Disable external dependency for v4l2 plugins
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-14 13:30+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
28
29 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
30 #, c-format
31 msgid "'%s' by '%s'"
32 msgstr "«%s», %s"
33
34 msgid "Could not connect to server"
35 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
36
37 msgid "No URL set."
38 msgstr "Не вказано адресу"
39
40 msgid "Could not resolve server name."
41 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
42
43 msgid "Could not establish connection to server."
44 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
45
46 msgid "Secure connection setup failed."
47 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
48
49 msgid ""
50 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
51 msgstr ""
52 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
53 "боку сервера."
54
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
57
58 msgid "Server does not support seeking."
59 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
60
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr ""
63 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
64 "пошкоджено."
65
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
68
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
71
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr ""
74 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
75 "PlayReady DRM."
76
77 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
78 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
79
80 msgid "Invalid atom size."
81 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
82
83 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
84 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
85
86 msgid "The video in this file might not play correctly."
87 msgstr ""
88 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
89
90 #, c-format
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
93
94 msgid ""
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
97 msgstr ""
98 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
99 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
100
101 msgid ""
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
104 "plugin."
105 msgstr ""
106 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
107 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
108
109 msgid ""
110 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
111 "application."
112 msgstr ""
113 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
114 "сторонньою програмою."
115
116 msgid ""
117 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
118 "the device."
119 msgstr ""
120 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
121 "відкриття пристрою."
122
123 msgid "Could not open audio device for playback."
124 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
125
126 msgid ""
127 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
128 "System is not supported by this element."
129 msgstr ""
130 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
131 "підтримується цим елементом."
132
133 msgid "Playback is not supported by this audio device."
134 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
135
136 msgid "Audio playback error."
137 msgstr "Помилка відтворення звуку."
138
139 msgid "Recording is not supported by this audio device."
140 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
141
142 msgid "Error recording from audio device."
143 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
144
145 msgid ""
146 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
147 "the device."
148 msgstr ""
149 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
150 "відкриття пристрою."
151
152 msgid "Could not open audio device for recording."
153 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
154
155 msgid "CoreAudio device not found"
156 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
157
158 msgid "CoreAudio device could not be opened"
159 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
160
161 msgid "Record Source"
162 msgstr "Запис джерела"
163
164 msgid "Microphone"
165 msgstr "Мікрофон"
166
167 msgid "Line In"
168 msgstr "Лінійний вхід"
169
170 msgid "Internal CD"
171 msgstr "Вбудований КД"
172
173 msgid "SPDIF In"
174 msgstr "Вхід SPDIF"
175
176 msgid "AUX 1 In"
177 msgstr "Вхід AUX 1"
178
179 msgid "AUX 2 In"
180 msgstr "Вхід AUX 2"
181
182 msgid "Codec Loopback"
183 msgstr "Петля кодека"
184
185 msgid "SunVTS Loopback"
186 msgstr "Петля SunVTS"
187
188 msgid "Volume"
189 msgstr "Гучність"
190
191 msgid "Gain"
192 msgstr "Підсилення"
193
194 msgid "Monitor"
195 msgstr "Монітор"
196
197 msgid "Built-in Speaker"
198 msgstr "Вбудований динамік"
199
200 msgid "Headphone"
201 msgstr "Навушники"
202
203 msgid "Line Out"
204 msgstr "Лінійний вихід"
205
206 msgid "SPDIF Out"
207 msgstr "Вихід SPDIF"
208
209 msgid "AUX 1 Out"
210 msgstr "Вихід AUX 1"
211
212 msgid "AUX 2 Out"
213 msgstr "Вихід AUX 2"
214
215 #, c-format
216 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
217 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
218
219 #, c-format
220 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
221 msgstr ""
222 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
223 "пристрій \"%s\""
224
225 #, c-format
226 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
227 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
228
229 #, c-format
230 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
231 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
232
233 #, c-format
234 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
235 msgstr ""
236 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
237 "даних."
