімкнути можливості рівня 2."
1297
1298 #: src/elflint.c:65
1299 msgid "Do not print anything if successful"
1300 msgstr "Не виводити ніяких даних у разі успіху"
1301
1302 #: src/elflint.c:66
1303 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1304 msgstr "Бінарний файл є окремим файлом debuginfo"
1305
1306 #: src/elflint.c:68
1307 msgid ""
1308 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1309 "certain ways"
1310 msgstr ""
1311 "Бінарний файл було створено за допомогою GNU ld, тому він, очевидно, є до "
1312 "певної міри неправильним"
1313
1314 #: src/elflint.c:74
1315 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1316 msgstr ""
1317 "Педантична перевірка файлів ELF на сумісність зі специфікаціями gABI/psABI."
1318
1319 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:123
1320 msgid "FILE..."
1321 msgstr "ФАЙЛ..."
1322
1323 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:292
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot open input file"
1326 msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл."
1327
1328 #: src/elflint.c:162
1329 #, c-format
1330 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1331 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s\n"
1332
1333 #: src/elflint.c:181
1334 #, c-format
1335 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1336 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s\n"
1337
1338 #: src/elflint.c:185
1339 msgid "No errors"
1340 msgstr "Без помилок"
1341
1342 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:468
1343 msgid "Missing file name.\n"
1344 msgstr "Не вказано назви файла.\n"
1345
1346 #: src/elflint.c:298
1347 #, c-format
1348 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1349 msgstr " помилка під час спроби вивільнення дескриптора суб-ELF: %s\n"
1350
1351 #: src/elflint.c:306
1352 #, c-format
1353 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1354 msgstr "Не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла\n"
1355
1356 #: src/elflint.c:371
1357 #, c-format
1358 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1359 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим класом\n"
1360
1361 #: src/elflint.c:376
1362 #, c-format
1363 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1364 msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим кодуванням даних\n"
1365
1366 #: src/elflint.c:380
1367 #, c-format
1368 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1369 msgstr "невідомий номер версії заголовка ELF e_ident[%d] == %d\n"
1370
1371 #: src/elflint.c:386
1372 #, c-format
1373 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1374 msgstr "непідтримуване ABI ОС e_ident[%d] == «%s»\n"
1375
1376 #: src/elflint.c:392
1377 #, c-format
1378 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1379 msgstr "непідтримувана версія ABI e_ident[%d] == %d\n"
1380
1381 #: src/elflint.c:397
1382 #, c-format
1383 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1384 msgstr "e_ident[%zu] не дорівнює нулеві\n"
1385
1386 #: src/elflint.c:402
1387 #, c-format
1388 msgid "unknown object file type %d\n"
1389 msgstr "невідомий тип об’єктних файлів %d\n"
1390
1391 #: src/elflint.c:409
1392 #, c-format
1393 msgid "unknown machine type %d\n"
1394 msgstr "невідомий тип архітектури %d\n"
1395
1396 #: src/elflint.c:413
1397 #, c-format
1398 msgid "unknown object file version\n"
1399 msgstr "невідома версія об’єктних файлів\n"
1400
1401 #: src/elflint.c:419
1402 #, c-format
1403 msgid "invalid program header offset\n"
1404 msgstr "некоректне зміщення заголовка програми\n"
1405
1406 #: src/elflint.c:421
1407 #, c-format
1408 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1409 msgstr ""
1410 "виконувані файли і DSO не можуть містити заголовка програми з нульовим "
1411 "зміщенням\n"
1412
1413 #: src/elflint.c:425
1414 #, c-format
1415 msgid "invalid number of program header entries\n"
1416 msgstr "некоректна кількість записів заголовків програми\n"
1417
1418 #: src/elflint.c:433
1419 #, c-format
1420 msgid "invalid section header table offset\n"
1421 msgstr "некоректне зміщення таблиці заголовків розділів\n"
1422
1423 #: src/elflint.c:436
1424 #, c-format
1425 msgid "section header table must be present\n"
1426 msgstr "має бути вказано таблицю заголовків розділів\n"
1427
1428 #: src/elflint.c:450
1429 #, c-format
1430 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1431 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків розділів\n"
1432
1433 #: src/elflint.c:467
1434 #, c-format
1435 msgid "invalid section header index\n"
1436 msgstr "некоректний індекс заголовка розділу\n"
1437
1438 #: src/elflint.c:481
1439 #, c-format
1440 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1441 msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків програми\n"
1442
1443 #: src/elflint.c:490
1444 #, c-format
1445 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1446 msgstr "некоректні прапорці архітектури: %s\n"
1447
1448 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1449 #, c-format
1450 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1451 msgstr "некоректний розмір заголовка ELF: %hd\n"
1452
1453 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1454 #, c-format
1455 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1456 msgstr "некоректний розмір заголовка програми: %hd\n"
1457
1458 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1459 #, c-format
1460 msgid "invalid program header position or size\n"
1461 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка програми\n"
1462
1463 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1464 #, c-format
1465 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1466 msgstr "некоректний розмір заголовка розділу: %hd\n"
1467
1468 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1469 #, c-format
1470 msgid "invalid section header position or size\n"
1471 msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка розділу\n"
1472
1473 #: src/elflint.c:571
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1477 "group\n"
1478 msgstr ""
1479 "розділ [%2d] «%s»: розділ з встановленим прапорцем SHF_GROUP не є частиною "
1480 "групи розділів\n"
1481
1482 #: src/elflint.c:575
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1486 msgstr ""
1487 "розділ [%2d] «%s»: групу розділів [%2zu] «%s» мало бути визначено до розділу-"
1488 "елемента цієї групи\n"
1489
1490 #: src/elflint.c:591 src/elflint.c:1470 src/elflint.c:1521 src/elflint.c:1627
1491 #: src/elflint.c:1963 src/elflint.c:2279 src/elflint.c:2892 src/elflint.c:3055
1492 #: src/elflint.c:3203 src/elflint.c:3393 src/elflint.c:4335
1493 #, c-format
1494 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1495 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу\n"
1496
1497 #: src/elflint.c:604 src/elflint.c:1634
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1501 "type is not SHT_STRTAB\n"
1502 msgstr ""
1503 "розділ [%2d] «%s»: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», "
1504 "але типом даних не є SHT_STRTAB\n"
1505
1506 #: src/elflint.c:627
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1510 "section\n"
1511 msgstr ""
1512 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці символів не може бути більше одного розширеного "
1513 "розділу покажчика\n"
1514
1515 #: src/elflint.c:639
1516 #, c-format
1517 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1518 msgstr "розділ [%2u] «%s»: розмірність запису не відповідає ElfXX_Sym\n"
1519
1520 #: src/elflint.c:648
1521 #, c-format
1522 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1523 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %d: %s\n"
1524
1525 #: src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659 src/elflint.c:662
1526 #: src/elflint.c:665 src/elflint.c:668
1527 #, c-format
1528 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1529 msgstr "розділ [%2d] «%s»: «%s» у нульовому записі не є нулем\n"
1530
1531 #: src/elflint.c:671
1532 #, c-format
1533 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1534 msgstr "розділ [%2d] «%s»: XINDEX для нульового запису не є нулем\n"
1535
1536 #: src/elflint.c:681
1537 #, c-format
1538 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1539 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %zu: %s\n"
1540
1541 #: src/elflint.c:690
1542 #, c-format
1543 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1544 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректне значення назви\n"
1545
1546 #: src/elflint.c:705
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1550 "section index section\n"
1551 msgstr ""
1552 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: занадто великий покажчик розділу за умови, що "
1553 "не визначено розділу розширеного покажчика розділів\n"
1554
1555 #: src/elflint.c:711
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1559 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1560 msgstr ""
1561 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: XINDEX використано для індексування, яке не "
1562 "відповідає st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1563
1564 #: src/elflint.c:723
1565 #, c-format
1566 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1567 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректний індекс розділу\n"
1568
1569 #: src/elflint.c:731
1570 #, c-format
1571 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1572 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий тип\n"
1573
1574 #: src/elflint.c:737
1575 #, c-format
1576 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1577 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідома прив’язка символу\n"
1578
1579 #: src/elflint.c:742
1580 #, c-format
1581 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1582 msgstr ""
1583 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: унікальний символ, що не належить до типу "
1584 "об’єктів\n"
1585
1586 #: src/elflint.c:750
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1590 msgstr ""
1591 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: COMMON можна використовувати лише у файлах, "
1592 "придатних до пересування\n"
1593
1594 #: src/elflint.c:754
1595 #, c-format
1596 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1597 msgstr ""
1598 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання локальних символів COMMON "
1599 "позбавлене сенсу\n"
1600
1601 #: src/elflint.c:758
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1605 msgstr ""
1606 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання функції у розділі COMMON "
1607 "позбавлене сенсу\n"
1608
1609 #: src/elflint.c:805
1610 #, c-format
1611 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1612 msgstr ""
1613 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза можливим діапазоном\n"
1614
1615 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:836 src/elflint.c:885
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1619 "[%2d] '%s'\n"
1620 msgstr ""
1621 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu не повністю відповідає розділу, на який "
1622 "посилається, [%2d] «%s»\n"
1623
1624 #: src/elflint.c:820
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1628 "SHF_TLS flag set\n"
1629 msgstr ""
1630 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: для розділу посилання [%2d] «%s» не "
1631 "встановлено прапорець SHF_TLS\n"
1632
1633 #: src/elflint.c:830 src/elflint.c:878
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1637 "[%2d] '%s'\n"
1638 msgstr ""
1639 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза межами розділу "
1640 "посилання, [%2d] «%s»\n"
1641
1642 #: src/elflint.c:857
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1646 msgstr ""
1647 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ TLS без запису заголовка програми TLS\n"
1648
1649 #: src/elflint.c:863
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1653 "header entry\n"
1654 msgstr ""
1655 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: маємо символ TLS, але не вдалося отримати "
1656 "запис заголовка програми TLS\n"
1657
1658 #: src/elflint.c:871
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1662 "'%s'\n"
1663 msgstr ""
1664 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value перед розділом посилання, "
1665 "[%2d] «%s»\n"
1666
1667 #: src/elflint.c:898
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1671 "sh_info\n"
1672 msgstr ""
1673 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано локальний символ поза "
1674 "діапазоном\n"
1675
1676 #: src/elflint.c:905
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1680 "sh_info\n"
1681 msgstr ""
1682 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано нелокальний символ поза "
1683 "діапазоном\n"
1684
1685 #: src/elflint.c:912
1686 #, c-format
1687 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1688 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: нелокальний символ розділу\n"
1689
1690 #: src/elflint.c:962
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1694 "[%2d]\n"
1695 msgstr ""
1696 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_  посилається на помилковий "
1697 "розділ, [%2d]\n"
1698
1699 #: src/elflint.c:969
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1703 "'%s'\n"
1704 msgstr ""
1705 "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_  посилається на розділ [%2d] "
1706 "'%s'\n"
1707
1708 #: src/elflint.c:985
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1712 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1713 msgstr ""
1714 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> не "
1715 "відповідає адресі розділу %s %#<PRIx64>\n"
1716
1717 #: src/elflint.c:992
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1721 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1722 msgstr ""
1723 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> не "
1724 "відповідає розміру розділу %s %<PRIu64>\n"
1725
1726 #: src/elflint.c:1000
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1730 "section\n"
1731 msgstr ""
1732 "розділ [%2d] «%s»: виявлено символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_, але не виявлено "
1733 "розділу .got\n"
1734
1735 #: src/elflint.c:1016
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1739 "segment address %#<PRIx64>\n"
1740 msgstr ""
1741 "розділ [%2d] «%s»: значення символу _DYNAMIC_ %#<PRIx64> не відповідає "
1742 "адресі динамічного сегмента %#<PRIx64>\n"
1743
1744 #: src/elflint.c:1023
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1748 "segment size %<PRIu64>\n"
1749 msgstr ""
1750 "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _DYNAMIC %<PRIu64> не відповідає розміру "
1751 "динамічного сегмента %<PRIu64>\n"
1752
1753 #: src/elflint.c:1036
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1757 "default visibility\n"
1758 msgstr ""
1759 "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ у динамічній таблиці символів з "
1760 "нетиповою видимістю\n"
1761
1762 #: src/elflint.c:1040
1763 #, c-format
1764 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1765 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий набір бітів у st_other\n"
1766
1767 #: src/elflint.c:1078
1768 #, c-format
1769 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1770 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу.\n"
1771
1772 #: src/elflint.c:1094
1773 #, c-format
1774 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1775 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу RELA використано DT_RELCOUNT\n"
1776
1777 #: src/elflint.c:1105 src/elflint.c:1158
1778 #, c-format
1779 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1780 msgstr ""
1781 "розділ [%2d] «%s»: значення DT_RELCOUNT %d є занадто високим для цього "
1782 "розділу\n"
1783
1784 #: src/elflint.c:1130 src/elflint.c:1183
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1788 "DT_RELCOUNT\n"
1789 msgstr ""
1790 "розділ [%2d] «%s»: відносні пересування після позиції %d, вказаної за "
1791 "допомогою DT_RELCOUNT\n"
1792
1793 #: src/elflint.c:1136 src/elflint.c:1189
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1797 "specified %d relative relocations\n"
1798 msgstr ""
1799 "розділ [%2d] «%s»: безвідносне пересування на позиції %zu; DT_RELCOUNT "
1800 "визначено %d відносних пересування\n"
1801
1802 #: src/elflint.c:1148
1803 #, c-format
1804 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1805 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу REL використано DT_RELACOUNT\n"
1806
1807 #: src/elflint.c:1231
1808 #, c-format
1809 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1810 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу призначення\n"
1811
1812 #: src/elflint.c:1243
1813 #, c-format
1814 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1815 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний тип розділу призначення\n"
1816
1817 #: src/elflint.c:1251
1818 #, c-format
1819 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1820 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info має бути нульовим\n"
1821
1822 #: src/elflint.c:1258
1823 #, c-format
1824 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1825 msgstr ""
1826 "розділ [%2d] «%s»: пересування у придатних до об’єднання розділах неможливе\n"
1827
1828 #: src/elflint.c:1266
1829 #, c-format
1830 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1831 msgstr ""
1832 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Rela\n"
1833
1834 #: src/elflint.c:1326
1835 #, c-format
1836 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1837 msgstr ""
1838 "встановлено прапорець пересування тексту, але сегмент придатний лише до "
1839 "читання\n"
1840
1841 #: src/elflint.c:1353
1842 #, c-format
1843 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1844 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип\n"
1845
1846 #: src/elflint.c:1361
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1850 "type\n"
1851 msgstr ""
1852 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип пересування для типу "
1853 "файла\n"
1854
1855 #: src/elflint.c:1369
1856 #, c-format
1857 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1858 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний індекс символу\n"
1859
1860 #: src/elflint.c:1387
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1864 "be used with %s\n"
1865 msgstr ""
1866 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: з %s можна використовувати лише символ "
1867 "«_GLOBAL_OFFSET_TABLE_»\n"
1868
1869 #: src/elflint.c:1404
1870 #, c-format
1871 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1872 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: зміщення за межі діапазону\n"
1873
1874 #: src/elflint.c:1419
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1878 "%s\n"
1879 msgstr ""
1880 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: пересування копіювання для символу типу "
1881 "%s\n"
1882
1883 #: src/elflint.c:1440
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1887 "relocation flag not set\n"
1888 msgstr ""
1889 "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: змінено придатний лише для читання "
1890 "розділ, але не встановлено прапорець пересування тексту\n"
1891
1892 #: src/elflint.c:1455
1893 #, c-format
1894 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1895 msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування завантажених і незавантажених даних\n"
1896
1897 #: src/elflint.c:1495 src/elflint.c:1546
1898 #, c-format
1899 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1900 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати зміщення %zu: %s\n"
1901
1902 #: src/elflint.c:1622
1903 #, c-format
1904 msgid "more than one dynamic section present\n"
1905 msgstr "вказано більше одного динамічного розділу\n"
1906
1907 #: src/elflint.c:1640
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
1911 "link value is invalid\n"
1912 msgstr ""
1913 "розділ [%2d]: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», але "
1914 "значення посилання на розділ є некоректним\n"
1915
1916 #: src/elflint.c:1648
1917 #, c-format
1918 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1919 msgstr ""
1920 "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Dyn\n"
1921
1922 #: src/elflint.c:1653 src/elflint.c:1942
1923 #, c-format
1924 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1925 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info не є нульовим\n"
1926
1927 #: src/elflint.c:1663
1928 #, c-format
1929 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1930 msgstr ""
1931 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати запис динамічного розділу %zu: %s\n"
1932
1933 #: src/elflint.c:1671
1934 #, c-format
1935 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1936 msgstr ""
1937 "розділ [%2d] «%s»: за записом DT_NULL вказано записи, що не належать до "
1938 "DT_NULL\n"
1939
1940 #: src/elflint.c:1678
1941 #, c-format
1942 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1943 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: невідома мітка\n"
1944
1945 #: src/elflint.c:1689
1946 #, c-format
1947 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1948 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: декілька записів з міткою %s\n"
1949
1950 #: src/elflint.c:1699
1951 #, c-format
1952 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1953 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: використано мітку рівня 2 %s\n"
1954
1955 #: src/elflint.c:1717
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1959 msgstr ""
1960 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням DT_PLTREL має бути DT_REL або "
1961 "DT_RELA\n"
1962
1963 #: src/elflint.c:1730
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1967 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1968 msgstr ""
1969 "розділ [%2d] «%s»: розділ %zu: вказівник не відповідає адресі розділу [%2d] "
1970 "«%s», на яку посилається sh_link\n"
1971
1972 #: src/elflint.c:1773
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1976 msgstr ""
1977 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значення %s має вказувати на завантажений "
1978 "сегмент\n"
1979
1980 #: src/elflint.c:1788
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1984 "[%2d] '%s'\n"
1985 msgstr ""
1986 "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням %s має бути коректне зміщення у "
1987 "розділі [%2d] «%s»\n"
1988
1989 #: src/elflint.c:1808 src/elflint.c:1836
1990 #, c-format
1991 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1992 msgstr "розділ [%2d] «%s»: містить запис %s, але не %s\n"
1993
1994 #: src/elflint.c:1820
1995 #, c-format
1996 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1997 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає обов’язкової мітки %s\n"
1998
1999 #: src/elflint.c:1829
2000 #, c-format
2001 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2002 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не виявлено розділу хешів\n"
2003
2004 #: src/elflint.c:1844 src/elflint.c:1851
2005 #, c-format
2006 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2007 msgstr "розділ [%2d] «%s»: вказано не всі зі значень %s, %s і %s\n"
2008
2009 #: src/elflint.c:1861 src/elflint.c:1865
2010 #, c-format
2011 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2012 msgstr ""
2013 "розділ [%2d] «%s»: у DSO, позначеному на кроці попереднього компонування, "
2014 "немає мітки %s\n"
2015
2016 #: src/elflint.c:1871
2017 #, c-format
2018 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2019 msgstr ""
2020 "розділ [%2d] «%s»: під час попереднього компонування як залежність позначено "
2021 "файл, який не є файлом DSO\n"
2022
2023 #: src/elflint.c:1882 src/elflint.c:1886 src/elflint.c:1890 src/elflint.c:1894
2024 #, c-format
2025 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2026 msgstr ""
2027 "розділ [%2d] «%s»: у попередньо скомпонованому виконуваному файлі не "
2028 "міститься мітки %s\n"
2029
2030 #: src/elflint.c:1906
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2034 msgstr ""
2035 "розділ [%2d] «%s»: розширений розділ покажчика можуть мати лише файли, "
2036 "придатні до пересування\n"
2037
2038 #: src/elflint.c:1916
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2042 msgstr ""
2043 "розділ [%2d] «%s»: розділ розширеного покажчика розділів не призначено для "
2044 "таблиць символів\n"
2045
2046 #: src/elflint.c:1920
2047 #, c-format
2048 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2049 msgstr ""
2050 "розділ [%2d] «%s»: індекс розширеного розділу sh_link [%2d] є некоректним\n"
2051
2052 #: src/elflint.c:1925
2053 #, c-format
2054 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2055 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу символів\n"
2056
2057 #: src/elflint.c:1928
2058 #, c-format
2059 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2060 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису не відповідає Elf32_Word\n"
2061
2062 #: src/elflint.c:1937
2063 #, c-format
2064 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2065 msgstr ""
2066 "розділ [%2d] «%s»: розширена таблиця покажчика замала для таблиці символів\n"
2067
2068 #: src/elflint.c:1952
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2072 "same symbol table\n"
2073 msgstr ""
2074 "розділ [%2d] «%s»: розширений покажчик розділів у розділі [%2zu] «%s» "
2075 "посилається на ту саму таблицю розділів\n"
2076
2077 #: src/elflint.c:1969
2078 #, c-format
2079 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2080 msgstr "символу 0 має відповідати нульовий індекс розширеного розділу\n"
2081
2082 #: src/elflint.c:1981
2083 #, c-format
2084 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2085 msgstr "не вдалося отримати дані для символу %zu\n"
2086
2087 #: src/elflint.c:1986
2088 #, c-format
2089 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2090 msgstr ""
2091 "індекс розширеного розділу дорівнює %<PRIu32>, але індекс символу не є "
2092 "XINDEX\n"
2093
2094 #: src/elflint.c:2002 src/elflint.c:2053
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2098 msgstr ""
2099 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути "
2100 "— %ld)\n"
2101
2102 #: src/elflint.c:2014 src/elflint.c:2065
2103 #, c-format
2104 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2105 msgstr "розділ [%2d] «%s»: масив ланцюжка занадто великий\n"
2106
2107 #: src/elflint.c:2028 src/elflint.c:2079
2108 #, c-format
2109 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2110 msgstr ""
2111 "розділ [%2d] «%s»: посилання на хеш блоку %zu лежить поза межами діапазону\n"
2112
2113 #: src/elflint.c:2038
2114 #, c-format
2115 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2116 msgstr ""
2117 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %zu лежить поза межами "
2118 "діапазону\n"
2119
2120 #: src/elflint.c:2089
2121 #, c-format
2122 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2123 msgstr ""
2124 "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %<PRIu64> лежить поза межами "
2125 "діапазону\n"
2126
2127 #: src/elflint.c:2102
2128 #, c-format
2129 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2130 msgstr "розділ [%2d] «%s»: недостатньо даних\n"
2131
2132 #: src/elflint.c:2114
2133 #, c-format
2134 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2135 msgstr ""
2136 "розділ [%2d] «%s»: розмір бітової маски є нульовим або не є степенем 2: %u\n"
2137
2138 #: src/elflint.c:2130
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2142 "least %ld)\n"
2143 msgstr ""
2144 "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів є надто малим (маємо %ld, мало бути "
2145 "принаймні %ld)\n"
2146
2147 #: src/elflint.c:2139
2148 #, c-format
2149 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2150 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зсув 2-ої функції хешування занадто великий: %u\n"
2151
2152 #: src/elflint.c:2173
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2156 msgstr ""
2157 "розділ [%2d] '%s': ланцюжок хешів для блоку %zu розташовано нижче за позицію "
2158 "відхилення індексу символу\n"
2159
2160 #: src/elflint.c:2194
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2164 "undefined\n"
2165 msgstr ""
