6673705a2c2b77c767c892263469b10103b0f254
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 10:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:266
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Вивести версію GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:268
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
25
26 #: gst/gst.c:271
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
29
30 #: gst/gst.c:274
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
35 "налагодження"
36
37 #: gst/gst.c:276
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "РІВЕНЬ"
40
41 #: gst/gst.c:278
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
47 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 #: gst/gst.c:281
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ПЕРЕЛІК"
52
53 #: gst/gst.c:283
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
56
57 #: gst/gst.c:285
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Вимкнути налагодження"
60
61 #: gst/gst.c:288
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
64
65 #: gst/gst.c:291
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr ""
68
69 #: gst/gst.c:291
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "ШЛЯХИ"
72
73 #: gst/gst.c:293
74 #, fuzzy
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr ""
79 "Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що "
80 "зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
81
82 #: gst/gst.c:295
83 msgid "PLUGINS"
84 msgstr "МОДУЛІ"
85
86 #: gst/gst.c:298
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
89
90 #: gst/gst.c:303
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr ""
93
94 #: gst/gst.c:304
95 #, fuzzy
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Вивести версію GStreamer"
98
99 #: gst/gst.c:786
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr ""
102
103 #: gst/gstelement.c:276
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
107
108 #: gst/gstelement.c:278
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Additional debug info:\n"
112 "%s\n"
113 msgstr ""
114 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
115 "%s\n"
116
117 #: gst/gsterror.c:132
118 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
119 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
120
121 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
122 #, fuzzy
123 msgid ""
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 msgstr ""
126 "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про "
127 "помилку."
128
129 #: gst/gsterror.c:137
130 #, fuzzy
131 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
132 msgstr ""
133 "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
134
135 #: gst/gsterror.c:139
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
138 msgstr ""
139 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
140
141 #: gst/gsterror.c:140
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
144 msgstr ""
145 "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
146
147 #: gst/gsterror.c:142
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr ""
151 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
152
153 #: gst/gsterror.c:144
154 #, fuzzy
155 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
156 msgstr ""
157 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про "
158 "помилку."
159
160 #: gst/gsterror.c:146
161 #, fuzzy
162 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
163 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
164
165 #: gst/gsterror.c:148
166 #, fuzzy
167 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
168 msgstr ""
169 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
170
171 #: gst/gsterror.c:150
172 #, fuzzy
173 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
174 msgstr ""
175 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
176
177 #: gst/gsterror.c:151
178 #, fuzzy
179 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
180 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
181
182 #: gst/gsterror.c:153
183 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
184 msgstr ""
185
186 #: gst/gsterror.c:155
187 #, fuzzy
188 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
189 msgstr ""
190 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про помилку."
191
192 #: gst/gsterror.c:169
193 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
194 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
195
196 #: gst/gsterror.c:173
197 msgid "Could not initialize supporting library."
198 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
199
200 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
201 msgid "Could not close supporting library."
202 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
203
204 #: gst/gsterror.c:189
205 #, fuzzy
206 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
207 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
208
209 #: gst/gsterror.c:193
210 msgid "Resource not found."
211 msgstr "Ресурс не існує."
212
213 #: gst/gsterror.c:194
214 msgid "Resource busy or not available."
215 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
216
217 #: gst/gsterror.c:195
218 msgid "Could not open resource for reading."
219 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
220
221 #: gst/gsterror.c:196
222 msgid "Could not open resource for writing."
223 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
224
225 #: gst/gsterror.c:198
226 msgid "Could not open resource for reading and writing."
227 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
228
229 #: gst/gsterror.c:199
230 msgid "Could not close resource."
231 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
232
233 #: gst/gsterror.c:200
234 msgid "Could not read from resource."
235 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
236
237 #: gst/gsterror.c:201
238 msgid "Could not write to resource."
239 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
240
241 #: gst/gsterror.c:202
242 msgid "Could not perform seek on resource."
243 msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
244
245 #: gst/gsterror.c:203
246 msgid "Could not synchronize on resource."
247 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
248
249 #: gst/gsterror.c:205
250 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
251 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
252
253 #: gst/gsterror.c:219
254 #, fuzzy
255 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
256 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
257
258 #: gst/gsterror.c:224
259 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
260 msgstr ""
261 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
262
263 #: gst/gsterror.c:226
264 msgid "Could not determine type of stream."