238
239 #, c-format
240 msgid "Device '%s' is busy"
241 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
242
243 #, c-format
244 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
245 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
246
247 #, c-format
248 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
249 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
250
251 #, c-format
252 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
253 msgstr ""
254 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
255
256 #, c-format
257 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
258 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
259
260 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
261 msgstr ""
262 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
263
264 msgid "Video device did not provide output format."
265 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
266
267 msgid "Video device returned invalid dimensions."
268 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
269
270 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
271 msgstr ""
272 "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового "
273 "виведення."
274
275 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
276 msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
277
278 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
279 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
280
281 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
282 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
283
284 msgid "No downstream pool to import from."
285 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
286
287 #, c-format
288 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
289 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
290
291 #, c-format
292 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
293 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
294
295 #, c-format
296 msgid "Device '%s' is not a tuner."
297 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
298
299 #, c-format
300 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
301 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
302
303 #, c-format
304 msgid "Failed to set input %d on device %s."
305 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
306
307 #, c-format
308 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
309 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
310
311 msgid "Failed to allocated required memory."
312 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
313
314 msgid "Failed to allocate required memory."
315 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
316
317 #, c-format
318 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
319 msgstr ""
320 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
321 "форматі"
322
323 #, c-format
324 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
325 msgstr ""
326 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
327 "форматі"
328
329 #, c-format
330 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
331 msgstr ""
332 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
333 "форматі"
334
335 #, c-format
336 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
337 msgstr ""
338 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
339
340 msgid "Failed to start decoding thread."
341 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
342
343 msgid "Failed to process frame."
344 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
345
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
349 "it is a v4l1 driver."
350 msgstr ""
351 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
352 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
353
354 #, c-format
355 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
356 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
360 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
361
362 #, c-format
363 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
364 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
365
366 #, c-format
367 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
368 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
369
370 #, c-format
371 msgid "Cannot identify device '%s'."
372 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
373
374 #, c-format
375 msgid "This isn't a device '%s'."
376 msgstr "Це не пристрій «%s»."
377
378 #, c-format
379 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
380 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
381
382 #, c-format
383 msgid "Device '%s' is not a capture device."
384 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
385
386 #, c-format
387 msgid "Device '%s' is not a output device."
388 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
389
390 #, c-format
391 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
392 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
393
394 #, c-format
395 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
396 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
397
398 #, c-format
399 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
400 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
401
402 #, c-format
403 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
404 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
408 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
412 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
416 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
417
418 #, c-format
419 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
420 msgstr ""
421 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
422
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
425 msgstr ""
426 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
427 "радіо."
428
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
432 msgstr ""
433 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
434 "радіо."
435
436 #, c-format
437 msgid "Failed to set output %d on device %s."
438 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
439
440 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
441 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
442
443 msgid "Cannot operate without a clock"
444 msgstr "Робота без годинника неможлива"
445
446 #~ msgid "Internal data stream error."
447 #~ msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
448
449 #~ msgid "Internal data flow error."