2166 "розділ [%2d] «%s»: символ %u, на який посилається ланцюжок у блоці %zu не "
2167 "визначено\n"
2168
2169 #: src/elflint.c:2207
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2173 msgstr ""
2174 "розділ [%2d] «%s»: значення хешу для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
2175 "помилковим\n"
2176
2177 #: src/elflint.c:2216
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2181 msgstr ""
2182 "розділ [%2d] «%s»: індекс маски для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
2183 "помилковим\n"
2184
2185 #: src/elflint.c:2246
2186 #, c-format
2187 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2188 msgstr ""
2189 "розділ [%2d] «%s»: ланцюжок хешів для блоку %zu лежить поза межами "
2190 "діапазону\n"
2191
2192 #: src/elflint.c:2251
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2196 msgstr ""
2197 "розділ [%2d] «%s»: посилання на символ у ланцюжку для блоку %zu лежить поза "
2198 "межами діапазону\n"
2199
2200 #: src/elflint.c:2257
2201 #, c-format
2202 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2203 msgstr "розділ [%2d] «%s»: бітова маска не відповідає назвам у таблиці хешів\n"
2204
2205 #: src/elflint.c:2270
2206 #, c-format
2207 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2208 msgstr ""
2209 "розділ [%2d] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити таблиць "
2210 "хешів\n"
2211
2212 #: src/elflint.c:2288
2213 #, c-format
2214 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2215 msgstr ""
2216 "розділ [%2d] «%s»: таблицю хешів не призначено для зберігання таблиці "
2217 "динамічних символів\n"
2218
2219 #: src/elflint.c:2292
2220 #, c-format
2221 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2222 msgstr ""
2223 "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу таблиці символів sh_link "
2224 "[%2d]\n"
2225
2226 #: src/elflint.c:2300
2227 #, c-format
2228 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2229 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису таблиці хешів є некоректною\n"
2230
2231 #: src/elflint.c:2305
2232 #, c-format
2233 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2234 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не позначено для пересування\n"
2235
2236 #: src/elflint.c:2310
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2240 "entries\n"
2241 msgstr ""
2242 "розділ [%2d] «%s»: у таблиці хешів виявлено незвичайне розташування "
2243 "початкових адміністративних записів\n"
2244
2245 #: src/elflint.c:2359
2246 #, c-format
2247 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2248 msgstr "sh_link у розділах хешів [%2zu] «%s» і [%2zu] «%s» не збігаються\n"
2249
2250 #: src/elflint.c:2383 src/elflint.c:2448 src/elflint.c:2483
2251 #, c-format
2252 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2253 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» містить недостатньо даних\n"
2254
2255 #: src/elflint.c:2404
2256 #, c-format
2257 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2258 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» містить нульові слова бітової маски\n"
2259
2260 #: src/elflint.c:2415 src/elflint.c:2459 src/elflint.c:2496
2261 #, c-format
2262 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2263 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» використовує надто багато даних\n"
2264
2265 #: src/elflint.c:2430
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2269 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2270 msgstr ""
2271 "розділ хешу [%2zu] «%s» некоректний індекс символу %<PRIu32> (макс. к-ть "
2272 "символів: %<PRIu32>, кількість записів: %<PRIu32>\n"
2273
2274 #: src/elflint.c:2517
2275 #, c-format
2276 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2277 msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» некоректне значення sh_entsize\n"
2278
2279 #: src/elflint.c:2527 src/elflint.c:2531
2280 #, c-format
2281 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2282 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: посилання на індекс символів 0\n"
2283
2284 #: src/elflint.c:2538
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2288 "table in [%2zu] '%s'\n"
2289 msgstr ""
2290 "виявлено посилання на символ %d у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2291 "його немає у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2292
2293 #: src/elflint.c:2550
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2297 "table in [%2zu] '%s'\n"
2298 msgstr ""
2299 "виявлено посилання на символ %d у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
2300 "його немає у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
2301
2302 #: src/elflint.c:2566
2303 #, c-format
2304 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2305 msgstr "розділ [%2d] «%s»: ненульове значення sh_%s для розділу NULL\n"
2306
2307 #: src/elflint.c:2586
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2311 msgstr ""
2312 "розділ [%2d] «%s»: групи розділів передбачено лише для придатних до "
2313 "пересування об’єктних файлах\n"
2314
2315 #: src/elflint.c:2597
2316 #, c-format
2317 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2318 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати таблицю символів: %s\n"
2319
2320 #: src/elflint.c:2602
2321 #, c-format
2322 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2323 msgstr ""
2324 "розділ [%2d] «%s»: посилання на розділ у sh_link не має таблиці символів\n"
2325
2326 #: src/elflint.c:2608
2327 #, c-format
2328 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2329 msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс символу у sh_info\n"
2330
2331 #: src/elflint.c:2613
2332 #, c-format
2333 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2334 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_flags не є нульовим\n"
2335
2336 #: src/elflint.c:2620
2337 #, c-format
2338 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2339 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ для підпису\n"
2340
2341 #: src/elflint.c:2624
2342 #, c-format
2343 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2344 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати назву символу для підпису\n"
2345
2346 #: src/elflint.c:2629
2347 #, c-format
2348 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2349 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ підпису не може бути порожнім рядком\n"
2350
2351 #: src/elflint.c:2635
2352 #, c-format
2353 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2354 msgstr "розділ [%2d] «%s»: для sh_flags встановлено помилкове значення\n"
2355
2356 #: src/elflint.c:2641
2357 #, c-format
2358 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2359 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані: %s\n"
2360
2361 #: src/elflint.c:2650
2362 #, c-format
2363 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2364 msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір розділу не є кратним до sizeof(Elf32_Word)\n"
2365
2366 #: src/elflint.c:2655
2367 #, c-format
2368 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2369 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без значення типу word прапорців\n"
2370
2371 #: src/elflint.c:2661
2372 #, c-format
2373 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2374 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без елементів\n"
2375
2376 #: src/elflint.c:2665
2377 #, c-format
2378 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2379 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів, що містить лише один елемент\n"
2380
2381 #: src/elflint.c:2676
2382 #, c-format
2383 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2384 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомі прапорці групи розділів\n"
2385
2386 #: src/elflint.c:2688
2387 #, c-format
2388 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2389 msgstr "розділ [%2d] «%s»: індекс розділу %zu поза межами діапазону\n"
2390
2391 #: src/elflint.c:2697
2392 #, c-format
2393 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2394 msgstr ""
2395 "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати заголовок розділу для елемента %zu: "
2396 "%s\n"
2397
2398 #: src/elflint.c:2704
2399 #, c-format
2400 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2401 msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів містить іншу групу [%2d] «%s»\n"
2402
2403 #: src/elflint.c:2710
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2407 "SHF_GROUP flag set\n"
2408 msgstr ""
2409 "розділ [%2d] «%s»: елемент %zu посилається на розділ [%2d] «%s» без "
2410 "встановленого прапорця SHF_GROUP\n"
2411
2412 #: src/elflint.c:2717
2413 #, c-format
2414 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2415 msgstr "розділ [%2d] «%s» міститься у більше ніж одній групі розділів\n"
2416
2417 #: src/elflint.c:2906
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2421 "dynamic symbol table\n"
2422 msgstr ""
2423 "розділ [%2d] «%s» посилається у sh_link на розділ [%2d] «%s», який не має "
2424 "динамічної таблиці символів\n"
2425
2426 #: src/elflint.c:2918
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2430 "'%s'\n"
2431 msgstr ""
2432 "кількість записів у розділі [%2d] «%s» відрізняється від кількості у таблиці "
2433 "символів [%2d] «%s»\n"
2434
2435 #: src/elflint.c:2934
2436 #, c-format
2437 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2438 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: не вдалося прочитати дані щодо версії\n"
2439
2440 #: src/elflint.c:2950
2441 #, c-format
2442 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2443 msgstr ""
2444 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ у загальному контексті\n"
2445
2446 #: src/elflint.c:2958
2447 #, c-format
2448 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2449 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ з версією\n"
2450
2451 #: src/elflint.c:2972
2452 #, c-format
2453 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2454 msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: некоректний індекс версії %d\n"
2455
2456 #: src/elflint.c:2977
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2460 msgstr ""
2461 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекси версії %d призначено до визначеної "
2462 "версії\n"
2463
2464 #: src/elflint.c:2987
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2468 msgstr ""
2469 "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекс версії %d призначено для версії, на яку "
2470 "надійшов запит\n"
2471
2472 #: src/elflint.c:3040
2473 #, c-format
2474 msgid "more than one version reference section present\n"
2475 msgstr "виявлено більше за один розділ посилань на версії\n"
2476
2477 #: src/elflint.c:3048 src/elflint.c:3195
2478 #, c-format
2479 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2480 msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_link не посилається на таблицю рядків\n"
2481
2482 #: src/elflint.c:3073 src/elflint.c:3249
2483 #, c-format
2484 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2485 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкову версію %d\n"
2486
2487 #: src/elflint.c:3080 src/elflint.c:3256
2488 #, c-format
2489 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2490 msgstr ""
2491 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить помилкове зміщення у допоміжних даних\n"
2492
2493 #: src/elflint.c:3090
2494 #, c-format
2495 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2496 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на файл\n"
2497
2498 #: src/elflint.c:3098
2499 #, c-format
2500 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2501 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d посилається на невідому залежність\n"
2502
2503 #: src/elflint.c:3110
2504 #, c-format
2505 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2506 msgstr ""
2507 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d позначено невідомим "
2508 "прапорцем\n"
2509
2510 #: src/elflint.c:3118
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2514 "reference\n"
2515 msgstr ""
2516 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить некоректне "
2517 "посилання на назву\n"
2518
2519 #: src/elflint.c:3127
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2523 "%#x, expected %#x\n"
2524 msgstr ""
2525 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове значення "
2526 "хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2527
2528 #: src/elflint.c:3136
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2532 "name '%s'\n"
2533 msgstr ""
2534 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить дублікати назви "
2535 "версії «%s»\n"
2536
2537 #: src/elflint.c:3147
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2541 msgstr ""
2542 "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове наступне "
2543 "поле\n"
2544
2545 #: src/elflint.c:3164 src/elflint.c:3340
2546 #, c-format
2547 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2548 msgstr ""
2549 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має некоректне зміщення щодо наступного запису\n"
2550
2551 #: src/elflint.c:3172 src/elflint.c:3348
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2555 "there are more entries\n"
2556 msgstr ""
2557 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має нульове зміщення щодо наступного запису, але "
2558 "за sh_info можна зрозуміти, що записів більше\n"
2559
2560 #: src/elflint.c:3187
2561 #, c-format
2562 msgid "more than one version definition section present\n"
2563 msgstr "виявлено більше за один розділ визначення версій\n"
2564
2565 #: src/elflint.c:3234
2566 #, c-format
2567 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2568 msgstr "розділ [%2d] «%s»: повторне визначення BASE\n"
2569
2570 #: src/elflint.c:3238
2571 #, c-format
2572 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2573 msgstr ""
2574 "розділ [%2d] «%s»: визначення BASE повинно мати індекс VER_NDX_GLOBAL\n"
2575
2576 #: src/elflint.c:3244
2577 #, c-format
2578 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2579 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомий прапорець запису %d\n"
2580
2581 #: src/elflint.c:3271
2582 #, c-format
2583 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2584 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву\n"
2585
2586 #: src/elflint.c:3278
2587 #, c-format
2588 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2589 msgstr ""
2590 "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкове значення хешу: %#x, мало бути %#x\n"
2591
2592 #: src/elflint.c:3286
2593 #, c-format
2594 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2595 msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить дублікати назви версії «%s»\n"
2596
2597 #: src/elflint.c:3306
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2601 msgstr ""
2602 "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву у "
2603 "допоміжних даних\n"
2604
2605 #: src/elflint.c:3323
2606 #, c-format
2607 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2608 msgstr ""
2609 "розділ [%2d] «%s»: у допоміжних даних запису %d міститься помилкове поле "
2610 "наступного запису\n"
2611
2612 #: src/elflint.c:3356
2613 #, c-format
2614 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2615 msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає визначення BASE\n"
2616
2617 #: src/elflint.c:3372
2618 #, c-format
2619 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2620 msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідома основна версія «%s»\n"
2621
2622 #: src/elflint.c:3385
2623 #, c-format
2624 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2625 msgstr "розділ [%2d] «%s»: порожній розділ атрибутів об’єкта\n"
2626
2627 #: src/elflint.c:3406
2628 #, c-format
2629 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2630 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося визначити формат атрибутів\n"
2631
2632 #: src/elflint.c:3422
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2636 msgstr ""
2637 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у розділі атрибутів\n"
2638
2639 #: src/elflint.c:3431
2640 #, c-format
2641 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2642 msgstr ""
2643 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у розділі атрибутів\n"
2644
2645 #: src/elflint.c:3443
2646 #, c-format
2647 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2648 msgstr ""
2649 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок назви постачальника\n"
2650
2651 #: src/elflint.c:3460
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2655 msgstr ""
2656 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі підрозділу "
2657 "атрибутів\n"
2658
2659 #: src/elflint.c:3469
2660 #, c-format
2661 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2662 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: обрізаний розділ атрибутів\n"
2663
2664 #: src/elflint.c:3478
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2668 msgstr ""
2669 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у підрозділі "
2670 "атрибутів\n"
2671
2672 #: src/elflint.c:3493
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2676 msgstr ""
2677 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у підрозділі атрибутів\n"
2678
2679 #: src/elflint.c:3504
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2683 msgstr ""
2684 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: підрозділ атрибутів містить неочікуваний "
2685 "теґ %u\n"
2686
2687 #: src/elflint.c:3522
2688 #, c-format
2689 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2690 msgstr ""
2691 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі атрибуту\n"
2692
2693 #: src/elflint.c:3533
2694 #, c-format
2695 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2696 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок у атрибуті\n"
2697
2698 #: src/elflint.c:3546
2699 #, c-format
2700 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2701 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений теґ атрибуту %u\n"
2702
2703 #: src/elflint.c:3550
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2707 msgstr ""
2708 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідоме значення %s атрибуту %<PRIu64>\n"
2709
2710 #: src/elflint.c:3560
2711 #, c-format
2712 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2713 msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідомий постачальник «%s»\n"
2714
2715 #: src/elflint.c:3566
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2719 msgstr ""
2720 "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: зайві байти після останнього розділу "
2721 "атрибутів\n"
2722
2723 #: src/elflint.c:3655
2724 #, c-format
2725 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2726 msgstr "не вдалося отримати заголовок нульового розділу\n"
2727
2728 #: src/elflint.c:3659
2729 #, c-format
2730 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2731 msgstr "нульовий розділ має ненульову назву\n"
2732
2733 #: src/elflint.c:3661
2734 #, c-format
2735 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2736 msgstr "нульовий розділ має ненульовий тип\n"
2737
2738 #: src/elflint.c:3663
2739 #, c-format
2740 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2741 msgstr "нульовий розділ має ненульові прапорці\n"
2742
2743 #: src/elflint.c:3665
2744 #, c-format
2745 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2746 msgstr "нульовий розділ має ненульову адресу\n"
2747
2748 #: src/elflint.c:3667
2749 #, c-format
2750 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2751 msgstr "нульовий розділ має ненульове зміщення\n"
2752
2753 #: src/elflint.c:3669
2754 #, c-format
2755 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2756 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення вирівнювання\n"
2757
2758 #: src/elflint.c:3671
2759 #, c-format
2760 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2761 msgstr "нульовий розділ має ненульове значення розміру запису\n"
2762
2763 #: src/elflint.c:3674
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2767 "value\n"
2768 msgstr ""
2769 "нульовий розділ має ненульове значення розміру, хоча заголовок ELF ман "
2770 "ненульове значення shnum\n"
2771
2772 #: src/elflint.c:3678
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2776 "overflow in shstrndx\n"
2777 msgstr ""
2778 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
2779 "немає сигналу переповнення у shstrndx\n"
2780
2781 #: src/elflint.c:3682
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2785 "overflow in phnum\n"
2786 msgstr ""
2787 "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
2788 "немає сигналу переповнення у phnum\n"
2789
2790 #: src/elflint.c:3699
2791 #, c-format
2792 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2793 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу [%2zu] «%s»: %s\n"
2794
2795 #: src/elflint.c:3708
2796 #, c-format
2797 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2798 msgstr "розділ [%2zu]: некоректна назва\n"
2799
2800 #: src/elflint.c:3735
2801 #, c-format
2802 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2803 msgstr ""
2804 "розділ [%2d] «%s» належить до помилкового типу: мав бути %s, маємо %s\n"
2805
2806 #: src/elflint.c:3751
2807 #, c-format
2808 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2809 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, маємо %s\n"
2810
2811 #: src/elflint.c:3768
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2815 msgstr ""
2816 "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, можливо, %s, але "
2817 "маємо %s\n"
2818
2819 #: src/elflint.c:3786
2820 #, c-format
2821 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2822 msgstr "у об’єктному файлі виявлено розділ [%2zu] «%s»\n"
2823
2824 #: src/elflint.c:3792 src/elflint.c:3824
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2828 msgstr ""
2829 "у розділ [%2zu] «%s» встановлено прапорець SHF_ALLOC, але немає придатного "
2830 "до завантаження сегмента\n"
2831
2832 #: src/elflint.c:3797 src/elflint.c:3829
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2836 "segments\n"
2837 msgstr ""
2838 "у розділі [%2zu] «%s» не встановлено прапорець SHF_ALLOC, але є придатні до "
2839 "завантаження сегменти\n"
2840
2841 #: src/elflint.c:3805
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2845 msgstr ""
2846 "розділ [%2zu] «%s» є таблицею-покажчиком розділу розширень у файлі, який не "
2847 "є об’єктним\n"
2848
2849 #: src/elflint.c:3848
2850 #, c-format
2851 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2852 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: розмір не є кратним до розміру запису\n"
2853
2854 #: src/elflint.c:3853
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot get section header\n"
2857 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу\n"
2858
2859 #: src/elflint.c:3863
2860 #, c-format
2861 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2862 msgstr "розділ [%2zu] «%s» належить до непідтримуваного типу %d\n"
2863
2864 #: src/elflint.c:3877
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2868 msgstr ""
2869 "розділ [%2zu] «%s» містить некоректні специфічні для процесора прапорці "
2870 "%#<PRIx64>\n"
2871
2872 #: src/elflint.c:3884
2873 #, c-format
2874 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2875 msgstr "розділ [%2zu] «%s» містить невідомі прапорці %#<PRIx64>\n"
2876
2877 #: src/elflint.c:3892
2878 #, c-format
2879 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2880 msgstr ""
2881 "розділ [%2zu] «%s»: адреса розділів локальних даних потоків не є нульовою\n"
2882
2883 #: src/elflint.c:3900
2884 #, c-format
2885 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2886 msgstr ""
2887 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні компонування\n"
2888
2889 #: src/elflint.c:3905
2890 #, c-format
2891 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2892 msgstr ""
2893 "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні відомостей\n"
2894
2895 #: src/elflint.c:3912
2896 #, c-format
2897 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2898 msgstr "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець strings без прапорця merge\n"
2899
2900 #: src/elflint.c:3917
2901 #, c-format
2902 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2903 msgstr ""
2904 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець merge, але розмір запису є "
2905 "нульовим\n"
2906
2907 #: src/elflint.c:3935
2908 #, c-format
2909 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2910 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має неочікуваний тип %d для виконуваного розділу\n"
2911
2912 #: src/elflint.c:3944
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
2915 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до запису\n"
2916
2917 #: src/elflint.c:3951
2918 #, c-format
2919 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2920 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є одночасно виконуваним і придатним до запису\n"
2921
2922 #: src/elflint.c:3981
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2926 "%d\n"
2927 msgstr ""
2928 "розділ [%2zu] «%s» не повністю міститься у сегменті запису заголовка "
2929 "програми %d\n"
2930
2931 #: src/elflint.c:3991
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2935 "program header entry %d\n"
2936 msgstr ""
2937 "розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
2938 "файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
2939
2940 #: src/elflint.c:4017
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2944 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
2945 msgstr ""
2946 "розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
2947 "файла у сегментів запису заголовка програми %d, а вміст файла є ненульовим\n"
2948
2949 #: src/elflint.c:4028
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2953 "segment of program header entry %d\n"
2954 msgstr ""
2955 "розділ [%2zu] «%s» не належить до типу NOBITS, але його читання не "
2956 "виконується з файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
2957
2958 #: src/elflint.c:4039
2959 #, c-format
2960 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2961 msgstr "розділ [%2zu] «%s» є виконуваним у невиконуваному сегменті %d\n"
2962
2963 #: src/elflint.c:4049
2964 #, c-format
2965 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2966 msgstr ""
2967 "розділ [%2zu] «%s» є придатним до запису у непридатному до запису сегменті "
2968 "%d\n"
2969
2970 #: src/elflint.c:4059
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2974 msgstr ""
2975 "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець alloc, але розділ не перебуває у "
2976 "жодному завантаженому сегменті\n"
2977
2978 #: src/elflint.c:4065
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2982 "but type is not SHT_TYPE\n"
2983 msgstr ""
2984 "розділ [%2zu] «%s»: заголовок ELF повідомляє про те, що це таблиця рядків "
2985 "заголовка розділу, але ця таблиця не належить до типу SHT_TYPE\n"
2986
2987 #: src/elflint.c:4073
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2991 msgstr ""
2992 "розділ [%2zu] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити "
2993 "динамічних таблиць символів\n"
2994
2995 #: src/elflint.c:4124
2996 #, c-format
2997 msgid "more than one version symbol table present\n"
2998 msgstr "виявлено більше за одну таблицю символів версій\n"
2999
3000 #: src/elflint.c:4147
3001 #, c-format
3002 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3003 msgstr "існує запис заголовка програми INTERP, але не розділ .interp\n"
3004
3005 #: src/elflint.c:4158
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3009 msgstr ""
3010 "придатний до завантаження сегмент [%u] є виконуваним, але не містить "
3011 "виконуваних розділів\n"
3012
3013 #: src/elflint.c:4164
3014 #, c-format
3015 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3016 msgstr ""
3017 "придатний до завантаження розділ [%u] є придатним до запису, але не містить "
3018 "придатних до запису розділів\n"
3019
3020 #: src/elflint.c:4175
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3024 "exist\n"
3025 msgstr ""
3026 "немає розділу .gnu.versym, хоча існує розділ .gnu.versym_d або .gnu."
