1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-02-02 10:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
22 #: lib/libdevmapper.c:419
23 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
24 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root)."
26 #: lib/libdevmapper.c:422
27 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
28 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?"
30 #: lib/libdevmapper.c:1102
31 msgid "Requested deferred flag is not supported."
32 msgstr "Підтримки бажаного прапорця відкладення, %s, не передбачено."
34 #: lib/libdevmapper.c:1171
36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
37 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано."
39 #: lib/libdevmapper.c:1501
40 msgid "Unknown dm target type."
41 msgstr "Невідомий тип призначення dm."
43 #: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724
44 #: lib/libdevmapper.c:1727
45 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
46 msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dm-crypt не передбачено."
48 #: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647
49 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
50 msgstr "Підтримки вказаних параметрів обробки пошкоджених даних за допомогою dm-verity не передбачено."
52 #: lib/libdevmapper.c:1641
53 msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
54 msgstr "Підтримки вказаного параметра завдань dm-verity не передбачено."
56 #: lib/libdevmapper.c:1653
57 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
58 msgstr "Підтримки вказаних параметрів FEC за допомогою dm-verity не передбачено."
60 #: lib/libdevmapper.c:1659
61 msgid "Requested data integrity options are not supported."
62 msgstr "Підтримки вказаних параметрів цілісності даних не передбачено."
64 #: lib/libdevmapper.c:1663
65 msgid "Requested sector_size option is not supported."
66 msgstr "Підтримки вказаного параметра sector_size не передбачено."
68 #: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676
69 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
70 msgstr "Підтримки потрібного вам автоматичного повторного обчислення міток цілісності не передбачено."
72 #: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733
73 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620
74 msgid "Discard/TRIM is not supported."
75 msgstr "Підтримки відкидання або обрізання не передбачено."
77 #: lib/libdevmapper.c:1688
78 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
79 msgstr "Підтримки вказаного режиму бітової карти цілісності dm не передбачено."
81 #: lib/libdevmapper.c:2724
83 msgid "Failed to query dm-%s segment."
84 msgstr "Не вдалося опитати сегмент dm-%s."
88 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
89 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
91 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
92 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
96 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
97 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
100 msgid "Running in FIPS mode."
101 msgstr "Працюємо у режимі FIPS."
104 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
105 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
108 msgid "Unknown RNG quality requested."
109 msgstr "Надійшов запит щодо невідомої якості псевдовипадкових чисел."
112 msgid "Error reading from RNG."
113 msgstr "Помилка читання з генератора псевдовипадкових чисел."
116 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
117 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування генератора псевдовипадкових чисел."
120 msgid "Cannot initialize crypto backend."
121 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування."
123 #: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122
125 msgid "Hash algorithm %s not supported."
126 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено."
128 #: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90
130 msgid "Key processing error (using hash %s)."
131 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s)."
133 #: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369
134 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
135 msgstr "Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?"
137 #: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320
138 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
139 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS."
142 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
143 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS2."
145 #: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010
146 msgid "All key slots full."
147 msgstr "Заповнено всі слоти ключів."
151 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
152 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d."
156 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
157 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший."
159 #: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042
160 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
161 msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за розміром логічного блоку пристрою."
165 msgid "Header detected but device %s is too small."
166 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим."
168 #: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287
169 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184
170 msgid "This operation is not supported for this device type."
171 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено."
174 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
175 msgstr "Виконуємо заборонену дію із повторного шифрування."
178 msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
179 msgstr "Не вдалося відкотити метадані LUKS2 у пам'яті."
181 #: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527
182 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587
183 #: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977
184 #: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656
185 #: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465
186 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
188 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
189 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS."
191 #: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530
193 msgid "Unsupported LUKS version %d."
194 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d."
196 #: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785
197 #: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764
199 msgid "Device %s is not active."
200 msgstr "Пристрій %s є неактивним."
204 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
205 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s."
208 msgid "Invalid plain crypt parameters."
209 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування."
211 #: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054
212 msgid "Invalid key size."
213 msgstr "Некоректний розмір ключа."
215 #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262
216 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
217 msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено."
219 #: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064
220 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
221 msgstr "Підтримки пристрою від'єднаних метаданих для цього типу шифрування не передбачено."
223 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966
224 #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383
225 msgid "Unsupported encryption sector size."
226 msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування."
228 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036
229 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
230 msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за вказаним розміром сектора."
232 #: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799
233 msgid "Can't format LUKS without device."
234 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе."
236 #: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805
237 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
238 msgstr "Потрібне вам вирівнювання даних є несумісним із відступом у даних."
240 #: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274
242 msgid "Cannot wipe header on device %s."
243 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s."
245 #: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036
247 msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
248 msgstr "Пристрій %s є надто малим для активації, на ньому не лишиться місця для даних.\n"
251 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
252 msgstr "Увага: спроба активувати пристрій завершиться невдало, у dm-crypt не передбачено підтримки для вказаного розміру сектора шифрування.\n"
255 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
256 msgstr "Ключ тому є надто малим для шифрування із розширеннями цілісності."
260 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
261 msgstr "Шифрування %s-%s (розмір ключа — %zd бітів) є недоступним."
265 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
266 msgstr "Увага: розмір метаданих LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
270 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
271 msgstr "Увага: розмір області слотів ключів LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
273 #: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255
274 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279
276 msgid "Device %s is too small."
277 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим."
279 #: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016
281 msgid "Cannot format device %s in use."
282 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні."
284 #: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019
286 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
287 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу."
289 #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334
291 msgid "Cannot format integrity for device %s."
292 msgstr "Не вдалося форматувати цілісність для пристрою %s."
296 msgid "Cannot format device %s."
297 msgstr "Не вдалося форматувати пристрій %s."
300 msgid "Can't format LOOPAES without device."
301 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою."
304 msgid "Can't format VERITY without device."
305 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе."
307 #: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101
309 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
310 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d."
312 #: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109
313 msgid "Unsupported VERITY block size."
314 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY."
316 #: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74
317 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
318 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY."
321 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
322 msgstr "Непідтримуваний зсув FEC VERITY."
325 msgid "Data area overlaps with hash area."
326 msgstr "Область даних перекривається із областю хешу."
329 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
330 msgstr "Область хешування перекриваються з областю FEC."
333 msgid "Data area overlaps with FEC area."
334 msgstr "Область даних перекривається із областю FEC."
338 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
339 msgstr "Увага: бажаний розмір мітки у %d байтів відрізняється від розміру у результаті %s (%d байтів).\n"
343 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
344 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s."
346 #: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791
348 msgid "Unsupported parameters on device %s."
349 msgstr "Непідтримувані параметри на пристрої %s."
351 #: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862
352 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484
354 msgid "Mismatching parameters on device %s."
355 msgstr "Невідповідність параметрів на пристрої %s."
358 msgid "Crypt devices mismatch."
359 msgstr "Невідповідність пристроїв шифрування."
361 #: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361
362 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032
364 msgid "Failed to reload device %s."
365 msgstr "Не вдалося перезавантажити пристрій %s."
367 #: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332
368 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892
370 msgid "Failed to suspend device %s."
371 msgstr "Не вдалося приспати пристрій %s."
373 #: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346
374 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945
375 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036
377 msgid "Failed to resume device %s."
378 msgstr "Не вдалося відновити роботу пристрою %s."
382 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
383 msgstr "Критична помилка під час перезавантаження пристрої %s (над пристроєм %s)."
385 #: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902
387 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
388 msgstr "Не вдалося перемкнути пристрій %s у режим dm-error."
391 msgid "Cannot resize loop device."
392 msgstr "Неможливо змінити розмір петльового пристрою."
395 msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
396 msgstr "УВАГА: уже вказано максимальний розмір або у ядрі не передбачено можливості зміни розміру.\n"
399 msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
400 msgstr "Не вдалося змінити розмір, у ядрі не передбачено підтримки такої дії."
403 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
404 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
407 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
408 msgstr "Файл резервної копії заголовка не містить сумісного із LUKS заголовка."
412 msgid "Volume %s is not active."
413 msgstr "Том %s не є активним."
417 msgid "Volume %s is already suspended."
418 msgstr "Том %s вже приспано."
422 msgid "Suspend is not supported for device %s."
423 msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено."
427 msgid "Error during suspending device %s."
428 msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s."
432 msgid "Resume is not supported for device %s."
433 msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено."
437 msgid "Error during resuming device %s."
438 msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s."
440 #: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589
441 #: src/cryptsetup.c:2479
443 msgid "Volume %s is not suspended."
444 msgstr "Том %s не приспано."
446 #: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561
447 #: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228
448 #: src/cryptsetup.c:2011
449 msgid "Volume key does not match the volume."
450 msgstr "Ключ тому не відповідає тому."
453 msgid "Failed to swap new key slot."
454 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа."
458 msgid "Key slot %d is invalid."
459 msgstr "Слот ключа %d є некоректним."
461 #: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208
462 #: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876
464 msgid "Keyslot %d is not active."
465 msgstr "Слот ключа %d не є активним."
468 msgid "Device header overlaps with data area."
469 msgstr "Заголовок пристрою перекривається із областю даних."
472 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
473 msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна активувати пристрій."
475 #: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703
476 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590
477 msgid "Failed to get reencryption lock."
478 msgstr "Не вдалося отримати стан блокування для повторного шифрування."
480 #: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
481 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
482 msgstr "Не вдалося виконати відновлення даних повторного шифрування LUKS2."
484 #: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618
485 msgid "Device type is not properly initialized."
486 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином."
490 msgid "Device %s already exists."
491 msgstr "Пристрій %s вже існує."
495 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
496 msgstr "Неможливо скористатися пристроєм %s, некоректна назва або пристрій усе ще використовується."
499 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
500 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому."
503 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
504 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш."
507 msgid "Root hash signature required."
508 msgstr "Потрібен хеш-підпис кореневої теки."
511 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
512 msgstr "Немає сховища ключів ядра: це сховище потрібне для передавання підпису ядру."
514 #: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423
515 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
516 msgstr "Не вдалося завантажити ключ до сховища ключів ядра."
520 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
521 msgstr "Не вдалося скасувати відкладене вилучення з пристрою %s."
523 #: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756
524 #: src/utils_reencrypt.c:116
526 msgid "Device %s is still in use."
527 msgstr "Пристрій %s все ще використовується."
531 msgid "Invalid device %s."
532 msgstr "Некоректний пристрій %s."
535 msgid "Volume key buffer too small."
536 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим."
539 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
540 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою із шифруванням LUKS2."
543 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
544 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою із шифруванням LUKS1."
547 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
548 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням."
551 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
552 msgstr "Не вдалося отримати кореневий хеш для пристрою VERITY."
555 msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
556 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою BITLK."
559 msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
560 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою FVAULT2."
564 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
565 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено."
567 #: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158
568 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
569 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено."
573 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
574 msgstr "Зсув у даних не є кратним до %u байтів."
578 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
579 msgstr "Не можна перетворити пристрій %s, який перебуває у користуванні."
581 #: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237
583 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
584 msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %u як новий ключ тому."
587 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
588 msgstr "Не вдалося ініціалізувати типові параметри слоту ключів LUKS2."
592 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
593 msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %d до контрольної суми."
596 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
597 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому."
600 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
601 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки сховища ключів ядра."
603 #: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807
605 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
606 msgstr "Не вдалося прочитати пароль із ключа зі сховища ключів (помилка %d)."
609 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
610 msgstr "Не вдалося створити загальне блокування серіалізації доступу до пам'яті."
612 #: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501
613 msgid "Failed to open key file."
614 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа."
617 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
618 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа з термінала."
621 msgid "Failed to stat key file."
622 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа."
624 #: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208
625 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
626 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа."
628 #: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225
629 #: src/utils_password.c:237
630 msgid "Out of memory while reading passphrase."
631 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять."
634 msgid "Error reading passphrase."
635 msgstr "Помилка під час читання пароля."
638 msgid "Nothing to read on input."
639 msgstr "Нічого читати з вхідних даних."
642 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
643 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа."
646 msgid "Cannot read requested amount of data."
647 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних."
649 #: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110
650 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440
652 msgid "Device %s does not exist or access denied."
653 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено."
655 #: lib/utils_device.c:217
657 msgid "Device %s is not compatible."
658 msgstr "Пристрій %s є сумісним."
660 #: lib/utils_device.c:561
662 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
663 msgstr "Ігноруємо фіктивний розмір optimal-io для пристрою даних (%u байтів)."
665 #: lib/utils_device.c:722
667 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
668 msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. Потрібно принаймні %<PRIu64> байтів."
670 #: lib/utils_device.c:803
672 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
673 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано)."
675 #: lib/utils_device.c:807
677 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
678 msgstr "Не можна скористатися пристроєм %s, недостатні права доступу."
680 #: lib/utils_device.c:810
682 msgid "Cannot get info about device %s."
683 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s."
685 #: lib/utils_device.c:833
686 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
687 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root)."
689 #: lib/utils_device.c:844
690 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
691 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення)."
693 #: lib/utils_device.c:892
695 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
696 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s."
698 #: lib/utils_device.c:900
700 msgid "Device %s has zero size."
701 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим."
703 #: lib/utils_pbkdf.c:100
704 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
705 msgstr "Вказаний час PBKDF не може бути нульовим."
707 #: lib/utils_pbkdf.c:106
709 msgid "Unknown PBKDF type %s."
710 msgstr "Невідомий тип PBKDF, %s."
712 #: lib/utils_pbkdf.c:111
714 msgid "Requested hash %s is not supported."