265 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
266
267 #: gst/gsterror.c:228
268 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
269 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
270
271 #: gst/gsterror.c:230
272 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
273 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
274
275 #: gst/gsterror.c:231
276 msgid "Could not decode stream."
277 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
278
279 #: gst/gsterror.c:232
280 msgid "Could not encode stream."
281 msgstr "Не вдається закодувати потік."
282
283 #: gst/gsterror.c:233
284 msgid "Could not demultiplex stream."
285 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
286
287 #: gst/gsterror.c:234
288 msgid "Could not multiplex stream."
289 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
290
291 #: gst/gsterror.c:285
292 #, c-format
293 msgid "No error message for domain %s."
294 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
295
296 #: gst/gsterror.c:293
297 #, c-format
298 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
299 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
300
301 #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
302 msgid "Internal data flow error."
303 msgstr ""
304
305 #: gst/gsttaglist.c:89
306 msgid "title"
307 msgstr "заголовок"
308
309 #: gst/gsttaglist.c:89
310 msgid "commonly used title"
311 msgstr "загальновживаний заголовок"
312
313 #: gst/gsttaglist.c:92
314 msgid "artist"
315 msgstr "артист"
316
317 #: gst/gsttaglist.c:93
318 msgid "person(s) responsible for the recording"
319 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
320
321 #: gst/gsttaglist.c:97
322 msgid "album"
323 msgstr "альбом"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:98
326 msgid "album containing this data"
327 msgstr "альбом, що містить ці дані"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:100
330 msgid "date"
331 msgstr "дата"
332
333 #: gst/gsttaglist.c:100
334 #, fuzzy
335 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
336 msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:103
339 msgid "genre"
340 msgstr "жанр"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:104
343 msgid "genre this data belongs to"
344 msgstr "жанр цих даних"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:107
347 msgid "comment"
348 msgstr "коментар"
349
350 #: gst/gsttaglist.c:108
351 msgid "free text commenting the data"
352 msgstr "довільний текст з описом даних"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:111
355 msgid "track number"
356 msgstr "номер доріжки"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:112
359 msgid "track number inside a collection"
360 msgstr "номер доріжки у збірці"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:115
363 msgid "track count"
364 msgstr "кількість доріжок"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:116
367 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
368 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
369
370 #: gst/gsttaglist.c:120
371 msgid "disc number"
372 msgstr "номер диску"
373
374 #: gst/gsttaglist.c:121
375 msgid "disc number inside a collection"
376 msgstr "номер диску у зібранні"
377
378 #: gst/gsttaglist.c:124
379 msgid "disc count"
380 msgstr "кількість дисків"
381
382 #: gst/gsttaglist.c:125
383 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
384 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
385
386 #: gst/gsttaglist.c:129
387 msgid "location"
388 msgstr "адреса"
389
390 #: gst/gsttaglist.c:130
391 msgid "original location of file as a URI"
392 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
393
394 #: gst/gsttaglist.c:134
395 msgid "description"
396 msgstr "опис"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:135
399 msgid "short text describing the content of the data"
400 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:138
403 msgid "version"
404 msgstr "версія"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:138
407 msgid "version of this data"
408 msgstr "версія цих даних"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:141
411 msgid "ISRC"
412 msgstr "ISRC"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:143
415 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgstr ""
417 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
418 "org/isrc/"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:145
421 msgid "organization"
422 msgstr "організація"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:148
425 msgid "copyright"
426 msgstr "авторські права"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:148
429 msgid "copyright notice of the data"
430 msgstr "примітка про авторські права даних"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:151
433 msgid "contact"
434 msgstr "контакти"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:151
437 msgid "contact information"
438 msgstr "контактна інформація"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:153
441 msgid "license"
442 msgstr "ліцензія"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:153
445 msgid "license of data"
446 msgstr "ліцензія даних"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:156
449 msgid "performer"
450 msgstr "виконавець"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:157
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "особа(и), що виконала"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:160
457 msgid "duration"
458 msgstr "тривалість"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:160
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:163
465 msgid "codec"
466 msgstr "кодек"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:164
469 msgid "codec the data is stored in"
470 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:167
473 msgid "video codec"
474 msgstr "відео кодек"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:167
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:170
481 msgid "audio codec"
482 msgstr "аудіо кодек"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:170
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:172
489 msgid "bitrate"
490 msgstr "щільність потоку бітів"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:172
493 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
494 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:174
497 msgid "nominal bitrate"
498 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:174
501 msgid "nominal bitrate in bits/s"
502 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:176
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:176