3027 "versym_r\n"
3028
3029 #: src/elflint.c:4188
3030 #, c-format
3031 msgid "duplicate version index %d\n"
3032 msgstr "дублікат індексу версії %d\n"
3033
3034 #: src/elflint.c:4202
3035 #, c-format
3036 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3037 msgstr ""
3038 "існує розділ .gnu.versym, але немає розділу .gnu.versym_d або .gnu.versym_r\n"
3039
3040 #: src/elflint.c:4251
3041 #, c-format
3042 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3043 msgstr ""
3044 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням %<PRIu64>\n"
3045
3046 #: src/elflint.c:4255
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3050 msgstr ""
3051 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням "
3052 "%zu\n"
3053
3054 #: src/elflint.c:4278
3055 #, c-format
3056 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3057 msgstr ""
3058 "phdr[%d]: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за зміщенням %zu\n"
3059
3060 #: src/elflint.c:4282
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3064 msgstr ""
3065 "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за "
3066 "зміщенням %zu\n"
3067
3068 #: src/elflint.c:4299
3069 #, c-format
3070 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3071 msgstr "phdr[%d]: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
3072
3073 #: src/elflint.c:4318
3074 #, c-format
3075 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3076 msgstr "phdr[%d]: не вдалося отримати вміст розділу нотаток: %s\n"
3077
3078 #: src/elflint.c:4321
3079 #, c-format
3080 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3081 msgstr "phdr[%d]: зайві %<PRIu64> байтів після останнього запису нотатки\n"
3082
3083 #: src/elflint.c:4342
3084 #, c-format
3085 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3086 msgstr ""
3087 "розділ [%2d] «%s»: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
3088
3089 #: src/elflint.c:4349
3090 #, c-format
3091 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3092 msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати вміст розділу нотаток\n"
3093
3094 #: src/elflint.c:4352
3095 #, c-format
3096 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3097 msgstr ""
3098 "розділ [%2d] «%s»: додаткові %<PRIu64> байтів після останньої нотатки\n"
3099
3100 #: src/elflint.c:4370
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3104 msgstr ""
3105 "заголовки програм можуть бути лише у виконуваних файлів, об’єктних файлів "
3106 "спільного використання або файлів core\n"
3107
3108 #: src/elflint.c:4385
3109 #, c-format
3110 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3111 msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d: %s\n"
3112
3113 #: src/elflint.c:4394
3114 #, c-format
3115 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3116 msgstr ""
3117 "запис заголовка програми %d: невідомий тип запису заголовка програми "
3118 "%#<PRIx64>\n"
3119
3120 #: src/elflint.c:4405
3121 #, c-format
3122 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3123 msgstr "більше за один запис INTERP у заголовку програми\n"
3124
3125 #: src/elflint.c:4413
3126 #, c-format
3127 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3128 msgstr "більше за один запис TLS у заголовку програми\n"
3129
3130 #: src/elflint.c:4420
3131 #, c-format
3132 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3133 msgstr "у статичному виконуваному файлі не може бути динамічних розділів\n"
3134
3135 #: src/elflint.c:4434
3136 #, c-format
3137 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3138 msgstr ""
3139 "посилання на динамічний розділ у заголовку програми має помилкове зміщення\n"
3140
3141 #: src/elflint.c:4437
3142 #, c-format
3143 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3144 msgstr ""
3145 "розміри динамічного розділу у заголовку програми та у заголовку розділу не "
3146 "збігаються\n"
3147
3148 #: src/elflint.c:4447
3149 #, c-format
3150 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3151 msgstr "більше за один запис GNU_RELRO у заголовку програми\n"
3152
3153 #: src/elflint.c:4468
3154 #, c-format
3155 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3156 msgstr ""
3157 "придатний до завантаження сегмент, до якого звертається GNU_RELRO, "
3158 "непридатний до запису\n"
3159
3160 #: src/elflint.c:4479
3161 #, c-format
3162 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3163 msgstr ""
3164 "прапорці придатного до завантаження сегмента [%u] не відповідають прапорцям "
3165 "GNU_RELRO [%u]\n"
3166
3167 #: src/elflint.c:4486
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/elflint.c:4495 src/elflint.c:4518
3174 #, c-format
3175 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3176 msgstr "сегмент %s не міститься у завантаженому сегменті\n"
3177
3178 #: src/elflint.c:4524
3179 #, c-format
3180 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3181 msgstr "зміщення заголовка програми у заголовку ELF і запис PHDR не збігаються"
3182
3183 #: src/elflint.c:4549
3184 #, c-format
3185 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3186 msgstr ""
3187 "посилання на таблицю вікон викликів у заголовку програми має помилкове "
3188 "зміщення\n"
3189
3190 #: src/elflint.c:4552
3191 #, c-format
3192 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3193 msgstr ""
3194 "розміри таблиці пошуку вікон виклику у заголовку програми та у заголовку "
3195 "розділу не збігаються\n"
3196
3197 #: src/elflint.c:4565
3198 #, c-format
3199 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3200 msgstr "існує PT_GNU_EH_FRAME, хоча немає розділу .eh_frame_hdr\n"
3201
3202 #: src/elflint.c:4573
3203 #, c-format
3204 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3205 msgstr "таблицю пошуку вікон викликів має бути розміщено у пам’яті\n"
3206
3207 #: src/elflint.c:4576
3208 #, c-format
3209 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3210 msgstr "розділ [%2zu] «%s» має бути розміщено у пам’яті\n"
3211
3212 #: src/elflint.c:4580
3213 #, c-format
3214 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3215 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до запису\n"
3216
3217 #: src/elflint.c:4583
3218 #, c-format
3219 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3220 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до запису\n"
3221
3222 #: src/elflint.c:4588
3223 #, c-format
3224 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3225 msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до виконання\n"
3226
3227 #: src/elflint.c:4591
3228 #, c-format
3229 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3230 msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до виконання\n"
3231
3232 #: src/elflint.c:4602
3233 #, c-format
3234 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3235 msgstr "запис заголовка програми %d: розмір файла перевищує об’єм пам’яті\n"
3236
3237 #: src/elflint.c:4609
3238 #, c-format
3239 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3240 msgstr "запис заголовка програми %d: значення вирівнювання не є степенем 2\n"
3241
3242 #: src/elflint.c:4612
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3246 "alignment\n"
3247 msgstr ""
3248 "запис заголовка програми %d: зміщення у файлі і віртуальна адреса не "
3249 "співвідносяться з вирівнюванням\n"
3250
3251 #: src/elflint.c:4625
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3255 "program header entry"
3256 msgstr ""
3257 "виконуваний модуль/DSO з розділом .eh_frame_hdr не містить запису заголовка "
3258 "програми PT_GNU_EH_FRAME"
3259
3260 #: src/elflint.c:4659
3261 #, c-format
3262 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3263 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s\n"
3264
3265 #: src/elflint.c:4685
3266 #, c-format
3267 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3268 msgstr ""
3269 "встановлено прапорець пересування тексту, але такий прапорець не потрібен\n"
3270
3271 #: src/findtextrel.c:62
3272 msgid "Input Selection:"
3273 msgstr "Вибір параметрів виводу даних:"
3274
3275 #: src/findtextrel.c:63
3276 msgid "Prepend PATH to all file names"
3277 msgstr "Додавати ШЛЯХ до всіх назв файлів"
3278
3279 #: src/findtextrel.c:65
3280 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3281 msgstr "Використовувати ШЛЯХ як кореневий каталог для ієрархії debuginfo"
3282
3283 #: src/findtextrel.c:72
3284 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3285 msgstr "Шукає джерело пересуваного тексту у ФАЙЛАХ (типово, a.out)."
3286
3287 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:107 src/objdump.c:71 src/size.c:83
3288 #: src/strings.c:88 src/strip.c:95
3289 msgid "[FILE...]"
3290 msgstr "[ФАЙЛ...]"
3291
3292 #: src/findtextrel.c:238
3293 #, c-format
3294 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3295 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
3296
3297 #: src/findtextrel.c:249
3298 #, c-format
3299 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3300 msgstr "«%s» не є DSO або PIE"
3301
3302 #: src/findtextrel.c:269
3303 #, c-format
3304 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3305 msgstr "отримання заголовка розділу get розділу %zu: %s"
3306
3307 #: src/findtextrel.c:292
3308 #, c-format
3309 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3310 msgstr "не вдалося прочитати динамічний розділ: %s"
3311
3312 #: src/findtextrel.c:313
3313 #, c-format
3314 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3315 msgstr "у «%s» не виявлено пересувань тексту"
3316
3317 #: src/findtextrel.c:325
3318 #, c-format
3319 msgid "while reading ELF file"
3320 msgstr "під час спроби читання файла ELF"
3321
3322 #: src/findtextrel.c:329
3323 #, c-format
3324 msgid "cannot get program header count: %s"
3325 msgstr "не вдалося отримати кількість заголовків програми: %s"
3326
3327 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3328 #, c-format
3329 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3330 msgstr "не вдалося отримати індекс заголовка програми за зміщенням %zd: %s"
3331
3332 #: src/findtextrel.c:421
3333 #, c-format
3334 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3335 msgstr "не вдалося отримати таблицю символів розділу %zu у «%s»: %s"
3336
3337 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3338 #, c-format
3339 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3340 msgstr ""
3341 "не вдалося отримати пересування за індексом %d у розділі %zu у «%s»: %s"
3342
3343 #: src/findtextrel.c:530
3344 #, c-format
3345 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3346 msgstr "%s не зібрано з -fpic/-fPIC\n"
3347
3348 #: src/findtextrel.c:583
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3352 msgstr ""
3353 "файл, що містить функцію «%s», не було зібрано з параметрами -fpic/-fPIC\n"
3354
3355 #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3359 "fPIC\n"
3360 msgstr ""
3361 "файл, що містить функцію «%s», ймовірно, не було зібрано з параметрами -"
3362 "fpic/-fPIC\n"
3363
3364 #: src/findtextrel.c:598
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3368 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3369 msgstr ""
3370 "файл, що містить функцію «%s», або файл, що містить функцію «%s», зібрано "
3371 "без параметрів -fpic/-fPIC\n"
3372
3373 #: src/findtextrel.c:618
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3377 msgstr ""
3378 "пересування призводить до зміни запису пам’яті за зміщенням %llu у "
3379 "захищеному від запису сегменті\n"
3380
3381 #: src/i386_ld.c:202
3382 #, c-format
3383 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3384 msgstr "не вдалося розмістити PLT-розділ: %s"
3385
3386 #: src/i386_ld.c:224
3387 #, c-format
3388 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3389 msgstr "не вдалося розмістити розділ PLTREL: %s"
3390
3391 #: src/i386_ld.c:245
3392 #, c-format
3393 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3394 msgstr "не вдалося розмістити розділ GOT: %s"
3395
3396 #: src/i386_ld.c:266
3397 #, c-format
3398 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3399 msgstr "не вдалося розмістити розділ GOTPLT: %s"
3400
3401 #: src/i386_ld.c:653
3402 #, c-format
3403 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3404 msgstr ""
3405 "не можна використовувати пересування TLS у початковому виконуваному файлі"
3406
3407 #: src/ld.c:78
3408 msgid "Input File Control:"
3409 msgstr "Керування файлом вхідних даних:"
3410
3411 #: src/ld.c:80
3412 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3413 msgstr "Відтепер включати цілі архіви до виведених даних."
3414
3415 #: src/ld.c:82
3416 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3417 msgstr "Припинити включення цілих архівів до вихідних даних."
3418
3419 #: src/ld.c:83 src/ld.c:97 src/ld.c:175
3420 msgid "FILE"
3421 msgstr "ФАЙЛ"
3422
3423 #: src/ld.c:84
3424 msgid "Start a group."
3425 msgstr "Почати групу."
3426
3427 #: src/ld.c:85
3428 msgid "End a group."
3429 msgstr "Завершити групу."
3430
3431 #: src/ld.c:86
3432 msgid "PATH"
3433 msgstr "ШЛЯХ"
3434
3435 #: src/ld.c:87
3436 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3437 msgstr "Додати ШЛЯХ до списку каталогів, у яких слід шукати файли."
3438
3439 #: src/ld.c:89
3440 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3441 msgstr ""
3442 "Встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він "
3443 "справді використовується"
3444
3445 #: src/ld.c:91
3446 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3447 msgstr "Завжди встановлювати DT_NEEDED для наступних динамічних бібліотек"
3448
3449 #: src/ld.c:93
3450 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3451 msgstr "Ігнорувати змінну середовища LD_LIBRARY_PATH."
3452
3453 #: src/ld.c:96
3454 msgid "Output File Control:"
3455 msgstr "Керування файлом виведених даних:"
3456
3457 #: src/ld.c:97
3458 msgid "Place output in FILE."
3459 msgstr "Вивести дані до ФАЙЛА."
3460
3461 #: src/ld.c:100
3462 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3463 msgstr ""
3464 "Об’єкт позначено, як таких, який не використовує типовий шлях пошуку під час "
3465 "запуску."
3466
3467 #: src/ld.c:102
3468 msgid "Same as --whole-archive."
3469 msgstr "Те саме, що --whole-archive."
3470
3471 #: src/ld.c:103
3472 msgid ""
3473 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3474 msgstr "Типові правила видобування з архівів; слабкого посилання недостатньо."
3475
3476 #: src/ld.c:107
3477 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3478 msgstr "Слабкі посилання спричиняють видобування з архіву."
3479
3480 #: src/ld.c:109
3481 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3482 msgstr "Дозволити декілька визначень. Використовуватиметься лише перше."
3483
3484 #: src/ld.c:111
3485 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3486 msgstr "Заборонити/Дозволити невизначені символи у DSO."
3487
3488 #: src/ld.c:114
3489 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3490 msgstr "Об’єкт вимагає негайної обробки $ORIGIN."
3491
3492 #: src/ld.c:116
3493 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3494 msgstr "Переміщення не буде оброблятися у лінивому режимі."
3495
3496 #: src/ld.c:118
3497 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3498 msgstr "Об’єкт не можна вивантажувати під час запуску."
3499
3500 #: src/ld.c:120
3501 msgid "Mark object to be initialized first."
3502 msgstr "Позначити об’єкт, як такий, що потребує ініціалізації."
3503
3504 #: src/ld.c:122
3505 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3506 msgstr ""
3507 "Увімкнути/Вимкнути прапорець лінивого завантаження для наведених нижче "
3508 "залежностей."
3509
3510 #: src/ld.c:124
3511 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3512 msgstr ""
3513 "Позначити об’єкт, як непридатний для завантаження за допомогою «dlopen»."
3514
3515 #: src/ld.c:126
3516 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3517 msgstr "Ігнорувати/Записувати залежності невикористаних DSO."
3518
3519 #: src/ld.c:128
3520 msgid "Generated DSO will be a system library."
3521 msgstr "Створена DSO буде системною бібліотекою."
3522
3523 #: src/ld.c:129
3524 msgid "ADDRESS"
3525 msgstr "АДРЕСА"
3526
3527 #: src/ld.c:129
3528 msgid "Set entry point address."
3529 msgstr "Встановити адресу точки входу."
3530
3531 #: src/ld.c:132
3532 msgid "Do not link against shared libraries."
3533 msgstr "Не компонувати з бібліотеками спільного використання."
3534
3535 #: src/ld.c:135
3536 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3537 msgstr "Надавати перевагу компонуванню з бібліотеками спільного використання."
3538
3539 #: src/ld.c:136
3540 msgid "Export all dynamic symbols."
3541 msgstr "Експортувати всі динамічні символи."
3542
3543 #: src/ld.c:137
3544 msgid "Strip all symbols."
3545 msgstr "Вилучити всі символи."
3546
3547 #: src/ld.c:138
3548 msgid "Strip debugging symbols."
3549 msgstr "Вилучити символи зневаджування."
3550
3551 #: src/ld.c:140
3552 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3553 msgstr ""
3554 "Вважати розмір сторінки для системи призначення рівним значенню РОЗМІР."
3555
3556 #: src/ld.c:142
3557 msgid "Set runtime DSO search path."
3558 msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час запуску."
3559
3560 #: src/ld.c:145
3561 msgid "Set link time DSO search path."
3562 msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час компонування."
3563
3564 #: src/ld.c:146
3565 msgid "Generate dynamic shared object."
3566 msgstr "Створити динамічний об’єкт спільного використання."
3567
3568 #: src/ld.c:147
3569 msgid "Generate relocatable object."
3570 msgstr "Створити придатний для пересування об’єкт."
3571
3572 #: src/ld.c:150
3573 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3574 msgstr ""
3575 "Спричиняє перетворення символів, не прив’язаних до версії, на локальні."
3576
3577 #: src/ld.c:151
3578 msgid "Remove unused sections."
3579 msgstr "Вилучити невикористані розділи."
3580
3581 #: src/ld.c:154
3582 msgid "Don't remove unused sections."
3583 msgstr "Не вилучати невикористані розділи."
3584
3585 #: src/ld.c:155
3586 msgid "Set soname of shared object."
3587 msgstr "Встановити soname об’єкта спільного використання."
3588
3589 #: src/ld.c:156
3590 msgid "Set the dynamic linker name."
3591 msgstr "Встановити назву динамічного компонувальника."
3592
3593 #: src/ld.c:159
3594 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3595 msgstr ""
3596 "Додати/Придушити додавання ідентифікації редактора компонування до розділу ."
3597 "comment."
3598
3599 #: src/ld.c:162
3600 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3601 msgstr "Створити розділ .eh_frame_hdr"
3602
3603 #: src/ld.c:164
3604 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3605 msgstr "Встановити формат хешування у значення sysv, gnu або both."
3606
3607 #: src/ld.c:166
3608 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3609 msgstr "Створити запису ідентифікатора збирання (md5, sha1 (типовий), uuid)."
3610
3611 #: src/ld.c:168
3612 msgid "Linker Operation Control:"
3613 msgstr "Керування роботою компонувальника:"
3614
3615 #: src/ld.c:169
3616 msgid "Verbose messages."
3617 msgstr "Докладні повідомлення."
3618
3619 #: src/ld.c:170
3620 msgid "Trace file opens."
3621 msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів."
3622
3623 #: src/ld.c:172
3624 msgid "Trade speed for less memory usage"
3625 msgstr "Зменшити споживання пам’яті за рахунок швидкості"
3626
3627 #: src/ld.c:173
3628 msgid "LEVEL"
3629 msgstr "РІВЕНЬ"
3630
3631 #: src/ld.c:174
3632 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3633 msgstr "Встановити рівень оптимізації РІВЕНЬ."
3634
3635 #: src/ld.c:175
3636 msgid "Use linker script in FILE."
3637 msgstr "Використати скрипт компонування у ФАЙЛі."
3638
3639 #: src/ld.c:178
3640 msgid "Select to get parser debug information"
3641 msgstr "Позначте, щоб отримати діагностичні дані обробника"
3642
3643 #: src/ld.c:181
3644 msgid "Read version information from FILE."
3645 msgstr "Прочитати відомості щодо версії з ФАЙЛа."
3646
3647 #: src/ld.c:182
3648 msgid "Set emulation to NAME."
3649 msgstr "Встановити режим емуляції на основі НАЗВИ."
3650
3651 #: src/ld.c:188
3652 msgid "Combine object and archive files."
3653 msgstr "Комбінує об’єктні файли і файли архівів."
3654
3655 #: src/ld.c:191
3656 msgid "[FILE]..."
3657 msgstr "[ФАЙЛ]..."
