699d40a809e124618c237ed3b7555187ae01d356
[platform/upstream/diffutils.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to diffutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2017, 2018.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-27 13:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "invalid argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s до %s"
27
28 #: lib/argmatch.c:135
29 #, c-format
30 msgid "ambiguous argument %s for %s"
31 msgstr "неоднозначний аргумент %s до %s"
32
33 #: lib/argmatch.c:154
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Список коректних аргументів:"
36
37 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
38 msgid "program error"
39 msgstr "помилка програми"
40
41 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
42 msgid "stack overflow"
43 msgstr "переповнення стеку"
44
45 #: lib/error.c:195
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Невідома системна помилка"
48
49 #: lib/file-type.c:40
50 msgid "regular empty file"
51 msgstr "звичайний порожній файл"
52
53 #: lib/file-type.c:40
54 msgid "regular file"
55 msgstr "звичайний файл"
56
57 #: lib/file-type.c:43
58 msgid "directory"
59 msgstr "каталог"
60
61 #: lib/file-type.c:46
62 msgid "symbolic link"
63 msgstr "символьне посилання"
64
65 #: lib/file-type.c:52
66 msgid "message queue"
67 msgstr "черга повідомлень"
68
69 #: lib/file-type.c:55
70 msgid "semaphore"
71 msgstr "семафор"
72
73 #: lib/file-type.c:58
74 msgid "shared memory object"
75 msgstr "об’єкт у спільній пам'яті"
76
77 #: lib/file-type.c:61
78 msgid "typed memory object"
79 msgstr "об’єкт пам'яті з типами"
80
81 #: lib/file-type.c:66
82 msgid "block special file"
83 msgstr "спеціальний файл з блоковим доступом"
84
85 #: lib/file-type.c:69
86 msgid "character special file"
87 msgstr "спеціальний файл з символьним доступом"
88
89 #: lib/file-type.c:72
90 msgid "contiguous data"
91 msgstr "неперервні дані"
92
93 #: lib/file-type.c:75
94 msgid "fifo"
95 msgstr "черга"
96
97 #: lib/file-type.c:78
98 msgid "door"
99 msgstr "двері"
100
101 #: lib/file-type.c:81
102 msgid "multiplexed block special file"
103 msgstr "спеціальний файл ущільненого блокового пристрою"
104
105 #: lib/file-type.c:84
106 msgid "multiplexed character special file"
107 msgstr "спеціальний файл ущільненого символьного пристрою"
108
109 #: lib/file-type.c:87
110 msgid "multiplexed file"
111 msgstr "ущільнений файл"
112
113 #: lib/file-type.c:90
114 msgid "named file"
115 msgstr "іменований файл"
116
117 #: lib/file-type.c:93
118 msgid "network special file"
119 msgstr "спеціальний файл мережі"
120
121 #: lib/file-type.c:96
122 msgid "migrated file with data"
123 msgstr "перенесений файл з даними"
124
125 #: lib/file-type.c:99
126 msgid "migrated file without data"
127 msgstr "перенесений файл без даних"
128
129 #: lib/file-type.c:102
130 msgid "port"
131 msgstr "порт"
132
133 #: lib/file-type.c:105
134 msgid "socket"
135 msgstr "сокет"
136
137 #: lib/file-type.c:108
138 msgid "whiteout"
139 msgstr "забілювання"
140
141 #: lib/file-type.c:110
142 msgid "weird file"
143 msgstr "дивний файл"
144
145 #: lib/getopt.c:278
146 #, c-format
147 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
149
150 #: lib/getopt.c:284
151 #, c-format
152 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
153 msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
154
155 #: lib/getopt.c:319
156 #, c-format
157 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
158 msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
159
160 #: lib/getopt.c:345
161 #, c-format
162 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
163 msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
164
165 #: lib/getopt.c:360
166 #, c-format
167 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
168 msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n"
169
170 #: lib/getopt.c:621
171 #, c-format
172 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
173 msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
174
175 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
176 #, c-format
177 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
179
180 #. TRANSLATORS:
181 #. Get translations for open and closing quotation marks.
182 #. The message catalog should translate "`" to a left
183 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
184 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
185 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
186 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), respectively.
188 #.
189 #. If the catalog has no translation, we will try to
190 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
191 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
192 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
193 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
194 #. quote "like this".  You should always include translations
195 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
196 #. for your locale.
197 #.
198 #. If you don't know what to put here, please see
199 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
200 #. and use glyphs suitable for your language.