450 #~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
451
452 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
453 #~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
454
455 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
456 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
457
458 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
459 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
460
461 #~ msgid "Bass"
462 #~ msgstr "Низькі"
463
464 #~ msgid "Treble"
465 #~ msgstr "Високі"
466
467 #~ msgid "Synth"
468 #~ msgstr "Синтезатор"
469
470 #~ msgid "PCM"
471 #~ msgstr "КІМ"
472
473 #~ msgid "Speaker"
474 #~ msgstr "Динамік"
475
476 #~ msgid "Line-in"
477 #~ msgstr "Лінійний вхід"
478
479 #~ msgid "CD"
480 #~ msgstr "КД"
481
482 #~ msgid "Mixer"
483 #~ msgstr "Мікшер"
484
485 #~ msgid "PCM-2"
486 #~ msgstr "КІМ-2"
487
488 #~ msgid "Record"
489 #~ msgstr "Запис"
490
491 #~ msgid "In-gain"
492 #~ msgstr "Вх.підсилення"
493
494 #~ msgid "Out-gain"
495 #~ msgstr "Вих.підсилення"
496
497 #~ msgid "Line-1"
498 #~ msgstr "Лінійний-1"
499
500 #~ msgid "Line-2"
501 #~ msgstr "Лінійний-2"
502
503 #~ msgid "Line-3"
504 #~ msgstr "Лінійний-3"
505
506 #~ msgid "Digital-1"
507 #~ msgstr "Цифровий-1"
508
509 #~ msgid "Digital-2"
510 #~ msgstr "Цифровий-2"
511
512 #~ msgid "Digital-3"
513 #~ msgstr "Цифровий-3"
514
515 #~ msgid "Phone-in"
516 #~ msgstr "Вх.телефон"
517
518 #~ msgid "Phone-out"
519 #~ msgstr "Вих.телефон"
520
521 #~ msgid "Video"
522 #~ msgstr "Відео"
523
524 #~ msgid "Radio"
525 #~ msgstr "Радіо"
526
527 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
528 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
529
530 #~ msgid ""
531 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
532 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
533 #~ msgstr ""
534 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
535 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
536
537 #~ msgid "Master"
538 #~ msgstr "Основний"
539
540 #~ msgid "Front"
541 #~ msgstr "Передній"
542
543 #~ msgid "Rear"
544 #~ msgstr "Задній"
545
546 #~ msgid "Headphones"
547 #~ msgstr "Навушники"
548
549 #~ msgid "Center"
550 #~ msgstr "Центральний"
551
552 #~ msgid "LFE"
553 #~ msgstr "LFE"
554
555 #~ msgid "Surround"
556 #~ msgstr "Об'ємний"
557
558 #~ msgid "Side"
559 #~ msgstr "Боковий"
560
561 #~ msgid "AUX Out"
562 #~ msgstr "Вихід AUX"
563
564 #~ msgid "3D Depth"
565 #~ msgstr "Просторова глибина"
566
567 #~ msgid "3D Center"
568 #~ msgstr "Просторовий центр"
569
570 #~ msgid "3D Enhance"
571 #~ msgstr "Просторове покращення"
572
573 #~ msgid "Telephone"
574 #~ msgstr "Телефон"
575
576 #~ msgid "Video In"
577 #~ msgstr "Відеовхід"
578
579 #~ msgid "AUX In"
580 #~ msgstr "Вхід AUX"
581
582 #~ msgid "Record Gain"
583 #~ msgstr "Підсилення запису"
584
585 #~ msgid "Output Gain"
586 #~ msgstr "Підсилення виходу"
587
588 #~ msgid "Microphone Boost"
589 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
590
591 #~ msgid "Diagnostic"
592 #~ msgstr "Діагностика"
593
594 #~ msgid "Bass Boost"
595 #~ msgstr "Підсилення басів"
596
597 #~ msgid "Playback Ports"
598 #~ msgstr "Порти відтворення"
599
600 #~ msgid "Input"
601 #~ msgstr "Вхід"
602
603 #~ msgid "Monitor Source"
604 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
605
606 #~ msgid "Keyboard Beep"
607 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
608
609 #~ msgid "Simulate Stereo"
610 #~ msgstr "Імітація стерео"
611
612 #~ msgid "Stereo"
613 #~ msgstr "Стерео"
614
615 #~ msgid "Surround Sound"
616 #~ msgstr "Об'ємний звук"
617
618 #~ msgid "Microphone Gain"
619 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
620
621 #~ msgid "Speaker Source"
622 #~ msgstr "Основний динамік"
623
624 #~ msgid "Microphone Source"
625 #~ msgstr "Основний мікрофон"
626
627 #~ msgid "Jack"
628 #~ msgstr "Jack"
629
630 #~ msgid "Center / LFE"
631 #~ msgstr "Центральний/LFE"
632
633 #~ msgid "Stereo Mix"
634 #~ msgstr "Стереомікшер"
635
636 #~ msgid "Mono Mix"
637 #~ msgstr "Мономікшер"
638
639 #~ msgid "Input Mix"
640 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
641
642 #~ msgid "Microphone 1"
643 #~ msgstr "Мікрофон 1"
644
645 #~ msgid "Microphone 2"
646 #~ msgstr "Мікрофон 2"
647
648 #~ msgid "Digital Out"
649 #~ msgstr "Цифровий вихід"
650
651 #~ msgid "Digital In"
652 #~ msgstr "Цифровий вхід"
653
654 #~ msgid "HDMI"
655 #~ msgstr "HDMI"
656
657 #~ msgid "Modem"
658 #~ msgstr "Модем"
659
660 #~ msgid "Handset"
661 #~ msgstr "Гарнітура"
662
663 #~ msgid "Other"
664 #~ msgstr "Інше"
665
666 #~ msgid "None"
667 #~ msgstr "Немає"
668
669 #~ msgid "On"
670 #~ msgstr "Увімкн."