3658
3659 #: src/ld.c:319
3660 #, c-format
3661 msgid "At least one input file needed"
3662 msgstr "Потрібен принаймні один файл вхідних даних"
3663
3664 #: src/ld.c:335
3665 #, c-format
3666 msgid "error while preparing linking"
3667 msgstr "помилка під час приготування до компонування"
3668
3669 #: src/ld.c:342
3670 #, c-format
3671 msgid "cannot open linker script '%s'"
3672 msgstr "не вдалося відкрити скрипт компонування «%s»"
3673
3674 #: src/ld.c:383
3675 #, c-format
3676 msgid "-( without matching -)"
3677 msgstr "-( без відповідника -)"
3678
3679 #: src/ld.c:558 src/ld.c:596
3680 #, c-format
3681 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3682 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів -G або -r"
3683
3684 #: src/ld.c:580
3685 #, c-format
3686 msgid "more than one '-m' parameter"
3687 msgstr "декілька параметрів «-m»"
3688
3689 #: src/ld.c:590 src/ld.c:999
3690 #, c-format
3691 msgid "unknown option `-%c %s'"
3692 msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
3693
3694 #: src/ld.c:632
3695 #, c-format
3696 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3697 msgstr "некоректне значення розміру сторінки «%s»: проігноровано"
3698
3699 #: src/ld.c:673
3700 #, c-format
3701 msgid "invalid hash style '%s'"
3702 msgstr "некоректний формат хешування «%s»"
3703
3704 #: src/ld.c:683
3705 #, c-format
3706 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3707 msgstr "некоректний формат ідентифікатора збирання «%s»"
3708
3709 #: src/ld.c:771
3710 #, c-format
3711 msgid "More than one output file name given."
3712 msgstr "Вказано декілька назв файлів виведення даних."
3713
3714 #: src/ld.c:788
3715 #, c-format
3716 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3717 msgstr "Некоректний рівень оптимізації «%s»"
3718
3719 #: src/ld.c:836
3720 #, c-format
3721 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3722 msgstr "підтримки вкладених груп -( -) не передбачено"
3723
3724 #: src/ld.c:855
3725 #, c-format
3726 msgid "-) without matching -("
3727 msgstr "-) без відповідника -("
3728
3729 #: src/ld.c:1032
3730 #, c-format
3731 msgid "unknown option '-%c %s'"
3732 msgstr "невідомий параметр «-%c %s»"
3733
3734 #: src/ld.c:1138
3735 #, c-format
3736 msgid "could not find input file to determine output file format"
3737 msgstr ""
3738 "не вдалося виявити файл вхідних даних для визначення формату файла вихідних "
3739 "даних"
3740
3741 #: src/ld.c:1140
3742 #, c-format
3743 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3744 msgstr "повторіть спробу з належним параметром «-m»"
3745
3746 #: src/ld.c:1434
3747 #, c-format
3748 msgid "cannot read version script '%s'"
3749 msgstr "не вдалося прочитати скрипт версій «%s»"
3750
3751 #: src/ld.c:1500 src/ld.c:1539
3752 #, c-format
3753 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3754 msgstr "повторне визначення «%s» у скрипті компонування"
3755
3756 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3757 #, c-format
3758 msgid "cannot create string table"
3759 msgstr "не вдалося створити таблицю рядків"
3760
3761 #: src/ldgeneric.c:247
3762 #, c-format
3763 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3764 msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку сервера ld «%s»: %s"
3765
3766 #: src/ldgeneric.c:257
3767 #, c-format
3768 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3769 msgstr "не вдалося виявити функцію init у бібліотеці сервера ld «%s»: %s"
3770
3771 #: src/ldgeneric.c:300
3772 #, c-format
3773 msgid "%s listed more than once as input"
3774 msgstr "%s вказано декілька разів як джерело даних"
3775
3776 #: src/ldgeneric.c:414
3777 #, c-format
3778 msgid "%s (for -l%s)\n"
3779 msgstr "%s (для -l%s)\n"
3780
3781 #: src/ldgeneric.c:415
3782 #, c-format
3783 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3784 msgstr "%s (для DT_NEEDED %s)\n"
3785
3786 #: src/ldgeneric.c:563
3787 #, c-format
3788 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3789 msgstr "Попередження: тип «%s» змінився з %s у %s на %s у %s"
3790
3791 #: src/ldgeneric.c:576
3792 #, c-format
3793 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3794 msgstr "Попередження: розмір «%s» змінено з %<PRIu64> у %s на %<PRIu64> у %s"
3795
3796 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:527
3797 #: src/readelf.c:829 src/strip.c:589
3798 #, c-format
3799 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3800 msgstr "не вдалося визначити кількість розділів: %s"
3801
3802 #: src/ldgeneric.c:667
3803 #, c-format
3804 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3805 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): повторне визначення %s «%s»\n"
3806
3807 #: src/ldgeneric.c:690
3808 #, c-format
3809 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3810 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): вперше визначено тут\n"
3811
3812 #: src/ldgeneric.c:809
3813 #, c-format
3814 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3815 msgstr "%s: не вдалося отримати дані групи розділів: %s"
3816
3817 #: src/ldgeneric.c:830
3818 #, c-format
3819 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3820 msgstr ""
3821 "%s: розділ «%s» з встановленим прапорцем групи не належить жодній групі"
3822
3823 #: src/ldgeneric.c:875
3824 #, c-format
3825 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3826 msgstr "%s: розділ [%2d] «%s» не належить до відповідної групи розділів"
3827
3828 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3829 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3830 #: src/ldgeneric.c:1995
3831 #, c-format
3832 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3833 msgstr "%s: некоректний файл ELF (%s:%d)\n"
3834
3835 #: src/ldgeneric.c:1240
3836 #, c-format
3837 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3838 msgstr "%s: групи розділів можуть містити лише файли типу ET_REL"
3839
3840 #: src/ldgeneric.c:1292
3841 #, c-format
3842 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3843 msgstr "%s: не вдалося визначити підпис групи розділів [%2zd] «%s»: %s"
3844
3845 #: src/ldgeneric.c:1304
3846 #, c-format
3847 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3848 msgstr "%s: не вдалося отримати вміст групи розділів [%2zd] «%s»: %s'"
3849
3850 #: src/ldgeneric.c:1318
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3854 "%<PRIu32>"
3855 msgstr ""
3856 "%s: елемент групи %zu групи розділів [%2zd] «%s» має надто високий індекс: "
3857 "%<PRIu32>"
3858
3859 #: src/ldgeneric.c:1340
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3862 msgstr "%s: розділ «%s» належить до невідомого типу: %d"
3863
3864 #: src/ldgeneric.c:1719
3865 #, c-format
3866 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3867 msgstr "не вдалося отримати дескриптор файла ELF (%s:%d): %s\n"
3868
3869 #: src/ldgeneric.c:1889
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3872 msgstr "не вдалося прочитати архів «%s»: %s"
3873
3874 #: src/ldgeneric.c:2010
3875 #, c-format
3876 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3877 msgstr "файл типу %s не можна скомпонувати у\n"
3878
3879 #: src/ldgeneric.c:2022
3880 #, c-format
3881 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3882 msgstr "%s: файл вхідних даних несумісний з типом архітектури ELF %s\n"
3883
3884 #: src/ldgeneric.c:2034
3885 #, c-format
3886 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3887 msgstr ""
3888 "%s: не вдалося отримати покажчик таблиці рядків заголовка розділу: %s\n"
3889
3890 #: src/ldgeneric.c:2063
3891 #, c-format
3892 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3893 msgstr ""
3894 "не вдалося використати DSO «%s» під час створення придатного до пересування "
3895 "об’єктного файла"
3896
3897 #: src/ldgeneric.c:2148
3898 #, c-format
3899 msgid "input file '%s' ignored"
3900 msgstr "файл вхідних даних «%s» проігноровано"
3901
3902 #: src/ldgeneric.c:2362
3903 #, c-format
3904 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3905 msgstr "невизначений символ «%s» у %s"
3906
3907 #: src/ldgeneric.c:2692
3908 #, c-format
3909 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3910 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для файла вихідних даних: %s"
3911
3912 #: src/ldgeneric.c:2699
3913 #, c-format
3914 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3915 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF для файла виведених даних: %s"
3916
3917 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3918 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3919 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3920 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot create section for output file: %s"
3923 msgstr "не вдалося створити розділ для файла вихідних даних: %s"
3924
3925 #: src/ldgeneric.c:3434
3926 #, c-format
3927 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3928 msgstr "вираз обчислення адреси містить змінну «%s»"
3929
3930 #: src/ldgeneric.c:3479
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3934 "of two"
3935 msgstr ""
3936 "значення «%<PRIuMAX>» ALIGN у виразі обчислення адреси не є степенем двійки"
3937
3938 #: src/ldgeneric.c:3674
3939 #, c-format
3940 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3941 msgstr ""
3942 "не вдалося знайти символ запису «%s»: встановлено типове значення "
3943 "%#0*<PRIx64>"
3944
3945 #: src/ldgeneric.c:3680
3946 #, c-format
3947 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3948 msgstr "не вказано символу запису: встановлено типове значення %#0*<PRIx64>"
3949
3950 #: src/ldgeneric.c:3910
3951 #, c-format
3952 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3953 msgstr ""
3954 "не вдалося створити розділ таблиці хешів GNU для файла вихідних даних: %s"
3955
3956 #: src/ldgeneric.c:4061
3957 #, c-format
3958 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3959 msgstr "не вдалося створити розділ таблиці хешів для файла вихідних даних: %s"
3960
3961 #: src/ldgeneric.c:4104
3962 #, c-format
3963 msgid "cannot create build ID section: %s"
3964 msgstr "не вдалося створити розділу ідентифікатора збирання: %s"
3965
3966 #: src/ldgeneric.c:4181
3967 #, c-format
3968 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3969 msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат файла: %s"
3970
3971 #: src/ldgeneric.c:4190
3972 #, c-format
3973 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3974 msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат вмісту пам’яті: %s"
3975
3976 #: src/ldgeneric.c:4251
3977 #, c-format
3978 msgid "cannot read enough data for UUID"
3979 msgstr "не вдалося прочитати достатньо даних для встановлення UUID"
3980
3981 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3982 #: src/ldgeneric.c:6051
3983 #, c-format
3984 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3985 msgstr "не вдалося створити таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
3986
3987 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3988 #, c-format
3989 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3990 msgstr "у таблиці динамічних символів покажчик є занадто великим"
3991
3992 #: src/ldgeneric.c:5735
3993 #, c-format
3994 msgid "cannot create versioning section: %s"
3995 msgstr "не вдалося створити розділ версій: %s"
3996
3997 #: src/ldgeneric.c:5808
3998 #, c-format
3999 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
4000 msgstr ""
4001 "не вдалося створити динамічну таблицю символів для файла вихідних даних: %s"
4002
4003 #: src/ldgeneric.c:5983
4004 #, c-format
4005 msgid "cannot create versioning data: %s"
4006 msgstr "не вдалося створити даних версії: %s"
4007
4008 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
4009 #: src/ldgeneric.c:6168
4010 #, c-format
4011 msgid "cannot create section header string section: %s"
4012 msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу: %s"
4013
4014 #: src/ldgeneric.c:6090
4015 #, c-format
4016 msgid "cannot create section header string section"
4017 msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу"
4018
4019 #: src/ldgeneric.c:6248
4020 #, c-format
4021 msgid "cannot create program header: %s"
4022 msgstr "не вдалося створити заголовок програми: %s"
4023
4024 #: src/ldgeneric.c:6256
4025 #, c-format
4026 msgid "while determining file layout: %s"
4027 msgstr "під час визначення компонування файла: %s"
4028
4029 #: src/ldgeneric.c:6377
4030 #, c-format
4031 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
4032 msgstr "внутрішня помилка: небезбітовий розділ слідом за безбітовим розділом"
4033
4034 #: src/ldgeneric.c:6914
4035 #, c-format
4036 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
4037 msgstr "не вдалося отримати заголовок 0-го розділу: %s"
4038
4039 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1893
4040 #, c-format
4041 msgid "cannot update ELF header: %s"
4042 msgstr "не вдалося оновити заголовок ELF: %s"
4043
4044 #: src/ldgeneric.c:6961
4045 #, c-format
4046 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
4047 msgstr "у сервері компонування не визначено функції для розділу пересування"
4048
4049 #: src/ldgeneric.c:6973
4050 #, c-format
4051 msgid "while writing output file: %s"
4052 msgstr "під час запису файла вихідних даних: %s"
4053
4054 #: src/ldgeneric.c:6978
4055 #, c-format
4056 msgid "while finishing output file: %s"
4057 msgstr "під час закриття файла вихідних даних: %s"
4058
4059 #: src/ldgeneric.c:6984
4060 #, c-format
4061 msgid "cannot stat output file"
4062 msgstr "не вдалося обробити stat файл виводу даних"
4063
4064 #: src/ldgeneric.c:7000
4065 #, c-format
4066 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
4067 msgstr ""
4068 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл тимчасового виводу даних було перезаписано до завершення "
4069 "компонування"
4070
4071 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
4072 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
4073 #: src/ldgeneric.c:7130
4074 #, c-format
4075 msgid "no machine specific '%s' implementation"
4076 msgstr "не специфічна для архітектури реалізація «%s»"
4077
4078 #: src/ldscript.y:170
4079 msgid "mode for segment invalid\n"
4080 msgstr "режим сегмента є некоректним\n"
4081
4082 #: src/ldscript.y:457
4083 #, c-format
4084 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
4085 msgstr "під час читання скрипту версій «%s»: %s у рядку %d"
4086
4087 #: src/ldscript.y:458
4088 #, c-format
4089 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
4090 msgstr "під час читання скрипту компонування «%s»: %s у рядку %d"
4091
4092 #: src/ldscript.y:737
4093 #, c-format
4094 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
4095 msgstr ""
4096 "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії без назви "
4097 "«%s»"
4098
4099 #: src/ldscript.y:739
4100 #, c-format
4101 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
4102 msgstr "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії «%s»"
4103
4104 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
4105 #, c-format
4106 msgid "default visibility set as local and global"
4107 msgstr "типову видимість визначено як локальну і загальну"
4108
4109 #: src/nm.c:65 src/strip.c:67
4110 msgid "Output selection:"
4111 msgstr "Вибір виводу:"
4112
4113 #: src/nm.c:66
4114 msgid "Display debugger-only symbols"
4115 msgstr "Показувати лише діагностичні символи"
4116
4117 #: src/nm.c:67
4118 msgid "Display only defined symbols"
4119 msgstr "Показувати лише визначені символи"
4120
4121 #: src/nm.c:70
4122 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
4123 msgstr "Показувати динамічні символи замість звичайних символів"
4124
4125 #: src/nm.c:71
4126 msgid "Display only external symbols"
4127 msgstr "Показувати лише зовнішні символи"
4128
4129 #: src/nm.c:72
4130 msgid "Display only undefined symbols"
4131 msgstr "Показувати лише невизначені символи"
4132
4133 #: src/nm.c:74
4134 msgid "Include index for symbols from archive members"
4135 msgstr "Включити покажчик для символів з елементів архіву"
4136
4137 #: src/nm.c:76 src/size.c:57
4138 msgid "Output format:"
4139 msgstr "Формат виводу:"
4140
4141 #: src/nm.c:78
4142 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4143 msgstr "Виводити перед кожним символом назву вхідного файла"
4144
4145 #: src/nm.c:81
4146 msgid ""
4147 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
4148 "default is `sysv'"
4149 msgstr ""
4150 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd», «sysv» або "
4151 "«posix». Типовим форматом є «sysv»"
4152
4153 #: src/nm.c:83
4154 msgid "Same as --format=bsd"
4155 msgstr "Те саме, що і --format=bsd"
4156
4157 #: src/nm.c:84
4158 msgid "Same as --format=posix"
4159 msgstr "Те саме, що і --format=posix"
4160
4161 #: src/nm.c:85 src/size.c:63
4162 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4163 msgstr "Використовувати ОСНОВУ числення для виводу символьних значень"
4164
4165 #: src/nm.c:86
4166 msgid "Mark special symbols"
4167 msgstr "Позначати спеціальні символи"
4168
4169 #: src/nm.c:88
4170 msgid "Print size of defined symbols"
4171 msgstr "Вивести розмір визначених символів"
4172
4173 #: src/nm.c:90 src/size.c:71 src/strip.c:72 src/unstrip.c:72
4174 msgid "Output options:"
4175 msgstr "Параметри виводу:"
4176
4177 #: src/nm.c:91
4178 msgid "Sort symbols numerically by address"
4179 msgstr "Числове впорядкування символів за адресою"
4180
4181 #: src/nm.c:93
4182 msgid "Do not sort the symbols"
4183 msgstr "Не впорядковувати символи"
4184
4185 #: src/nm.c:94
4186 msgid "Reverse the sense of the sort"
4187 msgstr "Змінити порядок на протилежний"
4188
4189 #: src/nm.c:97
4190 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4191 msgstr "Визначати за низькорівневими назвами символів назви у початковому коді"
4192
4193 #: src/nm.c:104
4194 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4195 msgstr "Показати список символів з ФАЙЛів (типово з a.out)."
4196
4197 #: src/nm.c:115 src/objdump.c:79
4198 msgid "Output formatting"
4199 msgstr "Форматування виводу"
4200
4201 #: src/nm.c:139 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:127
4202 #, c-format
4203 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
4204 msgstr "%s: ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА %d (%s): %s"
4205
4206 #: src/nm.c:394 src/nm.c:406 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325
4207 #: src/strip.c:2280
4208 #, c-format
4209 msgid "while closing '%s'"
4210 msgstr "під час закриття «%s»"
4211
4212 #: src/nm.c:416 src/objdump.c:292 src/strip.c:391
4213 #, c-format
4214 msgid "%s: File format not recognized"
4215 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
4216
4217 #: src/nm.c:456
4218 msgid ""
4219 "\n"
4220 "Archive index:\n"
4221 msgstr ""
4222 "\n"
4223 "Покажчик архіву:\n"
4224
4225 #: src/nm.c:465
4226 #, c-format
4227 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4228 msgstr "некоректне зміщення %zu для символу %s"
4229
4230 #: src/nm.c:470
4231 #, c-format
4232 msgid "%s in %s\n"
4233 msgstr "%s у %s\n"
4234
4235 #: src/nm.c:478
4236 #, c-format
4237 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4238 msgstr "не вдалося відновити зміщення початку архіву"
4239
4240 #: src/nm.c:503 src/objdump.c:340
4241 #, c-format
4242 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4243 msgstr "%s%s%s: не вдалося розпізнати формат файла"
4244
4245 #: src/nm.c:715
4246 #, c-format
4247 msgid "cannot create search tree"
4248 msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
4249
4250 #: src/nm.c:754 src/nm.c:1160 src/objdump.c:789 src/readelf.c:536
4251 #: src/readelf.c:1085 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:1393 src/readelf.c:1579
4252 #: src/readelf.c:1785 src/readelf.c:1975 src/readelf.c:2202 src/readelf.c:2460
4253 #: src/readelf.c:2536 src/readelf.c:2623 src/readelf.c:3203 src/readelf.c:3239
4254 #: src/readelf.c:3302 src/readelf.c:8212 src/readelf.c:9314 src/readelf.c:9461
4255 #: src/readelf.c:9529 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:520
4256 #, c-format
4257 msgid "cannot get section header string table index"
4258 msgstr "не вдалося визначити індекс заголовка розділу у таблиці рядків"
4259
4260 #: src/nm.c:781
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "\n"
4264 "\n"
4265 "Symbols from %s:\n"
4266 "\n"
4267 msgstr ""
4268 "\n"
4269 "\n"
4270 "Символи з %s:\n"
4271 "\n"
4272
4273 #: src/nm.c:784
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4277 "\n"
4278 msgstr ""
4279 "%*s%-*s %-*s Клас   Тип      %-*s %*s Розділ\n"
4280 "\n"
4281
4282 #: src/nm.c:1171
4283 #, c-format
4284 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
4285 msgstr "%s: розмір запису у розділі %zd «%s» не є очікуваним"
4286
4287 #: src/nm.c:1176
4288 #, c-format
4289 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
4290 msgstr "%s: розмір розділу %zd «%s» не є кратним до розміру запису"
4291
4292 #: src/nm.c:1434
4293 #, c-format
4294 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4295 msgstr "%s%s%s%s: некоректна дія"
4296
4297 #: src/nm.c:1491
4298 #, c-format
4299 msgid "%s%s%s: no symbols"
4300 msgstr "%s%s%s: немає символів"
4301
4302 #: src/objdump.c:52
4303 msgid "Mode selection:"
4304 msgstr "Вибір режиму:"
4305
4306 #: src/objdump.c:53
4307 msgid "Display relocation information."
4308 msgstr "Показати інформацію про пересування."
4309
4310 #: src/objdump.c:55
4311 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4312 msgstr "Показати весь вміст всіх вказаних розділів"
4313
4314 #: src/objdump.c:57
4315 msgid "Display assembler code of executable sections"
4316 msgstr "Показати код асемблера виконуваних розділів"
4317
4318 #: src/objdump.c:59
4319 msgid "Output content selection:"
4320 msgstr "Вибір виведених даних:"
4321
4322 #: src/objdump.c:61
4323 msgid "Only display information for section NAME."
4324 msgstr "Показати інформацію лише з розділу НАЗВА."
4325
4326 #: src/objdump.c:67
4327 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4328 msgstr "Показати інформацію з ФАЙЛів (типово a.out)."
4329
4330 #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:473
4331 msgid "No operation specified.\n"
4332 msgstr "Не вказано дії.\n"
4333
4334 #: src/objdump.c:270 src/objdump.c:282
4335 #, c-format
4336 msgid "while close `%s'"
4337 msgstr "під час закриття «%s»"
4338
4339 #: src/objdump.c:375 src/readelf.c:1880 src/readelf.c:2072
4340 msgid "INVALID SYMBOL"
4341 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ"
4342
4343 #: src/objdump.c:390 src/readelf.c:1914 src/readelf.c:2108
4344 msgid "INVALID SECTION"
4345 msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ"
4346
4347 #: src/objdump.c:510
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4352 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "ЗАПИСИ ПЕРЕМІЩЕННЯ ДЛЯ [%s]:\n"
4356 "%-*s ТИП                  ЗНАЧЕННЯ\n"
4357
4358 #: src/objdump.c:513
4359 msgid "OFFSET"
4360 msgstr "ЗМІЩЕННЯ"
4361
4362 #: src/objdump.c:578
4363 #, c-format
4364 msgid "Contents of section %s:\n"
4365 msgstr "Вміст розділу %s:\n"
4366
4367 #: src/objdump.c:699
4368 #, c-format
4369 msgid "cannot disassemble"
4370 msgstr "не вдалося дизасемблювати"
4371
4372 #: src/ranlib.c:65
4373 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4374 msgstr "Створювати покажчик для пришвидшення доступу до архівів."