201 #: lib/quotearg.c:362
202 msgid "`"
203 msgstr "`"
204
205 #: lib/quotearg.c:363
206 msgid "'"
207 msgstr "'"
208
209 #: lib/regcomp.c:135
210 msgid "Success"
211 msgstr "Успішно"
212
213 #: lib/regcomp.c:138
214 msgid "No match"
215 msgstr "Немає відповідностей"
216
217 #: lib/regcomp.c:141
218 msgid "Invalid regular expression"
219 msgstr "Неправильний регулярний вираз"
220
221 #: lib/regcomp.c:144
222 msgid "Invalid collation character"
223 msgstr "Некоректний символ для сортування"
224
225 #: lib/regcomp.c:147
226 msgid "Invalid character class name"
227 msgstr "Неправильна назва класу символу"
228
229 #: lib/regcomp.c:150
230 msgid "Trailing backslash"
231 msgstr "Зворотна коса риска стоїть останньою"
232
233 #: lib/regcomp.c:153
234 msgid "Invalid back reference"
235 msgstr "Неправильне посилання"
236
237 #: lib/regcomp.c:156
238 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
239 msgstr "Непарна [, [^, [:, [. або [="
240
241 #: lib/regcomp.c:159
242 msgid "Unmatched ( or \\("
243 msgstr "Непарна ( чи \\("
244
245 #: lib/regcomp.c:162
246 msgid "Unmatched \\{"
247 msgstr "Непарна \\{"
248
249 #: lib/regcomp.c:165
250 msgid "Invalid content of \\{\\}"
251 msgstr "Неправильний вміст \\{\\}"
252
253 #: lib/regcomp.c:168
254 msgid "Invalid range end"
255 msgstr "Неправильна нижня межа"
256
257 #: lib/regcomp.c:171
258 msgid "Memory exhausted"
259 msgstr "Оперативну пам'ять вичерпано"
260
261 #: lib/regcomp.c:174
262 msgid "Invalid preceding regular expression"
263 msgstr "Неправильний попередній регулярний вираз"
264
265 #: lib/regcomp.c:177
266 msgid "Premature end of regular expression"
267 msgstr "Передчасний кінець регулярного виразу"
268
269 #: lib/regcomp.c:180
270 msgid "Regular expression too big"
271 msgstr "Регулярний вираз надто великий"
272
273 #: lib/regcomp.c:183
274 msgid "Unmatched ) or \\)"
275 msgstr "Непарна ) чи \\)"
276
277 #: lib/regcomp.c:688
278 msgid "No previous regular expression"
279 msgstr "Регулярний вираз не було вказано раніше"
280
281 #: lib/xalloc-die.c:34
282 msgid "memory exhausted"
283 msgstr "пам’ять вичерпано"
284
285 #: lib/xfreopen.c:35
286 msgid "stdin"
287 msgstr "stdin"
288
289 #: lib/xfreopen.c:36
290 msgid "stdout"
291 msgstr "stdout"
292
293 #: lib/xfreopen.c:37
294 msgid "stderr"
295 msgstr "stderr"
296
297 #: lib/xfreopen.c:38
298 msgid "unknown stream"
299 msgstr "невідомий потік даних"
300
301 #: lib/xfreopen.c:39
302 #, c-format
303 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
304 msgstr "не вдалося повторно відкрити %s у режимі %s"
305
306 #: lib/xstrtol-error.c:63
307 #, c-format
308 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
309 msgstr "некоректний аргумент %s%s — «%s»"
310
311 #: lib/xstrtol-error.c:68
312 #, c-format
313 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
314 msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s «%s»"
315
316 #: lib/xstrtol-error.c:72
317 #, c-format
318 msgid "%s%s argument '%s' too large"
319 msgstr "%s%s, аргумент «%s» є занадто об'ємним"
320
321 #: lib/version-etc.c:73
322 #, c-format
323 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
324 msgstr "Пакування виконано %s (%s)\n"
325
326 #: lib/version-etc.c:76
327 #, c-format
328 msgid "Packaged by %s\n"
329 msgstr "Пакування виконано %s\n"
330
331 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
332 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
333 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
334 #: lib/version-etc.c:83
335 msgid "(C)"
336 msgstr "©"
337
338 #: lib/version-etc.c:85
339 msgid ""
340 "\n"
341 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
342 "html>.\n"
343 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
344 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
345 "\n"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, "
349 "<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
350 "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
351 "його.\n"
352 "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
353 "законодавством.\n"
354
355 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
356 #: lib/version-etc.c:102
357 #, c-format
358 msgid "Written by %s.\n"
359 msgstr "Автор програми -- %s.\n"
360
361 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
362 #: lib/version-etc.c:106
363 #, c-format
364 msgid "Written by %s and %s.\n"
365 msgstr "Автори програми -- %s та %s.\n"
366
367 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368 #: lib/version-etc.c:110
369 #, c-format
370 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
371 msgstr "Автори програми -- %s, %s та %s.\n"
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: lib/version-etc.c:117
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "and %s.\n"
381 msgstr ""
382 "Автори програми -- %s, %s, %s\n"
383 "та %s.\n"
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: lib/version-etc.c:124
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
392 "%s, and %s.\n"
393 msgstr ""
394 "Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
395 "%s та %s.\n"
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400 #: lib/version-etc.c:131
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Written by %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s, and %s.\n"
405 msgstr ""
406 "Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
407 "%s, %s та %s.\n"
408
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:139
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "%s, %s, %s, and %s.\n"
417 msgstr ""
418 "Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
419 "%s, %s, %s та %s.\n"
420
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424 #: lib/version-etc.c:147
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Written by %s, %s, %s,\n"
428 "%s, %s, %s, %s,\n"
429 "and %s.\n"
430 msgstr ""
431 "Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
432 "%s, %s, %s, %s\n"
433 "та %s.\n"
434
435 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
437 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
438 #: lib/version-etc.c:156
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Written by %s, %s, %s,\n"
442 "%s, %s, %s, %s,\n"
443 "%s, and %s.\n"
444 msgstr ""
445 "Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, %s,\n"
447 "%s та %s.\n"
448
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:167
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
456 "%s, %s, %s, %s,\n"
457 "%s, %s, and others.\n"
458 msgstr ""
459 "Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
460 "%s, %s, %s, %s,\n"
461 "%s, %s та інші.\n"
462
463 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
464 #. for this package.  Please add _another line_ saying
465 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
466 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
467 #: lib/version-etc.c:245
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Report bugs to: %s\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Про вади повідомляйте за такою адресою: %s\n"
475
476 #: lib/version-etc.c:247
477 #, c-format
478 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
479 msgstr "Про вади у %s повідомляйте за такою адресою: %s\n"
480
481 #: lib/version-etc.c:251
482 #, c-format
483 msgid "%s home page: <%s>\n"
484 msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
485
486 #: lib/version-etc.c:253
487 #, c-format
488 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
489 msgstr "Домашня сторінка %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
490
491 #: lib/version-etc.c:256
492 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
493 msgstr ""
494 "Загальна довідка з програмного забезпечення GNU: <https://www.gnu.org/"
495 "gethelp/>\n"
496
497 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
498 #, c-format
499 msgid "Files %s and %s differ\n"
500 msgstr "Файли %s та %s відрізняються\n"
501
502 #: src/analyze.c:455
503 #, c-format
504 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
505 msgstr "Двійкові файли %s та %s відрізняються\n"
506
507 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
508 msgid "No newline at end of file"
509 msgstr "Наприкінці файла немає нового рядка"
510
511 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
512 #: src/cmp.c:44
513 msgid "Torbjorn Granlund"
514 msgstr "Torbjorn Granlund"
515
516 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
517 #: src/cmp.c:45
518 msgid "David MacKenzie"
519 msgstr "David MacKenzie"
520
521 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
522 #, c-format
523 msgid "Try '%s --help' for more information."
