1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Roman Festchook <linux@polesye.net>, 2001-2005.
3 # Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2005, 2006.
4 # translation of uk.po to
5 # shadow.pot Ukrainian translation.
6 # Comments and bug-reports are welcomed
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
33 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
36 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
37 msgstr "Не можу виділити ресурси для конфігураційних даних.\n"
40 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
42 "помилка у конфігурації - невідома позиція '%s' (повідомте адміністратора)\n"
48 msgid "%s's Password: "
49 msgstr "Пароль користувача %s: "
52 msgid "Warning: unknown group %s\n"
53 msgstr "Застереження: невідома група %s\n"
55 msgid "Warning: too many groups\n"
56 msgstr "Застереження: забагато груп\n"
58 msgid "Your password has expired."
59 msgstr "Ваш пароль прострочено."
61 msgid "Your password is inactive."
62 msgstr "Ваш пароль є неактивним."
64 msgid "Your login has expired."
65 msgstr "Ваш логін прострочено."
67 msgid " Contact the system administrator."
68 msgstr " Зв'яжіться з системним адміністратором."
70 msgid " Choose a new password."
71 msgstr " Оберіть новий пароль."
73 msgid "You must change your password."
77 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
78 msgstr "Ваш пароль буде прострочено за %ld днів.\n"
80 msgid "Your password will expire tomorrow."
81 msgstr "Ваш пароль буде прострочено завтра."
83 msgid "Your password will expire today."
84 msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні."
86 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
90 #| msgid "Unable to change tty %s"
91 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
92 msgstr "Не можу змінити tty %s"
95 #| msgid "%s: fields too long\n"
96 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
97 msgstr "%s: поля занадто довгі\n"
99 msgid "Environment overflow\n"
100 msgstr "Переповнення оточення\n"
103 msgid "You may not change $%s\n"
104 msgstr "Ви не можете змінити $%s\n"
108 "%d failure since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
111 "%d failures since last login.\n"
112 "Last was %s on %s.\n"
114 "%d помилка з часу останнього входу.\n"
115 "Останній вхід: %s з %s.\n"
116 msgstr[1] "%d помилки з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
117 msgstr[2] "%d помилок з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
120 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
121 msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
124 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
125 msgstr "%s: не можу отримати унікальний GID\n"
128 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
129 msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
132 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
133 msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
135 msgid "Too many logins.\n"
136 msgstr "Забагато входів.\n"
138 msgid "You have new mail."
139 msgstr "Ви маєте нову пошту."
142 msgstr "Пошти не має."
144 msgid "You have mail."
145 msgstr "Ви маєте пошту."
153 msgid "case changes only"
154 msgstr "тільки зміна регістру"
157 msgstr "занадто подібні"
160 msgstr "занадто простий"
163 msgstr "переставлені літери"
169 msgid "Bad password: %s. "
170 msgstr "Поганий пароль: %s. "
173 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
174 msgstr "passwd: pam_start() не виконано, помилка %d\n"
178 msgstr "passwd: %s\n"
181 #| msgid "Password changed."
182 msgid "passwd: password unchanged\n"
183 msgstr "Пароль змінено."
185 msgid "passwd: password updated successfully\n"
186 msgstr "passwd: пароль вдало змінено\n"
189 msgid "Incorrect password for %s.\n"
190 msgstr "Невірний пароль для %s.\n"
194 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
195 "Defaulting to DES.\n"
199 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
200 msgstr "Неможливо перейти до теки \"%s\"\n"
202 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
203 msgstr "Немає теки, входимо з HOME=/"
206 msgid "Cannot execute %s"
207 msgstr "Не можу виконати %s"
210 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
211 msgstr "Невірна коренева тека \"%s\"\n"
214 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
215 msgstr "Неможливо змінити кореневу теку на \"%s\"\n"
217 msgid "Unable to determine your tty name."
218 msgstr "Неможливо визначити назву вашого термінала."