4375
4376 #: src/ranlib.c:68
4377 msgid "ARCHIVE"
4378 msgstr "АРХІВ"
4379
4380 #: src/ranlib.c:104
4381 #, c-format
4382 msgid "Archive name required"
4383 msgstr "Слід вказати назву архіву"
4384
4385 #: src/ranlib.c:182
4386 #, c-format
4387 msgid "'%s' is no archive"
4388 msgstr "«%s» не є архівом"
4389
4390 #: src/ranlib.c:217
4391 #, c-format
4392 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4393 msgstr "помилка під час спроби вивільнення дескриптора під-ELF: %s"
4394
4395 #: src/readelf.c:71
4396 msgid "ELF input selection:"
4397 msgstr "Вибір вихідних даних ELF:"
4398
4399 #: src/readelf.c:73
4400 msgid ""
4401 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4402 msgstr ""
4403 "Використовувати вказаний за іменем РОЗДІЛ (типово .gnu_debugdata) як "
4404 "(стиснені) вхідні дані ELF"
4405
4406 #: src/readelf.c:75
4407 msgid "ELF output selection:"
4408 msgstr "Вибір виводу ELF:"
4409
4410 #: src/readelf.c:77
4411 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4412 msgstr "Все це плюс -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4413
4414 #: src/readelf.c:78
4415 msgid "Display the dynamic segment"
4416 msgstr "Показувати динамічний сегмент"
4417
4418 #: src/readelf.c:79
4419 msgid "Display the ELF file header"
4420 msgstr "Показувати заголовок файла ELF"
4421
4422 #: src/readelf.c:81
4423 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4424 msgstr "Показати гістограму довжин списку блоків"
4425
4426 #: src/readelf.c:82
4427 msgid "Display the program headers"
4428 msgstr "Показувати заголовки програми"
4429
4430 #: src/readelf.c:84
4431 msgid "Display relocations"
4432 msgstr "Показувати пересування"
4433
4434 #: src/readelf.c:85
4435 msgid "Display the sections' headers"
4436 msgstr "Показувати заголовки розділів"
4437
4438 #: src/readelf.c:87
4439 msgid "Display the symbol table"
4440 msgstr "Показувати таблицю символів"
4441
4442 #: src/readelf.c:88
4443 msgid "Display versioning information"
4444 msgstr "Показувати відомості щодо версії"
4445
4446 #: src/readelf.c:89
4447 msgid "Display the ELF notes"
4448 msgstr "Показувати нотатки ELF"
4449
4450 #: src/readelf.c:91
4451 msgid "Display architecture specific information, if any"
4452 msgstr "Показувати специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено"
4453
4454 #: src/readelf.c:93
4455 msgid "Display sections for exception handling"
4456 msgstr "Показувати розділи для обробки виключень"
4457
4458 #: src/readelf.c:95
4459 msgid "Additional output selection:"
4460 msgstr "Додатковий вибір виводу:"
4461
4462 #: src/readelf.c:97
4463 msgid ""
4464 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4465 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4466 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4467 msgstr ""
4468 "Показати вміст розділу DWARF. Значенням РОЗДІЛ може бути abbrev, aranges, "
4469 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4470 "pubnames, str, macinfo, macro або exception"
4471
4472 #: src/readelf.c:101
4473 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4474 msgstr ""
4475 "Створити дамп даних РОЗДІЛ, які не вдалося інтерпретувати, за номером або "
4476 "назвами"
4477
4478 #: src/readelf.c:103
4479 msgid "Print string contents of sections"
4480 msgstr "Виводити вміст рядків розділів"
4481
4482 #: src/readelf.c:106
4483 msgid "Display the symbol index of an archive"
4484 msgstr "Показувати покажчик символів архіву"
4485
4486 #: src/readelf.c:108
4487 msgid "Output control:"
4488 msgstr "Керування виводом:"
4489
4490 #: src/readelf.c:110
4491 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4492 msgstr "Не шукати назви символів для адрес у даних DWARF"
4493
4494 #: src/readelf.c:112
4495 msgid ""
4496 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4497 msgstr "Показати лише зміщення, а не визначені значення адреси у даних DWARF"
4498
4499 #: src/readelf.c:114
4500 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4501 msgstr "Ігнорується з міркувань сумісності (рядки завжди широкі)"
4502
4503 #: src/readelf.c:119
4504 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4505 msgstr "Виводити відомості з файла ELF у придатному для читання форматі."
4506
4507 #: src/readelf.c:441
4508 #, c-format
4509 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4510 msgstr "Невідомий діагностичний розділ DWARF «%s».\n"
4511
4512 #: src/readelf.c:520 src/readelf.c:631
4513 #, c-format
4514 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4515 msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s"
4516
4517 #: src/readelf.c:545 src/readelf.c:1099 src/readelf.c:1269
4518 #, c-format
4519 msgid "cannot get section: %s"
4520 msgstr "не вдалося отримати розділ: %s"
4521
4522 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1106 src/readelf.c:1277 src/readelf.c:9481
4523 #: src/unstrip.c:355 src/unstrip.c:386 src/unstrip.c:435 src/unstrip.c:543
4524 #: src/unstrip.c:560 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:794 src/unstrip.c:1083
4525 #: src/unstrip.c:1274 src/unstrip.c:1334 src/unstrip.c:1455 src/unstrip.c:1508
4526 #: src/unstrip.c:1623 src/unstrip.c:1761 src/unstrip.c:1855
4527 #, c-format
4528 msgid "cannot get section header: %s"
4529 msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу: %s"
4530
4531 #: src/readelf.c:562
4532 #, c-format
4533 msgid "cannot get section name"
4534 msgstr "не вдалося отримати назву розділу"
4535
4536 #: src/readelf.c:571 src/readelf.c:5396 src/readelf.c:7670 src/readelf.c:7772
4537 #: src/readelf.c:7949
4538 #, c-format
4539 msgid "cannot get %s content: %s"
4540 msgstr "не вдалося отримати дані %s: %s"
4541
4542 #: src/readelf.c:587
4543 #, c-format
4544 msgid "cannot create temp file '%s'"
4545 msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних «%s»"
4546
4547 #: src/readelf.c:596
4548 #, c-format
4549 msgid "cannot write section data"
4550 msgstr "не вдалося записати дані розділу"
4551
4552 #: src/readelf.c:602 src/readelf.c:619 src/readelf.c:648
4553 #, c-format
4554 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4555 msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s"
4556
4557 #: src/readelf.c:609
4558 #, c-format
4559 msgid "error while rewinding file descriptor"
4560 msgstr "помилка під час повернення до початкового значення дескриптора файла"
4561
4562 #: src/readelf.c:643
4563 #, c-format
4564 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4565 msgstr "«%s» не є архівом, виведення покажчика архіву неможливе"
4566
4567 #: src/readelf.c:742
4568 #, c-format
4569 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4570 msgstr "У «%2$s» немає розділу «%1$s»"
4571
4572 #: src/readelf.c:769
4573 #, c-format
4574 msgid "cannot stat input file"
4575 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла за допомогою stat"
4576
4577 #: src/readelf.c:771
4578 #, c-format
4579 msgid "input file is empty"
4580 msgstr "вхідний файл є порожнім"
4581
4582 #: src/readelf.c:773
4583 #, c-format
4584 msgid "failed reading '%s': %s"
4585 msgstr "не вдалося прочитати «%s»: %s"
4586
4587 #: src/readelf.c:814
4588 #, c-format
4589 msgid "cannot read ELF header: %s"
4590 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s"
4591
4592 #: src/readelf.c:822
4593 #, c-format
4594 msgid "cannot create EBL handle"
4595 msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL"
4596
4597 #: src/readelf.c:835
4598 #, c-format
4599 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4600 msgstr "не вдалося визначити кількість заголовків програми: %s"
4601
4602 #: src/readelf.c:921
4603 msgid "NONE (None)"
4604 msgstr "NONE (Немає)"
4605
4606 #: src/readelf.c:922
4607 msgid "REL (Relocatable file)"
4608 msgstr "REL (Придатний до пересування файл)"
4609
4610 #: src/readelf.c:923
4611 msgid "EXEC (Executable file)"
4612 msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
4613
4614 #: src/readelf.c:924
4615 msgid "DYN (Shared object file)"
4616 msgstr "DYN (Файл об’єктів спільного використання)"
4617
4618 #: src/readelf.c:925
4619 msgid "CORE (Core file)"
4620 msgstr "CORE (Файл ядра)"
4621
4622 #: src/readelf.c:930
4623 #, c-format
4624 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4625 msgstr "ОС-специфічне: (%x)\n"
4626
4627 #: src/readelf.c:932
4628 #, c-format
4629 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4630 msgstr "Специфічне для процесора: (%x)\n"
4631
4632 #: src/readelf.c:942
4633 msgid ""
4634 "ELF Header:\n"
4635 "  Magic:  "
4636 msgstr ""
4637 "Заголовок ELF:\n"
4638 "  Magic:  "
4639
4640 #: src/readelf.c:946
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "\n"
4644 "  Class:                             %s\n"
4645 msgstr ""
4646 "\n"
4647 "  Клас:                              %s\n"
4648
4649 #: src/readelf.c:951
4650 #, c-format
4651 msgid "  Data:                              %s\n"
4652 msgstr "  Дані:                              %s\n"
4653
4654 #: src/readelf.c:957
4655 #, c-format
4656 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4657 msgstr "   Версія Ident:                     %hhd %s\n"
4658
4659 #: src/readelf.c:959 src/readelf.c:976
4660 msgid "(current)"
4661 msgstr "(поточний)"
4662
4663 #: src/readelf.c:963
4664 #, c-format
4665 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4666 msgstr "  ОС/ABI:                            %s\n"
4667
4668 #: src/readelf.c:966
4669 #, c-format
4670 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4671 msgstr "  Версія ABI:                       %hhd\n"
4672
4673 #: src/readelf.c:969
4674 msgid "  Type:                              "
4675 msgstr "  Тип:                                "
4676
4677 #: src/readelf.c:972
4678 #, c-format
4679 msgid "  Machine:                           %s\n"
4680 msgstr "  Архітектура:                       %s\n"
4681
4682 #: src/readelf.c:974
4683 #, c-format
4684 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4685 msgstr "  Версія:                            %d %s\n"
4686
4687 #: src/readelf.c:978
4688 #, c-format
4689 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4690 msgstr "  Адреса вхідної точки:              %#<PRIx64>\n"
4691
4692 #: src/readelf.c:981
4693 #, c-format
4694 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4695 msgstr "  Початок заголовків програм:      %<PRId64> %s\n"
4696
4697 #: src/readelf.c:982 src/readelf.c:985
4698 msgid "(bytes into file)"
4699 msgstr "(байтів у файл)"
4700
4701 #: src/readelf.c:984
4702 #, c-format
4703 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4704 msgstr "  Початок заголовків розділів:     %<PRId64> %s\n"
4705
4706 #: src/readelf.c:987
4707 #, c-format
4708 msgid "  Flags:                             %s\n"
4709 msgstr "  Прапорці:                          %s\n"
4710
4711 #: src/readelf.c:990
4712 #, c-format
4713 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4714 msgstr "  Розмір цього заголовка:            %<PRId16> %s\n"
4715
4716 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:994 src/readelf.c:1011
4717 msgid "(bytes)"
4718 msgstr "(байтів)"
4719
4720 #: src/readelf.c:993
4721 #, c-format
4722 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4723 msgstr "  Розмір записів заголовка програми:  %<PRId16> %s\n"
4724
4725 #: src/readelf.c:996
4726 #, c-format
4727 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4728 msgstr "  Кількість записів заголовків програми: %<PRId16>"
4729
4730 #: src/readelf.c:1003
4731 #, c-format
4732 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4733 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_info)"
4734
4735 #: src/readelf.c:1006 src/readelf.c:1023 src/readelf.c:1037
4736 msgid " ([0] not available)"
4737 msgstr " ([0] недоступний)"
4738
4739 #: src/readelf.c:1010
4740 #, c-format
4741 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4742 msgstr "  Розмір записів заголовків розділів:  %<PRId16> %s\n"
4743
4744 #: src/readelf.c:1013
4745 #, c-format
4746 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4747 msgstr "  Кількість записів заголовків розділів: %<PRId16>"
4748
4749 #: src/readelf.c:1020
4750 #, c-format
4751 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4752 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_size)"
4753
4754 #: src/readelf.c:1033
4755 #, c-format
4756 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4757 msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_link)"
4758
4759 #: src/readelf.c:1041
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4763 "\n"
4764 msgstr ""
4765 "  Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: XINDEX%s\n"
4766 "\n"
4767
4768 #: src/readelf.c:1045
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4772 "\n"
4773 msgstr ""
4774 "  Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: %<PRId16>\n"
4775 "\n"
4776
4777 #: src/readelf.c:1077
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4781 "\n"
4782 msgstr ""
4783 "Виявлено %d заголовків розділів, зміщення початку — %#<PRIx64>:\n"
4784 "\n"
4785
4786 #: src/readelf.c:1087
4787 msgid "Section Headers:"
4788 msgstr "Заголовки розділів:"
4789
4790 #: src/readelf.c:1090
4791 msgid ""
4792 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4793 "Inf Al"
4794 msgstr ""
4795 "[№ ] Назва                Тип          Адр      Змі    Розмір ES Прап  Lk "
4796 "Інф Al"
4797
4798 #: src/readelf.c:1092
4799 msgid ""
4800 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4801 "Flags Lk Inf Al"
4802 msgstr ""
4803 "[№ ] Назва                Тип          Адр              Змі      Розмір   ES "
4804 "Прап  Lk Інф Al"
4805
4806 #: src/readelf.c:1164
4807 msgid "Program Headers:"
4808 msgstr "Заголовки програми:"
4809
4810 #: src/readelf.c:1166
4811 msgid ""
4812 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4813 msgstr ""
4814 "  Тип            Зміщен   ВіртАдр    ФізАдр     РозмФайл РозмПам  Пра Вирів"
4815
4816 #: src/readelf.c:1169
4817 msgid ""
4818 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4819 "MemSiz   Flg Align"
4820 msgstr ""
4821 "  Тип           Зміщен   ВіртАдр            ФізАдр             "
4822 "РозмФайлРозмПам  Пра Вирів"
4823
4824 #: src/readelf.c:1226
4825 #, c-format
4826 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4827 msgstr "\t[Запит щодо інтерпретатора програми: %s]\n"
4828
4829 #: src/readelf.c:1247
4830 msgid ""
4831 "\n"
4832 " Section to Segment mapping:\n"
4833 "  Segment Sections..."
4834 msgstr ""
4835 "\n"
4836 " Відображення розділів на сегмент:\n"
4837 "  Розділи сегмента..."
4838
4839 #: src/readelf.c:1258 src/unstrip.c:1914 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:1964
4840 #, c-format
4841 msgid "cannot get program header: %s"
4842 msgstr "не вдалося отримати заголовок програми: %s"
4843
4844 #: src/readelf.c:1401
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "\n"
4848 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4849 msgid_plural ""
4850 "\n"
4851 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4852 msgstr[0] ""
4853 "\n"
4854 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4855 msgstr[1] ""
4856 "\n"
4857 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4858 msgstr[2] ""
4859 "\n"
4860 "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4861
4862 #: src/readelf.c:1406
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "\n"
4866 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4867 msgid_plural ""
4868 "\n"
4869 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4870 msgstr[0] ""
4871 "\n"
4872 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n"
4873 msgstr[1] ""
4874 "\n"
4875 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n"
4876 msgstr[2] ""
4877 "\n"
4878 "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n"
4879
4880 #: src/readelf.c:1414
4881 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4882 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ>"
4883
4884 #: src/readelf.c:1428
4885 msgid "<INVALID SECTION>"
4886 msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ>"
4887
4888 #: src/readelf.c:1585 src/readelf.c:2208 src/readelf.c:2466 src/readelf.c:2542
4889 #: src/readelf.c:2846 src/readelf.c:2920 src/readelf.c:4608
4890 #, c-format
4891 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4892 msgstr "некоректне значення sh_link у розділі %zu"
4893
4894 #: src/readelf.c:1588
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "\n"
4898 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4899 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4900 msgid_plural ""
4901 "\n"
4902 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4903 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4904 msgstr[0] ""
4905 "\n"
4906 "Динамічний сегмент містить %lu запис:\n"
4907 " Адр: %#0*<PRIx64>  Зміщення: %#08<PRIx64>  Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4908 msgstr[1] ""
4909 "\n"
4910 "Динамічний сегмент містить %lu записи:\n"
4911 " Адр: %#0*<PRIx64>  Зміщення: %#08<PRIx64>  Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4912 msgstr[2] ""
4913 "\n"
4914 "Динамічний сегмент містить %lu записів:\n"
4915 " Адр: %#0*<PRIx64>  Зміщення: %#08<PRIx64>  Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n"
4916
4917 #: src/readelf.c:1598
4918 msgid "  Type              Value\n"
4919 msgstr "  Тип              Значення\n"
4920
4921 #: src/readelf.c:1622
4922 #, c-format
4923 msgid "Shared library: [%s]\n"
4924 msgstr "Спільна бібліотека: [%s]\n"
4925
4926 #: src/readelf.c:1627
4927 #, c-format
4928 msgid "Library soname: [%s]\n"
4929 msgstr "Назва so бібліотеки: [%s]\n"
4930
4931 #: src/readelf.c:1632
4932 #, c-format
4933 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4934 msgstr "Rpath бібліотеки: [%s]\n"
4935
4936 #: src/readelf.c:1637
4937 #, c-format
4938 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4939 msgstr "Runpath бібліотеки: [%s]\n"
4940
4941 #: src/readelf.c:1657
4942 #, c-format
4943 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4944 msgstr "%<PRId64> (байт)\n"
4945
4946 #: src/readelf.c:1770 src/readelf.c:1960
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "\n"
4950 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4951 msgstr ""
4952 "\n"
4953 "Некоректна таблиця символів за зміщенням %#0<PRIx64>\n"
4954
4955 #: src/readelf.c:1788 src/readelf.c:1978
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "\n"
4959 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4960 "contains %d entry:\n"
4961 msgid_plural ""
4962 "\n"
4963 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4964 "contains %d entries:\n"
4965 msgstr[0] ""
4966 "\n"
4967 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4968 "%#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4969 msgstr[1] ""
4970 "\n"
4971 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4972 "%#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4973 msgstr[2] ""
4974 "\n"
4975 "Розділ пересування [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням "
4976 "%#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4977
4978 #: src/readelf.c:1803 src/readelf.c:1993
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "\n"
4982 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4983 msgid_plural ""
4984 "\n"
4985 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4986 msgstr[0] ""
4987 "\n"
4988 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d запис:\n"
4989 msgstr[1] ""
4990 "\n"
4991 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записи:\n"
4992 msgstr[2] ""
4993 "\n"
4994 "Розділ пересування [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записів:\n"
4995
4996 #: src/readelf.c:1813
4997 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4998 msgstr "  Зміщення     Тип                  Значення    Назва\n"
4999
5000 #: src/readelf.c:1815
5001 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
5002 msgstr "  Зміщення            Тип                  Значення            Назва\n"
5003
5004 #: src/readelf.c:1868 src/readelf.c:1879 src/readelf.c:1892 src/readelf.c:1913
5005 #: src/readelf.c:1925 src/readelf.c:2059 src/readelf.c:2071 src/readelf.c:2085
5006 #: src/readelf.c:2107 src/readelf.c:2120
5007 msgid "<INVALID RELOC>"
5008 msgstr "<НЕКОРЕКТНЕ ПЕРЕМІЩЕННЯ>"
5009
5010 #: src/readelf.c:2003
5011 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
5012 msgstr "  Зміщення    Тип             Значення    Назва додатка\n"
5013
5014 #: src/readelf.c:2005
5015 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
5016 msgstr ""
5017 "  Зміщення            Тип             Значення            Назва додатка\n"
5018
5019 #: src/readelf.c:2216
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "\n"
5023 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
5024 msgid_plural ""
5025 "\n"
5026 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
5027 msgstr[0] ""
5028 "\n"
5029 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u запис:\n"
5030 msgstr[1] ""
5031 "\n"
5032 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записи:\n"
5033 msgstr[2] ""
5034 "\n"
5035 "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записів:\n"
5036
5037 #: src/readelf.c:2221
5038 #, c-format
5039 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
5040 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
5041 msgstr[0] " %lu лок. символ   Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
5042 msgstr[1] " %lu лок. символи  Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
5043 msgstr[2] " %lu лок. символів Таблиця символів: [%2u] «%s»\n"
5044
5045 #: src/readelf.c:2229
5046 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
5047 msgstr "  №№      Знач.   Роз. Тип     Зв’яз  Вид.         Інд Назва\n"
5048
5049 #: src/readelf.c:2231
5050 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
5051 msgstr "  №№              Знач.   Роз. Тип     Зв’яз  Вид.         Інд Назва\n"
5052
5053 #: src/readelf.c:2251
5054 #, c-format
5055 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5056 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5057
5058 #: src/readelf.c:2339
5059 #, c-format
5060 msgid "bad dynamic symbol"
5061 msgstr "помилковий динамічний символ"
5062
5063 #: src/readelf.c:2421
5064 msgid "none"
5065 msgstr "немає"
5066
5067 #: src/readelf.c:2438
5068 msgid "| <unknown>"
5069 msgstr "| <невідомо>"
5070
5071 #: src/readelf.c:2469
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "\n"
5075 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5076 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5077 msgid_plural ""
5078 "\n"
5079 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5080 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5081 msgstr[0] ""
5082 "\n"
5083 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
5084 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5085 msgstr[1] ""
5086 "\n"
5087 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
5088 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5089 msgstr[2] ""
5090 "\n"
5091 "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
5092 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5093
5094 #: src/readelf.c:2490
5095 #, c-format
5096 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
5097 msgstr "  %#06x: Версія: %hu  Файл: %s  Кть: %hu\n"
5098
5099 #: src/readelf.c:2503
5100 #, c-format
5101 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
5102 msgstr "  %#06x: Назва: %s  Прап: %s  Версія: %hu\n"
5103
5104 #: src/readelf.c:2546
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "\n"
5108 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5109 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5110 msgid_plural ""
5111 "\n"
5112 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5113 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5114 msgstr[0] ""
5115 "\n"
5116 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
5117 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5118 msgstr[1] ""
5119 "\n"
5120 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
5121 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5122 msgstr[2] ""
5123 "\n"
5124 "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
5125 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5126
5127 #: src/readelf.c:2574
5128 #, c-format
5129 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
5130 msgstr "  %#06x: Версія:  %hd  Прап.: %s  Індекс: %hd К-ть: %hd Назва: %s\n"
5131
5132 #: src/readelf.c:2589
5133 #, c-format
5134 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
5135 msgstr "  %#06x: батьківський %d: %s\n"
5136
5137 #: src/readelf.c:2850
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "\n"
5141 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5142 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5143 msgid_plural ""
5144 "\n"
5145 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5146 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5147 msgstr[0] ""
5148 "\n"
5149 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d запис:\n"
5150 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
5151 msgstr[1] ""
5152 "\n"
5153 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записи:\n"
5154 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
5155 msgstr[2] ""
5156 "\n"
5157 "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записів:\n"
5158 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.:  %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»"
5159
5160 #: src/readelf.c:2878
5161 msgid "   0 *local*                     "
5162 msgstr "   0 *локальний*                 "
5163
5164 #: src/readelf.c:2883
5165 msgid "   1 *global*                    "
5166 msgstr "   1 *загальний*                 "
5167
5168 #: src/readelf.c:2925
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "\n"
5172 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5173 "bucket):\n"
5174 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5175 msgid_plural ""
5176 "\n"
5177 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5178 "buckets):\n"
5179 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5180 msgstr[0] ""
5181 "\n"
5182 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
5183 "блоком):\n"
5184 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.: %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5185 msgstr[1] ""