524 msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
525
526 #: src/cmp.c:137
527 #, c-format
528 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
529 msgstr "неприпустиме значення --ignore-initial «%s»"
530
531 #: src/cmp.c:147
532 #, c-format
533 msgid "options -l and -s are incompatible"
534 msgstr "параметри -l та -s несумісні"
535
536 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
537 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
538 msgid "write failed"
539 msgstr "запис невдалий"
540
541 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
542 msgid "standard output"
543 msgstr "стандартний вивід"
544
545 #: src/cmp.c:161
546 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
547 msgstr "-b  --print-bytes          вивести байти, що відрізняються."
548
549 #: src/cmp.c:162
550 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
551 msgstr ""
552 "-i, --ignore-initial=Н            пропустити перші Н байтів у обох потоках "
553 "вхідних даних"
554
555 #: src/cmp.c:163
556 msgid ""
557 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
558 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
559 msgstr ""
560 "-i, --ignore-initial=Н1:Н2        пропустити перші Н1 байтів у ФАЙЛ1 і\n"
561 "                                      перші Н2 байтів у ФАЙЛ2"
562
563 #: src/cmp.c:165
564 msgid ""
565 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
566 msgstr ""
567 "-l  --verbose              вивести номери та значення усіх різних байтів"
568
569 #: src/cmp.c:166
570 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
571 msgstr ""
572 "-n, --bytes=МЕЖА           порівнювати не більше вказаної кількості байтів."
573
574 #: src/cmp.c:167
575 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
576 msgstr "-s, --quiet, --silent      не показувати всі звичайні повідомлення"
577
578 #: src/cmp.c:168
579 msgid "    --help                 display this help and exit"
580 msgstr ""
581 "    --help                 показати це довідкове повідомлення і завершити "
582 "роботу"
583
584 #: src/cmp.c:169
585 msgid "-v, --version              output version information and exit"
586 msgstr ""
587 "-v, --version              показати дані щодо версії і завершити роботу"
588
589 #: src/cmp.c:178
590 #, c-format
591 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
592 msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 [Н1 [Н2]]]\n"
593
594 #: src/cmp.c:180
595 msgid "Compare two files byte by byte."
596 msgstr "Порівнює два файли по байтах."
597
598 #: src/cmp.c:182
599 msgid ""
600 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
601 "at the beginning of each file (zero by default)."
602 msgstr ""
603 "Додаткові аргументи Н1 та Н2 визначають кількість байтів, які слід\n"
604 "пропустити на початку кожного файла (типово байти не пропускаються)."
605
606 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
607 msgid ""
608 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
609 msgstr ""
610 "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і "
611 "для скорочених форм.\n"
612
613 #: src/cmp.c:191
614 msgid ""
615 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
616 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
617 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
618 msgstr ""
619 "До значень Н можна приписувати один з наступних суфіксів множення:\n"
620 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
621 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, і так далі для T, P, E, Z, Y."
622
623 #: src/cmp.c:194
624 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
625 msgstr ""
626 "Якщо ФАЙЛ не вказано або вказано як «-», дані буде прочитано зі стандартного "
627 "потоку введення."
628
629 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
630 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
631 msgstr ""
632 "Код завершення дорівнює 0, якщо вхідні файли ідентичні, 1 -- якщо\n"
633 "відрізняються, та 2 при виникненні помилок."
634
635 #: src/cmp.c:240
636 #, c-format
637 msgid "invalid --bytes value '%s'"
638 msgstr "некоректне значення --bytes «%s»"
639
640 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
641 #, c-format
642 msgid "missing operand after '%s'"
643 msgstr "пропущено операнд після «%s»"
644
645 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
646 #, c-format
647 msgid "extra operand '%s'"
648 msgstr "зайвий операнд «%s»"
649
650 #: src/cmp.c:498
651 #, c-format
652 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
653 msgstr "%s %s відрізняються: байт %s, рядок %s\n"
654
655 #: src/cmp.c:514
656 #, c-format
657 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
658 msgstr "%s %s відрізняються: байт %s, рядок %s дорівнює %3o %s %3o %s\n"
659
660 #: src/cmp.c:571
661 #, c-format
662 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
663 msgstr "cmp: кінець файла у %s, який є порожнім\n"
664
665 #: src/cmp.c:585
666 #, c-format
667 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
668 msgstr "cmp: кінець файла у %s після байта %s, рядок %s\n"
669
670 #: src/cmp.c:586
671 #, c-format
672 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
673 msgstr "cmp: кінець файла у %s після байта %s, у рядку %s\n"
674
675 #: src/cmp.c:592
676 #, c-format
677 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
678 msgstr "cmp: кінець файла у %s після байта %s\n"
679
680 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
681 #: src/diff.c:50
682 msgid "Paul Eggert"
683 msgstr "Paul Eggert"
684
685 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
686 #: src/diff.c:51
687 msgid "Mike Haertel"
688 msgstr "Mike Haertel"
689
690 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
691 #: src/diff.c:52
692 msgid "David Hayes"
693 msgstr "David Hayes"
694
695 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
696 #: src/diff.c:53
697 msgid "Richard Stallman"
698 msgstr "Richard Stallman"
699
700 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
701 #: src/diff.c:54
702 msgid "Len Tower"
703 msgstr "Len Tower"
704
705 #: src/diff.c:353
706 #, c-format
707 msgid "invalid context length '%s'"
708 msgstr "некоректна довжина контексту «%s»"
709
710 #: src/diff.c:436
711 #, c-format
712 msgid "pagination not supported on this host"
