Revert "evas_device: remove pointer data when device is removed."
[platform/upstream/efl.git] / po / uk.po
1 #: src/lib/elm_config.c:2101
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: elementary\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 13:50+0900\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-04-12 09:09-0800\n"
8 "Last-Translator: Thiep Ha <thiep.ha@samsung.com>\n"
9 "Language-Team: General\n"
10 "Language: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16 #: src/lib/elc_ctxpopup.c:222
17 msgid "icon"
18 msgstr "Значок"
19
20 #: src/lib/elc_ctxpopup.c:233 src/lib/elm_button.c:285 src/lib/elm_check.c:194
21 #: src/lib/elm_gengrid.c:799 src/lib/elm_genlist.c:1564
22 #: src/lib/elm_list.c:1670 src/lib/elm_radio.c:237 src/lib/elm_spinner.c:509
23 #: src/lib/elm_toolbar.c:2029
24 msgid "Disabled"
25 msgstr "Вимкнено."
26
27 #: src/lib/elc_ctxpopup.c:241
28 msgid "Contextual Popup"
29 msgstr "Контекстне спливаюче повідомлення"
30
31 #: src/lib/elc_ctxpopup.c:1023
32 msgid "A contextual popup is open, double tap to close it"
33 msgstr "Контекстне спливаюче повідомлення відкрито. Двічі натисніть, щоб його закрити"
34
35 #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1129
36 msgid "IDS_SCR_OPT_MENU_POP_UP_TTS"
37 msgstr "Спливне повідомлення меню"
38
39 #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1130
40 msgid "IDS_ST_BODY_DOUBLE_TAP_TO_CLOSE_THE_MENU_T_TTS"
41 msgstr "Двічі натисніть, щоб закрити меню."
42
43 #: src/lib/elc_fileselector.c:749
44 msgid "Up"
45 msgstr ""
46
47 #: src/lib/elc_fileselector.c:764
48 msgid "Home"
49 msgstr ""
50
51 #: src/lib/elc_fileselector.c:992 src/lib/elm_entry.c:1982
52 #: src/lib/elm_entry.c:2007
53 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:792
54 msgid "Cancel"
55 msgstr "Скасувати"
56
57 #: src/lib/elc_fileselector.c:1001
58 msgid "OK"
59 msgstr ""
60
61 #: src/lib/elc_multibuttonentry.c
62 msgid "And %d more"
63 msgstr "і ще %d"
64
65 #: src/lib/elc_multibuttonentry.c
66 msgid "Double tap to edit the recipients"
67 msgstr "Двічі натисніть, щоб змінити одержувачів."
68
69 #: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1281
70 msgid "double tap to edit"
71 msgstr "Двічі натисніть, щоб редагувати."
72
73 #: src/lib/elc_naviframe.c:418
74 msgid "title"
75 msgstr "Назва"
76
77 #: src/lib/elc_popup.c:343
78 msgid "Popup Title"
79 msgstr "Заголовок спливаючого повідомлення"
80
81 #: src/lib/elc_popup.c:353
82 msgid "Popup Body Text"
83 msgstr "Текст всередині спливаючого повідомлення"
84
85 #: src/lib/elc_popup.c:986
86 msgid "Popup_list"
87 msgstr " "
88
89 #: src/lib/elc_popup.c:365
90 msgid "A central popup is open, double tap to close it"
91 msgstr "Основне спливаюче повідомлення відкрито. Двічі натисніть, щоб його закрити"
92
93 #: src/lib/elm_bubble.c:196
94 msgid "Bubble"
95 msgstr ""
96
97 #: src/lib/elm_button.c:55
98 msgid "Clicked"
99 msgstr " "
100
101 #: src/lib/elm_button.c:290
102 msgid "Button"
103 msgstr "Кнопка"
104
105 #: src/lib/elm_calendar.c:132
106 msgid "%B %Y"
107 msgstr ""
108
109 #: src/lib/elm_calendar.c:234
110 msgid "calendar item"
111 msgstr ""
112
113 #: src/lib/elm_calendar.c:261
114 msgid "calendar decrement button"
115 msgstr ""
116
117 #: src/lib/elm_calendar.c:267
118 msgid "calendar increment button"
119 msgstr ""
120
121 #: src/lib/elm_calendar.c:273
122 msgid "calendar month"
123 msgstr ""
124
125 #: src/lib/elm_check.c:47 src/lib/elm_check.c:50 src/lib/elm_check.c:213
126 #: src/lib/elm_radio.c:83 src/lib/elm_radio.c:242
127 msgid "State: On"
128 msgstr "Вибрано"
129
130 #: src/lib/elm_check.c:60 src/lib/elm_check.c:63 src/lib/elm_check.c:225
131 #: src/lib/elm_radio.c:244
132 msgid "State: Off"
133 msgstr "Не вибрано"
134
135 #: src/lib/elm_check.c:209 src/lib/elm_check.c:222
136 msgid "State"
137 msgstr " "
138
139 #: src/lib/elm_check.c:289
140 msgid "Check"
141 msgstr "Прапорець"
142
143 #: src/lib/elm_check.c:46
144 msgid "Tick"
145 msgstr "Вибрати"
146
147 #: src/lib/elm_check.c:52
148 msgid "Untick"
149 msgstr "Відхилити вибір"
150
151 #: src/lib/elm_check.c:169
152 msgid "On/Off button"