715 msgstr "Підтримки бажаного хешування, %s, не передбачено."
717 #: lib/utils_pbkdf.c:122
718 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
719 msgstr "Підтримки бажаного типу PBKDF для LUKS1 не передбачено."
721 #: lib/utils_pbkdf.c:128
722 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
723 msgstr "Максимальний об'єм пам'яті PBKDF або кількість паралельних потоків обробки не можна встановлювати разом із pbkdf2."
725 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
727 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
728 msgstr "Задане значення кількості ітерацій для %s є надто низьким (мінімальним є %u)."
730 #: lib/utils_pbkdf.c:148
732 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
733 msgstr "Задане значення об'єму пам'яті для %s є надто низьким (мінімальним є %u кілобайтів)."
735 #: lib/utils_pbkdf.c:155
737 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
738 msgstr "Бажана максимальна вартість пам'яті PBKDF є надто високою (максимальною є %d кілобайтів)."
740 #: lib/utils_pbkdf.c:160
741 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
742 msgstr "Бажаний максимальний обсяг пам'яті PBKDF не може бути нульовим."
744 #: lib/utils_pbkdf.c:164
745 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
746 msgstr "Вказана кількість паралельних потоків обробки PBKDF не може бути нульовою."
748 #: lib/utils_pbkdf.c:184
749 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
750 msgstr "У режимі FIPS передбачено підтримку лише PBKDF2."
752 #: lib/utils_benchmark.c:175
753 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
754 msgstr "Тестування PBKDF вимкнено, але кількість ітерацій не встановлено."
756 #: lib/utils_benchmark.c:194
758 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
759 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s)."
761 #: lib/utils_benchmark.c:214
762 msgid "Not compatible PBKDF options."
763 msgstr "Несумісні параметри PBKDF."
765 #: lib/utils_device_locking.c:101
767 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
768 msgstr "Блокування перервано. Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (не є каталогом або його не вказано)."
770 #: lib/utils_device_locking.c:118
772 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
773 msgstr "Блокування перервано Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (%s не є каталогом)."
775 #: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
776 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
777 msgid "Cannot seek to device offset."
778 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої."
780 #: lib/utils_wipe.c:247
782 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
783 msgstr "Помилка витирання пристрою, зсув %<PRIu64>."
785 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
788 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
789 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
791 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
792 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog))."
794 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
795 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
796 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів."
798 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
799 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
800 msgstr "Специфікацію шифрування слід вказувати так: [алгоритм]-[режим]-[iv]."
802 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366
803 #: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132
804 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
806 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
807 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу."
809 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
810 msgid "Failed to open temporary keystore device."
811 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів."
813 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
814 msgid "Failed to access temporary keystore device."
815 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів."
817 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62
818 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
819 msgid "IO error while encrypting keyslot."
820 msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів."
822 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369
823 #: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679
824 #: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196
825 #: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329
826 #: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260
827 #: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277
828 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121
829 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:133
831 msgid "Cannot open device %s."
832 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s."
834 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139
835 msgid "IO error while decrypting keyslot."
836 msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів."
838 #: lib/luks1/keymanage.c:130
840 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
841 msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS1 потрібно принаймні %<PRIu64> байтів.)"
843 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
844 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
845 #: lib/luks1/keymanage.c:194
847 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
848 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним."
850 #: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
852 msgid "Requested header backup file %s already exists."
853 msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує."
855 #: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355
857 msgid "Cannot create header backup file %s."
858 msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s."
860 #: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362
862 msgid "Cannot write header backup file %s."
863 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s."
865 #: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399
866 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
867 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS."
869 #: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593
870 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
872 msgid "Cannot open header backup file %s."
873 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s."
875 #: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428
877 msgid "Cannot read header backup file %s."
878 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s."
880 #: lib/luks1/keymanage.c:339
881 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
882 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе."
884 #: lib/luks1/keymanage.c:347
886 msgid "Device %s %s%s"
887 msgstr "Пристрій %s %s%s"
889 #: lib/luks1/keymanage.c:348
890 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
891 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
893 #: lib/luks1/keymanage.c:349
894 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
895 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
897 #: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462
900 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
903 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
905 #: lib/luks1/keymanage.c:398
906 msgid "Non standard key size, manual repair required."
907 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну."
909 #: lib/luks1/keymanage.c:408
910 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
911 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну."
913 #: lib/luks1/keymanage.c:417
915 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
916 msgstr "Виправлений режим шифрування (%s -> %s)."
918 #: lib/luks1/keymanage.c:428
920 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
921 msgstr "Виправлений хеш шифрування малими літерами (%s)."
923 #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536
924 #: lib/luks1/keymanage.c:792
926 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
927 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено."
929 #: lib/luks1/keymanage.c:444
930 msgid "Repairing keyslots."
931 msgstr "Виправлення слотів ключів."
933 #: lib/luks1/keymanage.c:463
935 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
936 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u)."
938 #: lib/luks1/keymanage.c:471
940 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
941 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u)."
943 #: lib/luks1/keymanage.c:480
945 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
946 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу."
948 #: lib/luks1/keymanage.c:485
950 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
951 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто."
953 #: lib/luks1/keymanage.c:502
954 msgid "Writing LUKS header to disk."
955 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск."
957 #: lib/luks1/keymanage.c:507
958 msgid "Repair failed."
959 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
961 #: lib/luks1/keymanage.c:562
963 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
964 msgstr "Режим шифрування LUKS %s є некоректним."
966 #: lib/luks1/keymanage.c:567
968 msgid "LUKS hash %s is invalid."
969 msgstr "Хеш-сума LUKS %s є некоректною."
971 #: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281
972 msgid "No known problems detected for LUKS header."
973 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем."
975 #: lib/luks1/keymanage.c:702
977 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
978 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s."
980 #: lib/luks1/keymanage.c:710
982 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
983 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s."
985 #: lib/luks1/keymanage.c:786
986 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
987 msgstr "Відступ даних для заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка."
989 #: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866
990 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236
991 #: src/utils_reencrypt.c:539
992 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
993 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі."
995 #: lib/luks1/keymanage.c:819
996 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
997 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації."
999 #: lib/luks1/keymanage.c:845
1001 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
1002 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s)."
1004 #: lib/luks1/keymanage.c:889
1006 msgid "Key slot %d active, purge first."
1007 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити."
1009 #: lib/luks1/keymanage.c:895
1011 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
1012 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?"
1014 #: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270
1015 msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
1016 msgstr "Переповнення значення ітерації PBKDF2."
1018 #: lib/luks1/keymanage.c:1040
1020 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1021 msgstr "Не вдалося відкрити слот ключа (за допомогою хешу %s)."
1023 #: lib/luks1/keymanage.c:1118
1025 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1026 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d."
1028 #: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
1030 msgid "Cannot wipe device %s."
1031 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s."
1033 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1034 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1035 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено."
1037 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1038 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1039 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1041 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1042 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1043 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа."
1045 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1046 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1047 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES."
1049 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:508
1051 msgid "Error reading keyfile %s."
1052 msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s."
1054 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:558
1056 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1057 msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%zu)."
1059 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:600
1061 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1062 msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо."
1064 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156
1065 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1066 msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний."
1068 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158
1069 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1070 msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher."
1072 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:762
1074 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1075 msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено."
1077 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:768
1078 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1079 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT."
1081 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:799
1083 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1084 msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s."
1086 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:882
1087 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1088 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT."
1090 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095
1091 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1092 msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
1094 #: lib/bitlk/bitlk.c:278
1096 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1097 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»."
1099 #: lib/bitlk/bitlk.c:337
1100 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1101 msgstr "Під час обробки основного ключа тому виявлено некоректний рядок."
1103 #: lib/bitlk/bitlk.c:341
1105 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1106 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний рядок («%s»)."
1108 #: lib/bitlk/bitlk.c:358
1110 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1111 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»."
1113 #: lib/bitlk/bitlk.c:460
1114 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1115 msgstr "Підтримки BITLK версії 1 у поточній версії не передбачено."
1117 #: lib/bitlk/bitlk.c:466
1118 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1119 msgstr "Некоректний або невідомий підпис завантаження для пристрою BITLK."
1121 #: lib/bitlk/bitlk.c:478
1123 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1124 msgstr "Непідтримуваний розмір сектора %<PRIu16>."
1126 #: lib/bitlk/bitlk.c:486
1128 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1129 msgstr "Не вдалося прочитати заголовок BITLK з %s."
1131 #: lib/bitlk/bitlk.c:511
1133 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1134 msgstr "Не вдалося прочитати метадані FVE BITLK з %s."
1136 #: lib/bitlk/bitlk.c:562
1137 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1138 msgstr "Невідомий або непідтримуваний тип шифрування."
1140 #: lib/bitlk/bitlk.c:602
1142 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1143 msgstr "Не вдалося прочитати записи метаданих BITLK з %s."
1145 #: lib/bitlk/bitlk.c:719
1146 msgid "Failed to convert BITLK volume description"
1147 msgstr "Не вдалося перетворити опис тому BITLK"
1149 #: lib/bitlk/bitlk.c:882
1151 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1152 msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»."
1154 #: lib/bitlk/bitlk.c:905
1156 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
1157 msgstr "Файл GUID BEK «%s» не відповідає GUID тому."
1159 #: lib/bitlk/bitlk.c:909
1161 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1162 msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»."
1164 #: lib/bitlk/bitlk.c:948
1166 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
1167 msgstr "Непідтримувана версія метаданих BEK, %<PRIu32>"
1169 #: lib/bitlk/bitlk.c:953
1171 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
1172 msgstr "Неочікуваний розмір метаданих BEK, %<PRIu32>, не відповідає довжині файла BEK"
1174 #: lib/bitlk/bitlk.c:979
1175 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1176 msgstr "Під час обробки ключа запуску виявлено неочікуваний запис метаданих."
1178 #: lib/bitlk/bitlk.c:1075
1179 msgid "This operation is not supported."
1180 msgstr "Підтримки цієї дії не передбачено."
1182 #: lib/bitlk/bitlk.c:1083
1183 msgid "Unexpected key data size."
1184 msgstr "Неочікуваний розмір даних ключа."
1186 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1187 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1188 msgstr "Цей пристрій BITLK перебуває у непідтримуваному стані — його неможливо активувати."
1190 #: lib/bitlk/bitlk.c:1214
1192 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1193 msgstr "Пристрої BITLK типу «%s» неможливо активувати."
1195 #: lib/bitlk/bitlk.c:1221
1196 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1197 msgstr "Активації частково розшифрованого пристрою BITLK не передбачено."
1199 #: lib/bitlk/bitlk.c:1262
1201 msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
1202 msgstr "УВАГА: розмір тому BitLocker %<PRIu64> не відповідає розміру базового пристрою %<PRIu64>"
1204 #: lib/bitlk/bitlk.c:1389
1205 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1206 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки BITLK IV."
1208 #: lib/bitlk/bitlk.c:1393
1209 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1210 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки дифузера Elephant BITLK."
1212 #: lib/bitlk/bitlk.c:1397
1213 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
1214 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки великого розміру секторів."
1216 #: lib/bitlk/bitlk.c:1401
1217 msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
1218 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — немає модуля ядра dm-zero."
1220 #: lib/fvault2/fvault2.c:542
1222 msgid "Could not read %u bytes of volume header."
1223 msgstr "Не вдалося прочитати %u байтів заголовка тому."
1225 #: lib/fvault2/fvault2.c:554
1227 msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
1228 msgstr "Непідтримувана версія FVAULT2 %<PRIu16>."
1230 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
1232 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1233 msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок."
1235 #: lib/verity/verity.c:96
1237 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1238 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d."
1240 #: lib/verity/verity.c:131
1241 msgid "VERITY header corrupted."
1242 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY."
1244 #: lib/verity/verity.c:176
1246 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1247 msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі."
1249 #: lib/verity/verity.c:220
1251 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1252 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s."
1254 #: lib/verity/verity.c:278
1255 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1256 msgstr "Підтримки перевірки підпису кореневого хешу не передбачено."
1258 #: lib/verity/verity.c:290
1259 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1260 msgstr "Помилки не може бути виправлено за допомогою пристрою FEC."
1262 #: lib/verity/verity.c:292
1264 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1265 msgstr "За допомогою пристрою FEC виявлено %u придатних до виправлення помилок."
1267 #: lib/verity/verity.c:335
1268 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1269 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-verity."
1271 #: lib/verity/verity.c:339
1272 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1273 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки параметра підпису dm-verity."
1275 #: lib/verity/verity.c:350
1276 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1277 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації."
1279 #: lib/verity/verity_hash.c:66
1281 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1282 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>."
1284 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
1285 #: lib/verity/verity_hash.c:311
1286 msgid "Device offset overflow."
1287 msgstr "Переповнення відступу на пристрої."
1289 #: lib/verity/verity_hash.c:218
1291 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1292 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>."
1294 #: lib/verity/verity_hash.c:307
1295 msgid "Hash area overflow."
1296 msgstr "Переповнення області хешу."
1298 #: lib/verity/verity_hash.c:380
1299 msgid "Verification of data area failed."
1300 msgstr "Не вдалося перевірити область даних."
1302 #: lib/verity/verity_hash.c:385
1303 msgid "Verification of root hash failed."
1304 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш."
1306 #: lib/verity/verity_hash.c:391
1307 msgid "Input/output error while creating hash area."
1308 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних."
1310 #: lib/verity/verity_hash.c:393
1311 msgid "Creation of hash area failed."
1312 msgstr "Не вдалося створити область хешу."
1314 #: lib/verity/verity_hash.c:428
1316 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1317 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u)."