713 msgstr "розбиття на сторінки не підтримується на цій машині"
714
715 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
716 #, c-format
717 msgid "too many file label options"
718 msgstr "надто багато параметрів, що вказують позначки файлів"
719
720 #: src/diff.c:528
721 #, c-format
722 msgid "invalid width '%s'"
723 msgstr "некоректна ширина «%s»"
724
725 #: src/diff.c:532
726 msgid "conflicting width options"
727 msgstr "суперечливі параметри визначення ширини"
728
729 #: src/diff.c:557
730 #, c-format
731 msgid "invalid horizon length '%s'"
732 msgstr "некоректна довжина горизонту «%s»"
733
734 #: src/diff.c:613
735 #, c-format
736 msgid "invalid tabsize '%s'"
737 msgstr "неприпустима ширина табуляції «%s»"
738
739 #: src/diff.c:617
740 msgid "conflicting tabsize options"
741 msgstr "суперечливі параметри визначення ширини табуляції"
742
743 #: src/diff.c:772
744 msgid "--from-file and --to-file both specified"
745 msgstr "необхідно вказати як --from-file, так і --to-file"
746
747 #: src/diff.c:891
748 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
749 msgstr ""
750 "    --normal                  вивести дані у форматі звичайного diff (типово)"
751
752 #: src/diff.c:892
753 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
754 msgstr "-q, --brief                   сповіщати лише про різні файли"
755
756 #: src/diff.c:893
757 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
758 msgstr "-s  --report-identical-files  сповіщати про однакові файли"
759
760 #: src/diff.c:894
761 msgid ""
762 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
763 msgstr ""
764 "-c, -C КТЬ, --context[=КТЬ]   вивести КТЬ (типово 3) рядки скопійованого "
765 "контексту"
766
767 #: src/diff.c:895
768 msgid ""
769 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
770 msgstr ""
771 "-u, -U ЧИСЛО, --unified[=ЧИСЛО] вивести ЧИСЛО (типово 3) рядків спільного "
772 "контексту"
773
774 #: src/diff.c:896
775 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
776 msgstr "-e, --ed                      вивести дані у форматі запису ed"
777
778 #: src/diff.c:897
779 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
780 msgstr ""
781 "-n, --rcs                     виводити у форматі diff систем керування "
782 "версіями"
783
784 #: src/diff.c:898
785 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
786 msgstr "-y, --side-by-side            вивести дані у два стовпчики"
787
788 #: src/diff.c:899
789 msgid ""
790 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
791 msgstr ""
792 "-W, --width=ЧИСЛО             виводити текст не більше ніж у ЧИСЛО (типово "
793 "130) позицій у рядок"
794
795 #: src/diff.c:900
796 msgid ""
797 "    --left-column             output only the left column of common lines"
798 msgstr ""
799 "    --left-column             виводити спільні рядки лише у ліву колонку"
800
801 #: src/diff.c:901
802 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
803 msgstr "    --suppress-common-lines   не виводити однакові рядки"
804
805 #: src/diff.c:903
806 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
807 msgstr ""
808 "-p, --show-c-function         показати дані щодо функцій C у яких виявлено "
809 "кожну зі змін"
810
811 #: src/diff.c:904
812 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
813 msgstr ""
814 "-F, --show-function-line=RE   показати останній рядок, що відповідає "
815 "формальному виразу RE"
816
817 #: src/diff.c:905
818 msgid ""
819 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
820 "                                (can be repeated)"
821 msgstr ""
822 "    --label МІТКА             використати МІТКУ замість назви файла і "
823 "часової позначки\n"
824 "                                (можна використовувати декілька разів)"
825
826 #: src/diff.c:908
827 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
828 msgstr ""
829 "-t  --expand-tabs             замінювати символи табуляції пробілами у виводі"
830
831 #: src/diff.c:909
832 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
833 msgstr ""
834 "-T  --initial-tab             вирівнювати табуляцію символами табуляції"
835
836 #: src/diff.c:910
837 msgid ""
838 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
839 msgstr ""
840 "    --tabsize=ЧИСЛО           табуляція кожні ЧИСЛО позицій виведення "
841 "(типово 8)"
842
843 #: src/diff.c:911
844 msgid ""
845 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
846 msgstr ""
847 "    --suppress-blank-empty    не показувати пробіли або табуляції перед "
848 "порожніми рядками"
849
850 #: src/diff.c:912
851 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
852 msgstr ""
853 "-l  --paginate                спрямувати дані до «pr» для розбиття на "
854 "сторінки."
855
856 #: src/diff.c:914
857 msgid ""
858 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
859 msgstr ""
860 "-r, --recursive                 рекурсивно порівняти всі знайдені підкаталоги"
861
862 #: src/diff.c:915
863 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
864 msgstr ""
865 "    --no-dereference            не переходити за символічними посиланнями"
866
867 #: src/diff.c:916
868 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
869 msgstr "-N, --new-file                  вважати незнайдені файли порожніми"
870
871 #: src/diff.c:917
872 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
873 msgstr ""
874 "    --unidirectional-new-file   вважати незнайдені у першому джерелі файли "
875 "порожніми"
876
877 #: src/diff.c:918
878 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
879 msgstr ""
880 "    --ignore-file-name-case     ігнорувати регістр назв файлів під час "
881 "порівняння"
882
883 #: src/diff.c:919
884 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
885 msgstr ""
886 "    --no-ignore-file-name-case  враховувати регістр символів назв файлів"
887
888 #: src/diff.c:920
889 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
890 msgstr ""
891 "-x --exclude=ЗРАЗОК             виключити файли, назви яких відповідають "
892 "ЗРАЗКУ"
893
894 #: src/diff.c:921
895 msgid ""
896 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
897 msgstr ""
898 "-X, --exclude-from=ФАЙЛ         виключити файли, назви яких відповідають "
899 "зразкам\n"
900 "                                 з файла."
