po: Update translations
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 15:56+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 17:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s», %s"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Не вказано адресу"
38
39 msgid "Could not resolve server name."
40 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
41
42 msgid "Could not establish connection to server."
43 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
44
45 msgid "Secure connection setup failed."
46 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
47
48 msgid ""
49 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
50 msgstr ""
51 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
52 "боку сервера."
53
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
56
57 msgid "Server does not support seeking."
58 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
59
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr ""
62 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
63 "пошкоджено."
64
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
67
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
70
71 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
72 msgstr ""
73 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
74 "PlayReady DRM."
75
76 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
77 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
78
79 msgid "Invalid atom size."
80 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
81
82 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
83 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
84
85 msgid "The video in this file might not play correctly."
86 msgstr ""
87 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
88
89 #, c-format
90 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
91 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
92
93 msgid ""
94 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
95 "extension plugin for Real media streams."
96 msgstr ""
97 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
98 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
99
100 msgid ""
101 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
102 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
103 "plugin."
104 msgstr ""
105 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
106 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
107
108 msgid ""
109 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
110 "application."
111 msgstr ""
112 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
113 "сторонньою програмою."
114
115 msgid ""
116 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
117 "the device."
118 msgstr ""
119 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
120 "відкриття пристрою."
121
122 msgid "Could not open audio device for playback."
123 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
124
125 msgid ""
126 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
127 "System is not supported by this element."
128 msgstr ""
129 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
130 "підтримується цим елементом."
131
132 msgid "Playback is not supported by this audio device."
133 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
134
135 msgid "Audio playback error."
136 msgstr "Помилка відтворення звуку."
137
138 msgid "Recording is not supported by this audio device."
139 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
140
141 msgid "Error recording from audio device."
142 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
143
144 msgid ""
145 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
146 "the device."
147 msgstr ""
148 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
149 "відкриття пристрою."
150
151 msgid "Could not open audio device for recording."
152 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
153
154 msgid "CoreAudio device not found"
155 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
156
157 msgid "CoreAudio device could not be opened"
158 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
159
160 msgid "Record Source"
161 msgstr "Запис джерела"
162
163 msgid "Microphone"
164 msgstr "Мікрофон"
165
166 msgid "Line In"
167 msgstr "Лінійний вхід"
168
169 msgid "Internal CD"
170 msgstr "Вбудований КД"
171
172 msgid "SPDIF In"
173 msgstr "Вхід SPDIF"
174
175 msgid "AUX 1 In"
176 msgstr "Вхід AUX 1"
177
178 msgid "AUX 2 In"
179 msgstr "Вхід AUX 2"
180
181 msgid "Codec Loopback"
182 msgstr "Петля кодека"
183
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "Петля SunVTS"
186
187 msgid "Volume"
188 msgstr "Гучність"
189
190 msgid "Gain"
191 msgstr "Підсилення"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Монітор"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Вбудований динамік"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Навушники"
201
202 msgid "Line Out"
203 msgstr "Лінійний вихід"
204
205 msgid "SPDIF Out"
206 msgstr "Вихід SPDIF"
207
208 msgid "AUX 1 Out"
209 msgstr "Вихід AUX 1"
210
211 msgid "AUX 2 Out"
212 msgstr "Вихід AUX 2"
213
214 #, c-format
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgstr ""
221 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
222 "пристрій \"%s\""
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
227
228 #, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
236 "даних."
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' is busy"
240 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
244 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
245
246 #, c-format
247 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
248 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
252 msgstr ""
253 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
254
255 #, c-format
256 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
257 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
258
259 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
260 msgstr ""
261 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
262
263 msgid "Video device did not provide output format."
264 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
265
266 msgid "Video device returned invalid dimensions."
267 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
271 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод черезрядкового виведення."
272
273 #, fuzzy
274 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
275 msgstr "Відеопристрій використовує непідтримуваний формат пікселів."
276
277 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
278 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
279
280 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
281 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
282
283 msgid "No downstream pool to import from."
284 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
285
286 #, c-format
287 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
288 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
289
290 #, c-format
291 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
292 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
293
294 #, c-format
295 msgid "Device '%s' is not a tuner."
296 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
297
298 #, c-format
299 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
300 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
301
302 #, c-format
303 msgid "Failed to set input %d on device %s."
304 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
305
306 #, c-format
307 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
308 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
309
310 msgid "Failed to allocated required memory."
311 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
312
313 msgid "Failed to allocate required memory."
314 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
315
316 #, c-format
317 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
318 msgstr ""
319 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
320 "форматі"
321
322 #, c-format
323 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
324 msgstr ""
325 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
326 "форматі"
327
328 #, c-format
329 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
330 msgstr ""
331 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
332 "форматі"
333
334 #, c-format
335 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
336 msgstr ""
337 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
338
339 msgid "Failed to start decoding thread."
340 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
341
342 msgid "Failed to process frame."
343 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
344
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
348 "it is a v4l1 driver."
349 msgstr ""
350 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
351 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
352
353 #, c-format
354 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
355 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
356
357 #, c-format
358 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
359 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
360
361 #, c-format
362 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
363 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
364
365 #, c-format
366 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
367 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
368
369 #, c-format
370 msgid "Cannot identify device '%s'."