5186 "\n"
5187 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
5188 "блоками):\n"
5189 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.: %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5190 msgstr[2] ""
5191 "\n"
5192 "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d "
5193 "блоками):\n"
5194 " Адр.: %#0*<PRIx64>  Зміщ.: %#08<PRIx64>  Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n"
5195
5196 #: src/readelf.c:2947
5197 #, no-c-format
5198 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
5199 msgstr " Довжина Номер   % від загал. Покриття\n"
5200
5201 #: src/readelf.c:2949
5202 #, c-format
5203 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5204 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5205
5206 #: src/readelf.c:2956
5207 #, c-format
5208 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5209 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5210
5211 #: src/readelf.c:2969
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
5215 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
5216 msgstr ""
5217 " Середня кількість тестів:   успішний пошук: %f\n"
5218 "\t\t\t  неуспішний пошук: %f\n"
5219
5220 #: src/readelf.c:2987 src/readelf.c:3042 src/readelf.c:3099
5221 #, c-format
5222 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5223 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу %d: %s"
5224
5225 #: src/readelf.c:2995
5226 #, c-format
5227 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
5228 msgstr "некоректні дані у розділі sysv.hash %d"
5229
5230 #: src/readelf.c:3050
5231 #, c-format
5232 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
5233 msgstr "некоректні дані у розділі sysv.hash64 %d"
5234
5235 #: src/readelf.c:3108
5236 #, c-format
5237 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
5238 msgstr "некоректні дані у розділі gnu.hash %d"
5239
5240 #: src/readelf.c:3175
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 " Symbol Bias: %u\n"
5244 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
5245 msgstr ""
5246 " Відхилення символу: %u\n"
5247 " Розмір бітової маски: %zu байтів  %<PRIuFAST32>%% встановлених бітів  зсув "
5248 "2-го хешу: %u\n"
5249
5250 #: src/readelf.c:3250
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "\n"
5254 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5255 msgid_plural ""
5256 "\n"
5257 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5258 msgstr[0] ""
5259 "\n"
5260 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
5261 "запис:\n"
5262 msgstr[1] ""
5263 "\n"
5264 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
5265 "записи:\n"
5266 msgstr[2] ""
5267 "\n"
5268 "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d "
5269 "записів:\n"
5270
5271 #: src/readelf.c:3264
5272 msgid ""
5273 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
5274 "Flags"
5275 msgstr ""
5276 "       Бібліотека                    Часовий штамп       Версія суми      "
5277 "Прапорці"
5278
5279 #: src/readelf.c:3314
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "\n"
5283 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5284 "%#0<PRIx64>:\n"
5285 msgstr ""
5286 "\n"
5287 "Розділ атрибутів об’єктів [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
5288 "%#0<PRIx64>:\n"
5289
5290 #: src/readelf.c:3331
5291 msgid "  Owner          Size\n"
5292 msgstr "  Власник        Розмір\n"
5293
5294 #: src/readelf.c:3360
5295 #, c-format
5296 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5297 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5298
5299 #: src/readelf.c:3399
5300 #, c-format
5301 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5302 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5303
5304 #: src/readelf.c:3404
5305 #, c-format
5306 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
5307 msgstr "    Файл: %11<PRIu32>\n"
5308
5309 #: src/readelf.c:3453
5310 #, c-format
5311 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5312 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5313
5314 #: src/readelf.c:3456
5315 #, c-format
5316 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
5317 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5318
5319 #: src/readelf.c:3459
5320 #, c-format
5321 msgid "      %s: %s\n"
5322 msgstr "      %s: %s\n"
5323
5324 #: src/readelf.c:3469
5325 #, c-format
5326 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
5327 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
5328
5329 #: src/readelf.c:3472
5330 #, c-format
5331 msgid "      %u: %s\n"
5332 msgstr "      %u: %s\n"
5333
5334 #: src/readelf.c:3517
5335 #, c-format
5336 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5337 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5338
5339 #: src/readelf.c:3520
5340 #, c-format
5341 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5342 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5343
5344 #: src/readelf.c:3525
5345 #, c-format
5346 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5347 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5348
5349 #: src/readelf.c:3528
5350 #, c-format
5351 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5352 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5353
5354 #: src/readelf.c:3534
5355 #, c-format
5356 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5357 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5358
5359 #: src/readelf.c:3537
5360 #, c-format
5361 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5362 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5363
5364 #: src/readelf.c:3541
5365 #, c-format
5366 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5367 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5368
5369 #: src/readelf.c:3544
5370 #, c-format
5371 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5372 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5373
5374 #: src/readelf.c:3549
5375 #, c-format
5376 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5377 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5378
5379 #: src/readelf.c:3552
5380 #, c-format
5381 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5382 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5383
5384 #: src/readelf.c:3930
5385 msgid "empty block"
5386 msgstr "порожній блок"
5387
5388 #: src/readelf.c:3933
5389 #, c-format
5390 msgid "%zu byte block:"
5391 msgstr "%zu-байтовий блок:"
5392
5393 #: src/readelf.c:4330
5394 #, c-format
5395 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5396 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <ОБРІЗАНО>\n"
5397
5398 #: src/readelf.c:4387
5399 #, c-format
5400 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5401 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами адрес"
5402
5403 #: src/readelf.c:4394
5404 #, c-format
5405 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5406 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами зміщень"
5407
5408 #: src/readelf.c:4401
5409 #, c-format
5410 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5411 msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними базовими адресами"
5412
5413 #: src/readelf.c:4490
5414 #, c-format
5415 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5416 msgstr " [%6tx]  <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ У РЕШТІ РОЗДІЛУ>\n"
5417
5418 #: src/readelf.c:4498
5419 #, c-format
5420 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5421 msgstr " [%6tx]  <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ> ... %<PRIu64> байтів ...\n"
5422
5423 #: src/readelf.c:4524
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "\n"
5427 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5428 " [ Code]\n"
5429 msgstr ""
5430 "\n"
5431 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5432 " [ Код]\n"
5433
5434 #: src/readelf.c:4532
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "\n"
5438 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5439 msgstr ""
5440 "\n"
5441 "Розділ скорочень за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5442
5443 #: src/readelf.c:4545
5444 #, c-format
5445 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5446 msgstr " *** помилка під час читання скорочення: %s\n"
5447
5448 #: src/readelf.c:4561
5449 #, c-format
5450 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5451 msgstr " [%5u] зміщення: %<PRId64>, дочірній: %s, мітка: %s\n"
5452
5453 #: src/readelf.c:4564
5454 msgid "yes"
5455 msgstr "так"
5456
5457 #: src/readelf.c:4564
5458 msgid "no"
5459 msgstr "ні"
5460
5461 #: src/readelf.c:4598 src/readelf.c:4671
5462 #, c-format
5463 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5464 msgstr "не вдалося отримати дані get .debug_aranges: %s"
5465
5466 #: src/readelf.c:4613
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "\n"
5470 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5471 msgid_plural ""
5472 "\n"
5473 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5474 msgstr[0] ""
5475 "\n"
5476 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n"
5477 msgstr[1] ""
5478 "\n"
5479 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записи:\n"
5480 msgstr[2] ""
5481 "\n"
5482 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записів:\n"
5483
5484 #: src/readelf.c:4644
5485 #, c-format
5486 msgid " [%*zu] ???\n"
5487 msgstr " [%*zu] ???\n"
5488
5489 #: src/readelf.c:4646
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5493 msgstr ""
5494 " [%*zu] початок: %0#*<PRIx64>, довжина: %5<PRIu64>, зміщення CU DIE: "
5495 "%6<PRId64>\n"
5496
5497 #: src/readelf.c:4676 src/readelf.c:4830 src/readelf.c:5406 src/readelf.c:6360
5498 #: src/readelf.c:6892 src/readelf.c:7012 src/readelf.c:7176 src/readelf.c:7601
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "\n"
5502 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5503 msgstr ""
5504 "\n"
5505 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5506
5507 #: src/readelf.c:4689 src/readelf.c:6386
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "\n"
5511 "Table at offset %zu:\n"
5512 msgstr ""
5513 "\n"
5514 "Таблиця за зміщенням %zu:\n"
5515
5516 #: src/readelf.c:4693 src/readelf.c:5430 src/readelf.c:6397
5517 #, c-format
5518 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5519 msgstr "некоректні дані у розділі [%zu] «%s»"
5520
5521 #: src/readelf.c:4709
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "\n"
5525 " Length:        %6<PRIu64>\n"
5526 msgstr ""
5527 "\n"
5528 " Довжина:       %6<PRIu64>\n"
5529
5530 #: src/readelf.c:4721
5531 #, c-format
5532 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5533 msgstr " версія DWARF:  %6<PRIuFAST16>\n"
5534
5535 #: src/readelf.c:4725
5536 #, c-format
5537 msgid "unsupported aranges version"
5538 msgstr "непідтримувана версія aranges"
5539
5540 #: src/readelf.c:4736
5541 #, c-format
5542 msgid " CU offset:     %6<PRIx64>\n"
5543 msgstr " зміщення CU:     %6<PRIx64>\n"
5544
5545 #: src/readelf.c:4742
5546 #, c-format
5547 msgid " Address size:  %6<PRIu64>\n"
5548 msgstr " Розмір адреси:  %6<PRIu64>\n"
5549
5550 #: src/readelf.c:4746
5551 #, c-format
5552 msgid "unsupported address size"
5553 msgstr "непідтримуваний розмір адреси"
5554
5555 #: src/readelf.c:4751
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 " Segment size:  %6<PRIu64>\n"
5559 "\n"
5560 msgstr ""
5561 " Розмір сегмента:  %6<PRIu64>\n"
5562 "\n"
5563
5564 #: src/readelf.c:4755
5565 #, c-format
5566 msgid "unsupported segment size"
5567 msgstr "непідтримуваний розмір сегмента"
5568
5569 #: src/readelf.c:4795
5570 #, c-format
5571 msgid "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5572 msgstr "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5573
5574 #: src/readelf.c:4798
5575 #, c-format
5576 msgid "   %s..%s\n"
5577 msgstr "   %s..%s\n"
5578
5579 #: src/readelf.c:4807
5580 #, c-format
5581 msgid "   %zu padding bytes\n"
5582 msgstr "   %zu байтів доповнення\n"
5583
5584 #: src/readelf.c:4825
5585 #, c-format
5586 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5587 msgstr "не вдалося отримати дані .debug_ranges: %s"
5588
5589 #: src/readelf.c:4855 src/readelf.c:6919
5590 #, c-format
5591 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5592 msgstr " [%6tx]  <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5593
5594 #: src/readelf.c:4877 src/readelf.c:6941
5595 #, c-format
5596 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5597 msgstr " [%6tx]  базова адреса %s\n"
5598
5599 #: src/readelf.c:4884 src/readelf.c:6948
5600 #, c-format
5601 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5602 msgstr " [%6tx]  порожній список\n"
5603
5604 #: src/readelf.c:4895
5605 #, c-format
5606 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5607 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5608
5609 #: src/readelf.c:4897
5610 #, c-format
5611 msgid "           %s..%s\n"
5612 msgstr "           %s..%s\n"
5613
5614 #: src/readelf.c:5076
5615 msgid "         <INVALID DATA>\n"
5616 msgstr "         <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5617
5618 #: src/readelf.c:5385
5619 #, c-format
5620 msgid "cannot get ELF: %s"
5621 msgstr "не вдалося отримати ELF: %s"
5622
5623 #: src/readelf.c:5402
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "\n"
5627 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5628 msgstr ""
5629 "\n"
5630 "Розділ відомостей щодо вікна викликів [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5631
5632 #: src/readelf.c:5452
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "\n"
5636 " [%6tx] Zero terminator\n"
5637 msgstr ""
5638 "\n"
5639 " [%6tx] нульовий переривач\n"
5640
5641 #: src/readelf.c:5545 src/readelf.c:5700
5642 #, c-format
5643 msgid "invalid augmentation length"
5644 msgstr "некоректна довжина збільшення"
5645
5646 #: src/readelf.c:5560
5647 msgid "FDE address encoding: "
5648 msgstr "Кодування адреси FDE: "
5649
5650 #: src/readelf.c:5566
5651 msgid "LSDA pointer encoding: "
5652 msgstr "Кодування вказівника LSDA: "
5653
5654 #: src/readelf.c:5677
5655 #, c-format
5656 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5657 msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)"
5658
5659 #: src/readelf.c:5684
5660 #, c-format
5661 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5662 msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)"
5663
5664 #: src/readelf.c:5721
5665 #, c-format
5666 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5667 msgstr "   %-26sвказівник LSDA: %#<PRIx64>\n"
5668
5669 #: src/readelf.c:5776
5670 #, c-format
5671 msgid "cannot get attribute code: %s"
5672 msgstr "не вдалося отримати код атрибута: %s"
5673
5674 #: src/readelf.c:5785
5675 #, c-format
5676 msgid "cannot get attribute form: %s"
5677 msgstr "не вдалося отримати форму атрибута: %s"
5678
5679 #: src/readelf.c:5800
5680 #, c-format
5681 msgid "cannot get attribute value: %s"
5682 msgstr "не вдалося отримати значення атрибута: %s"
5683
5684 #: src/readelf.c:6099
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "\n"
5688 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5689 " [Offset]\n"
5690 msgstr ""
5691 "\n"
5692 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5693 " [Зміщення]\n"
5694
5695 #: src/readelf.c:6131
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5699 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5700 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5701 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5702 msgstr ""
5703 " Модуль типів за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5704 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5705 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5706 " Підпис типу: %#<PRIx64>, Зміщення типу: %#<PRIx64>\n"
5707
5708 #: src/readelf.c:6140
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5712 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5713 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5714 msgstr ""
5715 " Модуль компіляції за зміщенням %<PRIu64>:\n"
5716 " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, "
5717 "Зміщення: %<PRIu8>\n"
5718
5719 #: src/readelf.c:6165
5720 #, c-format
5721 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5722 msgstr "не вдалося отримати DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
5723
5724 #: src/readelf.c:6179
5725 #, c-format
5726 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5727 msgstr "не вдалося отримати зміщення DIE: %s"
5728
5729 #: src/readelf.c:6188
5730 #, c-format
5731 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5732 msgstr ""
5733 "не вдалося отримати мітку DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s"
5734
5735 #: src/readelf.c:6220
5736 #, c-format
5737 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5738 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s\n"
5739
5740 #: src/readelf.c:6228
5741 #, c-format
5742 msgid "cannot get next DIE: %s"
5743 msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s"
5744
5745 #: src/readelf.c:6264
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "\n"
5749 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5750 "\n"
5751 msgstr ""
5752 "\n"
5753 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
5754 "\n"
5755
5756 #: src/readelf.c:6373
5757 #, c-format
5758 msgid "cannot get line data section data: %s"
5759 msgstr "не вдалося отримати дані розділу лінійних даних: %s"
5760
5761 #: src/readelf.c:6443
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "\n"
5765 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5766 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5767 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5768 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5769 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5770 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5771 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5772 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5773 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5774 "\n"
5775 "Opcodes:\n"
5776 msgstr ""
5777 "\n"
5778 " Довжина:                    %<PRIu64>\n"
5779 " Версія DWARF:               %<PRIuFAST16>\n"
5780 " Довжина вступу:             %<PRIu64>\n"
5781 " Мінімальна довж. інстр.:    %<PRIuFAST8>\n"
5782 " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %<PRIuFAST8>\n"
5783 " Поч. значення, якщо «%s»:   %<PRIuFAST8>\n"
5784 " Основа рядків:              %<PRIdFAST8>\n"
5785 " Діапазон рядків:            %<PRIuFAST8>\n"
5786 " Основа кодів операцій:      %<PRIuFAST8>\n"
5787 "\n"
5788 "Коди операцій:\n"
5789
5790 #: src/readelf.c:6464
5791 #, c-format
5792 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5793 msgstr "некоректні дані зі зміщенням %tu у розділі [%zu] «%s»"
5794
5795 #: src/readelf.c:6479
5796 #, c-format
5797 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5798 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5799 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu аргумент\n"
5800 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu аргументи\n"
5801 msgstr[2] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu аргументів\n"
5802
5803 #: src/readelf.c:6487
5804 msgid ""
5805 "\n"
5806 "Directory table:"
5807 msgstr ""
5808 "\n"
5809 "Таблиця каталогу:"
5810
5811 #: src/readelf.c:6503
5812 msgid ""
5813 "\n"
5814 "File name table:\n"
5815 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5816 msgstr ""
5817 "\n"
5818 "Таблиця назв файлів:\n"
5819 " Запис Кат   Час       Розмір    Назва"
5820
5821 #: src/readelf.c:6538
5822 msgid ""
5823 "\n"
5824 "Line number statements:"
5825 msgstr ""
5826 "\n"
5827 "Оператори номерів рядків:"
5828
5829 #: src/readelf.c:6589
5830 #, c-format
5831 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5832 msgstr "некоректну кількість операцій на інструкцію прирівняно до нуля"
5833
5834 #: src/readelf.c:6625
5835 #, c-format
5836 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5837 msgstr ""
5838 " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, індекс_оп = %u, рядок%+d = "
5839 "%zu\n"
5840
5841 #: src/readelf.c:6630
5842 #, c-format
5843 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5844 msgstr " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, рядок%+d = %zu\n"
5845
5846 #: src/readelf.c:6650
5847 #, c-format
5848 msgid " extended opcode %u: "
5849 msgstr " розширений код операції %u: "
5850
5851 #: src/readelf.c:6655
5852 msgid " end of sequence"
5853 msgstr " кінець послідовності"
5854
5855 #: src/readelf.c:6674
5856 #, c-format
5857 msgid " set address to %s\n"
5858 msgstr " встановити адресу у значення %s\n"
5859
5860 #: src/readelf.c:6701
5861 #, c-format
5862 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5863 msgstr ""
5864 " визначення нового файла: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, довжина=%<PRIu64>, назва="
5865 "%s\n"
5866
5867 #: src/readelf.c:6714
5868 #, c-format
5869 msgid " set discriminator to %u\n"
5870 msgstr " встановити розрізнення для %u\n"
5871
5872 #: src/readelf.c:6719
5873 msgid " unknown opcode"
5874 msgstr " невідомий код операції"
5875
5876 #: src/readelf.c:6731
5877 msgid " copy"
5878 msgstr " копія"
5879
5880 #: src/readelf.c:6742
5881 #, c-format
5882 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5883 msgstr " збільшення адреси на %u до %s, індекс_оп до %u\n"
5884
5885 #: src/readelf.c:6746
5886 #, c-format
5887 msgid " advance address by %u to %s\n"
5888 msgstr " збільшення адреси на %u до %s\n"
5889
5890 #: src/readelf.c:6757
5891 #, c-format
5892 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5893 msgstr " просувати рядок на сталу %d до %<PRId64>\n"
5894
5895 #: src/readelf.c:6765
5896 #, c-format
5897 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5898 msgstr " встановити файл у %<PRIu64>\n"
5899
5900 #: src/readelf.c:6775
5901 #, c-format
5902 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5903 msgstr " встановити значення стовпчика %<PRIu64>\n"
5904
5905 #: src/readelf.c:6782
5906 #, c-format
5907 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5908 msgstr " встановити «%s» у %<PRIuFAST8>\n"
5909
5910 #: src/readelf.c:6788
5911 msgid " set basic block flag"
5912 msgstr " встановити прапорець базового блоку"
5913
5914 #: src/readelf.c:6801
5915 #, c-format
5916 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5917 msgstr " збільшити адресу на сталу величину %u до %s, індекс_оп до %u\n"
5918
5919 #: src/readelf.c:6805
5920 #, c-format
5921 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5922 msgstr " збільшити адресу на сталу величину %u до %s\n"
5923
5924 #: src/readelf.c:6823
5925 #, c-format
5926 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5927 msgstr " збільшити адресу на фіксовану величину %u до %s\n"
5928
5929 #: src/readelf.c:6832
5930 msgid " set prologue end flag"
5931 msgstr " встановити прапорець кінця вступу"
5932
5933 #: src/readelf.c:6837
5934 msgid " set epilogue begin flag"
5935 msgstr " встановити прапорець початку епілогу"
5936
5937 #: src/readelf.c:6846
5938 #, c-format
5939 msgid " set isa to %u\n"
5940 msgstr " встановити isa у %u\n"
5941
5942 #: src/readelf.c:6855
5943 #, c-format
5944 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5945 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5946 msgstr[0] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметром:"
5947 msgstr[1] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5948 msgstr[2] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:"
5949
5950 #: src/readelf.c:6887
5951 #, c-format
5952 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5953 msgstr "не вдалося отримати вміст .debug_loc: %s"
5954
5955 #: src/readelf.c:6962
5956 #, c-format
5957 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5958 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5959
5960 #: src/readelf.c:6964
5961 #, c-format
5962 msgid "           %s..%s"
5963 msgstr "           %s..%s"
5964
5965 #: src/readelf.c:6971 src/readelf.c:7859
5966 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5967 msgstr "   <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n"
5968
5969 #: src/readelf.c:7023 src/readelf.c:7185
5970 #, c-format
5971 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5972 msgstr "не вдалося отримати дані розділу відомостей щодо макросів: %s"
5973
5974 #: src/readelf.c:7103
5975 #, c-format
5976 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5977 msgstr "%*s*** незавершений рядок наприкінці розділу"
5978
5979 #: src/readelf.c:7126
5980 #, c-format
5981 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5982 msgstr "%*s*** пропущено аргумент DW_MACINFO_start_file наприкінці розділу"
5983
5984 #: src/readelf.c:7226
5985 #, c-format
5986 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5987 msgstr " Зміщення:           0x%<PRIx64>\n"
5988
5989 #: src/readelf.c:7238
5990 #, c-format
5991 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
5992 msgstr " Версія:             %<PRIu16>\n"
5993
5994 #: src/readelf.c:7244 src/readelf.c:7978
5995 #, c-format
5996 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5997 msgstr "  невідома версія, не вдалося обробити розділ\n"
5998
5999 #: src/readelf.c:7251
6000 #, c-format
6001 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>\n"
6002 msgstr " Прапорець:          0x%<PRIx8>\n"
6003
6004 #: src/readelf.c:7254
6005 #, c-format
6006 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
6007 msgstr " Довжина зміщення:   %<PRIu8>\n"
6008
6009 #: src/readelf.c:7262
6010 #, c-format
6011 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
6012 msgstr " зміщення .debug_line: 0x%<PRIx64>\n"
6013
6014 #: src/readelf.c:7275
6015 #, c-format
6016 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
6017 msgstr "  таблиця кодів операцій розширень, записів — %<PRIu8>:\n"
6018
6019 #: src/readelf.c:7282
6020 #, c-format
6021 msgid "    [%<PRIx8>]"
6022 msgstr "    [%<PRIx8>]"
6023
6024 #: src/readelf.c:7294
6025 #, c-format
6026 msgid " %<PRIu8> arguments:"
6027 msgstr " %<PRIu8> аргументів:"
6028
6029 #: src/readelf.c:7322
6030 #, c-format
6031 msgid " no arguments."