901
902 #: src/diff.c:922
903 msgid ""
904 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
905 msgstr ""
906 "-S, --starting-file=ФАЙЛ        починати порівняння каталогів на файлі ФАЙЛ"
907
908 #: src/diff.c:923
909 msgid ""
910 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
911 "                                  FILE1 can be a directory"
912 msgstr ""
913 "    --from-file=ФАЙЛ1           порівняти ФАЙЛ1 з усіма операндами;\n"
914 "                                  ФАЙЛ1 може бути каталогом"
915
916 #: src/diff.c:925
917 msgid ""
918 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
919 "                                  FILE2 can be a directory"
920 msgstr ""
921 "    --to-file=ФАЙЛ2             порівняти всі операнди з ФАЙЛОМ "
922 "2;                                   ФАЙЛ2 може бути каталогом."
923
924 #: src/diff.c:928
925 msgid ""
926 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
927 msgstr ""
928 "-i  --ignore-case               ігнорувати регістр літер у вмісті файлів"
929
930 #: src/diff.c:929
931 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
932 msgstr ""
933 "-E  --ignore-tab-expansion      ігнорувати зміни, викликані заміною "
934 "табуляції пробілами"
935
936 #: src/diff.c:930
937 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
938 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     ігнорувати пробіли наприкінці рядка"
939
940 #: src/diff.c:931
941 msgid ""
942 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
943 msgstr "-b  --ignore-space-change       ігнорувати зміни у кількості пробілів"
944
945 #: src/diff.c:932
946 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
947 msgstr "-w  --ignore-all-space          ігнорувати усі пробіли"
948
949 #: src/diff.c:933
950 msgid ""
951 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
952 msgstr ""
953 "-B  --ignore-blank-lines        ігнорувати зміни кількості порожніх рядків"
954
955 #: src/diff.c:934
956 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
957 msgstr ""
958 "-I, --ignore-matching-lines=RE  ігнорувати зміни, які відповідають "
959 "формальному виразу RE"
960
961 #: src/diff.c:936
962 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
963 msgstr "-a, --text                      вважати всі файли текстовими"
964
965 #: src/diff.c:937
966 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
967 msgstr ""
968 "    --strip-trailing-cr         вилучити з виведених даних всі завершальні "
969 "символи нового рядка"
970
971 #: src/diff.c:939
972 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
973 msgstr ""
974 "    --binary                    читати та записувати файли у двійковій формі"
975
976 #: src/diff.c:942
977 msgid ""
978 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
979 msgstr ""
980 "-D, --ifdef=НАЗВА               виводити diff-блоки, що використовують "
981 "конструкцію «#ifdef НАЗВА»."
982
983 #: src/diff.c:943
984 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
985 msgstr ""
986 "    --ГТИП-group-format=ГФМТ    форматувати вхідні групи типу ГТИП\n"
987 "                                  у відповідності до формату ГФМТ."
988
989 #: src/diff.c:944
990 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
991 msgstr ""
992 "    --line-format=СФМТ          форматувати всі вхідні рядки за допомогою "
993 "СФМТ."
994
995 #: src/diff.c:945
996 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
997 msgstr ""
998 "    --CТИП-group-format=СФМТ     форматувати вхідні рядки типу СТИП\n"
999 "                                   у відповідності до формату СФМТ"
1000
1001 #: src/diff.c:946
1002 msgid ""
1003 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
1004 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
1005 msgstr ""
1006 "  За допомогою цих параметрів форматування можна точно налаштувати\n"
1007 "    вивід diff, з узагальненням -D/--ifdef."
1008
1009 #: src/diff.c:948
1010 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1011 msgstr ""
1012 "  СТИП може бути «old», «new» чи «unchanged», ГТИП — те саме або «changed»."
1013
1014 #: src/diff.c:949
1015 msgid ""
1016 "  GFMT (only) may contain:\n"
1017 "    %<  lines from FILE1\n"
1018 "    %>  lines from FILE2\n"
1019 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
1020 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1021 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1022 "        F  first line number\n"
1023 "        L  last line number\n"
1024 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1025 "        E  F-1\n"
1026 "        M  L+1\n"
1027 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1028 msgstr ""
1029 "  ГФМТ може містити:\n"
1030 "    %<  рядки з ФАЙЛА1\n"
1031 "    %>  рядки з ФАЙЛА2\n"
1032 "    %=  рядки, спільні для ФАЙЛА1 та ФАЙЛА2\n"
1033 "    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}ЛІТЕРА  формат для ЛІТЕРА у стилі printf\n"
1034 "      ЛІТЕРА має наступні значення для нових груп, маленькі для старих:\n"
1035 "        F  номер першого рядка\n"
1036 "        L  номер останнього рядка\n"
1037 "        N  кількість рядків = L-F+1\n"
1038 "        E  F-1\n"
1039 "        M  L+1\n"
1040 "    %(A=B?T:E)  якщо A дорівнює B, T, інакше E"
1041
1042 #: src/diff.c:961
1043 msgid ""
1044 "  LFMT (only) may contain:\n"
1045 "    %L  contents of line\n"
1046 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1047 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1048 msgstr ""
1049 "  СФМТ може містити:\n"
1050 "    %L  вміст рядка\n"
1051 "    %l  вміст рядка без символу нового рядка наприкінці\n"
1052 "    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}n  формат номеру вхідного рядка у стилі printf"
1053
1054 #: src/diff.c:965
1055 msgid ""
1056 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1057 "    %%  %\n"
1058 "    %c'C'  the single character C\n"
1059 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1060 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1061 msgstr ""
1062 "  Обидва ГФМТ та СФМТ можуть містити:\n"
1063 "    %%  %\n"
1064 "    %c'С'  один символ С\n"
1065 "    %c'\\OOO'  один символ з вісімковим кодом OOO\n"
1066 "    C    символ C (інші символи не оброблятимуться)"
1067
1068 #: src/diff.c:971
1069 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1070 msgstr "-d  --minimal            намагатись знайти найменший набір змін"
1071
1072 #: src/diff.c:972
1073 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1074 msgstr ""
1075 "    --horizon-lines=ЧИСЛО  зберегти ЧИСЛО спільних рядків, до та після різних"
1076
1077 #: src/diff.c:973
1078 msgid ""
1079 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1080 msgstr ""
1081 "    --speed-large-files  вважати файли великими з багатьма розкиданими\n"
1082 "                           дрібними змінами."