1319 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1320 msgid "Failed to allocate RS context."
1321 msgstr "Не вдалося розмістити контекст RS."
1323 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1324 msgid "Failed to allocate buffer."
1325 msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті буфер."
1327 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1329 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1330 msgstr "Не вдалося прочитати блок RS %<PRIu64>, байт %d."
1332 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1334 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1335 msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
1337 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1339 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1340 msgstr "Не вдалося відновити парність для блоку %<PRIu64>."
1342 #: lib/verity/verity_fec.c:192
1344 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1345 msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
1347 #: lib/verity/verity_fec.c:208
1348 msgid "Block sizes must match for FEC."
1349 msgstr "Розміри блоків для FEC мають бути однаковими."
1351 #: lib/verity/verity_fec.c:214
1352 msgid "Invalid number of parity bytes."
1353 msgstr "Некоректна кількість байтів парності."
1355 #: lib/verity/verity_fec.c:248
1356 msgid "Invalid FEC segment length."
1357 msgstr "Некоректна довжина сегмента FEC."
1359 #: lib/verity/verity_fec.c:316
1361 msgid "Failed to determine size for device %s."
1362 msgstr "Не вдалося визначити розмір для пристрою %s."
1364 #: lib/integrity/integrity.c:57
1366 msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
1367 msgstr "Виявлено несумісні метадані dm-integrity ядра (версія %u) у %s."
1369 #: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
1370 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1371 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-integrity."
1373 #: lib/integrity/integrity.c:283
1374 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1375 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вирівнювання фіксованих метаданих dm-integrity."
1377 #: lib/integrity/integrity.c:292
1378 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1379 msgstr "Ядром відмовлено у активації небезпечного параметра повторного обчислення (див. застарілі параметри активації, щоб скористатися обчисленням попри це)."
1381 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159
1382 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482
1384 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1385 msgstr "Не вдалося отримати блокування запису на пристрої %s."
1387 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400
1388 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1389 msgstr "Виявлено спробу конкурентного оновлення метаданих LUKS2. Перериваємо виконання дії."
1391 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720
1393 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1394 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1396 "Пристрій містить неоднозначні підписи. Автоматичне відновлення LUKS2 неможливе.\n"
1397 "Будь ласка, запустіть «cryptsetup repair» для відновлення."
1399 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:229
1400 msgid "Requested data offset is too small."
1401 msgstr "Вказаний відступ у даних є надто малим."
1403 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:274
1405 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1406 msgstr "Увага: область слоту ключів є надто малою (%<PRIu64> байтів), доступна кількість слотів ключів LUKS2 буде дуже обмеженою.\n"
1408 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328
1409 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94
1410 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116
1412 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1413 msgstr "Не вдалося отримати блокування читання на пристрої %s."
1415 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405
1417 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1418 msgstr "У резервній копії %s виявлено заборонені вимоги щодо LUKS2."
1420 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446
1421 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1422 msgstr "Зсуви даних на пристрої і на резервній копії різняться, не вдалося відновити."
1424 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452
1425 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1426 msgstr "Двійкові заголовки із розмірами областей слотів ключів на пристрої і у резервній копії різняться, не вдалося відновити копію."
1428 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459
1430 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1431 msgstr "Пристрій %s %s%s%s%s"
1433 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460
1434 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1435 msgstr "не містить заголовка LUKS2. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
1437 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461
1438 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1439 msgstr "вже містить заголовок LUKS2. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
1441 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463
1444 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1445 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1448 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено невідомі вимоги LUKS2 у справжньому заголовку пристрою!\n"
1449 "Заміна заголовка резервною копією може пошкодити дані на пристрої!"
1451 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465
1454 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1455 "Replacing header with backup may corrupt data."
1458 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на пристрої виявлено дані незавершеного повторного шифрування!\n"
1459 "Заміна заголовка заголовком із резервної копії може пошкодити дані."
1461 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562
1463 msgid "Ignored unknown flag %s."
1464 msgstr "Проігноровано невідомий прапорець %s."
1466 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061
1468 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1469 msgstr "Не вистачає ключа для сегмента dm-crypt %u"
1471 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1472 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1473 msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-crypt."
1475 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081
1476 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1477 msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-linear."
1479 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615
1480 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1481 msgstr "Непідтримувані налаштування цілісності даних на пристрої."
1483 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701
1484 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1485 msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна деактивувати пристрій."
1487 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082
1489 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1490 msgstr "Не вдалося замінити пристрій %s, роботу якого призупинено, ціллю dm-error."
1492 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792
1493 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1494 msgstr "Не вдалося прочитати вимоги LUKS2."
1496 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799
1497 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1498 msgstr "Виявлено невідповідність вимог LUKS2."
1500 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807
1501 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1502 msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування застарілого варіанта. Перериваємо дію."
1504 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809
1505 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1506 msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування LUKS2. Перериваємо дію."
1508 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
1509 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1510 msgstr "Недостатньо пам'яті для відкриття слоту ключів."
1512 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
1513 msgid "Keyslot open failed."
1514 msgstr "Не вдалося відкрити слот ключів."
1516 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110
1518 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1519 msgstr "Не можна використовувати шифрування %s-%s для слотів ключів."
1521 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394
1522 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668
1524 msgid "Hash algorithm %s is not available."
1525 msgstr "Алгоритм хешування %s є недоступним."
1527 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510
1528 msgid "No space for new keyslot."
1529 msgstr "Немає простору для нового слоту ключа."
1531 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
1532 msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
1533 msgstr "Отримано запит щодо некоректної зміни режиму стійкості для повторного шифрування."
1535 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
1537 msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
1538 msgstr "Не вдалося оновити тип стійкості. Новим типом передбачено %<PRIu64> байтів, потрібне місце: %<PRIu64> байтів."
1540 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
1541 msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
1542 msgstr "Не вдалося освіжити контрольні суми для перевірки для повторного шифрування."
1544 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
1546 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1547 msgstr "Не вдалося перевірити стан пристрою з uuid %s."
1549 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
1550 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1551 msgstr "Не вдалося перетворити заголовок з додатковими метаданими LUKSMETA."
1553 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740
1555 msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
1556 msgstr "Не вдалося використати специфікацію шифрування %s-%s для LUKS2."
1558 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
1559 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1560 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Недостатньо місця."
1562 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
1563 msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
1564 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS2 - некоректні метадані."
1566 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
1567 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1568 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Область слотів ключів LUKS2 є надто малою."
1570 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
1571 msgid "Unable to move keyslot area."
1572 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів."
1574 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
1575 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1576 msgstr "Не вдалося перетворити на формат LUKS1 — типовий розмір сектору шифрування сегмента не дорівнює 512 байтам."
1578 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
1579 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1580 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — контрольні суми слотів ключів не сумісні з LUKS1."
1582 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
1584 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1585 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується загорнуте шифрування ключів %s."
1587 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
1588 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
1589 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується більше сегментів."
1591 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
1593 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1594 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - заголовок LUKS2 містить %u жетонів."
1596 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
1598 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1599 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - слот ключа %u перебуває у некоректному стані."
1601 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
1603 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1604 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот %u (перевищує максимальну кількість слотів) усе ще є активним."
1606 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
1608 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1609 msgstr "не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот ключів %u є несумісним з LUKS1."
1611 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152
1613 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1614 msgstr "Розмір «гарячої» ділянки має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
1616 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157
1618 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1619 msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
1621 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551
1622 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676
1623 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877
1624 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1625 msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку старого сховища сегментів."
1627 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529
1628 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1629 msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку нового сховища сегментів."
1631 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889
1632 msgid "Failed to initialize hotzone protection."
1633 msgstr "Не вдалося ініціалізувати захист «гарячої» зони"
1635 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578
1636 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1637 msgstr "Не вдалося прочитати контрольні суми для поточної «гарячої» ділянки."
1639 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
1641 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1642 msgstr "Не вдалося прочитати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
1644 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604
1646 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1647 msgstr "Не вдалося розшифрувати сектор %zu."
1649 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610
1651 msgid "Failed to recover sector %zu."
1652 msgstr "Не вдалося відновити сектор %zu."
1654 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174
1656 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1657 msgstr "Розміри пристроїв джерела та призначення не збігаються. Розмір джерела — %<PRIu64>, розмір призначення — %<PRIu64>."
1659 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272
1661 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1662 msgstr "Не вдалося задіяти пристрій «гарячої» ділянки %s."
1664 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289
1666 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1667 msgstr "Не вдалося задіяти пристрій-накладку %s зі справжньою таблицею походження."
1669 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296
1671 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1672 msgstr "Не вдалося завантажити нову прив'язку для пристрою %s."
1674 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367
1675 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1676 msgstr "Не вдалося освіжити тек пристрої для повторного шифрування."
1678 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550
1679 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1680 msgstr "Не вдалося встановити розмір області нових слотів ключів."
1682 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686
1684 msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1685 msgstr "Значення зміщення даних не вирівняно до розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
1687 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189
1689 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1690 msgstr "Непідтримуваний режим стійкості %s"
1692 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760
1693 msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
1694 msgstr "Розмір пересунутого сегмента не може перевищувати значення зсуву даних."
1696 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802
1697 msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
1698 msgstr "Некоректні параметри стійкості для повторного шифрування."
1700 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824
1702 msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
1703 msgstr "Пересунутий сегмент є надто великим. Потрібний розмір %<PRIu64>, доступне місце: %<PRIu64>."
1705 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911
1706 msgid "Failed to clear table."
1707 msgstr "Не вдалося очистити таблицю."
1709 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997
1710 msgid "Reduced data size is larger than real device size."
1711 msgstr "Зменшений розмір даних перевищує справжній розмір пристрою."
1713 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1715 msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1716 msgstr "Пристрій зберігання даних не вирівняно до розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
1718 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1720 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1721 msgstr "Зміщення даних (%<PRIu64> секторів) є меншим за майбутній зсув даних (%<PRIu64> секторів)."
1723 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
1724 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554
1726 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1727 msgstr "Не вдалося відкрити %s в ексклюзивному режимі (вже пов'язано або змонтовано)."
1729 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234
1730 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1731 msgstr "Пристрій не позначено для повторного шифрування LUKS2."
1733 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206
1734 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1735 msgstr "Не вдалося завантажити контекст повторного шифрування LUKS2."
1737 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331
1738 msgid "Failed to get reencryption state."
1739 msgstr "Не вдалося отримати стан повторного шифрування."
1741 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649
1742 msgid "Device is not in reencryption."
1743 msgstr "Пристрій не перебуває у повторному шифруванні."
1745 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656
1746 msgid "Reencryption process is already running."
1747 msgstr "Процес повторного шифрування вже виконується."
1749 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658
1750 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1751 msgstr "Не вдалося створити блокування для повторного шифрування."
1753 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362
1754 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1755 msgstr "Продовження повторного шифрування неможливе. Спочатку слід виконати відновлення повторного шифрування."
1757 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497
1758 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1759 msgstr "Не збігаються розмір активного пристрою і запитаний розмір повторного шифрування."
1761 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
1762 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1763 msgstr "У параметрах повторного шифрування вказано некоректний розмір пристрою."
1765 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588
1766 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1767 msgstr "Виконується повторне шифрування. Неможливо виконати відновлення."
1769 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757
1770 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1771 msgstr "Повторне шифрування LUKS2 вже ініційовано у метаданих."
1773 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764
1774 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1775 msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
1777 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859
1778 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1779 msgstr "Не вдалося встановити сегменти пристрою для наступної «гарячої» ділянки повторного шифрування."
1781 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
1782 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1783 msgstr "Не вдалося записати метадані стійкості для повторного шифрування."
1785 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918
1786 msgid "Decryption failed."
1787 msgstr "Помилка розшифрування."
1789 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923
1791 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1792 msgstr "Не вдалося записати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
1794 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928
1795 msgid "Failed to sync data."
1796 msgstr "Не вдалося синхронізувати дані."
1798 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936
1799 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1800 msgstr "Не вдалося оновити метадані після завершення обробки поточної «гарячої» зони повторного шифрування."
1802 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025
1803 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1804 msgstr "Не вдалося записати метадані LUKS2."
1806 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048
1807 msgid "Failed to wipe unused data device area."
1808 msgstr "Не вдалося витерти область невикористаних даних пристрою."
1810 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054
1812 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1813 msgstr "Не вдалося вилучити невикористаний (непов'язаний) слот ключа %d."
1815 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064
1816 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1817 msgstr "Не вдалося вилучити слот ключа для повторного шифрування."
1819 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074
1821 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1822 msgstr "Критична помилка під час повторного шифрування фрагмента, починаючи з %<PRIu64>, довжиною у %<PRIu64> секторів."
1824 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078
1825 msgid "Online reencryption failed."
1826 msgstr "Не вдалося виконати інтерактивне повторне шифрування."
1828 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083
1829 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1830 msgstr "Не відновлюйте пристрій, якщо не заміните вручну пристрій призначення для помилок."
1832 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
1833 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1834 msgstr "Не вдалося виконати повторне шифрування. Неочікуваний стан засобу повторного шифрування."
1836 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
1837 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1838 msgstr "Не вказано контекст повторного шифрування або вказано некоректний контекст."
1840 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150
1841 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1842 msgstr "Не вдалося ініціалізувати стос пристроїв повторного шифрування."
1844 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219
1845 msgid "Failed to update reencryption context."
1846 msgstr "Не вдалося оновити контекст повторного шифрування."
1848 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405
1849 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1850 msgstr "Метадані повторного шифрування є некоректними."
1852 #: src/cryptsetup.c:85
1853 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1854 msgstr "Параметри шифрування слоту ключів можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2."