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:178
513 msgid "maximum bitrate"
514 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:178
517 msgid "maximum bitrate in bits/s"
518 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:181
521 msgid "encoder"
522 msgstr "кодер"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:181
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:184
529 msgid "encoder version"
530 msgstr "версія кодера"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:185
533 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
534 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:187
537 msgid "serial"
538 msgstr "номер"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:187
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "послідовний номер доріжки"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:189
545 msgid "replaygain track gain"
546 msgstr "рівень відтворення доріжки"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:189
549 msgid "track gain in db"
550 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:191
553 msgid "replaygain track peak"
554 msgstr "пік відтворення доріжки"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:191
557 msgid "peak of the track"
558 msgstr "пік доріжки"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:193
561 msgid "replaygain album gain"
562 msgstr "рівень відтворення альбому"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:193
565 msgid "album gain in db"
566 msgstr "рівень альбому, у дБ"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:195
569 msgid "replaygain album peak"
570 msgstr "пік програвання альбому"
571
572 #: gst/gsttaglist.c:195
573 msgid "peak of the album"
574 msgstr "пік альбому"
575
576 #: gst/gsttaglist.c:197
577 msgid "language code"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttaglist.c:198
581 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
582 msgstr ""
583
584 #: gst/gsttaglist.c:237
585 msgid ", "
586 msgstr ", "
587
588 #: gst/base/gstbasesink.c:603
589 msgid "Internal data flow problem."
590 msgstr ""
591
592 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
593 msgid "No file name specified for writing."
594 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
595
596 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
597 #, c-format
598 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
599 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
600
601 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
602 #, c-format
603 msgid "Error closing file \"%s\"."
604 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
605
606 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
607 #, c-format
608 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
609 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
610
611 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
612 msgid "No file name specified for reading."
613 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
614
615 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
618 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
619
620 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "could not get info on \"%s\"."
623 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
624
625 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
626 #, c-format
627 msgid "\"%s\" is a directory."
628 msgstr "\"%s\" є каталогом."
629
630 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
631 #, c-format
632 msgid "File \"%s\" is a socket."
633 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
634
635 #: gst/elements/gstidentity.c:316
636 msgid "Failed after iterations as requested."
637 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
638
639 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
640 msgid "caps"
641 msgstr "можливості"
642
643 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
644 msgid "detected capabilities in stream"
645 msgstr "визначені можливості у потоці"
646
647 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
648 msgid "minimum"
649 msgstr "мінімум"
650
651 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
652 msgid "maximum"
653 msgstr "максимум"
654
655 #: gst/parse/grammar.y:206
656 #, c-format
657 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
658 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
659
660 #: gst/parse/grammar.y:212
661 #, c-format
662 msgid "no bin \"%s\", skipping"
663 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
664
665 #: gst/parse/grammar.y:294
666 #, c-format
667 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
668 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
669
670 #: gst/parse/grammar.y:309
671 #, c-format
672 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
673 msgstr ""
674 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
675
676 #: gst/parse/grammar.y:532
677 #, c-format
678 msgid "could not link %s to %s"
679 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
680
681 #: gst/parse/grammar.y:578
682 #, c-format
683 msgid "no element \"%s\""
684 msgstr "немає елементу \"%s\""
685
686 #: gst/parse/grammar.y:629
687 #, c-format
688 msgid "could not parse caps \"%s\""
689 msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
690
691 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
692 #: gst/parse/grammar.y:773
693 msgid "link without source element"
694 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
695
696 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
697 msgid "link without sink element"
698 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
699
700 #: gst/parse/grammar.y:733
701 #, c-format
702 msgid "no source element for URI \"%s\""
703 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
704
705 #: gst/parse/grammar.y:743
706 #, c-format
707 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
708 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
709
710 #: gst/parse/grammar.y:751
711 #, c-format
712 msgid "no sink element for URI \"%s\""
713 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
714
715 #: gst/parse/grammar.y:755
716 #, c-format
717 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
718 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
719
720 #: gst/parse/grammar.y:767
721 msgid "empty pipeline not allowed"
722 msgstr "порожній канал не допускається"
723
724 #: tools/gst-inspect.c:1098
725 #, fuzzy
726 msgid "Print all elements"
727 msgstr "немає елементу \"%s\""
728
729 #: tools/gst-launch.c:82
730 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