371 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
372
373 #, c-format
374 msgid "This isn't a device '%s'."
375 msgstr "Це не пристрій «%s»."
376
377 #, c-format
378 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
379 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
380
381 #, c-format
382 msgid "Device '%s' is not a capture device."
383 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
384
385 #, c-format
386 msgid "Device '%s' is not a output device."
387 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
388
389 #, c-format
390 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
391 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
392
393 #, c-format
394 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
395 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
399 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
400
401 #, c-format
402 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
403 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
407 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
411 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
415 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
419 msgstr ""
420 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
421
422 #, c-format
423 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
424 msgstr ""
425 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
426 "радіо."
427
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
431 msgstr ""
432 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
433 "радіо."
434
435 #, c-format
436 msgid "Failed to set output %d on device %s."
437 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
438
439 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
440 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
441
442 msgid "Cannot operate without a clock"
443 msgstr "Робота без годинника неможлива"
444
445 #~ msgid "Internal data stream error."
446 #~ msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
447
448 #~ msgid "Internal data flow error."
449 #~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
450
451 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
452 #~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
453
454 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
455 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
456
457 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
458 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
459
460 #~ msgid "Bass"
461 #~ msgstr "Низькі"
462
463 #~ msgid "Treble"
464 #~ msgstr "Високі"
465
466 #~ msgid "Synth"
467 #~ msgstr "Синтезатор"
468
469 #~ msgid "PCM"
470 #~ msgstr "КІМ"
471
472 #~ msgid "Speaker"
473 #~ msgstr "Динамік"
474
475 #~ msgid "Line-in"
476 #~ msgstr "Лінійний вхід"
477
478 #~ msgid "CD"
479 #~ msgstr "КД"
480
481 #~ msgid "Mixer"
482 #~ msgstr "Мікшер"
483
484 #~ msgid "PCM-2"
485 #~ msgstr "КІМ-2"
486
487 #~ msgid "Record"
488 #~ msgstr "Запис"
489
490 #~ msgid "In-gain"
491 #~ msgstr "Вх.підсилення"
492
493 #~ msgid "Out-gain"
494 #~ msgstr "Вих.підсилення"
495
496 #~ msgid "Line-1"
497 #~ msgstr "Лінійний-1"
498
499 #~ msgid "Line-2"
500 #~ msgstr "Лінійний-2"
501
502 #~ msgid "Line-3"
503 #~ msgstr "Лінійний-3"
504
505 #~ msgid "Digital-1"
506 #~ msgstr "Цифровий-1"
507
508 #~ msgid "Digital-2"
509 #~ msgstr "Цифровий-2"
510
511 #~ msgid "Digital-3"
512 #~ msgstr "Цифровий-3"
513
514 #~ msgid "Phone-in"
515 #~ msgstr "Вх.телефон"
516
517 #~ msgid "Phone-out"
518 #~ msgstr "Вих.телефон"
519
520 #~ msgid "Video"
521 #~ msgstr "Відео"
522
523 #~ msgid "Radio"
524 #~ msgstr "Радіо"
525
526 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
527 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
528
529 #~ msgid ""
530 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
531 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
532 #~ msgstr ""
533 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
534 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
535
536 #~ msgid "Master"
537 #~ msgstr "Основний"
538
539 #~ msgid "Front"
540 #~ msgstr "Передній"
541
542 #~ msgid "Rear"
543 #~ msgstr "Задній"
544
545 #~ msgid "Headphones"
546 #~ msgstr "Навушники"
547
548 #~ msgid "Center"
549 #~ msgstr "Центральний"
550
551 #~ msgid "LFE"
552 #~ msgstr "LFE"
553
554 #~ msgid "Surround"
555 #~ msgstr "Об'ємний"
556
557 #~ msgid "Side"
558 #~ msgstr "Боковий"
559
560 #~ msgid "AUX Out"
561 #~ msgstr "Вихід AUX"
562
563 #~ msgid "3D Depth"
564 #~ msgstr "Просторова глибина"
565
566 #~ msgid "3D Center"
567 #~ msgstr "Просторовий центр"
568
569 #~ msgid "3D Enhance"
570 #~ msgstr "Просторове покращення"
571
572 #~ msgid "Telephone"
573 #~ msgstr "Телефон"
574
575 #~ msgid "Video In"
576 #~ msgstr "Відеовхід"
577
578 #~ msgid "AUX In"
579 #~ msgstr "Вхід AUX"
580
581 #~ msgid "Record Gain"
582 #~ msgstr "Підсилення запису"
583
584 #~ msgid "Output Gain"
585 #~ msgstr "Підсилення виходу"
586
587 #~ msgid "Microphone Boost"
588 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
589
590 #~ msgid "Diagnostic"
591 #~ msgstr "Діагностика"
592
593 #~ msgid "Bass Boost"
594 #~ msgstr "Підсилення басів"
595
596 #~ msgid "Playback Ports"
597 #~ msgstr "Порти відтворення"
598
599 #~ msgid "Input"
600 #~ msgstr "Вхід"
601
602 #~ msgid "Monitor Source"
603 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
604
605 #~ msgid "Keyboard Beep"
606 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
607
608 #~ msgid "Simulate Stereo"
609 #~ msgstr "Імітація стерео"
610
611 #~ msgid "Stereo"
612 #~ msgstr "Стерео"
613
614 #~ msgid "Surround Sound"
615 #~ msgstr "Об'ємний звук"
616
617 #~ msgid "Microphone Gain"
618 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
619
620 #~ msgid "Speaker Source"
621 #~ msgstr "Основний динамік"
622
623 #~ msgid "Microphone Source"
624 #~ msgstr "Основний мікрофон"
625
626 #~ msgid "Jack"
627 #~ msgstr "Jack"
628
629 #~ msgid "Center / LFE"
630 #~ msgstr "Центральний/LFE"
631
632 #~ msgid "Stereo Mix"
633 #~ msgstr "Стереомікшер"
634
635 #~ msgid "Mono Mix"
636 #~ msgstr "Мономікшер"
637
638 #~ msgid "Input Mix"
639 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
640
641 #~ msgid "Microphone 1"