1856 #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901
1858 msgid "Enter token PIN: "
1859 msgstr "Введіть пінкод жетона: "
1861 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903
1863 msgid "Enter token %d PIN: "
1864 msgstr "Введіть пінкод жетона %d: "
1866 #: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430
1867 #: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
1868 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
1869 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1870 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування."
1872 #: src/cryptsetup.c:167
1873 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1874 msgstr "Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа ігнорується.\n"
1876 #: src/cryptsetup.c:175
1877 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1878 msgstr "Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних збігається із розміром ключа шифрування.\n"
1880 #: src/cryptsetup.c:215
1882 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1883 msgstr "На %s виявлено підписи пристроїв. Подальша обробка може пошкодити наявні дані."
1885 #: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225
1886 #: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480
1887 #: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
1888 #: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749
1889 msgid "Operation aborted.\n"
1890 msgstr "Дію перервано.\n"
1892 #: src/cryptsetup.c:294
1893 msgid "Option --key-file is required."
1894 msgstr "Слід вказати параметр --key-file."
1896 #: src/cryptsetup.c:345
1897 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1898 msgstr "Введіть PIM VeraCrypt: "
1900 #: src/cryptsetup.c:354
1901 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1902 msgstr "Некоректне значення PIM: помилка обробки."
1904 #: src/cryptsetup.c:357
1905 msgid "Invalid PIM value: 0."
1906 msgstr "Некоректне значення PIM: 0."
1908 #: src/cryptsetup.c:360
1909 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1910 msgstr "Некоректне значення PIM: поза межами діапазону."
1912 #: src/cryptsetup.c:383
1913 msgid "No device header detected with this passphrase."
1914 msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою."
1916 #: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
1918 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1919 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм BITLK."
1921 #: src/cryptsetup.c:464
1922 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
1923 msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для BITLK. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
1925 #: src/cryptsetup.c:506
1927 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1928 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1929 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1931 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
1932 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
1933 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
1934 "у безпечному місці."
1936 #: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291
1938 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1939 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1940 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1942 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
1943 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
1944 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
1945 "у безпечному місці."
1947 #: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739
1949 msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
1950 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм FVAULT2."
1952 #: src/cryptsetup.c:747
1953 msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
1954 msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для FVAULT2. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
1956 #: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400
1958 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1959 msgstr "Пристрій %s усе ще є активним, його заплановано для відкладеного вилучення.\n"
1961 #: src/cryptsetup.c:835
1962 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1963 msgstr "Зміна розмірів активного пристрою потребує наявності ключа тому у сховищі ключів, але вказано параметр --disable-keyring."
1965 #: src/cryptsetup.c:982
1966 msgid "Benchmark interrupted."
1967 msgstr "Тестування перервано."
1969 #: src/cryptsetup.c:1003
1971 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1972 msgstr "PBKDF2-%-9s н/д\n"
1974 #: src/cryptsetup.c:1005
1976 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1977 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u ітерацій за секунду для %zu-бітового ключа\n"
1979 #: src/cryptsetup.c:1019
1982 msgstr "%-10s н/д\n"
1984 #: src/cryptsetup.c:1021
1986 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1987 msgstr "%-10s %4u ітерацій, пам'ять: %5u, %1u паралельних потоків (процесорів) для %zu-бітового ключа (запит на %u мс часу)\n"
1989 #: src/cryptsetup.c:1045
1990 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1991 msgstr "Результат тестування є ненадійним."
1993 #: src/cryptsetup.c:1095
1994 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1995 msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
1997 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1998 #: src/cryptsetup.c:1115
2000 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
2001 msgstr "№%*s Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
2003 #: src/cryptsetup.c:1119
2005 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
2006 msgstr "Шифрування %s (розмір ключа — %i бітів) є недоступним."
2008 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
2009 #: src/cryptsetup.c:1138
2010 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
2011 msgstr "№ Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
2013 #: src/cryptsetup.c:1149
2017 #: src/cryptsetup.c:1174
2019 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
2020 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
2022 "Виявлено незахищені метадані повторного шифрування LUKS2. Будь ласка, перевірте, чи бажаною є дія з повторного шифрування\n"
2023 "(див. виведення luksDump), і продовжуйте (оновлення метаданих), лише якщо впевнені, що дія є бажаною."
2025 #: src/cryptsetup.c:1180
2026 msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
2027 msgstr "Вкажіть пароль для захисту і оновлення метаданих повторного шифрування: "
2029 #: src/cryptsetup.c:1224
2030 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
2031 msgstr "Ви справді хочете продовжити процедуру відновлення повторного шифрування LUKS2?"
2033 #: src/cryptsetup.c:1233
2034 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
2035 msgstr "Вкажіть пароль для перевірки контрольної суми метаданих повторного шифрування: "
2037 #: src/cryptsetup.c:1235
2038 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
2039 msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: "
2041 #: src/cryptsetup.c:1290
2042 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
2043 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
2045 #: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
2051 "Витирання перервано."
2053 #: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
2055 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
2056 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
2058 "Витираємо пристрій для ініціалізації контрольних сум для цілісності.\n"
2059 "Ви можете перервати цей процес натисканням комбінації клавіш CTRL+C (решта невитертого пристрою міститиме некоректну контрольну суму).\n"
2061 #: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116
2063 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
2064 msgstr "Не можна скасувати активацію тимчасового пристрою %s."
2066 #: src/cryptsetup.c:1392
2067 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
2068 msgstr "Параметр цілісності може бути використано лише для формату LUKS2."
2070 #: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457
2071 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
2072 msgstr "Непідтримувані параметри розміру метаданих LUKS2."
2074 #: src/cryptsetup.c:1406
2075 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
2076 msgstr "Файла заголовка не існує. Хочете його створити?"
2078 #: src/cryptsetup.c:1414
2080 msgid "Cannot create header file %s."
2081 msgstr "Не вдалося створити файл заголовка %s."
2083 #: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
2084 #: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
2085 #: src/integritysetup.c:333
2086 msgid "No known integrity specification pattern detected."
2087 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації цілісності."
2089 #: src/cryptsetup.c:1450
2091 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
2092 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску."
2094 #: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181
2096 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
2097 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
2099 #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993
2100 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
2101 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
2102 msgstr "Не вдалося встановити параметри pbkdf."
2104 #: src/cryptsetup.c:1593
2105 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
2106 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS."
2108 #: src/cryptsetup.c:1600
2110 msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
2111 msgstr "Контейнер файлів LUKS %s є надто малим для активації, на ньому не лишиться місця для даних."
2113 #: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999
2114 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
2115 msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для LUKS без слотів ключів. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
2117 #: src/cryptsetup.c:1658
2118 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2119 msgstr "Пристрій задіяно, але не вдалося зробити прапорці сталими."
2121 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805
2123 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2124 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення."
2126 #: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809
2127 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2128 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
2130 #: src/cryptsetup.c:1750
2131 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2132 msgstr "Введіть будь-який інший пароль: "
2134 #: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811
2135 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2136 msgstr "Дію перервано, слот ключів НЕ витерто.\n"
2138 #: src/cryptsetup.c:1787
2139 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2140 msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: "
2142 #: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781
2143 #: src/cryptsetup.c:2948
2145 msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
2146 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS2."
2148 #: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072
2149 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2150 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
2152 #: src/cryptsetup.c:1968
2153 msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
2154 msgstr "Попередження: параметр --key-slot використано для нового числа слоту ключа.\n"
2156 #: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
2158 msgid "Enter any existing passphrase: "
2159 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
2161 #: src/cryptsetup.c:2152
2162 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2163 msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: "
2165 #: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
2166 msgid "Enter new passphrase: "
2167 msgstr "Введіть новий пароль: "
2169 #: src/cryptsetup.c:2218
2170 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2171 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа, який буде перетворено: "
2173 #: src/cryptsetup.c:2242
2174 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2175 msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою."
2177 #: src/cryptsetup.c:2350
2179 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2180 msgstr "Слот ключа %d не містить непов'язаного ключа."
2182 #: src/cryptsetup.c:2355
2184 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2185 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2187 "Дамп заголовка з непов'язаним ключем є конфіденційними даними.\n"
2188 "Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі у безпечному місці."
2190 #: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470
2192 msgid "%s is not active %s device name."
2193 msgstr "%s не є назвою активного пристрою %s."
2195 #: src/cryptsetup.c:2465
2197 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2198 msgstr "%s не є назвою активного пристрою LUKS або пропущено заголовок."
2200 #: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546
2201 msgid "Option --header-backup-file is required."
2202 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file."
2204 #: src/cryptsetup.c:2577
2206 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2207 msgstr "%s не є керованим cryptsetup пристроєм."
2209 #: src/cryptsetup.c:2588
2211 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2212 msgstr "Підтримки дії з оновлення для пристрою типу %s не передбачено."
2214 #: src/cryptsetup.c:2638
2216 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2217 msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s."
2219 #: src/cryptsetup.c:2640
2220 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2221 msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва."
2223 #: src/cryptsetup.c:2661
2226 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2227 "Device will become unusable after this operation."
2229 "У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на пристрої %s.\n"
2230 "Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися."
2232 #: src/cryptsetup.c:2668
2233 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2234 msgstr "Дію перервано, слоти ключів НЕ витерто.\n"
2236 #: src/cryptsetup.c:2707
2237 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2238 msgstr "Некоректний тип LUKS. Передбачено підтримку лише luks1 і luks2."
2240 #: src/cryptsetup.c:2723
2242 msgid "Device is already %s type."
2243 msgstr "Пристрій вже належить до типу %s."
2245 #: src/cryptsetup.c:2730
2247 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2248 msgstr "Ця дія перетворить %s до формату %s.\n"
2250 #: src/cryptsetup.c:2733
2251 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2252 msgstr "Дію перервано, дані пристрою НЕ перетворено.\n"
2254 #: src/cryptsetup.c:2773
2255 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2256 msgstr "Пропущено параметр --priority, --label або --subsystem."
2258 #: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867
2260 msgid "Token %d is invalid."
2261 msgstr "Жетон %d є некоректним."
2263 #: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870
2265 msgid "Token %d in use."
2266 msgstr "Жетон %d використовується."
2268 #: src/cryptsetup.c:2822
2270 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2271 msgstr "Не вдалося додати жетон %d зі сховища ключів luks2."
2273 #: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896
2275 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2276 msgstr "Не вдалося прив'язати жетон %d до слоту ключа %d."
2278 #: src/cryptsetup.c:2850
2280 msgid "Token %d is not in use."
2281 msgstr "Жетон %d не використовується."
2283 #: src/cryptsetup.c:2887
2284 msgid "Failed to import token from file."
2285 msgstr "Не вдалося імпортувати жетон з файла."
2287 #: src/cryptsetup.c:2912
2289 msgid "Failed to get token %d for export."
2290 msgstr "Не вдалося отримати жетон %d для експортування."
2292 #: src/cryptsetup.c:2925
2294 msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
2295 msgstr "Жетон %d не пов'язано зі слотом ключа %d."
2297 #: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934
2299 msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
2300 msgstr "Не вдалося відв'язати жетон %d від слоту ключа %d."
2302 #: src/cryptsetup.c:2983
2303 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2304 msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
2306 #: src/cryptsetup.c:2986
2307 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2308 msgstr "Підтримку параметра --veracrypt або --disable-veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
2310 #: src/cryptsetup.c:2989
2311 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2312 msgstr "Параметр --veracrypt-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
2314 #: src/cryptsetup.c:2993
2315 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2316 msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
2318 #: src/cryptsetup.c:2995
2319 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2320 msgstr "Не можна поєднувати параметри --veracrypt-pim і --veracrypt-query-pim."
2322 #: src/cryptsetup.c:3004
2323 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2324 msgstr "Параметр --persistent не можна використовувати разом із --test-passphrase."
2326 #: src/cryptsetup.c:3007
2327 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2328 msgstr "Не можна поєднувати параметри --refresh і --test-passphrase."
2330 #: src/cryptsetup.c:3010
2331 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2332 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою."
2334 #: src/cryptsetup.c:3013
2335 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2336 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes."
2338 #: src/cryptsetup.c:3016
2339 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
2340 msgstr "Підтримку параметра --offset разом із дією з відкриття передбачено лише для незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes."
2342 #: src/cryptsetup.c:3019
2343 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2344 msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards."
2346 #: src/cryptsetup.c:3023
2347 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
2348 msgstr "Підтримку параметра розміру сектора разом із дією з відкриття передбачено лише для незашифрованих пристроїв."
2350 #: src/cryptsetup.c:3027
2351 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2352 msgstr "Підтримку можливості використання великих секторів IV передбачено лише для відкриття пристроїв простого типу з розміром сектора, який перевищує 512 байтів."
2354 #: src/cryptsetup.c:3032
2355 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
2356 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS, TCRYPT, BITLK та FVAULT2."
2358 #: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058
2359 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
2360 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --device-size і --size."
2362 #: src/cryptsetup.c:3038
2363 msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
2364 msgstr "Параметр --sunbound можна використовувати лише для відкриття пристрою LUKS."
2366 #: src/cryptsetup.c:3041
2367 msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
2368 msgstr "Параметр --unbound не можна використовувати без --test-passphrase."
2370 #: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755
2371 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
2372 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметр --cancel-deferred і --deferred."
2374 #: src/cryptsetup.c:3066
2375 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
2376 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --reduce-device-size і --data-size."
2378 #: src/cryptsetup.c:3069
2379 msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
2380 msgstr "Параметр --active-name можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2."