153 msgstr "Кнопка ввімкнення/вимкнення"
154
155 #: src/lib/elm_check.c:47
156 msgid "On"
157 msgstr "Увімкнено"
158
159 #: src/lib/elm_check.c:56
160 msgid "Off"
161 msgstr "Вимкнено"
162
163 #: src/lib/elm_clock.c:298
164 msgid "clock increment button for am,pm"
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/elm_clock.c:306
168 msgid "clock decrement button for am,pm"
169 msgstr ""
170
171 #: src/lib/elm_clock.c:641
172 msgid "State: Editable"
173 msgstr " "
174
175 #: src/lib/elm_clock.c:676
176 msgid "Clock"
177 msgstr ""
178
179 #: src/lib/elm_colorselector.c:895
180 msgid "color selector palette item"
181 msgstr ""
182
183 #: src/lib/elm_colorselector.c
184 msgid "%d percent"
185 msgstr "%d відсотків"
186
187 #: src/lib/elm_colorselector.c
188 msgid " Tap to apply"
189 msgstr "Натисніть для застосування."
190
191 #: src/lib/elm_colorselector.c
192 msgid "Colour control slider"
193 msgstr "Регулятор кольору"
194
195 #: src/lib/elm_colorselector.c
196 msgid "Saturation control slider"
197 msgstr "Регулятор насиченості"
198
199 #: src/lib/elm_colorselector.c
200 msgid "Brightness control slider"
201 msgstr "Регулятор яскравості"
202
203 #: src/lib/elm_colorselector.c
204 msgid "Alpha control slider"
205 msgstr " "
206
207 #: src/lib/elm_colorselector.c
208 msgid "Color Picker"
209 msgstr "Засіб вибору кольору"
210
211 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
212 msgid "White"
213 msgstr "Білий"
214
215 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
216 msgid "Yellow"
217 msgstr "Жовтий"
218
219 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
220 msgid "Coral"
221 msgstr "Корал"
222
223 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
224 msgid "Tomato"
225 msgstr "Томатний"
226
227 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
228 msgid "Red"
229 msgstr "Червоний"
230
231 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
232 msgid "Hot Pink"
233 msgstr "Яскраво-рожевий"
234
235 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
236 msgid "Plum"
237 msgstr "Фіолетовий"
238
239 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
240 msgid "Blue Violet"
241 msgstr "Бузково-блакитний"
242
243 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
244 msgid "Lime Green"
245 msgstr "Жовто-зелений"
246
247 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
248 msgid "Forest Green"
249 msgstr "Трав'янисто-зелений"
250
251 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
252 msgid "Sky Blue"
253 msgstr "Блакитний"
254
255 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
256 msgid "Royal Blue"
257 msgstr "Велично-синій"
258
259 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
260 msgid "Dark Blue"
261 msgstr "Темно-синій"
262
263 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
264 msgid "Dark Grey"
265 msgstr "Темно-сірий"
266
267 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
268 msgid "Black"
269 msgstr "Чорний"
270
271 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
272 msgid "Custom Color palette"
273 msgstr "Настроювана кольорова палітра"
274
275 #: src/lib/elm_config.c:2117
276 msgid "default:LTR"
277 msgstr ""
278
279 #: src/lib/elm_diskselector.c:630
280 msgid "diskselector item"
281 msgstr ""
282
283 #: src/lib/elm_entry.c:1246
284 msgid "Copy"
285 msgstr "Копіювати"
286
287 #: src/lib/elm_entry.c:1250
288 msgid "Cut"
289 msgstr "Вирізати"
290
291 #: src/lib/elm_entry.c:1266
292 msgid "Select"
293 msgstr "Вибрати"
294
295 #: src/lib/elm_entry.c:1273
296 msgid "Paste"
297 msgstr "Вставити"
298
299 #: src/lib/elm_entry.c:3887
300 msgid "Edit Field"
301 msgstr "Редагувати поле"
302
303 #: src/lib/elm_entry.c
304 msgid "State: Not Editable"
305 msgstr " "
306
307 #: src/lib/elm_entry.c
308 msgid ", Not Editable"
309 msgstr " "
310
311 #: src/lib/elm_index.c:672
312 msgid "Index"
313 msgstr "Смуга швидкого прокручування"
314
315 #: src/lib/elm_label.c:348
316 msgid "Label"
317 msgstr " "
318
319 #: src/lib/elm_toolbar.c:2157
320 msgid "Double tap to move to content"
321 msgstr "Двічі натисніть, щоб перейти до вмісту."
