1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 msgstr "Лінійний вхід"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Не вдається прочитати CD."
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Не вказано файл"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
123 msgid "This appears to be a text file"
124 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
127 msgid "Could not determine type of stream"
128 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
131 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
132 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
134 msgid "No URI specified to play from."
135 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
138 msgid "Invalid URI \"%s\"."
139 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
141 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
142 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
144 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
145 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
147 msgid "Source element is invalid."
148 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
151 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
152 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
155 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
161 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Файл не є мультимедійним"
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
181 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
182 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
185 msgid "The autovideosink element is missing."
186 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgid "No volume control found"
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
218 msgid "Can't play a text file without video."
221 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
225 msgid "No Temp directory specified."
226 msgstr "Пристрій не вказано."
229 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
230 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
233 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
234 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
237 msgid "Internal data flow error."
238 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
241 msgid "No decoder available for type '%s'."
242 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
244 msgid "This stream type cannot be played yet."
245 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
248 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
249 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
251 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
252 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
254 msgid "Could not create \"queue2\" element."
255 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
258 msgid "Could not create \"typefind\" element."
259 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
262 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
263 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
266 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
267 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
270 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
271 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
274 msgid "Connection to %s:%d refused."
275 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
277 msgid "Can't record audio fast enough"
278 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
280 msgid "Failed to read tag: not enough data"
284 msgstr "ідентифікатор доріжки"
286 msgid "MusicBrainz track ID"
287 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
290 msgstr "ідентифікатор виконавця"
292 msgid "MusicBrainz artist ID"
293 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
296 msgstr "ідентифікатор альбому"
298 msgid "MusicBrainz album ID"
299 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
301 msgid "album artist ID"
302 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
304 msgid "MusicBrainz album artist ID"
305 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
308 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
310 msgid "MusicBrainz TRM ID"
311 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
313 msgid "This CD has no audio tracks"
314 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
322 msgid "ICY internet radio"
325 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
326 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
328 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
329 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
331 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
332 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
334 msgid "Windows Media Speech"
335 msgstr "Windows Media Speech"
337 msgid "CYUV Lossless"
338 msgstr "CYUV без втрат"
343 msgid "Lossless MSZH"
344 msgstr "MSZH без втрат"
346 msgid "Uncompressed Gray Image"
347 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
349 msgid "Run-length encoding"
350 msgstr "Кодування Run-length"
352 msgid "Sami subtitle format"
353 msgstr "Формат субтитрів Sami"
355 msgid "TMPlayer subtitle format"
356 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
359 msgid "Kate subtitle format"
360 msgstr "Формат субтитрів Sami"
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
363 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
365 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
366 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
368 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
369 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
371 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
372 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
374 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
375 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
377 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
378 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
380 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
381 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
383 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
384 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
386 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
387 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
389 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
390 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
392 msgid "Uncompressed YUV"
393 msgstr "Нестиснений YUV"
396 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
397 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
400 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
401 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
404 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
405 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
407 msgid "Raw PCM audio"
408 msgstr "Необроблений PCM звук"
411 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
412 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
414 msgid "Raw floating-point audio"
415 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
417 msgid "Audio CD source"
418 msgstr "Джерело аудіо-CD"
423 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
424 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
426 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
427 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
430 msgid "%s protocol source"
431 msgstr "Джерело протоколу %s"
434 msgid "%s video RTP depayloader"
435 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
438 msgid "%s audio RTP depayloader"
439 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
442 msgid "%s RTP depayloader"
443 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
447 msgstr "демультиплексор %s"
454 msgid "%s video RTP payloader"
455 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
458 msgid "%s audio RTP payloader"
459 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
462 msgid "%s RTP payloader"
463 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
467 msgstr "мультиплексор %s"
474 msgid "GStreamer element %s"
475 msgstr "Елемент GStreamer %s"
477 msgid "Unknown source element"
478 msgstr "Невідомий елемент джерела"
480 msgid "Unknown sink element"
481 msgstr "Невідомий елемент споживання"
483 msgid "Unknown element"
484 msgstr "Невідомий елемент"
486 msgid "Unknown decoder element"
487 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
489 msgid "Unknown encoder element"
490 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
492 msgid "Plugin or element of unknown type"
493 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
495 msgid "No device specified."
496 msgstr "Пристрій не вказано."
499 msgid "Device \"%s\" does not exist."
500 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
503 msgid "Device \"%s\" is already being used."
504 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
507 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
508 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
510 #~ msgid "No file name specified."
511 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
513 #~ msgid "artist sortname"
514 #~ msgstr "категорія виконавця"
516 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
517 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"