671
672 #~ msgid "Off"
673 #~ msgstr "Вимкн."
674
675 #~ msgid "Mute"
676 #~ msgstr "Вимкнути звук"
677
678 #~ msgid "Fast"
679 #~ msgstr "Швидко"
680
681 #~ msgid "Very Low"
682 #~ msgstr "Дуже низька"
683
684 #~ msgid "Low"
685 #~ msgstr "Низька"
686
687 #~ msgid "Medium"
688 #~ msgstr "Середня"
689
690 #~ msgid "High"
691 #~ msgstr "Висока"
692
693 #~ msgid "Very High"
694 #~ msgstr "Дуже висока"
695
696 #~ msgid "Production"
697 #~ msgstr "Промислова"
698
699 #~ msgid "Front Panel Microphone"
700 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
701
702 #~ msgid "Front Panel Line In"
703 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
704
705 #~ msgid "Front Panel Headphones"
706 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
707
708 #~ msgid "Front Panel Line Out"
709 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
710
711 #~ msgid "Green Connector"
712 #~ msgstr "Зелений рознім"
713
714 #~ msgid "Pink Connector"
715 #~ msgstr "Рожевий рознім"
716
717 #~ msgid "Blue Connector"
718 #~ msgstr "Синій рознім"
719
720 #~ msgid "White Connector"
721 #~ msgstr "Білий рознім"
722
723 #~ msgid "Black Connector"
724 #~ msgstr "Чорний рознім"
725
726 #~ msgid "Gray Connector"
727 #~ msgstr "Сірий рознім"
728
729 #~ msgid "Orange Connector"
730 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
731
732 #~ msgid "Red Connector"
733 #~ msgstr "Червоний рознім"
734
735 #~ msgid "Yellow Connector"
736 #~ msgstr "Жовтий рознім"
737
738 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
739 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
740
741 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
742 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
743
744 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
745 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
746
747 #~ msgid "White Front Panel Connector"
748 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
749
750 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
751 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
752
753 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
754 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
755
756 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
757 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
758
759 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
760 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
761
762 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
763 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
764
765 #~ msgid "Spread Output"
766 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
767
768 #~ msgid "Downmix"
769 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
770
771 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
772 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
773
774 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
775 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
776
777 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
778 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
779
780 #~ msgid "%s %d Function"
781 #~ msgstr "%s, функція %d"
782
783 #~ msgid "%s Function"
784 #~ msgstr "Функція %s"
785
786 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
787 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
788
789 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
790 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
791
792 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
793 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
794
795 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
796 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
797
798 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
799 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
800
801 #~ msgid "Could not read from CD."
802 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
803
804 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
805 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
806
807 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
808 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
809
810 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
811 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
812
813 #~ msgid ""
814 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
815 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
816 #~ "device %s"
817 #~ msgstr ""
818 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
819 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
820 #~ "Пристрій %s"
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
824 #~ msgstr ""
825 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
826
827 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
828 #~ msgstr ""
829 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
830 #~ "користувача. Пристрій %s."
831
832 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
833 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
834
835 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
836 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
837
838 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
839 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
840
841 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
842 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
843
844 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
845 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
846
847 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
848 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
849
850 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
851 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."