322
323 #: src/lib/elm_panel.c:226
324 msgid "A drawer is open, double tap to close it"
325 msgstr "Висувне меню відкрито. Двічі натисніть, щоб його закрити."
326
327 #: src/lib/elm_progressbar.c:260
328 msgid "progressbar"
329 msgstr " "
330
331 #: src/lib/elm_radio.c:271
332 msgid "Radio"
333 msgstr "Перемикач"
334
335 #: src/lib/elm_slider.c:60 src/lib/elm_slider.c:69 src/lib/elm_slider.c:77
336 msgid " of "
337 msgstr "з"
338
339 #: src/lib/elm_slider.c:767
340 msgid " flick up and down to adjust the position"
341 msgstr "Проведіть вгору або вниз, щоб налаштувати положення."
342
343 #: src/lib/elm_slider.c:802
344 msgid "slider"
345 msgstr "Слайдер"
346
347 #: src/lib/elm_spinner.c:534
348 msgid "spinner increment button"
349 msgstr ""
350
351 #: src/lib/elm_spinner.c:542
352 msgid "spinner decrement button"
353 msgstr ""
354
355 #: src/lib/elm_spinner.c
356 msgid "incremented"
357 msgstr " "
358
359 #: src/lib/elm_spinner.c
360 msgid "decremented"
361 msgstr " "
362
363 #: src/lib/elm_spinner.c:549
364 msgid "spinner"
365 msgstr "Вибрати"
366
367 #: src/lib/elm_toolbar.c:1149
368 msgid "Selected"
369 msgstr "Вибрано"
370
371 #: src/lib/elm_toolbar.c:1511
372 msgid "Separator"
373 msgstr ""
374
375 #: src/lib/elm_toolbar.c:1515
376 msgid "State: Selected"
377 msgstr "Вибрано"
378
379 #: src/lib/elm_toolbar.c:1517
380 msgid "Has menu"
381 msgstr ""
382
383 #: src/lib/elm_toolbar.c:1596
384 msgid "Toolbar Item"
385 msgstr "Вкладка"
386
387 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749
388 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992
389 msgid "AM"
390 msgstr "AM"
391
392 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754
393 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993
394 msgid "PM"
395 msgstr "PM"
396
397 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786
398 msgid "Set"
399 msgstr "Встанов."
400
401 #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c
402 msgid "Translate"
403 msgstr "Перекласти"
404
405 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
406 msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard"
407 msgstr "Проведіть вгору та вниз, щоб налаштувати %s, або двічі натисніть, щоб відкрити клавіатуру."
408
409 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
410 msgid "Double tap to change"
411 msgstr "Двічі натисніть, щоб змінити."