1083
1084 #: src/diff.c:974
1085 msgid ""
1086 "    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', "
1087 "'always',\n"
1088 "                           or 'auto' (the default)"
1089 msgstr ""
1090 "    --color[=КОЛИ]       розфарбовувати виведення; значенням КОЛИ може бути "
1091 "«never», «always»,\n"
1092 "                           або «auto» (типовий варіант)"
1093
1094 #: src/diff.c:976
1095 msgid ""
1096 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1097 "is\n"
1098 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1099 msgstr ""
1100 "    --palette=ПАЛІТРА    кольори, які слід використовувати, якщо додано --"
1101 "color;\n"
1102 "                           ПАЛІТРА — відокремлений двокрапками список "
1103 "можливостей terminfo"
1104
1105 #: src/diff.c:979
1106 msgid "    --help               display this help and exit"
1107 msgstr ""
1108 "    --help               показати це довідкове повідомлення і завершити "
1109 "роботу"
1110
1111 #: src/diff.c:980
1112 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1113 msgstr "-v, --version            показати дані щодо версії і завершити роботу"
1114
1115 #: src/diff.c:982
1116 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1117 msgstr ""
1118 "ФАЙЛИ — це «ФАЙЛ1 ФАЙЛ2», чи «КАТАЛОГ1 КАТАЛОГ2», чи «КАТАЛОГ ФАЙЛ»,\n"
1119 "чи «ФАЙЛ КАТАЛОГ»."
1120
1121 #: src/diff.c:983
1122 msgid ""
1123 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1124 msgstr "Якщо вказано --from-file чи --to-file, на ФАЙЛИ обмежень немає."
1125
1126 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1127 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1128 msgstr ""
1129 "Якщо ФАЙЛ вказано як «-», дані буде прочитано зі стандартного потоку "
1130 "введення."
1131
1132 #: src/diff.c:994
1133 #, c-format
1134 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1135 msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛИ\n"
1136
1137 #: src/diff.c:995
1138 msgid "Compare FILES line by line."
1139 msgstr "Порівнює два файли за рядками."
1140
1141 #: src/diff.c:1032
1142 #, c-format
1143 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1144 msgstr "суперечливі значення %s для ключа «%s»"
1145
1146 #: src/diff.c:1045
1147 #, c-format
1148 msgid "conflicting output style options"
1149 msgstr "суперечливі ключі визначення стилю виводу"
1150
1151 #: src/diff.c:1061
1152 #, c-format
1153 msgid "invalid color '%s'"
1154 msgstr "некоректний колір «%s»"
1155
1156 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1157 #, c-format
1158 msgid "Only in %s: %s\n"
1159 msgstr "Лише у %s: %s\n"
1160
1161 #: src/diff.c:1251
1162 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1163 msgstr "не можна порівнювати «-» з каталогом"
1164
1165 #: src/diff.c:1286
1166 msgid "-D option not supported with directories"
1167 msgstr "-D параметр не підтримується для каталогів"
1168
1169 #: src/diff.c:1295
1170 #, c-format
1171 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1172 msgstr "Спільні підкаталоги: %s та %s\n"
1173
1174 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1175 #, c-format
1176 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1177 msgstr "Файл %s це %s, тоді як файл %s -- %s\n"
1178
1179 #: src/diff.c:1373
1180 #, c-format
1181 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1182 msgstr "Символічні посилання %s і %s є різними\n"
1183
1184 #: src/diff.c:1460
1185 #, c-format
1186 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1187 msgstr "Файли %s та %s ідентичні\n"
1188
1189 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1190 #: src/diff3.c:42
1191 msgid "Randy Smith"
1192 msgstr "Randy Smith"
1193
1194 #: src/diff3.c:351
1195 #, c-format
1196 msgid "incompatible options"
1197 msgstr "несумісні ключі"
1198
1199 #: src/diff3.c:391
1200 msgid "'-' specified for more than one input file"
1201 msgstr "«-» вказано для більш ніж одного вхідного файла"
1202
1203 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1204 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1205 msgid "read failed"
1206 msgstr "помилка читання"
1207
1208 #: src/diff3.c:475
1209 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1210 msgstr ""
1211 "-A  --show-all              вивести всі зміни, беручи конфліктні місця у "
1212 "дужки."
1213
1214 #: src/diff3.c:477
1215 msgid ""
1216 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1217 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1218 msgstr ""
1219 "-e  --ed                    вивести необ'єднані зміни у СТАРОМУ-ФАЙЛІ\n"
1220 "                              порівняно з ВАШИМ-ФАЙЛОМ до МОГО-ФАЙЛА."