221 msgid "%s: out of memory\n"
222 msgstr "%s: брак пам'яті\n"
225 msgid "malloc(%d) failed\n"
226 msgstr "malloc(%d) не виконано\n"
235 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
238 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
239 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
241 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
242 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
244 #| " -l, --list show account aging information\n"
245 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
247 #| " change to MIN_DAYS\n"
248 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
250 #| " change to MAX_DAYS\n"
251 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
254 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
257 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
259 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
260 " -h, --help display this help message and exit\n"
261 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
263 " -l, --list show account aging information\n"
264 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
265 " change to MIN_DAYS\n"
266 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
267 " change to MAX_DAYS\n"
268 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
271 "Використання: chage [параметри] [LOGIN]\n"
274 " -d, --lastday ОСТАННІЙ_ДЕНЬ встановити дату останньої зміни пароля в\n"
276 " -E, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення облікового\n"
277 " запису у ДАТА_ПРОСТР\n"
278 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
279 " -I, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після "
281 " -l, --list показати інформацію про вік облікового "
283 " -m, --mindays МІН_ДНІВ встановити найменшу кількість днів перед "
285 " пароля у МІН_ДНІВ\n"
286 " -M, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів перед\n"
287 " зміною пароля у МАКС_ДНІВ\n"
288 " -W, --warndays ПОПЕРЕДЖЕНЯЯ встоновити кількість днів перед\n"
289 " попередженням про прострочення у "
293 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
294 msgstr "Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням"
296 msgid "Minimum Password Age"
297 msgstr "Мінімальний вік пароля"
299 msgid "Maximum Password Age"
300 msgstr "Максимальний вік пароля"
302 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
303 msgstr "Остання зміна пароля (РРРР-ММ-ДД)"
305 msgid "Password Expiration Warning"
306 msgstr "Застереження про прострочення пароля"
308 msgid "Password Inactive"
309 msgstr "Пароль неактивний"
311 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
312 msgstr "Дата прострочення рахунку (РРРР-ММ-ДД)"
314 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
315 msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: "
320 msgid "password must be changed"
321 msgstr "Пароль змінено"
323 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
324 msgstr "Пароль стає простроченим\t\t\t\t\t: "
326 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Пароль неактивний\t\t\t\t\t: "
329 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
330 msgstr "Рахунок стає простроченим\t\t\t\t\t\t: "
333 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
334 msgstr "Мінімальна кількість днів між змінами паролю\t\t: %ld\n"
337 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
338 msgstr "Максимальна кількість днів між змінами паролю\t\t: %ld\n"
341 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
342 msgstr "Кількість днів для застереження про прострочення паролю\t: %ld\n"
345 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
346 msgstr "%s: невірна дата \"%s\"\n"
349 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
350 msgstr "%s: невірний числовий аргумент \"%s\"\n"
353 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
354 msgstr "%s: не використовуйте \"l\" з іншими прапорцями\n"
357 msgid "%s: Permission denied.\n"
358 msgstr "%s: У доступі відмовлено.\n"
361 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
362 msgstr "%s: Не можу визначити Ваше ім'я користувача.\n"
365 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
366 msgstr "%s: PAM автентифікація не пройшла\n"
369 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
370 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
371 msgstr "%s: не можу блокувати файли, спробуйте пізніше\n"
374 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
375 msgid "%s: cannot open %s\n"
376 msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
379 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
380 msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
383 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
384 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
385 msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
388 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
389 msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
392 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
393 msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
396 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
397 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
400 msgid "Changing the aging information for %s\n"
401 msgstr "Змінюю вікову інформацію для %s\n"
404 msgid "%s: error changing fields\n"
405 msgstr "%s: помилка зміни полів\n"
409 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
410 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
412 "Використання: %s [-f повне_ім'я] [-r номер_кімнати] [-w робочій_телефон]\n"
413 "\t[-h домашній_телефон] [-o інше] [користувач]\n"
416 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
418 "Використання: %s [-f повне_ім'я] [-r номер_кімнати]\n"
419 "\t[-w робочій_телефон] [-h домашній_телефон]\n"
430 msgstr "Номер кімнати"
433 msgstr "Робочій телефон"
436 msgstr "Домашній телефон"
441 msgid "Cannot change ID to root.\n"
442 msgstr "Не можу змінити ID на root.\n"