412
413 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375
414 msgid "Set date"
415 msgstr "Встановити дату"
416
417 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384
418 msgid "Set time"
419 msgstr "Встановити час"
420
421 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
422 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY"
423 msgstr "%d"
424
425 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
426 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR"
427 msgstr "%Y"
428
429 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
430 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR"
431 msgstr "%H"
432
433 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
434 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR"
435 msgstr "%I"
436
437 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
438 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES"
439 msgstr "%M"
440
441 #: src/lib/elm_win.c
442 msgid "Portrait Mode"
443 msgstr "Книжковий режим"
444
445 #: src/lib/elm_win.c
446 msgid "Landscape Mode"
447 msgstr "Альбомний режим"
448
449 #: src/lib/elm_index.c
450 msgid "Double tap to enable fast scrolling"
451 msgstr "Двічі натисніть, щоб увімкнути функцію швидкого прокручування."
452
453 #: src/lib/elm_entry.c
454 msgid "Editing"
455 msgstr "Редагування."
456
457 #: src/lib/elm_entry.c
458 msgid "Flick up and down to adjust the position"
459 msgstr "Проведіть вгору або вниз, щоб налаштувати положення."
460
461 #: src/lib/elm_entry.c
462 msgid "%d characters"
463 msgstr "%d символів."
464
465 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
466 msgid "Contextual popup"
467 msgstr "Контекстне спливне повідомлення"
468
469 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
470 msgid "Double tap to close popup"
471 msgstr "Двічі натисніть, щоб закрити спливне повідомлення."
472
473 #: src/lib/elc_popup.c
474 msgid "Central popup"
475 msgstr "Центральне спливне повідомлення"
476
477 #: src/lib/elc_popup.c
478 msgid "Double tap to close it"
479 msgstr "Двічі натисніть, щоб його закрити."
480
481 #: src/lib/elm_panel.c
482 msgid "A drawer is open"
483 msgstr "Висувне меню відкрито."
484
485 #: src/lib/elm_panel.c
486 msgid "Double tap to close drawer menu"
487 msgstr "Двічі натисніть, щоб закрити висувне меню."
488
489 #: src/lib/elm_entry.c
490 msgid "Cursor at beginning of text"
491 msgstr "Курсор знаходиться на початку тексту"
492
493 #: src/lib/elm_entry.c
494 msgid "Cursor at end of text"
495 msgstr "Курсор знаходиться в кінці тексту"
496
497 msgid "tap to change"
498 msgstr "Натисніть, щоб змінити режим."
499
500 msgid "date"
501 msgstr "Дата"
502
503 msgid "hour"
504 msgstr "година"
505
506 msgid "minute"
507 msgstr "хвилина"
508
509 msgid "month"
510 msgstr "місяць"
511
512 msgid "year"
513 msgstr "рік"
514
515 msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS"
516 msgstr "%1$d з %2$d."
517
518 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY"
519 msgstr "Зменшення днів"
520
521 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR"
522 msgstr "Зменшення годин"
523
524 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE"
525 msgstr "Зменшення хвилин"
526
527 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH"
528 msgstr "Зменшення місяців"
529
530 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR"
531 msgstr "Зменшення років"
532
533 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY"
534 msgstr "Збільшення днів"
535
536 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR"
537 msgstr "Збільшення годин"
538
539 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE"
540 msgstr "Збільшення хвилин"
541
542 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH"
543 msgstr "Збільшення місяців"
544
545 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR"
546 msgstr "Збільшення років"
547
548 msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE"
549 msgstr "Натисніть, щоб змінити."
550
551 msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL"
552 msgstr "Вибрати всі"
553
554 msgid "IDS_COM_BODY_COPY"
555 msgstr "Копіювати"
556
557 msgid "IDS_COM_SK_SELECT"
558 msgstr "Вибрати"
559
560 msgid "IDS_COM_BODY_CUT"
561 msgstr "Вирізати"
562
563 msgid "IDS_COM_BODY_PASTE"
564 msgstr "Вставити"
565
566 msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD"
567 msgstr "Буфер обміну"
568
569 msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB"
570 msgstr "День"
571
572 msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB"
573 msgstr "Год."
574
575 msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB"
576 msgstr "Хв."
577
578 msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB"
579 msgstr "Місяць"
580
581 msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB"
582 msgstr "Рік"
583
584 msgid "Alert"
585 msgstr "Сигнал"
586
587 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP"
588 msgstr "Спливаюче вікно режиму вибору"
589
590 msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE"
591 msgstr "Двічі торкніться, щоб активувати."
592
593 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK"
594 msgstr "Посилання"
595
596
597 msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS"
598 msgstr "Двічі торкніться, щоб переглянути відомості."