731 msgstr ""
732 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:91
735 #, c-format
736 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
737 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
738
739 #: tools/gst-launch.c:97
740 #, c-format
741 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
742 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
743
744 #: tools/gst-launch.c:104
745 #, c-format
746 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
747 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
748
749 #: tools/gst-launch.c:115
750 #, c-format
751 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
752 msgstr ""
753 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
754
755 #: tools/gst-launch.c:126
756 #, c-format
757 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
758 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
759
760 #: tools/gst-launch.c:380
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
763 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
764
765 #: tools/gst-launch.c:407
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
768 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
769
770 #: tools/gst-launch.c:417
771 #, c-format
772 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
773 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
774
775 #: tools/gst-launch.c:463
776 #, c-format
777 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
778 msgstr ""
779
780 #: tools/gst-launch.c:494
781 msgid "Output tags (also known as metadata)"
782 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
783
784 #: tools/gst-launch.c:496
785 msgid "Output status information and property notifications"
786 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
787
788 #: tools/gst-launch.c:498
789 msgid "Output messages"
790 msgstr ""
791
792 #: tools/gst-launch.c:500
793 msgid "Do not output status information of TYPE"
794 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
795
796 #: tools/gst-launch.c:500
797 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
798 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
799
800 #: tools/gst-launch.c:503
801 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
802 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
803
804 #: tools/gst-launch.c:503
805 msgid "FILE"
806 msgstr "ФАЙЛ"
807
808 #: tools/gst-launch.c:506
809 msgid "Do not install a fault handler"
810 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
811
812 #: tools/gst-launch.c:508
813 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
814 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
815
816 #: tools/gst-launch.c:586
817 #, c-format
818 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
819 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
820
821 #: tools/gst-launch.c:590
822 #, c-format
823 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
824 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
825
826 #: tools/gst-launch.c:594
827 #, c-format
828 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
829 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
830
831 #: tools/gst-launch.c:620
832 #, c-format
833 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
834 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
835
836 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
839 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
840
841 #: tools/gst-launch.c:631
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
844 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
845
846 #: tools/gst-launch.c:636
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
849 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
850
851 #: tools/gst-launch.c:639
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
854 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
855
856 #: tools/gst-launch.c:643
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
859 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
860
861 #: tools/gst-launch.c:650
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
864 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
865
866 #: tools/gst-launch.c:655
867 #, c-format
868 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
869 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
870
871 #: tools/gst-launch.c:658
872 #, c-format
873 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
874 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
875
876 #: tools/gst-launch.c:669
877 msgid "Execution ended after %"
878 msgstr "Виконання закінчено після %"
879
880 #: tools/gst-launch.c:669
881 #, fuzzy
882 msgid " ns.\n"
883 msgstr " нс).\n"
884
885 #: tools/gst-launch.c:676
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "READY pipeline ...\n"
888 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
889
890 #: tools/gst-launch.c:681
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "NULL pipeline ...\n"
893 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
894
895 #: tools/gst-launch.c:686
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "FREEING pipeline ...\n"
898 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
899
900 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
901 #~ msgstr "Кількість ітерацій каналу"
902
903 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
904 #~ msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"
905
906 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
907 #~ msgstr "Потік у неправильному форматі."
908
909 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
910 #~ msgstr "         Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
911
912 #~ msgid "Registry to use"
913 #~ msgstr "Реєстр, що використовується"
914
915 #~ msgid "REGISTRY"
916 #~ msgstr "РЕЄСТР"
917
918 #, fuzzy
919 #~ msgid "Error loading %s\n"
920 #~ msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
921
922 #~ msgid "SCHEDULER"
923 #~ msgstr "ПЛАНУВАЛЬНИК"
924
925 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
926 #~ msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"
927
928 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
929 #~ msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
930
931 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
932 #~ msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
933
934 #~ msgid " iterations (sum %"
935 #~ msgstr " ітерацій (сума %"
936
937 #~ msgid " ns, average %"
938 #~ msgstr " нс, середнє %"
939
940 #~ msgid " ns, min %"
941 #~ msgstr " нс, мінімум %"
942
943 #~ msgid " ns, max %"
944 #~ msgstr " нс, максимум %"