2382 #: src/cryptsetup.c:3072
2383 msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
2384 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри ---active-name і --force-offline-reencrypt."
2386 #: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110
2387 msgid "Keyslot specification is required."
2388 msgstr "Слід вказати специфікація слотів ключів."
2390 #: src/cryptsetup.c:3088
2391 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2392 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --align-payload і --offset."
2394 #: src/cryptsetup.c:3091
2395 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2396 msgstr "Параметром --integrity-no-wipe можна користуватися лише для дії з форматування із розширенням забезпечення цілісності."
2398 #: src/cryptsetup.c:3094
2399 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2400 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
2402 #: src/cryptsetup.c:3102
2403 msgid "Key size is required with --unbound option."
2404 msgstr "Разом із параметром --unbound слід вказувати розмір ключа."
2406 #: src/cryptsetup.c:3122
2407 msgid "Invalid token action."
2408 msgstr "Некоректна дія з жетоном."
2410 #: src/cryptsetup.c:3125
2411 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2412 msgstr "Параметр --key-description є обов'язковим для дій із додавання жетонів."
2414 #: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142
2415 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2416 msgstr "Для виконання дії потрібен специфічний жетон. Скористайтеся параметром --token-id."
2418 #: src/cryptsetup.c:3133
2419 msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
2420 msgstr "Параметр --unbound можна використовувати лише разом із дією з додавання жетона."
2422 #: src/cryptsetup.c:3135
2423 msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
2424 msgstr "Не можна поєднувати параметри --key-slot і --unbound."
2426 #: src/cryptsetup.c:3140
2427 msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
2428 msgstr "Дія потребує зазначення слоту ключа. Скористайтеся параметром --key-slot."
2430 #: src/cryptsetup.c:3156
2431 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2432 msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
2434 #: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535
2435 msgid "open device as <name>"
2436 msgstr "відкрити пристрій як <назва>"
2438 #: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159
2439 #: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536
2440 #: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
2444 #: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536
2445 msgid "close device (remove mapping)"
2446 msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
2448 #: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539
2449 msgid "resize active device"
2450 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
2452 #: src/cryptsetup.c:3159
2453 msgid "show device status"
2454 msgstr "показати стан пристрою"
2456 #: src/cryptsetup.c:3160
2457 msgid "[--cipher <cipher>]"
2458 msgstr "[--cipher <шифр>]"
2460 #: src/cryptsetup.c:3160
2461 msgid "benchmark cipher"
2462 msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
2464 #: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163
2465 #: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172
2466 #: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175
2467 #: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178
2468 #: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181
2472 #: src/cryptsetup.c:3161
2473 msgid "try to repair on-disk metadata"
2474 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
2476 #: src/cryptsetup.c:3162
2477 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2478 msgstr "повторно зашифрувати пристрій LUKS2"
2480 #: src/cryptsetup.c:3163
2481 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2482 msgstr "витерти усі слоти ключів (вилучити ключ шифрування)"
2484 #: src/cryptsetup.c:3164
2485 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2486 msgstr "перетворити LUKS із формату LUKS2 або навпаки"
2488 #: src/cryptsetup.c:3165
2489 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2490 msgstr "встановити сталі параметри налаштування для LUKS2"
2492 #: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167
2493 msgid "<device> [<new key file>]"
2494 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
2496 #: src/cryptsetup.c:3166
2497 msgid "formats a LUKS device"
2498 msgstr "форматує пристрій LUKS"
2500 #: src/cryptsetup.c:3167
2501 msgid "add key to LUKS device"
2502 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
2504 #: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170
2505 msgid "<device> [<key file>]"
2506 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
2508 #: src/cryptsetup.c:3168
2509 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2510 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
2512 #: src/cryptsetup.c:3169
2513 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2514 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
2516 #: src/cryptsetup.c:3170
2517 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2518 msgstr "перетворює ключ до нових параметрів pbkdf"
2520 #: src/cryptsetup.c:3171
2521 msgid "<device> <key slot>"
2522 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
2524 #: src/cryptsetup.c:3171
2525 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2526 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
2528 #: src/cryptsetup.c:3172
2529 msgid "print UUID of LUKS device"
2530 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
2532 #: src/cryptsetup.c:3173
2533 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2534 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
2536 #: src/cryptsetup.c:3174
2537 msgid "dump LUKS partition information"
2538 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
2540 #: src/cryptsetup.c:3175
2541 msgid "dump TCRYPT device information"
2542 msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
2544 #: src/cryptsetup.c:3176
2545 msgid "dump BITLK device information"
2546 msgstr "створити дамп даних пристрою BITLK"
2548 #: src/cryptsetup.c:3177
2549 msgid "dump FVAULT2 device information"
2550 msgstr "створити дамп даних пристрою FVAULT2"
2552 #: src/cryptsetup.c:3178
2553 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2554 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)"
2556 #: src/cryptsetup.c:3179
2557 msgid "Resume suspended LUKS device"
2558 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS"
2560 #: src/cryptsetup.c:3180
2561 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2562 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
2564 #: src/cryptsetup.c:3181
2565 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2566 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
2568 #: src/cryptsetup.c:3182
2569 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2570 msgstr "<add|remove|import|export> <пристрій>"
2572 #: src/cryptsetup.c:3182
2573 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2574 msgstr "Керування жетонами LUKS2"
2576 #: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554
2579 "<action> is one of:\n"
2582 "<дія> є однією з таких:\n"
2584 #: src/cryptsetup.c:3207
2587 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2588 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2589 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2592 "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
2593 "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
2594 "\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2595 "\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2597 #: src/cryptsetup.c:3211
2601 "<name> is the device to create under %s\n"
2602 "<device> is the encrypted device\n"
2603 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2604 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2607 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
2608 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
2609 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
2610 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
2612 #: src/cryptsetup.c:3218
2616 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2619 "Типовий укомпільований формат метаданих — %s (для дії luksFormat).\n"
2621 #: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226
2625 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
2628 "Підтримка додатків зовнішніх жетонів LUKS2 — %s.\n"
2630 #: src/cryptsetup.c:3223
2634 #: src/cryptsetup.c:3224
2636 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
2637 msgstr "Шлях до теки додатків зовнішніх жетонів LUKS2: %s.\n"
2639 #: src/cryptsetup.c:3226
2643 #: src/cryptsetup.c:3230
2647 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2648 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2649 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2650 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2651 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2654 "Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
2655 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
2656 "Типовий час ітерації PBKDF для LUKS1: %s, час ітерації: %d мс\n"
2657 "Типовий PBKDF для LUKS2: %s\n"
2658 "\tЧас ітерації: %d, потрібний обсяг пам'яті: %d кБ, паралельних потоків: %d\n"
2660 #: src/cryptsetup.c:3241
2664 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2665 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2666 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2667 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2670 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
2671 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
2672 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
2673 "\tLUKS: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
2675 #: src/cryptsetup.c:3250
2676 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2677 msgstr "\tLUKS: типовий розмір ключа у режимі XTS (два вбудованих ключа) буде подвоєно.\n"
2679 #: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711
2681 msgid "%s: requires %s as arguments"
2682 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
2684 #: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198
2685 msgid "Key slot is invalid."
2686 msgstr "Некоректний слот ключа."
2688 #: src/cryptsetup.c:3335
2689 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
2690 msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до 512-байтового сектора."
2692 #: src/cryptsetup.c:3340
2693 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2694 msgstr "Некоректна специфікація розміру «гарячої» ділянки повторного шифрування."
2696 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366
2697 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2698 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
2700 #: src/cryptsetup.c:3371
2701 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2702 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 1 ГіБ."
2704 #: src/cryptsetup.c:3374
2705 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2706 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
2708 #: src/cryptsetup.c:3391
2709 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2710 msgstr "Значенням для параметра --priority може бути лише один з таких рядків: ignore, normal або prefer."
2712 #: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634
2713 msgid "Show this help message"
2714 msgstr "Показати цю довідку"
2716 #: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635
2717 msgid "Display brief usage"
2718 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
2720 #: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636
2721 msgid "Print package version"
2722 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
2724 #: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647
2725 msgid "Help options:"
2726 msgstr "Пункти довідки:"
2728 #: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664
2729 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2730 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
2732 #: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675
2733 msgid "Argument <action> missing."
2734 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
2736 #: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706
2737 msgid "Unknown action."
2738 msgstr "Невідома дія."
2740 #: src/cryptsetup.c:3546
2741 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2742 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа."
2744 #: src/cryptsetup.c:3552
2745 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2746 msgstr "Можна використовувати лише один аргумент --key-file."
2748 #: src/cryptsetup.c:3557
2749 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2750 msgstr "Функцією отримання ключа на основі пароля (PBKDF) може бути лише pbkdf2 або argon2i/argon2id."
2752 #: src/cryptsetup.c:3562
2753 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2754 msgstr "Примусові ітерації PBKDF не можна поєднувати із параметром тривалості ітерацій."
2756 #: src/cryptsetup.c:3573
2757 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
2758 msgstr "Параметри --keyslot-cipher і --keyslot-key-size має бути використано разом."
2760 #: src/cryptsetup.c:3581
2761 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
2762 msgstr "Дій не виконано. Викликано із параметром --test-args.\n"
2764 #: src/cryptsetup.c:3594
2765 msgid "Cannot disable metadata locking."
2766 msgstr "Не вдалося вимкнути блокування метаданих."
2768 #: src/veritysetup.c:54
2769 msgid "Invalid salt string specified."
2770 msgstr "Вказано некоректний рядок солі."
2772 #: src/veritysetup.c:87
2774 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2775 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису."
2777 #: src/veritysetup.c:97
2779 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2780 msgstr "Не вдалося створити образ FEC %s для запису."
2782 #: src/veritysetup.c:136
2784 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
2785 msgstr "Не вдалося створити файл кореневого хешу %s для запису."
2787 #: src/veritysetup.c:143
2789 msgid "Cannot write to root hash file %s."
2790 msgstr "Не вдалося записати файл кореневого хешу %s."
2792 #: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476
2794 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
2795 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY."
2797 #: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232
2799 msgid "Cannot read root hash file %s."
2800 msgstr "Не вдалося прочитати файл кореневого хешу %s."
2802 #: src/veritysetup.c:220
2804 msgid "Invalid root hash file %s."
2805 msgstr "Некоректний файл кореневого хешу %s."
2807 #: src/veritysetup.c:241
2808 msgid "Invalid root hash string specified."
2809 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу."
2811 #: src/veritysetup.c:249
2813 msgid "Invalid signature file %s."
2814 msgstr "Некоректний файл підпису %s."
2816 #: src/veritysetup.c:256
2818 msgid "Cannot read signature file %s."
2819 msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису %s."
2821 #: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293
2822 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
2823 msgstr "Для виконання команди потрібен <кореневий_хеш> або параметр --root-hash-file як аргумент."
2825 #: src/veritysetup.c:489
2826 msgid "<data_device> <hash_device>"
2827 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
2829 #: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534
2830 msgid "format device"
2831 msgstr "форматувати пристрій"
2833 #: src/veritysetup.c:490
2834 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
2835 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> [<кореневий_хеш>]"
2837 #: src/veritysetup.c:490
2838 msgid "verify device"
2839 msgstr "перевірити пристрій"
2841 #: src/veritysetup.c:491
2842 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
2843 msgstr "<пристрій_даних> <назва> <пристрій_хешу> [<кореневий_хеш>]"
2845 #: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537
2846 msgid "show active device status"
2847 msgstr "показати стан активного пристрою"
2849 #: src/veritysetup.c:494
2850 msgid "<hash_device>"
2851 msgstr "<пристрій_хешу>"
2853 #: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538
2854 msgid "show on-disk information"
2855 msgstr "показати вбудовані дані"
2857 #: src/veritysetup.c:513
2861 "<name> is the device to create under %s\n"
2862 "<data_device> is the data device\n"
2863 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2864 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2867 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
2868 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
2869 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
2870 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
2872 #: src/veritysetup.c:520
2876 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2877 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2880 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
2881 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
2883 #: src/veritysetup.c:658
2884 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2885 msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
2887 #: src/veritysetup.c:663
2888 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2889 msgstr "Параметри --panic-on-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
2891 #: src/integritysetup.c:177
2894 "This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
2895 "To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
2897 "Дані на %s і %s буде перезаписано без можливості відновлення.\n"
2898 "Щоб зберегти пристрій даних, скористайтеся параметром --no-wipe (а потім активуйте за допомогою --integrity-recalculate)."
2900 #: src/integritysetup.c:212
2902 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2903 msgstr "Форматовано із розміром мітки %u, внутрішня цілісність %s.\n"
2905 #: src/integritysetup.c:289
2906 msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
2907 msgstr "Підтримки встановлення прапорця повторного обчислення не передбачено. Вам варто розглянути можливість використання --wipe."
2909 #: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
2911 msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
2912 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм INTEGRITY."
2914 #: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
2915 msgid "<integrity_device>"
2916 msgstr "<пристрій_цілісності>"
2918 #: src/integritysetup.c:535
2919 msgid "<integrity_device> <name>"
2920 msgstr "<пристрій_цілісності> <назва>"
2922 #: src/integritysetup.c:558
2926 "<name> is the device to create under %s\n"
2927 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2930 "<назва> є пристроєм, який слід створити у %s\n"
2931 "<пристрій_цілісності> є пристроєм, на якому зберігаються дані із мітками цілісності\n"
2933 #: src/integritysetup.c:563
2937 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2938 "\tChecksum algorithm: %s\n"
2939 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
2942 "Типові компільовані параметри dm-integrity:\n"
2943 "\tАлгоритм обчислення контрольної суми: %s\n"
2944 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ\n"
2946 #: src/integritysetup.c:620
2948 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
2949 msgstr "Некоректний розмір --%s. Максимальний розмір дорівнює %u байтів."
