1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
5 # Alexandr Toorchyn <ilex@mail.ua>, 2011.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-11 14:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-11 14:59+0300\n"
12 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
23 #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
24 msgid "Proxy resolver internal error."
25 msgstr "Внутрішня помилка розв'язника проксі."
27 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
29 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
30 msgstr "Неможливо проаналізувати сертифікат DER: %s "
32 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
34 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
35 msgstr "Неможливо проаналізувати сертифікат PEM: %s "
37 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
39 msgid "Could not parse DER private key: %s"
40 msgstr "Неможливо проаналізувати закритий ключ DER: %s"
42 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
44 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
45 msgstr "Неможливо проаналізувати закритий ключ PEM: %s"
47 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
48 msgid "No certificate data provided"
49 msgstr "Не надано даних сертифіката"
51 #: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349
52 msgid "Server required TLS certificate"
53 msgstr "Сервер потребує сертифікат TLS"
55 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202
57 msgid "Could not create TLS connection: %s"
58 msgstr "Неможливо створити з'єднання TLS: %s"
60 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481
61 msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
62 msgstr "Не вдалось виконати з'єднання TLS"
64 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501
65 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
66 msgstr "Вузол потребує нелегального перез'єднання TLS"
68 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519
69 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
70 msgstr "Раптово закрито з'єднання TLS"
72 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814
73 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840
75 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
76 msgstr "Помилка виконання з'єднання TLS: %s"
78 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888
79 msgid "Unacceptable TLS certificate"
80 msgstr "Неприпустимий сертифікат TLS"
82 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1025
84 msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
85 msgstr "Помилка зчитування даних з гнізда TLS: %s"
87 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1051
89 msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
90 msgstr "Помилка запису даних у гніздо TLS: %s"
92 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1097
94 msgid "Error performing TLS close: %s"
95 msgstr "Помилка закриття TLS: %s"
97 #: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
98 msgid "Certificate has no private key"
99 msgstr "Сертифікат не має закритого ключа"
101 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
103 "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
106 "Це останній шанс, щоб ввести код PIN правильно, перш ніж розпізнавальний "
109 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
111 "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
114 "Кілька спроб вводу коду PIN були неправильними, і розпізнавальний знак буде "
115 "заблокований після подальших невдач."
117 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
118 msgid "The PIN entered is incorrect."
119 msgstr "Код PIN уведено неправильно."
121 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
125 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
126 msgid "PKCS#11 Module Pointer"
127 msgstr "Модуль покажчика PKCS#11"
129 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
131 msgstr "Ідентифікатор слоту"
133 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
134 msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
135 msgstr "Ідентифікатор слоту PKCS#11"