445 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
449 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
450 msgstr "%s: невірне ім'я: \"%s\"\n"
453 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
457 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
458 msgstr "%s: невірний номер кімнати: \"%s\"\n"
461 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
462 msgstr "%s: невірний робочий телефон: \"%s\"\n"
465 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
466 msgstr "%s: невірний домашній телефон: \"%s\"\n"
469 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
470 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
471 msgstr "%s: \"%s\" містить заборонені символи\n"
474 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
475 msgstr "%s: \"%s\" містить заборонені символи\n"
478 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
479 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
482 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
483 msgstr "%s: неможливо змінити користувача \"%s\" у клієнті NIS.\n"
486 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
487 msgstr "%s: \"%s\" є NIS-сервером для цього клієнта.\n"
490 msgid "Changing the user information for %s\n"
491 msgstr "Зміна інформації про користувача %s\n"
494 msgid "%s: fields too long\n"
495 msgstr "%s: поля занадто довгі\n"
499 "Usage: %s [options]\n"
502 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
503 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
504 " -h, --help display this help message and exit\n"
505 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
506 " the MD5 algorithm\n"
509 "Використання: chpasswd [опції]\n"
512 " -e, --encrypted вказаний пароль зашифровано\n"
513 " -h, --help показати цю допомогу та вийти\n"
514 " -m, --md5 використовувати MD5 шифрування замість DES,\n"
515 " якщо вказані паролі не зашифровано\n"
519 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
520 " crypt algorithms\n"
524 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
525 msgstr "%s: прапорець -a можна використовувати ТІЛЬКИ з прапорцем -G\n"
528 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
532 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
536 msgid "%s: line %d: line too long\n"
537 msgstr "%s: рядок %d: рядок занадто довгий\n"
540 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
541 msgstr "%s: рядок %d: бракує нового пароля\n"
544 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
545 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
546 msgstr "%s: група %s не існує\n"
549 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
550 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
551 msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис\n"
554 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
555 msgstr "%s: виявлено помилку, зміни ігноруються\n"
558 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
560 "Usage: %s [options]\n"
563 msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
566 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
569 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
572 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
576 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
577 " the MD5 algorithm\n"
581 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
582 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
585 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
586 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
589 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
592 " -h, --help display this help message and exit\n"
593 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
596 "Використання: chsh [параметри] [LOGIN]\n"
599 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
600 " -s, --shell ОБОЛОНКА нова вхідна оболонка для облікового запису\n"
604 msgstr "Логін-оболонка"
607 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
608 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
609 msgstr "Не можна змінити оболонку для %s.\n"
612 msgid "Changing the login shell for %s\n"
613 msgstr "Змінюю оболонку для %s\n"
616 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
617 msgstr "%s: Невірний запис: %s\n"
620 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
621 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
622 msgstr "%s є невірна оболонка.\n"
624 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
625 msgstr "Використання: expiry {-f|-c}\n"
627 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
631 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
636 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
639 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
643 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
648 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
649 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
650 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
654 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
657 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
658 msgstr "Логін Помилок Максимум Останнє На\n"
661 #| msgid " [%lds left]"
663 msgstr " [%lds залишилось]"
667 msgstr " [%lds блоковано]"
670 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
674 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
678 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
682 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
683 msgstr "Невідомий користувач: %s\n"
686 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
687 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
688 msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
691 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
696 "Usage: %s [option] GROUP\n"
699 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
700 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
701 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
702 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