2951 #: src/integritysetup.c:720
2952 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2953 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа і розміру ключа."
2955 #: src/integritysetup.c:724
2956 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
2957 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа цілісності журналу і розміру ключа."
2959 #: src/integritysetup.c:727
2960 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
2961 msgstr "Якщо використано ключ цілісності журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності журналу."
2963 #: src/integritysetup.c:731
2964 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
2965 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа шифрування журналу і розміру ключа."
2967 #: src/integritysetup.c:734
2968 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
2969 msgstr "Якщо використано ключ шифрування журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення шифрування журналу."
2971 #: src/integritysetup.c:738
2972 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
2973 msgstr "Не можна поєднувати параметри відновлення і бітової карти."
2975 #: src/integritysetup.c:745
2976 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
2977 msgstr "Параметри журналу у режимі бітової карти використовувати не можна."
2979 #: src/integritysetup.c:750
2980 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
2981 msgstr "Параметри бітової карти можна використовувати лише у режимі бітового карти."
2983 #: src/utils_tools.c:118
2993 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
2994 #: src/utils_tools.c:120
2999 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
3003 "Ви впевнені? (Введіть «yes» великими літерами): "
3005 #: src/utils_tools.c:126
3006 msgid "Error reading response from terminal."
3007 msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала."
3009 #: src/utils_tools.c:158
3010 msgid "Command successful."
3011 msgstr "Команду виконано успішно."
3013 #: src/utils_tools.c:166
3014 msgid "wrong or missing parameters"
3015 msgstr "помилкові параметри або параметри не вказано"
3017 #: src/utils_tools.c:168
3018 msgid "no permission or bad passphrase"
3019 msgstr "немає права доступу або помилковий пароль"
3021 #: src/utils_tools.c:170
3022 msgid "out of memory"
3023 msgstr "недостатньо пам'яті"
3025 #: src/utils_tools.c:172
3026 msgid "wrong device or file specified"
3027 msgstr "вказано помилковий пристрій або файл"
3029 #: src/utils_tools.c:174
3030 msgid "device already exists or device is busy"
3031 msgstr "пристрій вже існує або пристрій зайнято"
3033 #: src/utils_tools.c:176
3034 msgid "unknown error"
3035 msgstr "невідома помилка"
3037 #: src/utils_tools.c:178
3039 msgid "Command failed with code %i (%s)."
3040 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i (%s)."
3042 #: src/utils_tools.c:256
3044 msgid "Key slot %i created."
3045 msgstr "Створено слот ключа %i."
3047 #: src/utils_tools.c:258
3049 msgid "Key slot %i unlocked."
3050 msgstr "Слот ключа %i розблоковано."
3052 #: src/utils_tools.c:260
3054 msgid "Key slot %i removed."
3055 msgstr "Слот ключа %i вилучено."
3057 #: src/utils_tools.c:269
3059 msgid "Token %i created."
3060 msgstr "Створено жетон %i."
3062 #: src/utils_tools.c:271
3064 msgid "Token %i removed."
3065 msgstr "Жетон %i вилучено."
3067 #: src/utils_tools.c:281
3068 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
3069 msgstr "За допомогою цього коду не можна розблокувати жоден жетон."
3071 #: src/utils_tools.c:283
3073 msgid "Token %i requires PIN."
3074 msgstr "Для доступу до жетона %i потрібен пінкод."
3076 #: src/utils_tools.c:285
3078 msgid "Token (type %s) requires PIN."
3079 msgstr "Для доступу до жетона (тип %s) потрібен пінкод."
3081 #: src/utils_tools.c:288
3083 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3084 msgstr "Жетон %i не може розблокувати пов'язані слоти ключів (помилковий пароль до слота ключів)."
3086 #: src/utils_tools.c:290
3088 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3089 msgstr "Жетон (типу %s) не може розблокувати пов'язані слоти ключів (помилковий пароль до слота ключів)."
3091 #: src/utils_tools.c:293
3093 msgid "Token %i requires additional missing resource."
3094 msgstr "Жетону %i потрібен додатковий ресурс, якого не вистачає."
3096 #: src/utils_tools.c:295
3098 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
3099 msgstr "Жетону (типу %s) потрібен додатковий ресурс, якого не вистачає."
3101 #: src/utils_tools.c:298
3103 msgid "No usable token (type %s) is available."
3104 msgstr "Немає придатного до використання жетона (типу %s)."
3106 #: src/utils_tools.c:300
3107 msgid "No usable token is available."
3108 msgstr "Немає придатного до використання жетона."
3110 #: src/utils_tools.c:393
3112 msgid "Cannot read keyfile %s."
3113 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s."
3115 #: src/utils_tools.c:398
3117 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3118 msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s."
3120 #: src/utils_tools.c:423
3122 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3123 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа %s для запису."
3125 #: src/utils_tools.c:430
3127 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3128 msgstr "Не вдалося виконати запису до файла ключа %s."
3130 #: src/utils_progress.c:74
3132 msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3133 msgstr "%02<PRIu64>х%02<PRIu64>с"
3135 #: src/utils_progress.c:76
3137 msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3138 msgstr "%02<PRIu64>г%02<PRIu64>х%02<PRIu64>с"
3140 #: src/utils_progress.c:78
3142 msgid "%02<PRIu64> days"
3143 msgstr "%02<PRIu64> днів"
3145 #: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
3147 msgid "%4<PRIu64> %s written"
3148 msgstr "Записано %4<PRIu64> %s"
3150 #: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
3152 msgid "speed %5.1f %s/s"
3153 msgstr "швидкість %5.1f %s/с"
3155 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3156 #. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
3159 #: src/utils_progress.c:118
3161 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
3162 msgstr "Поступ: %5.1f%%, приблизний час %s, %s, %s%s"
3164 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3165 #. to get translated as well. See above
3167 #: src/utils_progress.c:150
3169 msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
3170 msgstr "Завершено, час %s, %s, %s\n"
3172 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72
3174 msgid "Cannot check password quality: %s"
3175 msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s"
3177 #: src/utils_password.c:49
3180 "Password quality check failed:\n"
3183 "Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
3186 #: src/utils_password.c:79
3188 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3189 msgstr "Помилка під час спроби оцінити якість пароля: некоректний пароль (%s)"
3191 #: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244
3192 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3193 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала."
3195 #: src/utils_password.c:242
3196 msgid "Verify passphrase: "
3197 msgstr "Перевірка пароля: "
3199 #: src/utils_password.c:249
3200 msgid "Passphrases do not match."
3201 msgstr "Паролі не збігаються."
3203 #: src/utils_password.c:287
3204 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3205 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала."
3207 #: src/utils_password.c:291
3209 msgid "Enter passphrase: "
3210 msgstr "Введіть пароль: "
3212 #: src/utils_password.c:294
3214 msgid "Enter passphrase for %s: "
3215 msgstr "Введіть пароль до %s: "
3217 #: src/utils_password.c:328
3218 msgid "No key available with this passphrase."
3219 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа."
3221 #: src/utils_password.c:330
3222 msgid "No usable keyslot is available."
3223 msgstr "Немає доступних придатних до користування слотів ключів."
3225 #: src/utils_luks.c:67
3226 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
3227 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty."
3229 #: src/utils_luks.c:182
3231 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3232 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі лише читання."
3234 #: src/utils_luks.c:195
3235 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3236 msgstr "Надайте коректний жетон JSON LUKS2:\n"
3238 #: src/utils_luks.c:202
3239 msgid "Failed to read JSON file."
3240 msgstr "Не вдалося прочитати файл JSON."
3242 #: src/utils_luks.c:207
3248 "Читання перервано."
3250 #: src/utils_luks.c:248
3252 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3253 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі запису."
3255 #: src/utils_luks.c:257
3258 "Write interrupted."
3263 #: src/utils_luks.c:261
3264 msgid "Failed to write JSON file."
3265 msgstr "Не вдалося записати файл JSON."
3267 #: src/utils_reencrypt.c:120
3269 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
3270 msgstr "Автоматично виявлено активний пристрій dm «%s» для пристрою даних %s.\n"
3272 #: src/utils_reencrypt.c:124
3274 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
3275 msgstr "Не вдалося автоматично визначити утримувачів пристрою %s."
3277 #: src/utils_reencrypt.c:130
3279 msgid "Device %s is not a block device.\n"
3280 msgstr "Пристрій %s не є блоковим пристроєм.\n"
3282 #: src/utils_reencrypt.c:132
3285 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
3286 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
3287 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
3288 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
3290 "Не вдалося визначити, чи задіяно пристрій %s.\n"
3291 "Ви справді хочете продовжити повторне шифрування у режимі з від'єднанням?\n"
3292 "Таке шифрування може призвести до пошкодження даних, якщо пристрій задіяно.\n"
3293 "Щоб запустити повторне шифрування у режимі без від'єднання, скористайтеся параметром --active-name.\n"
3295 #: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274
3298 "Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
3299 "Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
3301 "Пристрій %s не є блоковим пристроєм. Не можна визначити, чи є він активним.\n"
3302 "Скористайтеся --force-offline-reencrypt для обходу перевірки та запуску в автономному режимі (небезпечно!)."
3304 #: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221
3305 #: src/utils_reencrypt.c:231
3306 msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
3307 msgstr "Вказаний параметр --resilience не може бути застосовано до поточної дії з повторного шифрування."
3309 #: src/utils_reencrypt.c:203
3310 msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
3311 msgstr "Пристрій не у шифруванні LUKS2. Конфліктний параметр --encrypt."
3313 #: src/utils_reencrypt.c:208
3314 msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
3315 msgstr "Пристрій не у розшифруванні LUKS2. Конфліктний параметр --decrypt."
3317 #: src/utils_reencrypt.c:215
3318 msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
3319 msgstr "Пристрій перебуває у повторному шифруванні з використанням стійкості зсуву даних. Вказаний параметр --resilience не може бути застосовано."
3321 #: src/utils_reencrypt.c:293
3322 msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
3323 msgstr "Пристрій потребує відновлення повторного шифрування. Спочатку виконайте відновлення."
3325 #: src/utils_reencrypt.c:307
3327 msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
3328 msgstr "Пристрій %s вже перебуває у стані повторного шифрування LUKS2. Хочете відновити раніше ініціалізовану дію?"
3330 #: src/utils_reencrypt.c:353
3331 msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
3332 msgstr "Підтримки застарілого повторного шифрування LUKS2 більше не передбачено."
3334 #: src/utils_reencrypt.c:418
3335 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
3336 msgstr "Підтримки повторного шифрування пристрою із профілем цілісності не передбачено."
3338 #: src/utils_reencrypt.c:449
3341 "Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
3342 "(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
3344 "Вказаний --sector-size %<PRIu32> є несумісним із суперблоком %s\n"
3345 "(розмір блоку: %<PRIu32> байтів), який виявлено на пристрої %s."
3347 #: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391
3348 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
3349 msgstr "Шифрування без від'єднаного заголовка (--header) є неможливим без зменшення розміру пристрою зберігання даних (--reduce-device-size)."
3351 #: src/utils_reencrypt.c:525
3352 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
3353 msgstr "Вказаний зсув даних має бути меншим або рівним половині значення параметра --reduce-device-size."
3355 #: src/utils_reencrypt.c:535
3357 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
3358 msgstr "Коригуємо значення --reduce-device-size до подвійного значення --offset %<PRIu64> (у секторах).\n"
3360 #: src/utils_reencrypt.c:565
3362 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
3363 msgstr "Файл тимчасового заголовка %s вже існує. Перериваємо обробку."
3365 #: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574
3367 msgid "Cannot create temporary header file %s."
3368 msgstr "Не вдалося створити файл тимчасового заголовка %s."
3370 #: src/utils_reencrypt.c:599
3371 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
3372 msgstr "Розмір метаданих LUKS2 перевищує значення зсуву даних."
3374 #: src/utils_reencrypt.c:636
3376 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
3377 msgstr "Не вдалося розмістити новий заголовок на початку пристрою %s."
3379 #: src/utils_reencrypt.c:646
3381 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
3382 msgstr "%s/%s задіяно, система готова до інтерактивного шифрування.\n"
3384 #: src/utils_reencrypt.c:682
3386 msgid "Active device %s is not LUKS2."
3387 msgstr "Активний пристрій %s не є пристроєм LUKS2."
3389 #: src/utils_reencrypt.c:710
3390 msgid "Restoring original LUKS2 header."
3391 msgstr "Відновлюємо початковий заголовок LUKS2."
3393 #: src/utils_reencrypt.c:718
3394 msgid "Original LUKS2 header restore failed."
3395 msgstr "Спроба відновлення початкового заголовка LUKS2 зазнала невдачі."
3397 #: src/utils_reencrypt.c:744
3399 msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
3400 msgstr "Файла заголовка %s не існує. Хочете ініціалізувати розшифрування LUKS2 пристрою %s і експортувати заголовок LUKS2 до файла %s?"
3402 #: src/utils_reencrypt.c:792
3403 msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
3404 msgstr "Не вдалося додати права доступу для читання-запису до експортованого файла заголовка."
3406 #: src/utils_reencrypt.c:845
3408 msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
3409 msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування. Резервна копія заголовка перебуває у %s."
3411 #: src/utils_reencrypt.c:873
3412 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
3413 msgstr "Підтримку розшифровування LUKS2 передбачено лише для пристроїв із від'єднаним заголовком (із встановленим нульовим відступом даних)."
3415 #: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017
3416 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
3417 msgstr "Недостатньо вільних слотів ключів для повторного шифрування."