1221
1222 #: src/diff3.c:479
1223 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1224 msgstr ""
1225 "-E  --show-overlap          подібно до -e, але з взяттям конфліктних місць у "
1226 "дужки"
1227
1228 #: src/diff3.c:480
1229 msgid ""
1230 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1231 "changes"
1232 msgstr ""
1233 "-3, --easy-only             подібно до -e, але включити лише зміни без "
1234 "перекриття"
1235
1236 #: src/diff3.c:481
1237 msgid ""
1238 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1239 msgstr ""
1240 "-x, --overlap-only          подібно до -e, але включати лише зміни з "
1241 "перекриттям"
1242
1243 #: src/diff3.c:482
1244 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1245 msgstr ""
1246 "-X                          подібно до -x, але з взяттям розбіжностей у дужки"
1247
1248 #: src/diff3.c:483
1249 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1250 msgstr ""
1251 "-i                          дописувати команди «w» і «q» в кінець сценарію "
1252 "ed."
1253
1254 #: src/diff3.c:485
1255 msgid ""
1256 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1257 "                                -A if no other options are given"
1258 msgstr ""
1259 "-m, --merge                 вивести дані до об'єднаного файла, відповідно "
1260 "до\n"
1261 "                                -A, якщо не вказано інших параметрів"
1262
1263 #: src/diff3.c:488
1264 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1265 msgstr "-a, --text                  вважати всі файли текстовими"
1266
1267 #: src/diff3.c:489
1268 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1269 msgstr ""
1270 "    --strip-trailing-cr     вилучити з виведених даних всі завершальні "
1271 "символи нового рядка"
1272
1273 #: src/diff3.c:490
1274 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1275 msgstr ""
1276 "-T  --initial-tab           вирівнювати табуляцію додаючи на початок символ "
1277 "табуляції"
1278
1279 #: src/diff3.c:491
1280 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1281 msgstr ""
1282 "    --diff-program=ПРОГРАМА використовувати для порівняння вказану ПРОГРАМУ"
1283
1284 #: src/diff3.c:492
1285 msgid ""
1286 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1287 "                                (can be repeated up to three times)"
1288 msgstr ""
1289 "-L, --label=МІТКА           використовувати МІТКУ замість назви файла\n"
1290 "                                (можна використовувати не більше трьох разів)"
1291
1292 #: src/diff3.c:495
1293 msgid "    --help                  display this help and exit"
1294 msgstr ""
1295 "    --help                  показати це довідкове повідомлення і завершити "
1296 "роботу"
1297
1298 #: src/diff3.c:496
1299 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1300 msgstr ""
1301 "-v, --version               показати дані щодо версії і завершити роботу"
1302
1303 #: src/diff3.c:505
1304 #, c-format
1305 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1306 msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... МІЙ-ФАЙЛ СТАРИЙ-ФАЙЛ ВАШ-ФАЙЛ\n"
1307
1308 #: src/diff3.c:507
1309 msgid "Compare three files line by line."
1310 msgstr "Порівняння трьох файлів рядками."
1311
1312 #: src/diff3.c:517
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1316 "the changes.\n"
1317 "\n"
1318 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1319 "to be output instead of the default.\n"
1320 "\n"
1321 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1322 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1323 "robust than using ed.\n"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "Типовим форматом виведених даних є щось подібне до зручного для читання\n"
1327 "представлення змін.\n"
1328 "\n"
1329 "Параметри -e, -E, -x, -X (та відповідні розширені версії) призводять до\n"
1330 "виведення даних у форматі запису ed замість типового.\n"
1331 "\n"
1332 "Нарешті, параметр -m (--merge) призводить до об’єднання даних за допомогою\n"
1333 "diff3 з виводом їх до об’єднаного файла. Для нетипових вхідних даних\n"
1334 "такий варіант працює краще за варіант з використанням ed.\n"
1335
1336 #: src/diff3.c:529
1337 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1338 msgstr ""
1339 "Код завершення дорівнює 0 при нормальному завершенні, 1 при конфліктах\n"
1340 " та 2 при несправностях."
1341
1342 #: src/diff3.c:722
1343 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1344 msgstr "внутрішня помилка: пошкоджений формат diff-блоків"
1345
1346 #: src/diff3.c:1017
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: diff failed: "
1349 msgstr "%s: помилка при пошуку відмінностей: "
1350
1351 #: src/diff3.c:1039
1352 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1353 msgstr ""
1354 "внутрішня помилка: неправильний тип diff-блоку у функції `process_diff'"
1355
1356 #: src/diff3.c:1064
1357 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1358 msgstr "неправильний формат diff-файла; неправильний розділювач змін"
1359
1360 #: src/diff3.c:1300
1361 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1362 msgstr "неправильний формат diff-файла; неповний останній рядок"
1363
1364 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1365 #, c-format
1366 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1367 msgstr "не вдається запустити допоміжну програму «%s»"
1368
1369 #: src/diff3.c:1349
1370 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1371 msgstr "неправильний diff-формат; неправильні перші символи рядка"
1372
1373 #: src/diff3.c:1422
1374 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1375 msgstr "внутрішня помилка: на вхід подано неправильний тип diff-файла"
1376
1377 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1378 msgid "input file shrank"
1379 msgstr "вхідний файл зменшився"
1380
1381 #: src/dir.c:156
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1384 msgstr "неможливо порівняти назви файлів «%s» та «%s»"
1385
1386 #: src/dir.c:225
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: recursive directory loop"
1389 msgstr "%s: зациклення рекурсивного проходу каталогів"
1390
1391 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1392 #: src/sdiff.c:43
1393 msgid "Thomas Lord"
1394 msgstr "Thomas Lord"
1395
1396 #: src/sdiff.c:173
1397 msgid ""
1398 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1399 msgstr ""
1400 "-o, --output=ФАЙЛ            інтерактивний режим із записом виводу до ФАЙЛА"
1401
1402 #: src/sdiff.c:175
1403 msgid ""