703 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
709 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
710 " set the list of administrators for GROUP\n"
711 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
715 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
716 msgid "The options cannot be combined.\n"
717 msgstr "Пароль для %s не може бути змінений.\n"
720 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
721 msgstr "%s: приховані паролі груп потрібні для -A\n"
724 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
725 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
726 msgstr "%s: група %s не існує\n"
729 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
730 msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
733 msgid "Changing the password for group %s\n"
734 msgstr "Зміна пароля для групи %s\n"
736 msgid "New Password: "
737 msgstr "Новий пароль: "
739 msgid "Re-enter new password: "
740 msgstr "Повторіть новий пароль: "
742 msgid "They don't match; try again"
743 msgstr "не співпадає; спробуйте знову"
746 msgid "%s: Try again later\n"
747 msgstr "%s: Спробуйте знову пізніше\n"
750 msgid "Adding user %s to group %s\n"
751 msgstr "Додано нового користувача %s до групи %s\n"
754 msgid "Removing user %s from group %s\n"
755 msgstr "Видалено користувача %s з групи %s\n"
758 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
759 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
762 msgid "%s: Not a tty\n"
763 msgstr "%s: Не є tty\n"
766 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
768 "Usage: %s [options] GROUP\n"
771 msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
774 " -f, --force exit successfully if the group already "
776 " and cancel -g if the GID is already used\n"
779 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
782 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
786 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
787 " (non-unique) GID\n"
791 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
795 msgid " -r, --system create a system account\n"
799 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
800 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
801 msgstr "%s: %s: то не є вірне ім'я групи\n"
804 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
805 msgstr "невірна назва групи \"%s\"\n"
808 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
809 msgstr "%s: -K вимагає ЗМІННА=ЗНАЧЕННЯ\n"
812 #| msgid "%s: group %s exists\n"
813 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
814 msgstr "%s: група %s існує\n"
817 #| msgid "Member already exists\n"
818 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
819 msgstr "Член вже існує\n"
821 msgid "Usage: groupdel group\n"
822 msgstr "Використання: groupdel група\n"
825 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
826 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
827 msgstr "%s: не можу перейменувати теку з %s на %s\n"
830 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
831 msgstr "%s: неможливо змінити користувача \"%s\" у клієнті NIS.\n"
834 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
835 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
836 msgstr "%s: група %s не існує\n"
839 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
840 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
841 msgstr "%s: група \"%s\" є групою NIS.\n"
844 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
845 msgstr "%s: %s є сервер NIS\n"
848 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
849 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
850 msgstr "%s: користувач %s є користувачем NIS\n"
853 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
854 msgstr "%s: бракує пам'яті у update_group\n"
857 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
860 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
865 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
866 " -d, --delete username remove username from the members of the "
868 " -p, --purge purge all members from the group\n"
869 " -l, --list list the members of the group\n"
874 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
878 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
881 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
884 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
888 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
892 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
897 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
898 msgstr "невірна назва групи \"%s\"\n"
901 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
902 msgstr "%s: група %s є групою NIS\n"
905 msgid "%s: unknown user %s\n"
906 msgstr "%s: невідомий користувач %s\n"
909 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
910 msgstr "Використання: %s [-r] [-s] [група [gshadow]]\n"
913 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
914 msgstr "Використання: %s [-r] [-s] [група]\n"
917 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
918 msgstr "%s: -s та -r несумісні\n"
920 msgid "invalid group file entry"
921 msgstr "невірний запис у файлі груп"
924 msgid "delete line '%s'? "
925 msgstr "видалити рядок \"%s\"? "
927 msgid "duplicate group entry"
928 msgstr "дублюючий запис у базі груп"
931 msgid "invalid group name '%s'\n"
932 msgstr "невірна назва групи \"%s\"\n"
935 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
936 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
937 msgstr "невірна назва групи \"%s\"\n"
940 msgid "group %s: no user %s\n"
941 msgstr "група %s: немає користувача %s\n"
944 msgid "delete member '%s'? "
945 msgstr "видалити члена \"%s\"? "
948 msgid "no matching group file entry in %s\n"
949 msgstr "відповідний запис файлу груп відсутній у %s\n"
952 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
953 msgid "add group '%s' in %s? "
954 msgstr "додати групу \"%s\" у %s?"