3419 #: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
3420 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
3421 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа."
3423 #: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
3424 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
3426 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
3427 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %d: "
3429 #: src/utils_reencrypt.c:1059
3431 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
3432 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: "
3434 #: src/utils_reencrypt.c:1111
3436 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
3437 msgstr "Перемикаємося на шифрування даних %s.\n"
3439 #: src/utils_reencrypt.c:1165
3440 msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
3441 msgstr "Не змінено параметри сегмента даних. Повторне шифрування перервано."
3443 #: src/utils_reencrypt.c:1267
3445 "Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
3446 "Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
3448 "Підтримки збільшення розміру сектора шифрування на вимкненому пристрої не передбачено.\n"
3449 "Спочатку активуйте пристрій або скористайтеся параметром --force-offline-reencrypt (небезпечно!)."
3451 #: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
3452 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
3455 "Reencryption interrupted."
3458 "Повторне шифрування перервано."
3460 #: src/utils_reencrypt.c:1312
3461 msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
3462 msgstr "Відновлюємо повторне шифрування LUKS у примусовому вимкненому режимі.\n"
3464 #: src/utils_reencrypt.c:1329
3466 msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
3467 msgstr "На пристрої %s містяться пошкоджені метадані LUKS. Перериваємо дію."
3469 #: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367
3471 msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
3472 msgstr "Пристрій %s вже є пристроєм LUKS. Перериваємо дію."
3474 #: src/utils_reencrypt.c:1373
3476 msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
3477 msgstr "Пристрій %s вже перебуває у стані повторного шифрування LUKS. Перериваємо дію."
3479 #: src/utils_reencrypt.c:1453
3480 msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
3481 msgstr "Для розшифровування LUKS2 потрібен параметр --header."
3483 #: src/utils_reencrypt.c:1501
3484 msgid "Command requires device as argument."
3485 msgstr "Комарні слід передати аргумент пристрою."
3487 #: src/utils_reencrypt.c:1514
3489 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
3490 msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s є пристроєм LUKS1."
3492 #: src/utils_reencrypt.c:1520
3494 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
3495 msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s перебуває у стані повторного шифрування LUKS1."
3497 #: src/utils_reencrypt.c:1526
3499 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
3500 msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s є пристроєм LUKS2."
3502 #: src/utils_reencrypt.c:1532
3504 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
3505 msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s перебуває у стані повторного шифрування LUKS2."
3507 #: src/utils_reencrypt.c:1538
3508 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
3509 msgstr "Вже ініційовано повторне шифрування LUKS2. Перериваємо виконання дії."
3511 #: src/utils_reencrypt.c:1545
3512 msgid "Device reencryption not in progress."
3513 msgstr "Повторне шифрування пристрою не виконується."
3515 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
3517 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3518 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується."
3520 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
3521 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3522 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі."
3524 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
3526 msgid "Cannot read device %s."
3527 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s."
3529 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
3531 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3532 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS1 %s як непридатний."
3534 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
3536 msgid "Cannot write device %s."
3537 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s."
3539 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
3540 msgid "Cannot write reencryption log file."
3541 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування."
3543 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
3544 msgid "Cannot read reencryption log file."
3545 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування."
3547 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
3548 msgid "Wrong log format."
3549 msgstr "Помилкове форматування журналу."
3551 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
3553 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3554 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
3556 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
3557 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3558 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS."
3560 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
3561 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3562 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS."
3564 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
3565 msgid "Activation of temporary devices failed."
3566 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі."
3568 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
3569 msgid "Failed to set data offset."
3570 msgstr "Не вдалося встановити відступ у даних."
3572 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
3573 msgid "Failed to set metadata size."
3574 msgstr "Не вдалося встановити розмір метаданих."
3576 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
3578 msgid "New LUKS header for device %s created."
3579 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s."
3581 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
3583 msgid "%s header backup of device %s created."
3584 msgstr "Створено резервну копію заголовка %s пристрою %s."
3586 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
3587 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3588 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі."
3590 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
3592 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3593 msgstr "Не вдалося відновити заголовок %s на пристрої %s."
3595 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
3597 msgid "%s header on device %s restored."
3598 msgstr "Відновлено заголовок %s на пристрої %s."
3600 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
3601 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3602 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий пристрій LUKS."
3604 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
3605 msgid "Cannot get device size."
3606 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою."
3608 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
3609 msgid "IO error during reencryption."
3610 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування."
3612 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
3613 msgid "Provided UUID is invalid."
3614 msgstr "Наданий UUID є некоректним."
3616 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224
3617 msgid "Cannot open reencryption log file."
3618 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування."
3620 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230
3621 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3622 msgstr "Розшифровування не виконується. Наданий UUID можна використовувати лише для відновлення призупиненого процесу розшифровування."
3624 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286
3626 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3627 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: %s%s%s%s%s%s."
3629 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287
3633 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289
3634 msgid "set hash to "
3635 msgstr "встановити хеш у значення "
3637 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290
3638 msgid ", set cipher to "
3639 msgstr ", встановити шифрування "
3641 #: src/utils_blockdev.c:189
3643 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3644 msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис розділу «%s».\n"
3646 #: src/utils_blockdev.c:197
3648 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3649 msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис суперблоку «%s».\n"
3651 #: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
3652 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3653 msgstr "Не вдалося ініціалізувати зондування підписів пристроїв."
3655 #: src/utils_blockdev.c:274
3657 msgid "Failed to stat device %s."
3658 msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо пристрою %s."
3660 #: src/utils_blockdev.c:289
3662 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3663 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі читання-запису."
3665 #: src/utils_blockdev.c:307
3667 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
3668 msgstr "Наявний підпис розділу «%s» на пристрої %s буде витерто."
3670 #: src/utils_blockdev.c:310
3672 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
3673 msgstr "Наявний підпис суперблоку «%s» на пристрої %s буде витерто."
3675 #: src/utils_blockdev.c:313
3676 msgid "Failed to wipe device signature."
3677 msgstr "Не вдалося витерти підпис пристрою."
3679 #: src/utils_blockdev.c:320
3681 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3682 msgstr "Не вдалося виконати зондування пристрою %s з метою виявлення підпису."
3684 #: src/utils_args.c:65
3686 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
3687 msgstr "Некоректна специфікація розміру у параметрі --%s."
3689 #: src/utils_args.c:125
3691 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
3692 msgstr "Параметр --%s не можна використовувати разом із дією %s."
3694 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
3695 msgid "Failed to write ssh token json."
3696 msgstr "Не вдалося записати JSON жетона ssh."
3698 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
3700 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
3702 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
3703 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
3705 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
3707 "Експериментальний додаток cryptsetup для розблоковування пристроїв LUKS2 за допомогою жетона, який з'єднано із сервером SSH.\vУ поточній версії цей додаток уможливлює лише додавання жетона до наявного слоту ключа.\n"
3709 "Вказаний сервер SSH має містити файл ключа за вказаним шляхом із паролем для наявного слоту ключа на пристрою.\n"
3710 "Надані реєстраційні дані буде використано cryptsetup для отримання пароля для відкриття пристрою за допомогою жетона.\n"
3712 "Зауваження: дані, які надано при додаванні жетона (адреса сервера SSH, користувач та шляхи) буде збережено у заголовку LUKS2 у форматі звичайного тексту."
3714 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
3715 msgid "<action> <device>"
3716 msgstr "<дія> <пристрій>"
3718 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
3719 msgid "Options for the 'add' action:"
3720 msgstr "Параметри дії «add» (додати):"
3722 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
3723 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
3724 msgstr "IP-адреса/Назва віддаленого сервера для цього жетона"
3726 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
3727 msgid "Username used for the remote server"
3728 msgstr "Ім'я користувача для доступу до віддаленого сервера"
3730 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
3731 msgid "Path to the key file on the remote server"
3732 msgstr "Шлях до файла ключа на віддаленому сервері"
3734 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
3735 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
3736 msgstr "Шлях до ключа SSH для з'єднання із віддаленим сервером"
3738 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
3739 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
3740 msgstr "Слот ключа для прив'язування жетона. Якщо не вказано, жетон буде пов'язано із першим слотом ключа, який відповідає наданому паролю."
3742 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
3743 msgid "Generic options:"
3744 msgstr "Загальні параметри:"
3746 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
3747 msgid "Shows more detailed error messages"
3748 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
3750 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
3751 msgid "Show debug messages"
3752 msgstr "Показувати діагностичні повідомлення"
3754 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
3755 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
3756 msgstr "Показувати діагностичні повідомлення, зокрема метадані JSON"
3758 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
3759 msgid "Failed to open and import private key:\n"
3760 msgstr "Не вдалося відкрити і імпортувати закритий ключ:\n"
3762 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
3763 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
3764 msgstr "Не вдалося імпортувати закритий ключ (захищено паролем?).\n"
3766 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
3767 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
3769 msgid "%s@%s's password: "
3770 msgstr "Пароль до %s@%s: "
3772 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
3774 msgid "Failed to parse arguments.\n"
3775 msgstr "Не вдалося обробити аргументи.\n"
3777 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
3779 msgid "An action must be specified\n"
3780 msgstr "Має бути вказано дію\n"
3782 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
3784 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
3785 msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано пристрій.\n"
3787 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
3789 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
3790 msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано сервер SSH.\n"
3792 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
3794 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
3795 msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано користувача SSH.\n"
3797 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
3799 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
3800 msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано шлях до SSH.\n"
3802 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
3804 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
3805 msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано шлях до ключа SSH.\n"
3807 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
3809 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
3810 msgstr "Не вдалося відкрити %s за допомогою наданих реєстраційних даних.\n"
3812 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
3814 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
3815 msgstr "У поточній версії цього додатка передбачено підтримку лише дії «add» (додати0.\n"
3817 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
3818 msgid "Cannot create sftp session: "
3819 msgstr "Не вдалося створити сеанс sftp: "
3821 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
3822 msgid "Cannot init sftp session: "
3823 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс sftp: "
3825 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
3826 msgid "Cannot open sftp session: "
3827 msgstr "Не вдалося відкрити сеанс sftp: "
3829 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
3830 msgid "Cannot stat sftp file: "
3831 msgstr "Не вдалося статистично обробити файл sftp: "
3833 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
3834 msgid "Not enough memory.\n"
3835 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3837 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
3838 msgid "Cannot read remote key: "
3839 msgstr "Не вдалося прочитати віддалений ключ: "
3841 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
3842 msgid "Connection failed: "
3843 msgstr "Не вдалось з'єднатись: "
3845 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
3846 msgid "Server not known: "
3847 msgstr "Невідомий сервер: "
3849 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
3850 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
3851 msgstr "На вузлі заборонено спосіб розпізнавання за відкритим ключем.\n"
3853 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
3854 msgid "Public key authentication error: "
3855 msgstr "Помилка розпізнавання за відкритим ключем: "
3857 #~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
3858 #~ msgstr "Увага: відступ у даних виходить за межі поточного доступного пристрою для зберігання даних.\n"
3860 #~ msgid "Cannot get process priority."
3861 #~ msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу."
3863 #~ msgid "Cannot unlock memory."
3864 #~ msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять."
3866 #~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
3867 #~ msgstr "Буде створено каталог блокування %s/%s із типовими вбудованими правами доступу."
3869 #~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
3870 #~ msgstr "Не вдалося прочитати підпис BITLK з %s."
3872 #~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
3873 #~ msgstr "Некоректний або невідомий підпис для пристрою BITLK."
3875 #~ msgid "Failed to wipe backup segment data."
3876 #~ msgstr "Не вдалося витерти дані резервного сегмента."
3878 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3879 #~ msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець вимоги повторного шифрування."
3881 #~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
3882 #~ msgstr "Підтримку шифрування передбачено лише для формату LUKS2."
3884 #~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
3885 #~ msgstr "Виявлено пристрій LUKS на %s. Хочете зашифрувати цей пристрій LUKS знову?"
3887 #~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
3888 #~ msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише формату LUKS2. Для роботи з LUKS1, будь ласка, скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
3890 #~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
3891 #~ msgstr "Вже виконується повторне шифрування з від'єднанням у застарілому режимі. Скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
3893 #~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
3894 #~ msgstr "Пристрій LUKS2 не перебуває у стані повторного шифрування."
3896 #~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3897 #~ msgstr "Встановлюємо прапорець повторного шифрування LUKS2 з від'єднанням на пристрій %s."
3899 #~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3900 #~ msgstr "Ця версія cryptsetup-reencrypt не може обробляти новий тип вбудованих жетонів %s."
3902 #~ msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3903 #~ msgstr "Не вдалося прочитати прапорці активації з резервного заголовка."
3905 #~ msgid "Failed to write activation flags to new header."
3906 #~ msgstr "Не вдалося записати прапорці активації до нового заголовка."
3908 #~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3909 #~ msgstr "Змінено параметри pbkdf у слоті ключа %i."
3911 #~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3912 #~ msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
3914 #~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3915 #~ msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
3917 #~ msgid "[OPTION...] <device>"
3918 #~ msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
3920 #~ msgid "Argument required."
3921 #~ msgstr "Слід вказати аргумент."
3923 #~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3924 #~ msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size або --header."
3926 #~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3927 #~ msgstr "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash --iter-time або --pbkdf-force-iterations."
3929 #~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3930 #~ msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt."
3932 #~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3933 #~ msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами."
3935 #~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3936 #~ msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише разом із --decrypt."
3938 #~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3939 #~ msgstr "Некоректний тип luks. Скористайтеся одним з таких типів: luks, luks1 або luks2."