6032 msgstr " немає аргументів."
6033
6034 #: src/readelf.c:7559
6035 #, c-format
6036 msgid "vendor opcode not verified?"
6037 msgstr "код операції постачальника не перевірено?"
6038
6039 #: src/readelf.c:7587
6040 #, c-format
6041 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
6042 msgstr ""
6043 " [%5d] зміщення DIE: %6<PRId64>, зміщення CU DIE: %6<PRId64>, назва: %s\n"
6044
6045 #: src/readelf.c:7628
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "\n"
6049 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
6050 " %*s  String\n"
6051 msgstr ""
6052 "\n"
6053 "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n"
6054 " %*s  Рядок\n"
6055
6056 #: src/readelf.c:7642
6057 #, c-format
6058 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
6059 msgstr " *** помилка під час читання рядків: %s\n"
6060
6061 #: src/readelf.c:7662
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "\n"
6065 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6066 msgstr ""
6067 "\n"
6068 "Розділ таблиці пошуку вікон виклику [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6069
6070 #: src/readelf.c:7764
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "\n"
6074 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6075 msgstr ""
6076 "\n"
6077 "Розділ таблиці обробки виключень [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6078
6079 #: src/readelf.c:7787
6080 #, c-format
6081 msgid " LPStart encoding:    %#x "
6082 msgstr " Кодування LPStart:   %#x "
6083
6084 #: src/readelf.c:7799
6085 #, c-format
6086 msgid " TType encoding:      %#x "
6087 msgstr " Кодування TType:     %#x "
6088
6089 #: src/readelf.c:7814
6090 #, c-format
6091 msgid " Call site encoding:  %#x "
6092 msgstr " Кодування місця виклику:%#x "
6093
6094 #: src/readelf.c:7827
6095 msgid ""
6096 "\n"
6097 " Call site table:"
6098 msgstr ""
6099 "\n"
6100 " Таблиця місця виклику:"
6101
6102 #: src/readelf.c:7841
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
6106 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
6107 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
6108 "        Action:            %u\n"
6109 msgstr ""
6110 " [%4u] Поч. місця виклику:   %#<PRIx64>\n"
6111 "        Довж. місця виклику:  %<PRIu64>\n"
6112 "        Місце застосування:   %#<PRIx64>\n"
6113 "        Дія:                  %u\n"
6114
6115 #: src/readelf.c:7914
6116 #, c-format
6117 msgid "invalid TType encoding"
6118 msgstr "некоректне кодування TType"
6119
6120 #: src/readelf.c:7940
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "\n"
6124 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
6125 msgstr ""
6126 "\n"
6127 "Розділ GDB [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %<PRId64> байтів:\n"
6128
6129 #: src/readelf.c:7969
6130 #, c-format
6131 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
6132 msgstr " Версія:          %<PRId32>\n"
6133
6134 #: src/readelf.c:7987
6135 #, c-format
6136 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
6137 msgstr " зміщення CU:     %#<PRIx32>\n"
6138
6139 #: src/readelf.c:7994
6140 #, c-format
6141 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
6142 msgstr " зміщення TU:      %#<PRIx32>\n"
6143
6144 #: src/readelf.c:8001
6145 #, c-format
6146 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
6147 msgstr " зміщення адреси: %#<PRIx32>\n"
6148
6149 #: src/readelf.c:8008
6150 #, c-format
6151 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
6152 msgstr " зміщення символу: %#<PRIx32>\n"
6153
6154 #: src/readelf.c:8015
6155 #, c-format
6156 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
6157 msgstr " стале зміщення:  %#<PRIx32>\n"
6158
6159 #: src/readelf.c:8029
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "\n"
6163 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6164 msgstr ""
6165 "\n"
6166 " Список CU зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
6167
6168 #: src/readelf.c:8054
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6173 msgstr ""
6174 "\n"
6175 " Список TU зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
6176
6177 #: src/readelf.c:8083
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "\n"
6181 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6182 msgstr ""
6183 "\n"
6184 " Список адрес зі зміщенням %#<PRIx32> містить %zu записів:\n"
6185
6186 #: src/readelf.c:8116
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6191 msgstr ""
6192 "\n"
6193 " Таблиця символів за зміщенням %#<PRIx32> містить %zu позицій:\n"
6194
6195 #: src/readelf.c:8203
6196 #, c-format
6197 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6198 msgstr "не вдалося отримати дескриптор контексту зневаджування: %s"
6199
6200 #: src/readelf.c:8361 src/readelf.c:8983 src/readelf.c:9094 src/readelf.c:9152
6201 #, c-format
6202 msgid "cannot convert core note data: %s"
6203 msgstr "не вдалося перетворити дані запису ядра: %s"
6204
6205 #: src/readelf.c:8724
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "\n"
6209 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6210 msgstr ""
6211 "\n"
6212 "%*s... <повторюється %u разів> ..."
6213
6214 #: src/readelf.c:9231
6215 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
6216 msgstr "  Власник        Розм. даних Тип\n"
6217
6218 #: src/readelf.c:9249
6219 #, c-format
6220 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6221 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6222
6223 #: src/readelf.c:9299
6224 #, c-format
6225 msgid "cannot get content of note section: %s"
6226 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу записів: %s"
6227
6228 #: src/readelf.c:9326
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "\n"
6232 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6233 msgstr ""
6234 "\n"
6235 "Розділ записів (note) [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням "
6236 "%#0<PRIx64>:\n"
6237
6238 #: src/readelf.c:9349
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "\n"
6242 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6243 msgstr ""
6244 "\n"
6245 "Сегмент записів з %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6246
6247 #: src/readelf.c:9395
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "\n"
6251 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
6252 msgstr ""
6253 "\n"
6254 "У розділі [%zu] «%s» не міститься даних для створення дампу.\n"
6255
6256 #: src/readelf.c:9401 src/readelf.c:9424
6257 #, c-format
6258 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
6259 msgstr "не вдалося отримати дані для розділу [%zu] «%s»: %s"
6260
6261 #: src/readelf.c:9405
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "\n"
6265 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6266 msgstr ""
6267 "\n"
6268 "Шіст. дамп розділу [%zu] «%s», %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6269
6270 #: src/readelf.c:9418
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "\n"
6274 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6275 msgstr ""
6276 "\n"
6277 "У розділі [%zu] «%s» не міститься рядків для створення дампу.\n"
6278
6279 #: src/readelf.c:9428
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "\n"
6283 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6284 msgstr ""
6285 "\n"
6286 "Розділ рядків [%zu] «%s» містить %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n"
6287
6288 #: src/readelf.c:9476
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "\n"
6292 "section [%lu] does not exist"
6293 msgstr ""
6294 "\n"
6295 "розділу [%lu] не існує"
6296
6297 #: src/readelf.c:9505
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "\n"
6301 "section '%s' does not exist"
6302 msgstr ""
6303 "\n"
6304 "розділу «%s» не існує"
6305
6306 #: src/readelf.c:9562
6307 #, c-format
6308 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6309 msgstr "не вдалося отримати покажчик символів архіву «%s»: %s"
6310
6311 #: src/readelf.c:9565
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "\n"
6315 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6316 msgstr ""
6317 "\n"
6318 "У архіві «%s» немає покажчика символів\n"
6319
6320 #: src/readelf.c:9569
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "\n"
6324 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
6325 msgstr ""
6326 "\n"
6327 "Покажчик архіву «%s» містить %zu записів:\n"
6328
6329 #: src/readelf.c:9587
6330 #, c-format
6331 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
6332 msgstr "не вдалося видобути елемент за зміщенням %zu у «%s»: %s"
6333
6334 #: src/readelf.c:9592
6335 #, c-format
6336 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6337 msgstr "Елемент архіву «%s» містить:\n"
6338
6339 #: src/size.c:59
6340 msgid ""
6341 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
6342 "is `bsd'"
6343 msgstr ""
6344 "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd» або «sysv». "
6345 "Типовим є значення «bsd»"
6346
6347 #: src/size.c:61
6348 msgid "Same as `--format=sysv'"
6349 msgstr "Те саме, що і «--format=sysv»"
6350
6351 #: src/size.c:62
6352 msgid "Same as `--format=bsd'"
6353 msgstr "Те саме, що і «--format=bsd»"
6354
6355 #: src/size.c:65
6356 msgid "Same as `--radix=10'"
6357 msgstr "Те саме, що і «--radix=10»"
6358
6359 #: src/size.c:66
6360 msgid "Same as `--radix=8'"
6361 msgstr "Те саме, що і «--radix=8»"
6362
6363 #: src/size.c:67
6364 msgid "Same as `--radix=16'"
6365 msgstr "Те саме, що і «--radix=16»"
6366
6367 #: src/size.c:69
6368 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6369 msgstr "Вивід даних у форматі, подібному до «--format=sysv», але у один рядок"
6370
6371 #: src/size.c:73
6372 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6373 msgstr ""
6374 "Вивести розмір і прапорці прав доступу для придатних до завантаження "
6375 "сегментів"
6376
6377 #: src/size.c:74
6378 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6379 msgstr "Показувати загальні розміри (лише bsd)"
6380
6381 #: src/size.c:79
6382 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6383 msgstr "Показати розміри розділів ФАЙЛів (типово a.out)."
6384
6385 #: src/size.c:257
6386 #, c-format
6387 msgid "Invalid format: %s"
6388 msgstr "Некоректний формат: %s"
6389
6390 #: src/size.c:268
6391 #, c-format
6392 msgid "Invalid radix: %s"
6393 msgstr "Некоректна основа числення: %s"
6394
6395 #: src/size.c:327
6396 #, c-format
6397 msgid "%s: file format not recognized"
6398 msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла"
6399
6400 #: src/size.c:433 src/size.c:566
6401 #, c-format
6402 msgid " (ex %s)"
6403 msgstr " (прикл. %s)"
6404
6405 #: src/size.c:591
6406 msgid "(TOTALS)\n"
6407 msgstr "(ЗАГАЛОМ)\n"
6408
6409 #: src/stack.c:488
6410 #, c-format
6411 msgid "-p PID should be a positive process id."
6412 msgstr "PID у -p PID має бути додатним значенням ідентифікатора процесу."
6413
6414 #: src/stack.c:494
6415 #, c-format
6416 msgid "Cannot open core file '%s'"
6417 msgstr "Не вдалося відкрити файл дампу ядра «%s»"
6418
6419 #: src/stack.c:554
6420 #, c-format
6421 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
6422 msgstr "MAXFRAMES у -n має бути значенням рівним 0 або більшим."
6423
6424 #: src/stack.c:566
6425 #, c-format
6426 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
6427 msgstr "Для -e EXEC слід вказати ядро за допомогою --core."
6428
6429 #: src/stack.c:570
6430 #, c-format
6431 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
6432 msgstr "-1 слід передати ідентифікатор потоку виконання, заданого -p."
6433
6434 #: src/stack.c:574
6435 #, c-format
6436 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
6437 msgstr "Слід вказати -p PID або --core COREFILE."
6438
6439 #: src/stack.c:644
6440 msgid "Show stack of process PID"
6441 msgstr "Вивести стек PID процесу"
6442
6443 #: src/stack.c:646
6444 msgid "Show stack found in COREFILE"
6445 msgstr "Вивести стек, знайдений у COREFILE"
6446
6447 #: src/stack.c:647
6448 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
6449 msgstr "(необов’язковий) EXECUTABLE, яким створено COREFILE"
6450
6451 #: src/stack.c:651
6452 msgid "Output selection options:"
6453 msgstr "Параметри вибору виведених даних:"
6454
6455 #: src/stack.c:653
6456 msgid "Additionally show frame activation"
6457 msgstr "Додатково вивести активацію вікна"
6458
6459 #: src/stack.c:655
6460 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
6461 msgstr ""
6462 "Додатково спробувати визначити назву файла даних діагностики DWARF для "
6463 "адреси вікна"
6464
6465 #: src/stack.c:658
6466 msgid ""
6467 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
6468 "(implies -d)"
6469 msgstr ""
6470 "Додатково вивести вікна вбудованих функцій за допомогою даних діагностики "
6471 "DWARF, якщо такі є (використовується і -d)"
6472
6473 #: src/stack.c:660
6474 msgid "Additionally show module file information"
6475 msgstr "Додатково вивести дані щодо файла модуля"
6476
6477 #: src/stack.c:662
6478 msgid "Additionally show source file information"
6479 msgstr "Додатково вивести дані щодо файла початкового коду"
6480
6481 #: src/stack.c:664
6482 msgid ""
6483 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
6484 "source)"
6485 msgstr ""
6486 "Вивести усі додаткові дані (активацію, назву у системі діагностики, "
6487 "вбудовані функції, модуль і початковий файл)"
6488
6489 #: src/stack.c:666
6490 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
6491 msgstr "Не розгортати адресу до назви символу функції"
6492
6493 #: src/stack.c:668
6494 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
6495 msgstr ""
6496 "Вивести назви символів функцій без обробки, не намагатися розшифрувати назви"
6497
6498 #: src/stack.c:670
6499 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
6500 msgstr "Виводити ідентифікатор збирання, адресу завантаження та зсув модуля"
6501
6502 #: src/stack.c:672
6503 msgid "Show the backtrace of only one thread"
6504 msgstr "Виводити зворотне трасування лише одного потоку"
6505
6506 #: src/stack.c:674
6507 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
6508 msgstr ""
6509 "Виводити не більше MAXFRAMES на потік виконання (типове значення 256, 0 — не "
6510 "обмежувати)"
6511
6512 #: src/stack.c:676
6513 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
6514 msgstr ""
6515 "Вивести карту пам’яті модуля із виявленими ідентифікатором збирання, elf та "
6516 "файлами діагностичних даних"
6517
6518 #: src/stack.c:684
6519 msgid ""
6520 "Print a stack for each thread in a process or core file.\vProgram exits with "
6521 "return code 0 if all frames were shown without any errors.  If some frames "
6522 "were shown, but there were some non-fatal errors, possibly causing an "
6523 "incomplete backtrace, the program exits with return code 1.  If no frames "
6524 "could be shown, or a fatal error occured the program exits with return code "
6525 "2.  If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit "
6526 "with return code 64."
6527 msgstr ""
6528 "Вивести стек для кожного потоку у процесі або файлі дампу ядра.\vПрограма "
6529 "завершує роботу з кодом виходу 0, якщо усі вікна було виведено без помилок. "
6530 "Якщо деякі вікна було показано, але сталися некритичні помилки, ймовірно "
6531 "спричинені неповними даними зворотного трасування, програма завершує роботу "
6532 "з кодом повернення 1. Якщо не вдалося вивести жодного вікна або сталася "
6533 "критична помилка, програма виходить з кодом повернення 2. Якщо програму було "
6534 "викликано з помилковими або пропущеними аргументами, програма завершить "
6535 "роботу з кодом виходу 64."
6536
6537 #: src/stack.c:757
6538 #, c-format
6539 msgid "Couldn't show any frames."
6540 msgstr "Не вдалося вивести жодного вікна."
6541
6542 #: src/strings.c:66
6543 msgid "Output Selection:"
6544 msgstr "Вибір виводу:"
6545
6546 #: src/strings.c:67
6547 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6548 msgstr "Шукати у всьому файлі, а не лише у завантажених розділах"
6549
6550 #: src/strings.c:69
6551 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6552 msgstr ""
6553 "Буде виведено лише послідовності з не менше, ніж MIN-LEN символів, що "
6554 "завершуються на NUL"
6555
6556 #: src/strings.c:70
6557 msgid ""
6558 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6559 "{B,L} = 32-bit"
6560 msgstr ""
6561 "Визначення розмірності та порядку бітів символів: s = 7-бітові, S = 8-"
6562 "бітові, {b,l} = 16-бітові, {B,L} = 32-бітові"
6563
6564 #: src/strings.c:74
6565 msgid "Print name of the file before each string."
6566 msgstr "Виводити назву файла перед кожним рядком."
6567
6568 #: src/strings.c:76
6569 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6570 msgstr "Виводити адресу рядка за основами 8, 10 та 16, відповідно."
6571
6572 #: src/strings.c:77
6573 msgid "Alias for --radix=o"
6574 msgstr "Замінник --radix=o"
6575
6576 #: src/strings.c:84
6577 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6578 msgstr "Вивести рядки файлів з символів, придатних для друку."
6579
6580 #: src/strings.c:271 src/strings.c:306
6581 #, c-format
6582 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6583 msgstr "некоректне значення «%s» параметра %s"
6584
6585 #: src/strings.c:317
6586 #, c-format
6587 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6588 msgstr "некоректна мінімальна довжина розмірності рядка для порівняння"
6589
6590 #: src/strings.c:600
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "lseek failed"
6593 msgstr "помилка lseek64"
6594
6595 #: src/strings.c:617 src/strings.c:681
6596 #, c-format
6597 msgid "re-mmap failed"
6598 msgstr "помилка повторного використання mmap"
6599
6600 #: src/strings.c:654
6601 #, c-format
6602 msgid "mprotect failed"
6603 msgstr "помилка mprotect"
6604
6605 #: src/strings.c:743
6606 #, c-format
6607 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
6608 msgstr "Пропускаємо дані %zd «%s» поза файлом"
6609
6610 #: src/strip.c:68
6611 msgid "Place stripped output into FILE"
6612 msgstr "Вивести дані після вилучення до ФАЙЛа"
6613
6614 #: src/strip.c:69
6615 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6616 msgstr "Видобути вилучені розділи до ФАЙЛа"
6617
6618 #: src/strip.c:70
6619 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6620 msgstr "Вбудувати назву ФАЙЛа замість аргументу -f"
6621
6622 #: src/strip.c:74
6623 msgid "Remove all debugging symbols"
6624 msgstr "Вилучити всі символи зневаджування"
6625
6626 #: src/strip.c:78
6627 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6628 msgstr "Вилучити заголовки розділів (не рекомендовано)"
6629
6630 #: src/strip.c:80
6631 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6632 msgstr "Скопіювати часові позначки зміни/доступу до виведених даних"
6633
6634 #: src/strip.c:82
6635 msgid ""
6636 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6637 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6638 "operation is not reversable, needs -f)"
6639 msgstr ""
6640 "Розв’язати всі очевидні пересування між діагностичними розділами, якщо "
6641 "вилучені розділи було розташовано у діагностичному файлі (стосується лише "
6642 "файлів ET_REL, скасувати дію неможливо, потребує параметра -f)"
6643
6644 #: src/strip.c:84
6645 msgid "Remove .comment section"
6646 msgstr "Вилучити розділ .comment"
6647
6648 #: src/strip.c:87
6649 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6650 msgstr ""
6651 "Знехтувати декількома правилами для обробки трохи пошкоджених файлів ELF"
6652
6653 #: src/strip.c:92
6654 msgid "Discard symbols from object files."
