1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-14 13:30+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
29 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
34 msgid "Could not connect to server"
35 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
38 msgstr "Не вказано адресу"
40 msgid "Could not resolve server name."
41 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
43 msgid "Could not establish connection to server."
44 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
46 msgid "Secure connection setup failed."
47 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
50 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
52 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
58 msgid "Server does not support seeking."
59 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
63 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
74 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
77 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
78 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
80 msgid "Invalid atom size."
81 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
83 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
84 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
86 msgid "The video in this file might not play correctly."
88 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
98 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
99 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
107 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
110 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
114 "сторонньою програмою."
117 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
121 "відкриття пристрою."
123 msgid "Could not open audio device for playback."
124 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
127 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
128 "System is not supported by this element."
130 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
131 "підтримується цим елементом."
133 msgid "Playback is not supported by this audio device."
134 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
136 msgid "Audio playback error."
137 msgstr "Помилка відтворення звуку."
139 msgid "Recording is not supported by this audio device."
140 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
142 msgid "Error recording from audio device."
143 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
146 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
150 "відкриття пристрою."
152 msgid "Could not open audio device for recording."
153 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
155 msgid "CoreAudio device not found"
156 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
158 msgid "CoreAudio device could not be opened"
159 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
161 msgid "Record Source"
162 msgstr "Запис джерела"
168 msgstr "Лінійний вхід"
171 msgstr "Вбудований КД"
182 msgid "Codec Loopback"
183 msgstr "Петля кодека"
185 msgid "SunVTS Loopback"
186 msgstr "Петля SunVTS"
197 msgid "Built-in Speaker"
198 msgstr "Вбудований динамік"
204 msgstr "Лінійний вихід"
216 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
217 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
220 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
222 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
226 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
227 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
230 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
231 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
234 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
236 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
240 msgid "Device '%s' is busy"
241 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
244 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
245 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
248 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
249 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
252 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
254 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
257 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
258 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
260 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
262 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
264 msgid "Video device did not provide output format."
265 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
267 msgid "Video device returned invalid dimensions."
268 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
270 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
272 "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового "
275 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
276 msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
278 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
279 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
281 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
282 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
284 msgid "No downstream pool to import from."
285 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
288 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
289 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
292 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
293 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
296 msgid "Device '%s' is not a tuner."
297 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
300 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
301 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
304 msgid "Failed to set input %d on device %s."
305 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
308 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
309 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
311 msgid "Failed to allocated required memory."
312 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
314 msgid "Failed to allocate required memory."
315 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
318 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
320 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
324 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
326 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
330 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
332 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
336 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
338 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
340 msgid "Failed to start decoding thread."
341 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
343 msgid "Failed to process frame."
344 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
348 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
349 "it is a v4l1 driver."
351 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
352 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
355 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
356 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
359 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
360 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
363 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
364 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
367 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
368 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
371 msgid "Cannot identify device '%s'."
372 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
375 msgid "This isn't a device '%s'."
376 msgstr "Це не пристрій «%s»."
379 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
380 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
383 msgid "Device '%s' is not a capture device."
384 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
387 msgid "Device '%s' is not a output device."
388 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
391 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
392 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
395 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
396 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
399 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
400 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
403 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
404 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
407 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
408 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
411 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
412 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
415 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
416 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
419 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
421 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
424 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
426 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
431 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
433 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
437 msgid "Failed to set output %d on device %s."
438 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
440 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
441 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
443 msgid "Cannot operate without a clock"
444 msgstr "Робота без годинника неможлива"
446 #~ msgid "Internal data stream error."
447 #~ msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
449 #~ msgid "Internal data flow error."