1404 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1405 msgstr "-i  --ignore-case            ігнорувати регістр літер"
1406
1407 #: src/sdiff.c:176
1408 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1409 msgstr ""
1410 "-E  --ignore-tab-expansion   ігнорувати зміни, викликані заміною табуляції "
1411 "пробілами"
1412
1413 #: src/sdiff.c:177
1414 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1415 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  ігнорувати пробіли наприкінці рядка"
1416
1417 #: src/sdiff.c:178
1418 msgid ""
1419 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1420 msgstr "-b  --ignore-space-change    ігнорувати зміни у кількості пробілів"
1421
1422 #: src/sdiff.c:179
1423 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1424 msgstr "-W  --ignore-all-space       ігнорувати усі пробіли"
1425
1426 #: src/sdiff.c:180
1427 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1428 msgstr ""
1429 "-B  --ignore-blank-lines     ігнорувати зміни кількості порожніх рядків"
1430
1431 #: src/sdiff.c:181
1432 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1433 msgstr ""
1434 "-I, --ignore-matching-lines=RE  ігнорувати зміни, які відповідають "
1435 "формальному виразу RE"
1436
1437 #: src/sdiff.c:182
1438 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1439 msgstr ""
1440 "    --strip-trailing-cr      вилучити з виведених даних всі завершальні "
1441 "символи нового рядка"
1442
1443 #: src/sdiff.c:183
1444 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1445 msgstr "-a, --text                   вважати всі файли текстовими"
1446
1447 #: src/sdiff.c:185
1448 msgid ""
1449 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1450 msgstr ""
1451 "-w, --width=ЧИСЛО            виводити текст не більше ніж у ЧИСЛО (типово "
1452 "130) позицій у рядок"
1453
1454 #: src/sdiff.c:186
1455 msgid ""
1456 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1457 msgstr ""
1458 "-l, -left-column             виводити спільні рядки лише у ліву колонку"
1459
1460 #: src/sdiff.c:187
1461 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1462 msgstr "-s  --suppress-common-lines  не виводити спільні рядки"
1463
1464 #: src/sdiff.c:189
1465 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1466 msgstr ""
1467 "-t  --expand-tabs             замінювати символи табуляції пробілами у виводі"
1468
1469 #: src/sdiff.c:190
1470 msgid ""
1471 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1472 msgstr ""
1473 "    --tabsize=ЧИСЛО          табуляція кожні ЧИСЛО позицій виведення (типово "
1474 "8)"
1475
1476 #: src/sdiff.c:192
1477 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1478 msgstr "-d  --minimal                намагатись знайти найменший набір змін"
1479
1480 #: src/sdiff.c:193
1481 msgid ""
1482 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1483 msgstr ""
1484 "-H, -speed-large-files       вважати файли великими з багатьма розкиданими\n"
1485 "                               дрібними змінами."
1486
1487 #: src/sdiff.c:194
1488 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1489 msgstr ""
1490 "    --diff-program=ПРОГРАМА  використовувати для порівняння вказану ПРОГРАМУ"
1491
1492 #: src/sdiff.c:196
1493 msgid "    --help                   display this help and exit"
1494 msgstr ""
1495 "    --help                   показати це довідкове повідомлення і завершити "
1496 "роботу"
1497
1498 #: src/sdiff.c:197
1499 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1500 msgstr ""
1501 "-v, --version                показати дані щодо версії і завершити роботу"
1502
1503 #: src/sdiff.c:206
1504 #, c-format
1505 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1506 msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
1507
1508 #: src/sdiff.c:208
1509 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1510 msgstr "Паралельне об’єднання файлів ФАЙЛ1 і ФАЙЛ2."
1511
1512 #: src/sdiff.c:329
1513 msgid "cannot interactively merge standard input"
1514 msgstr "не можна інтерактивно об'єднувати стандартний потік вводу"
1515
1516 #: src/sdiff.c:595
1517 msgid "both files to be compared are directories"
1518 msgstr "обидва файли, що порівнюються є каталогами"
1519
1520 #: src/sdiff.c:818
1521 msgid ""
1522 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1523 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1524 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1525 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1526 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1527 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1528 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1529 "s:\tSilently include common lines.\n"
1530 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1531 "q:\tQuit.\n"
1532 msgstr ""
1533 "ed:\tРедагувати та використовувати обидві версії, кожну із заголовком.\n"
1534 "eb:\tРедагувати та використовувати обидві версії.\n"
1535 "el або e1:\tРедагувати та використовувати ліву версію.\n"
1536 "er або e2:\tРедагувати та використовувати праву версію.\n"
1537 "e:\tВикористовувати нову версію.\n"
1538 "l або 1:\tВикористовувати ліву версію.\n"
1539 "r або 2:\tВикористовувати праву версію.\n"
1540 "s:\tВключати спільні рядки, без виводу повідомлень.\n"
1541 "v:\tВключати спільні рядки, виводячи повідомлення.\n"
1542 "q:\tВийти.\n"
1543
1544 #: src/util.c:662
1545 #, c-format
1546 msgid "unrecognized prefix: %s"
1547 msgstr "невідомий префікс: %s"
1548
1549 #: src/util.c:692
1550 #, c-format
1551 msgid "unparsable value for --palette"
1552 msgstr "непридатне до обробки значення для --palette"
1553
1554 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1555 #~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
1556
1557 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1558 #~ msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
1559
1560 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1561 #~ msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
1562
1563 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1564 #~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
1565
1566 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1567 #~ msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
1568
1569 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1570 #~ msgstr "                           або «auto» (типове значення)"
1571
1572 #~ msgid ""
1573 #~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
1574 #~ msgstr ""
1575 #~ "    --palette=ПАЛІТРА    вказати кольори, які слід використовувати, якщо "
1576 #~ "додано --color"