6655 msgstr "Відкинути символи з об’єктних файлів"
6656
6657 #: src/strip.c:186
6658 #, c-format
6659 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6660 msgstr "--reloc-debug-sections використано без -f"
6661
6662 #: src/strip.c:200
6663 #, c-format
6664 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6665 msgstr ""
6666 "Разом з «-o» або «-f» можна використовувати лише один файл вхідних даних"
6667
6668 #: src/strip.c:236
6669 #, c-format
6670 msgid "-f option specified twice"
6671 msgstr "параметр -f вказано двічі"
6672
6673 #: src/strip.c:245
6674 #, c-format
6675 msgid "-F option specified twice"
6676 msgstr "параметр -F вказано двічі"
6677
6678 #: src/strip.c:254 src/unstrip.c:120
6679 #, c-format
6680 msgid "-o option specified twice"
6681 msgstr "параметр -o вказано двічі"
6682
6683 #: src/strip.c:278
6684 #, c-format
6685 msgid "-R option supports only .comment section"
6686 msgstr "Для параметра -R передбачено підтримку лише розділу .comment"
6687
6688 #: src/strip.c:320 src/strip.c:344
6689 #, c-format
6690 msgid "cannot stat input file '%s'"
6691 msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла «%s» за допомогою stat"
6692
6693 #: src/strip.c:334
6694 #, c-format
6695 msgid "while opening '%s'"
6696 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
6697
6698 #: src/strip.c:372
6699 #, c-format
6700 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6701 msgstr ""
6702 "%s: не можна використовувати -o або -f під час вилучення додаткового вмісту "
6703 "архіву"
6704
6705 #: src/strip.c:384
6706 #, c-format
6707 msgid "%s: no support for stripping archive"
6708 msgstr "%s: підтримки вилучення додаткового вмісту з архіву не передбачено"
6709
6710 #: src/strip.c:483
6711 #, c-format
6712 msgid "cannot open EBL backend"
6713 msgstr "не вдалося відкрити канал сервера EBL"
6714
6715 #: src/strip.c:528
6716 #, c-format
6717 msgid "cannot get number of phdrs"
6718 msgstr "не вдалося отримати кількість phdr"
6719
6720 #: src/strip.c:544 src/strip.c:568
6721 #, c-format
6722 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6723 msgstr "не вдалося створити файл «%s»: %s"
6724
6725 #: src/strip.c:634
6726 #, c-format
6727 msgid "illformed file '%s'"
6728 msgstr "помилкове форматування файла «%s»"
6729
6730 #: src/strip.c:968 src/strip.c:1067
6731 #, c-format
6732 msgid "while generating output file: %s"
6733 msgstr "під час спроби створення файла з виведеними даними: %s"
6734
6735 #: src/strip.c:1033 src/strip.c:2071
6736 #, c-format
6737 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6738 msgstr "%s: помилка під час створення заголовка ELF: %s"
6739
6740 #: src/strip.c:1050
6741 #, c-format
6742 msgid "while preparing output for '%s'"
6743 msgstr "під час приготування виведених даних для «%s»"
6744
6745 #: src/strip.c:1108 src/strip.c:1171
6746 #, c-format
6747 msgid "while create section header section: %s"
6748 msgstr "під час створення розділу заголовка розділу: %s"
6749
6750 #: src/strip.c:1117
6751 #, c-format
6752 msgid "cannot allocate section data: %s"
6753 msgstr "не вдалося розмістити дані розділу: %s"
6754
6755 #: src/strip.c:1183
6756 #, c-format
6757 msgid "while create section header string table: %s"
6758 msgstr "під час створення таблиці рядків заголовка розділу: %s"
6759
6760 #: src/strip.c:1861
6761 #, c-format
6762 msgid "bad relocation"
6763 msgstr "помилкове пересування"
6764
6765 #: src/strip.c:1982 src/strip.c:2095
6766 #, c-format
6767 msgid "while writing '%s': %s"
6768 msgstr "під час запису «%s»: %s"
6769
6770 #: src/strip.c:1993
6771 #, c-format
6772 msgid "while creating '%s'"
6773 msgstr "під час спроби створення «%s»"
6774
6775 #: src/strip.c:2016
6776 #, c-format
6777 msgid "while computing checksum for debug information"
6778 msgstr "під час обчислення контрольної суми для діагностичних даних"
6779
6780 #: src/strip.c:2080
6781 #, c-format
6782 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6783 msgstr "%s: помилка під час читання файла: %s"
6784
6785 #: src/strip.c:2120 src/strip.c:2140
6786 #, c-format
6787 msgid "while writing '%s'"
6788 msgstr "під час спроби запису «%s»"
6789
6790 #: src/strip.c:2177 src/strip.c:2184
6791 #, c-format
6792 msgid "error while finishing '%s': %s"
6793 msgstr "помилка під час завершення «%s»: %s"
6794
6795 #: src/strip.c:2201 src/strip.c:2273
6796 #, c-format
6797 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6798 msgstr "не вдалося встановити права доступу та дату зміни «%s»"
6799
6800 #: src/unstrip.c:69
6801 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6802 msgstr ""
6803 "Встановити відповідність МОДУЛЯ назвам файлів, а не назвам модулів names"
6804
6805 #: src/unstrip.c:70
6806 msgid "Silently skip unfindable files"
6807 msgstr "Пропустити незнайдені файли без додаткових повідомлень"
6808
6809 #: src/unstrip.c:73
6810 msgid "Place output into FILE"
6811 msgstr "Вивести дані у ФАЙЛ"
6812
6813 #: src/unstrip.c:75
6814 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6815 msgstr "Створити декілька файлів виведених даних у КАТАЛОЗІ"
6816
6817 #: src/unstrip.c:76
6818 msgid "Use module rather than file names"
6819 msgstr "Використовувати назви модулів, а не файлів"
6820
6821 #: src/unstrip.c:78
6822 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6823 msgstr ""
6824 "Вивести дані для модулів, які не містять окремих діагностичних відомостей"
6825
6826 #: src/unstrip.c:81
6827 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6828 msgstr "Застосувати пересування до вмісту розділів у файлах ET_REL"
6829
6830 #: src/unstrip.c:83
6831 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6832 msgstr "Вивести лише список назв модулів, файлів, побудувати ідентифікатори"
6833
6834 #: src/unstrip.c:85
6835 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6836 msgstr ""
6837 "Примусово поєднати файли, навіть якщо буде встановлено невідповідність "
6838 "якихось із заголовків ELF"
6839
6840 #: src/unstrip.c:129
6841 #, c-format
6842 msgid "-d option specified twice"
6843 msgstr "параметр -d вказано двічі"
6844
6845 #: src/unstrip.c:164
6846 #, c-format
6847 msgid "only one of -o or -d allowed"
6848 msgstr "можна використовувати лише один з параметрів: -o або -d"
6849
6850 #: src/unstrip.c:173
6851 #, c-format
6852 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6853 msgstr ""
6854 "-n не можна використовувати з файлами, заданими явно, або параметрами -o і -d"
6855
6856 #: src/unstrip.c:188
6857 #, c-format
6858 msgid "output directory '%s'"
6859 msgstr "каталог виведення даних «%s»"
6860
6861 #: src/unstrip.c:197
6862 #, c-format
6863 msgid "exactly two file arguments are required"
6864 msgstr "як аргументи має бути вказано точно два файла"
6865
6866 #: src/unstrip.c:203
6867 #, c-format
6868 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6869 msgstr ""
6870 "для файлів, заданих явно, не можна використовувати параметри -m, -a, -R і -i"
6871
6872 #: src/unstrip.c:216
6873 #, c-format
6874 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6875 msgstr ""
6876 "якщо використовуються файли, задані неявно, слід додавати параметр -o або -d"
6877
6878 #: src/unstrip.c:252
6879 #, c-format
6880 msgid "cannot create ELF header: %s"
6881 msgstr "не вдалося створити заголовок ELF: %s"
6882
6883 #: src/unstrip.c:257
6884 #, c-format
6885 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6886 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок ELF: %s"
6887
6888 #: src/unstrip.c:261 src/unstrip.c:1903 src/unstrip.c:1947
6889 #, c-format
6890 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6891 msgstr "не вдалося отримати кількість заголовків програми: %s"
6892
6893 #: src/unstrip.c:266 src/unstrip.c:1907
6894 #, c-format
6895 msgid "cannot create program headers: %s"
6896 msgstr "не вдалося створити заголовки програми: %s"
6897
6898 #: src/unstrip.c:272
6899 #, c-format
6900 msgid "cannot copy program header: %s"
6901 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок програми: %s"
6902
6903 #: src/unstrip.c:282
6904 #, c-format
6905 msgid "cannot copy section header: %s"
6906 msgstr "не вдалося скопіювати заголовок розділу: %s"
6907
6908 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1541
6909 #, c-format
6910 msgid "cannot get section data: %s"
6911 msgstr "не вдалося отримати дані розділу: %s"
6912
6913 #: src/unstrip.c:287 src/unstrip.c:1543
6914 #, c-format
6915 msgid "cannot copy section data: %s"
6916 msgstr "не вдалося скопіювати дані розділу: %s"
6917
6918 #: src/unstrip.c:311
6919 #, c-format
6920 msgid "cannot create directory '%s'"
6921 msgstr "не вдалося створити каталог «%s»"
6922
6923 #: src/unstrip.c:351 src/unstrip.c:768 src/unstrip.c:1575
6924 #, c-format
6925 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6926 msgstr "не вдалося отримати запис таблиці символів: %s"
6927
6928 #: src/unstrip.c:367 src/unstrip.c:585 src/unstrip.c:606 src/unstrip.c:618
6929 #: src/unstrip.c:1596 src/unstrip.c:1769 src/unstrip.c:1793
6930 #, c-format
6931 msgid "cannot update symbol table: %s"
6932 msgstr "не вдалося оновити таблицю символів: %s"
6933
6934 #: src/unstrip.c:377
6935 #, c-format
6936 msgid "cannot update section header: %s"
6937 msgstr "не вдалося оновити заголовок розділу: %s"
6938
6939 #: src/unstrip.c:416 src/unstrip.c:427
6940 #, c-format
6941 msgid "cannot update relocation: %s"
6942 msgstr "не вдалося оновити пересування: %s"
6943
6944 #: src/unstrip.c:514
6945 #, c-format
6946 msgid "cannot get symbol version: %s"
6947 msgstr "не вдалося отримати версію символу: %s"
6948
6949 #: src/unstrip.c:526
6950 #, c-format
6951 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
6952 msgstr "неочікуваний тип розділу у [%zu] з посиланням sh_link на symtab"
6953
6954 #: src/unstrip.c:774
6955 #, c-format
6956 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
6957 msgstr "некоректне зміщення рядка у символі [%zu]"
6958
6959 #: src/unstrip.c:932 src/unstrip.c:1278
6960 #, c-format
6961 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
6962 msgstr "не вдалося прочитати назву розділу [%zu]: %s"
6963
6964 #: src/unstrip.c:973 src/unstrip.c:992 src/unstrip.c:1027
6965 #, c-format
6966 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6967 msgstr "не вдалося прочитати розділ «.gnu.prelink_undo»: %s"
6968
6969 #: src/unstrip.c:1013
6970 #, c-format
6971 msgid "invalid contents in '%s' section"
6972 msgstr "некоректний вміст розділу «%s»"
6973
6974 #: src/unstrip.c:1019
6975 #, c-format
6976 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/unstrip.c:1073 src/unstrip.c:1398
6980 #, c-format
6981 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
6982 msgstr "не вдалося знайти відповідний розділ для [%zu] «%s»"
6983
6984 #: src/unstrip.c:1198 src/unstrip.c:1213 src/unstrip.c:1479 src/unstrip.c:1731
6985 #, c-format
6986 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6987 msgstr "не вдалося додати назву розділу до таблиці рядків: %s"
6988
6989 #: src/unstrip.c:1222
6990 #, c-format
6991 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6992 msgstr "не вдалося оновити дані заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
6993
6994 #: src/unstrip.c:1249 src/unstrip.c:1253
6995 #, c-format
6996 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6997 msgstr ""
6998 "не вдалося визначити індекс розділу заголовка розділу у таблиці рядків: %s"
6999
7000 #: src/unstrip.c:1257 src/unstrip.c:1261 src/unstrip.c:1494
7001 #, c-format
7002 msgid "cannot get section count: %s"
7003 msgstr "не вдалося отримати кількість розділів: %s"
7004
7005 #: src/unstrip.c:1264
7006 #, c-format
7007 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
7008 msgstr ""
7009 "у очищеному файлі більше розділів ніж у файлі з даними для зневаджування — "
7010 "помилковий порядок параметрів?"
7011
7012 #: src/unstrip.c:1323 src/unstrip.c:1413
7013 #, c-format
7014 msgid "cannot read section header string table: %s"
7015 msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків заголовка розділу: %s"
7016
7017 #: src/unstrip.c:1473
7018 #, c-format
7019 msgid "cannot add new section: %s"
7020 msgstr "не вдалося додати новий розділ: %s"
7021
7022 #: src/unstrip.c:1583
7023 #, c-format
7024 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
7025 msgstr "символ [%zu] має некоректний індекс розділу"
7026
7027 #: src/unstrip.c:1864
7028 #, c-format
7029 msgid "cannot read section data: %s"
7030 msgstr "не вдалося прочитати дані розділу: %s"
7031
7032 #: src/unstrip.c:1885
7033 #, c-format
7034 msgid "cannot get ELF header: %s"
7035 msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF: %s"
7036
7037 #: src/unstrip.c:1917
7038 #, c-format
7039 msgid "cannot update program header: %s"
7040 msgstr "не вдалося оновити заголовок програми: %s"
7041
7042 #: src/unstrip.c:1922 src/unstrip.c:2005
7043 #, c-format
7044 msgid "cannot write output file: %s"
7045 msgstr "не вдалося записати файл виведених даних: %s"
7046
7047 #: src/unstrip.c:1974
7048 #, c-format
7049 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7050 msgstr ""
7051 "Дані DWARF не скориговано відповідно до відхилення перед компонуванням; "
7052 "спробуйте виправити це командою prelink -u"
7053
7054 #: src/unstrip.c:1977
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7058 msgstr ""
7059 "Дані DWARF у «%s» не скориговано відповідно до відхилення перед "
7060 "компонуванням; спробуйте виправити це командою prelink -u"
7061
7062 #: src/unstrip.c:1996 src/unstrip.c:2047 src/unstrip.c:2059 src/unstrip.c:2145
7063 #, c-format
7064 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
7065 msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF: %s"
7066
7067 #: src/unstrip.c:2038
7068 msgid "WARNING: "
7069 msgstr "УВАГА: "
7070
7071 #: src/unstrip.c:2040
7072 msgid ", use --force"
7073 msgstr ", скористайтеся --force"
7074
7075 #: src/unstrip.c:2063
7076 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
7077 msgstr "Різні ідентифікатори заголовків ELF (e_ident)"
7078
7079 #: src/unstrip.c:2066
7080 msgid "ELF header type (e_type) different"
7081 msgstr "Різні типи заголовків ELF (e_type)"
7082
7083 #: src/unstrip.c:2069
7084 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
7085 msgstr "Різні типи архітектур заголовків ELF (e_machine)"
7086
7087 #: src/unstrip.c:2072
7088 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
7089 msgstr "очищений заголовок програми (e_phnum) є меншим за неочищений"
7090
7091 #: src/unstrip.c:2102
7092 #, c-format
7093 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
7094 msgstr "не вдалося знайти очищений файл для модуля «%s»: %s"
7095
7096 #: src/unstrip.c:2106
7097 #, c-format
7098 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
7099 msgstr "не вдалося відкрити очищений файл «%s» для модуля «%s»: %s"
7100
7101 #: src/unstrip.c:2121
7102 #, c-format
7103 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
7104 msgstr "не вдалося знайти файл діагностичних даних для модуля «%s»: %s"
7105
7106 #: src/unstrip.c:2125
7107 #, c-format
7108 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
7109 msgstr "не вдалося відкрити файл діагностичних даних «%s» для модуля «%s»: %s"
7110
7111 #: src/unstrip.c:2138
7112 #, c-format
7113 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
7114 msgstr "у модулі «%s» файл «%s» не очищено strip"
7115
7116 #: src/unstrip.c:2169
7117 #, c-format
7118 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
7119 msgstr "не вдалося кешувати адреси розділів для модуля «%s»: %s"
7120
7121 #: src/unstrip.c:2302
7122 #, c-format
7123 msgid "no matching modules found"
7124 msgstr "відповідних модулів не виявлено"
7125
7126 #: src/unstrip.c:2311
7127 #, c-format
7128 msgid "matched more than one module"
7129 msgstr "встановлено відповідність декількох модулів"
7130
7131 #: src/unstrip.c:2355
7132 msgid ""
7133 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7134 "[MODULE...]"
7135 msgstr ""
7136 "ОЧИЩЕНИЙ-ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG\n"
7137 "[МОДУЛЬ...]"
7138
7139 #: src/unstrip.c:2356
7140 msgid ""
7141 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
7142 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7143 "\n"
7144 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7145 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7146 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
7147 "arguments, process all modules found.\n"
7148 "\n"
7149 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7150 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
7151 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7152 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7153 "\n"
7154 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7155 "module:\n"
7156 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7157 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
7158 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7159 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7160 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
7161 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7162 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7163 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7164 msgstr ""
7165 "Комбінувати очищені файли з окремими даними щодо символів та діагностичними "
7166 "даними.\vЗа використання першої форми команди, результати буде виведено до "
7167 "ФАЙЛА-DEBUG, якщо не файл виведених даних не вказано параметром -o.\n"
7168 "\n"
7169 "За допомогою аргументів МОДУЛЬ можна вказати шаблони назв файлів модулів, "
7170 "які слід обробити.\n"
7171 "З -f ці назви модулів відповідатимуть назві основного (очищеного strip) "
7172 "файла (похилі риски не є спеціальними символами), якщо ж -f не вказано, "
7173 "назви вважатимуться простими назвами модулів. Якщо аргументів не буде "
7174 "вказано, програма обробить всі знайдені модулі.\n"
7175 "\n"
7176 "Вказані модулі буде записано до файлів у КАТАЛОЗІ-ВИВОДУ, зі створенням, за "
7177 "потреби, підкаталогів. З параметром -m файли виведених даних "
7178 "створюватимуться за назвами модулів, якщо ж цього параметра вказано не буде, "
7179 "програма створюватиме файл з назвою основного файла у основному КАТАЛОЗІ-"
7180 "ВИВОДУ.\n"
7181 "\n"
7182 "Якщо буде вказано параметр -n, дані до файлів не виводитимуться, програма "
7183 "виведе для кожного модуля до стандартного виводу такі дані:\n"
7184 "\tПОЧАТОК+РОЗМІР ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG НАЗВА-МОДУЛЯ\n"
7185 "ПОЧАТОК і РОЗМІР буде виведено як шістнадцяткові числа у межах адресного "
7186 "простору модуля. ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ — це шістнадцяткове число, що "
7187 "відповідає бітам ідентифікатора збирання, або «-», якщо ідентифікатор "
7188 "невідомий; за шістнадцятковим числом може слідувати @0xАДРЕСА, яка вказує "
7189 "місце розташування ідентифікатора, якщо воно відоме. ФАЙЛ відповідає назві "
7190 "файла, знайденого для модуля, або «-», якщо файл не знайдено, і «.», якщо "
7191 "вдалося знайти образ ELF, але без жодного файла з назвою. ФАЙЛ-DEBUG — назва "
7192 "окремого файла діагностичних даних або «-», якщо файла діагностичних даних "
7193 "не вдалося знайти, і «.», якщо ФАЙЛ сам містить діагностичні дані."
7194
7195 #: tests/backtrace.c:427
7196 msgid "Run executable"
7197 msgstr "Запустити виконуваний файл"
7198
7199 #: tests/dwflmodtest.c:213
7200 msgid "Additionally show function names"
7201 msgstr "Додатково вивести назви функцій"
7202
7203 #: tests/dwflmodtest.c:214
7204 msgid "Show instances of inlined functions"
7205 msgstr "Вивести екземпляри вбудованих функцій"
7206
7207 #~ msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
7208 #~ msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %Zu: %s"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "cannot attach to core"
7212 #~ msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
7213
7214 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
7215 #~ msgstr "«%s» і «%s» не відповідають одне одному"
7216
7217 #~ msgid "unknown tag %hx"
7218 #~ msgstr "невідомий теґ %hx"
7219
7220 #~ msgid "unknown user tag %hx"
7221 #~ msgstr "невідомий теґ користувача %hx"
7222
7223 #~ msgid "unknown attribute %hx"
7224 #~ msgstr "невідомий атрибут %hx"
7225
7226 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
7227 #~ msgstr "невідомий атрибут користувача %hx"
7228
7229 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
7230 #~ msgstr "невідома форма %#<PRIx64>"
7231
7232 #~ msgid ""
7233 #~ "\n"
7234 #~ "\n"
7235 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
7236 #~ "\n"
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "\n"
7239 #~ "\n"
7240 #~ "Символи з %s[%s]:\n"
7241 #~ "\n"
7242
7243 #~ msgid "%s %s differ: section header"
7244 #~ msgstr "%s %s diff: заголовок розділу"