450 #~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
452 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
453 #~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
455 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
456 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
458 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
459 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
468 #~ msgstr "Синтезатор"
477 #~ msgstr "Лінійний вхід"
492 #~ msgstr "Вх.підсилення"
495 #~ msgstr "Вих.підсилення"
498 #~ msgstr "Лінійний-1"
501 #~ msgstr "Лінійний-2"
504 #~ msgstr "Лінійний-3"
507 #~ msgstr "Цифровий-1"
510 #~ msgstr "Цифровий-2"
513 #~ msgstr "Цифровий-3"
516 #~ msgstr "Вх.телефон"
519 #~ msgstr "Вих.телефон"
527 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
528 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
531 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
532 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
534 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
535 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
546 #~ msgid "Headphones"
547 #~ msgstr "Навушники"
550 #~ msgstr "Центральний"
562 #~ msgstr "Вихід AUX"
565 #~ msgstr "Просторова глибина"
568 #~ msgstr "Просторовий центр"
570 #~ msgid "3D Enhance"
571 #~ msgstr "Просторове покращення"
577 #~ msgstr "Відеовхід"
582 #~ msgid "Record Gain"
583 #~ msgstr "Підсилення запису"
585 #~ msgid "Output Gain"
586 #~ msgstr "Підсилення виходу"
588 #~ msgid "Microphone Boost"
589 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
591 #~ msgid "Diagnostic"
592 #~ msgstr "Діагностика"
594 #~ msgid "Bass Boost"
595 #~ msgstr "Підсилення басів"
597 #~ msgid "Playback Ports"
598 #~ msgstr "Порти відтворення"
603 #~ msgid "Monitor Source"
604 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
606 #~ msgid "Keyboard Beep"
607 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
609 #~ msgid "Simulate Stereo"
610 #~ msgstr "Імітація стерео"
615 #~ msgid "Surround Sound"
616 #~ msgstr "Об'ємний звук"
618 #~ msgid "Microphone Gain"
619 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
621 #~ msgid "Speaker Source"
622 #~ msgstr "Основний динамік"
624 #~ msgid "Microphone Source"
625 #~ msgstr "Основний мікрофон"
630 #~ msgid "Center / LFE"
631 #~ msgstr "Центральний/LFE"
633 #~ msgid "Stereo Mix"
634 #~ msgstr "Стереомікшер"
637 #~ msgstr "Мономікшер"
640 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
642 #~ msgid "Microphone 1"
643 #~ msgstr "Мікрофон 1"
645 #~ msgid "Microphone 2"
646 #~ msgstr "Мікрофон 2"
648 #~ msgid "Digital Out"
649 #~ msgstr "Цифровий вихід"
651 #~ msgid "Digital In"
652 #~ msgstr "Цифровий вхід"
661 #~ msgstr "Гарнітура"
676 #~ msgstr "Вимкнути звук"
682 #~ msgstr "Дуже низька"
694 #~ msgstr "Дуже висока"
696 #~ msgid "Production"
697 #~ msgstr "Промислова"
699 #~ msgid "Front Panel Microphone"
700 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
702 #~ msgid "Front Panel Line In"
703 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
705 #~ msgid "Front Panel Headphones"
706 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
708 #~ msgid "Front Panel Line Out"
709 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
711 #~ msgid "Green Connector"
712 #~ msgstr "Зелений рознім"
714 #~ msgid "Pink Connector"
715 #~ msgstr "Рожевий рознім"
717 #~ msgid "Blue Connector"
718 #~ msgstr "Синій рознім"
720 #~ msgid "White Connector"
721 #~ msgstr "Білий рознім"
723 #~ msgid "Black Connector"
724 #~ msgstr "Чорний рознім"
726 #~ msgid "Gray Connector"
727 #~ msgstr "Сірий рознім"
729 #~ msgid "Orange Connector"
730 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
732 #~ msgid "Red Connector"
733 #~ msgstr "Червоний рознім"
735 #~ msgid "Yellow Connector"
736 #~ msgstr "Жовтий рознім"
738 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
739 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
741 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
742 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
744 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
745 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
747 #~ msgid "White Front Panel Connector"
748 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
750 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
751 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
753 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
754 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
756 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
757 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
759 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
760 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
762 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
763 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
765 #~ msgid "Spread Output"
766 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
769 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
771 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
772 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
774 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
775 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
777 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
778 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
780 #~ msgid "%s %d Function"
781 #~ msgstr "%s, функція %d"
783 #~ msgid "%s Function"
784 #~ msgstr "Функція %s"
786 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
787 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
789 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
790 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
792 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
793 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
795 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
796 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
798 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
799 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
801 #~ msgid "Could not read from CD."
802 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
804 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
805 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
807 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
808 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
810 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
811 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
814 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
815 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
818 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
819 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
823 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
825 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
827 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
829 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
830 #~ "користувача. Пристрій %s."
832 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
833 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
835 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
836 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
838 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
839 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
841 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
842 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
844 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
845 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
847 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
848 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
850 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
851 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."