642 #~ msgstr "Мікрофон 1"
643
644 #~ msgid "Microphone 2"
645 #~ msgstr "Мікрофон 2"
646
647 #~ msgid "Digital Out"
648 #~ msgstr "Цифровий вихід"
649
650 #~ msgid "Digital In"
651 #~ msgstr "Цифровий вхід"
652
653 #~ msgid "HDMI"
654 #~ msgstr "HDMI"
655
656 #~ msgid "Modem"
657 #~ msgstr "Модем"
658
659 #~ msgid "Handset"
660 #~ msgstr "Гарнітура"
661
662 #~ msgid "Other"
663 #~ msgstr "Інше"
664
665 #~ msgid "None"
666 #~ msgstr "Немає"
667
668 #~ msgid "On"
669 #~ msgstr "Увімкн."
670
671 #~ msgid "Off"
672 #~ msgstr "Вимкн."
673
674 #~ msgid "Mute"
675 #~ msgstr "Вимкнути звук"
676
677 #~ msgid "Fast"
678 #~ msgstr "Швидко"
679
680 #~ msgid "Very Low"
681 #~ msgstr "Дуже низька"
682
683 #~ msgid "Low"
684 #~ msgstr "Низька"
685
686 #~ msgid "Medium"
687 #~ msgstr "Середня"
688
689 #~ msgid "High"
690 #~ msgstr "Висока"
691
692 #~ msgid "Very High"
693 #~ msgstr "Дуже висока"
694
695 #~ msgid "Production"
696 #~ msgstr "Промислова"
697
698 #~ msgid "Front Panel Microphone"
699 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
700
701 #~ msgid "Front Panel Line In"
702 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
703
704 #~ msgid "Front Panel Headphones"
705 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
706
707 #~ msgid "Front Panel Line Out"
708 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
709
710 #~ msgid "Green Connector"
711 #~ msgstr "Зелений рознім"
712
713 #~ msgid "Pink Connector"
714 #~ msgstr "Рожевий рознім"
715
716 #~ msgid "Blue Connector"
717 #~ msgstr "Синій рознім"
718
719 #~ msgid "White Connector"
720 #~ msgstr "Білий рознім"
721
722 #~ msgid "Black Connector"
723 #~ msgstr "Чорний рознім"
724
725 #~ msgid "Gray Connector"
726 #~ msgstr "Сірий рознім"
727
728 #~ msgid "Orange Connector"
729 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
730
731 #~ msgid "Red Connector"
732 #~ msgstr "Червоний рознім"
733
734 #~ msgid "Yellow Connector"
735 #~ msgstr "Жовтий рознім"
736
737 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
738 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
739
740 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
741 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
742
743 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
744 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
745
746 #~ msgid "White Front Panel Connector"
747 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
748
749 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
750 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
751
752 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
753 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
754
755 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
756 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
757
758 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
759 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
760
761 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
762 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
763
764 #~ msgid "Spread Output"
765 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
766
767 #~ msgid "Downmix"
768 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
769
770 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
771 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
772
773 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
774 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
775
776 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
777 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
778
779 #~ msgid "%s %d Function"
780 #~ msgstr "%s, функція %d"
781
782 #~ msgid "%s Function"
783 #~ msgstr "Функція %s"
784
785 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
786 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
787
788 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
789 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
790
791 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
792 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
793
794 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
795 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
796
797 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
798 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
799
800 #~ msgid "Could not read from CD."
801 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
802
803 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
804 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
805
806 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
807 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
808
809 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
810 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
811
812 #~ msgid ""
813 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
814 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
815 #~ "device %s"
816 #~ msgstr ""
817 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
818 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
819 #~ "Пристрій %s"
820
821 #~ msgid ""
822 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
823 #~ msgstr ""
824 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
825
826 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
827 #~ msgstr ""
828 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
829 #~ "користувача. Пристрій %s."
830
831 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
832 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
833
834 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
835 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
836
837 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
838 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
839
840 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
841 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
842
843 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
844 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
845
846 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
847 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
848
849 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
850 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."