3941 #~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
3942 #~ msgstr "Пристрій %s використовується сторонньою програмою. Продовження дій з форматування неможливе."
3944 #~ msgid "No free token slot."
3945 #~ msgstr "Немає вільного слоту ключів."
3947 #~ msgid "Invalid LUKS device type."
3948 #~ msgstr "Некоректний тип пристрою LUKS."
3950 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
3951 #~ msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
3953 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
3954 #~ msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
3956 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
3957 #~ msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
3959 #~ msgid "Read the key from a file"
3960 #~ msgstr "Прочитати ключ з файла"
3962 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
3963 #~ msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
3965 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
3966 #~ msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів"
3968 #~ msgid "The size of the encryption key"
3969 #~ msgstr "Розмір ключа шифрування"
3974 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
3975 #~ msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
3980 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
3981 #~ msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
3983 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
3984 #~ msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
3986 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
3987 #~ msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
3989 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
3990 #~ msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
3992 #~ msgid "The size of the device"
3993 #~ msgstr "Розмір пристрою"
3998 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
3999 #~ msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
4001 #~ msgid "The start offset in the backend device"
4002 #~ msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
4004 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
4005 #~ msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
4007 #~ msgid "Create a readonly mapping"
4008 #~ msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
4010 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
4011 #~ msgstr "Не питати про підтвердження"
4013 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
4014 #~ msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
4019 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
4020 #~ msgstr "Оновлення лінії поступу (у секундах)"
4022 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
4023 #~ msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
4025 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
4026 #~ msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
4028 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
4029 #~ msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів"
4031 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
4032 #~ msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random"
4034 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
4035 #~ msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom"
4037 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
4038 #~ msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття"
4040 #~ msgid "UUID for device to use"
4041 #~ msgstr "UUID пристрою, який слід використати"
4043 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
4044 #~ msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою"
4046 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
4047 #~ msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS"
4049 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
4050 #~ msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль"
4052 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
4053 #~ msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)"
4055 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
4056 #~ msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)"
4058 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
4059 #~ msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT"
4061 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
4062 #~ msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв"
4064 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
4065 #~ msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) для сумісного з VeraCrypt пристрою"
4067 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
4068 #~ msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) запису для сумісного з VeraCrypt пристрою"
4070 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
4071 #~ msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
4073 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
4074 #~ msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)"
4076 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
4077 #~ msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt"
4079 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
4080 #~ msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
4082 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
4083 #~ msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо читання синхронно"
4085 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
4086 #~ msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо запису синхронно"
4088 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
4089 #~ msgstr "Вилучення пристрою відкладено до часу, коли останній користувач закриє його"
4091 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
4092 #~ msgstr "Скористатися загальним блокуванням для перетворення у послідовну форму «жорсткого» PBKDF у пам'яті (обхід OOM)"
4094 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
4095 #~ msgstr "Тривалість ітерації PBKDF для LUKS (у мс)"
4100 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
4101 #~ msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)"
4103 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
4104 #~ msgstr "Обмеження вартості пам'яті PBKDF"
4106 #~ msgid "kilobytes"
4107 #~ msgstr "кілобайти"
4109 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
4110 #~ msgstr "Вартість розпаралелювання PBKDF"
4115 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
4116 #~ msgstr "Вартість ітерацій PBKDF (примусово, вимикає тестування)"
4118 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
4119 #~ msgstr "Пріоритетність слотів ключів: ignore, normal, prefer"
4121 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
4122 #~ msgstr "Вимкнути блокування метаданих на диску"
4124 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
4125 #~ msgstr "Вимкнути завантаження ключів тому за допомогою сховища ключів ядра"
4127 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
4128 #~ msgstr "Алгоритм перевірки цілісності даних (лише LUKS2)"
4130 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
4131 #~ msgstr "Вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
4133 #~ msgid "Do not wipe device after format"
4134 #~ msgstr "Не витирати пристрій після форматування"
4136 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
4137 #~ msgstr "Скористатися неефективним застарілим відступом (застарілі ядра)"
4139 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
4140 #~ msgstr "Не просити ввести пароль, якщо не вдасться скористатися активацією за ключем"
4142 #~ msgid "Token number (default: any)"
4143 #~ msgstr "Номер ключа (типове значення: будь-який)"
4145 #~ msgid "Key description"
4146 #~ msgstr "Опис ключа"
4148 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
4149 #~ msgstr "Розмір сектора шифрування (типове значення: 512 байтів)"
4151 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
4152 #~ msgstr "Використовувати обчислення за IV у розмірі сектора (не за блоками у 512 байтів)"
4154 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
4155 #~ msgstr "Встановити сталі прапорці активації для пристрою"
4157 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
4158 #~ msgstr "Встановити мітку для пристрою LUKS2"
4160 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
4161 #~ msgstr "Встановити мітку підтому для пристрою LUKS2"
4163 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
4164 #~ msgstr "Створити непов'язаний (без пов'язаного сегмента даних) слот ключів LUKS2 або його дамп"
4166 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
4167 #~ msgstr "Прочитати json з файла або записати json до файла"
4169 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
4170 #~ msgstr "Розмір області метаданих у заголовку LUKS2"
4172 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
4173 #~ msgstr "Розмір області слотів ключів у заголовку LUKS2"
4175 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
4176 #~ msgstr "Оновити (повторно активувати) пристрій згідно з новими параметрами"
4178 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
4179 #~ msgstr "Слот ключів LUKS2: розмір ключа шифрування"
4181 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
4182 #~ msgstr "Слот ключа LUKS2: шифрування, яке використано для слоту ключів"
4184 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
4185 #~ msgstr "Зашифрувати пристрій LUKS2 (шифрування на місці)."
4187 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
4188 #~ msgstr "Розшифрувати пристрій LUKS2 (усунути шифрування)."
4190 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
4191 #~ msgstr "Ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
4193 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
4194 #~ msgstr "Відновлювати лише ініціалізоване повторне шифрування LUKS2."
4196 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
4197 #~ msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
4199 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
4200 #~ msgstr "Максимальний розмір «гарячої» ділянки повторного шифрування."
4202 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
4203 #~ msgstr "Тип стійкості «гарячої» ділянки повторного шифрування (checksum (контрольна сума), journal (журнал), none (немає))"
4205 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
4206 #~ msgstr "Хеш контрольних сум «гарячої» ділянки повторного шифрування"
4208 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
4209 #~ msgstr "Перевизначити автоматично визначені параметри пристрою dm, який буде повторно зашифровано"
4211 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
4212 #~ msgstr "Параметр --deferred можна використовувати лише для команди закриття (close)."
4214 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
4215 #~ msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття."
4217 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
4218 #~ msgstr "Параметр --persistent можна використовувати лише для дії з відкриття."
4220 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
4221 #~ msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf можна використовувати лише для дії з відкриття."
4224 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
4225 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
4227 #~ "Параметр --key-size можна використовувати лише для luksFormat, luksAddKey,\n"
4228 #~ "дій open і benchmark. Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
4230 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
4231 #~ msgstr "Параметр --integrity можна використовувати лише для luksFormat (LUKS2)."
4233 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
4234 #~ msgstr "Параметри --label і --subsystem можна використовувати лише для дій luksFormat та config для LUKS2."
4236 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
4237 #~ msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
4239 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
4240 #~ msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
4242 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
4243 #~ msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
4245 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
4246 #~ msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
4248 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
4249 #~ msgstr "Параметрами --luks2-metadata-size і --opt-luks2-keyslots-size можна користуватися лише для luksFormat з LUKS2."
4251 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
4252 #~ msgstr "Некоректна специфікація розміру метаданих LUKS2."
4254 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
4255 #~ msgstr "Некоректна специфікація розміру слоту ключів LUKS2."
4257 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
4258 #~ msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes, luksFormat та повторного шифрування."
4260 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
4261 #~ msgstr "Надано некоректний аргумент для параметра --veracrypt-pim."
4263 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
4264 #~ msgstr "У цій команді не передбачено підтримки параметра розміру сектора."
4266 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
4267 #~ msgstr "Параметр --refresh можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
4269 #~ msgid "Invalid device size specification."
4270 #~ msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
4272 #~ msgid "Reduce size overflow."
4273 #~ msgstr "Переповнення розміру зменшення."
4275 #~ msgid "Do not use verity superblock"
4276 #~ msgstr "Не використовувати суперблок verity"
4278 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
4279 #~ msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
4284 #~ msgid "Block size on the data device"
4285 #~ msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
4287 #~ msgid "Block size on the hash device"
4288 #~ msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
4290 #~ msgid "FEC parity bytes"
4291 #~ msgstr "Байти парності FEC"
4293 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
4294 #~ msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
4299 #~ msgid "Path to device with error correction data"
4300 #~ msgstr "Шлях до пристрою із даними для виправлення помилок"
4305 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
4306 #~ msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
4308 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
4309 #~ msgstr "Початковий відступ на пристрої FEC"
4311 #~ msgid "Hash algorithm"
4312 #~ msgstr "Алгоритм хешування"
4320 #~ msgid "hex string"
4321 #~ msgstr "шістнадцятковий рядок"
4323 #~ msgid "Path to root hash signature file"
4324 #~ msgstr "Шлях до файла підпису кореневого хешу"
4326 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
4327 #~ msgstr "Перезапустити ядро, якщо виявлено пошкодження"
4329 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
4330 #~ msgstr "Запустити паніку ядра, якщо виявлено пошкодження"
4332 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
4333 #~ msgstr "Ігнорувати пошкодження, лише записати повідомлення до журналу"
4335 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
4336 #~ msgstr "Не перевіряти занулені блоки"
4338 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
4339 #~ msgstr "Перевіряти блок даних лише під час його першого читання"
4341 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
4342 #~ msgstr "Параметри --ignore-corruption, --restart-on-corruption та --ignore-zero-blocks можна використовувати лише для дії з відкриття (open)."
4344 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
4345 #~ msgstr "Параметром --root-hash-signature можна користуватися лише для дії з відкриття."
4347 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
4348 #~ msgstr "Шлях до пристрою даних (якщо відокремлено)"
4350 #~ msgid "Journal size"
4351 #~ msgstr "Розмір журналу"
4353 #~ msgid "Interleave sectors"
4354 #~ msgstr "Перемежовування секторів"
4356 #~ msgid "Journal watermark"
4357 #~ msgstr "«Водяний знак» журналу"
4360 #~ msgstr "відсоток"
4362 #~ msgid "Journal commit time"
4363 #~ msgstr "Час внесення до журналу"
4368 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
4369 #~ msgstr "Кількість 512-байтових секторів на біт (режим бітової карти)."
4371 #~ msgid "Bitmap mode flush time"
4372 #~ msgstr "Час спорожнення режиму бітової карти"
4374 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
4375 #~ msgstr "Розмір мітки на сектор"
4377 #~ msgid "Sector size"
4378 #~ msgstr "Розмір сектора"
4380 #~ msgid "Buffers size"
4381 #~ msgstr "Розмір буферів"
4383 #~ msgid "Data integrity algorithm"
4384 #~ msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності даних"
4386 #~ msgid "The size of the data integrity key"
4387 #~ msgstr "Розмір ключа цілісності даних"
4389 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
4390 #~ msgstr "Прочитати ключ цілісності з файла"
4392 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
4393 #~ msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності журналу"
4395 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
4396 #~ msgstr "Розмір ключа цілісності журналу"
4398 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
4399 #~ msgstr "Прочитати ключ цілісності журналу з файла"
4401 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
4402 #~ msgstr "Алгоритм шифрування журналу"
4404 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
4405 #~ msgstr "Розмір ключа шифрування журналу"
4407 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
4408 #~ msgstr "Читати ключ шифрування журналу з файла"
4410 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
4411 #~ msgstr "Режим відновлення (без журналу, без перевірки міток)"
4413 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
4414 #~ msgstr "Використовувати для стеження за змінами бітову карту і вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
4416 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
4417 #~ msgstr "Обчислювати початкові мітки автоматично."
4419 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
4420 #~ msgstr "Не захищати суперблок HMAC (застарілі ядра)"
4422 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
4423 #~ msgstr "Дозволити повторне обчислення томів за допомогою ключів HMAC (застарілі ядра)"
4425 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
4426 #~ msgstr "Параметр --integrity-recalculate можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
4428 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
4429 #~ msgstr "Параметри --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size та --no-wipe можна використовувати лише для дії з форматування."
4431 #~ msgid "Invalid journal size specification."
4432 #~ msgstr "Некоректна специфікація розміру журналу."
4434 #~ msgid "Reencryption block size"
4435 #~ msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
4440 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
4441 #~ msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних"
4443 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
4444 #~ msgstr "Прочитати новий ключ тому (основний ключ) з файла"
4446 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
4447 #~ msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв"
4449 #~ msgid "Use fsync after each block"
4450 #~ msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку"
4452 #~ msgid "Update log file after every block"
4453 #~ msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку"
4455 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
4456 #~ msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)"
4458 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
4459 #~ msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої"
4461 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
4462 #~ msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)"
4464 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
4465 #~ msgstr "UUID, що використовується для відновлення розшифровування"
4467 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
4468 #~ msgstr "Тип метаданих LUKS (luks1 або luks2)"
4470 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
4471 #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вистачає блокування каталогу %s/%s!\n"
4473 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
4474 #~ msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки."
4476 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4477 #~ msgstr "Якщо використано ключ цілісності, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності."
4479 #~ msgid "Wrong key size."
4480 #~ msgstr "Помилковий розмір ключа."