958 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
961 msgid "invalid shadow group file entry"
962 msgstr "невірний запис у файлі прихованих груп"
964 msgid "duplicate shadow group entry"
965 msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп"
968 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
969 msgstr "прихована група %s: не має адміністратора %s\n"
972 msgid "delete administrative member '%s'? "
973 msgstr "видалити адміністратора \"%s\"? "
976 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
977 msgstr "прихована група %s: немає користувача %s\n"
980 msgid "%s: the files have been updated\n"
981 msgstr "%s: файли було оновлено\n"
984 msgid "%s: no changes\n"
985 msgstr "%s: без змін\n"
988 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
989 msgid "Usage: grpconv\n"
990 msgstr "Використання: groupdel група\n"
993 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
994 msgid "Usage: grpunconv\n"
995 msgstr "Використання: groupdel група\n"
998 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
999 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1000 msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
1002 msgid "Usage: id [-a]\n"
1003 msgstr "Використання: id [-a]\n"
1006 msgstr "Використання: id\n"
1012 "Usage: lastlog [options]\n"
1015 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1016 " -h, --help display this help message and exit\n"
1017 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1019 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1022 "Використання: lastlog [параметри]\n"
1025 " -b, --before ДНІ друкувати лише записи старіші за ДНІ\n"
1026 " -h, --help вивести допомогу та вийти\n"
1027 " -t, --time ДНІВ вивести лише записи свіжіші за ДНІВ\n"
1028 " -u, --user ЛОГІН вивести записи останніх входів для\n"
1029 " користувача з ЛОГІНом\n"
1033 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1036 msgid "Username Port From Latest"
1037 msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід"
1039 msgid "Username Port Latest"
1040 msgstr "Користувач Порт Останній вхід"
1042 msgid "**Never logged in**"
1043 msgstr "**Ніколи не входив**"
1046 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1047 msgstr "lastlog: неочікуваний аргумент: %s\n"
1050 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1054 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1055 msgstr "Використання: %s [-p] [ім'я]\n"
1058 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1059 msgstr " %s [-p] [-h вузол] [-f ім'я]\n"
1062 msgid " %s [-p] -r host\n"
1063 msgstr " %s [-p] -r вузол\n"
1066 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1069 msgid "Invalid login time"
1070 msgstr "Невірний час для входу"
1074 "System closed for routine maintenance"
1077 "Систему закрито для профілактики."
1081 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1084 "[Сталося відключення -- дозволено лише вхід root-a.]"
1089 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1092 "Login timed out after %u seconds.\n"
1095 "Час логіну буде вичерпано за %d секунд.\n"
1098 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1101 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1103 "Немає запису utmp. Вам потрібно виконати \"login\" з \"sh\" найнижчого рівня"
1106 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1107 msgstr "login: Помилка PAM, перервано: %s\n"
1117 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1118 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1119 msgstr "Перевищено максимальну кількість спроб (%d)\n"
1121 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1122 msgstr "login: система PAM запросила переривання\n"
1124 msgid "Login incorrect"
1125 msgstr "Невірний логін"
1136 msgid "%s: failure forking: %s"
1137 msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
1140 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1143 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1144 msgstr "Застереження: login поновлено після тимчасового блокування."
1147 msgid "Last login: %s on %s"
1148 msgstr "Останній вхід в систему: %s на %s"
1151 msgid "Last login: %.19s on %s"
1152 msgstr "Останній вхід в систему: %.19s на %s"
1159 "login time exceeded\n"
1162 "вичерпано час логіну\n"
1166 #| msgid "Usage: id\n"
1167 msgid "Usage: logoutd\n"
1168 msgstr "Використання: id\n"
1170 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1171 msgstr "Використання: newgrp [-] [група]\n"
1173 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1174 msgstr "Використання: sg група [[-c] команда]\n"
1177 msgid "Invalid password.\n"
1178 msgstr "Старий пароль: "
1181 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1182 msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
1185 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1186 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
1188 msgid "too many groups\n"
1189 msgstr "занадто багато груп\n"
1191 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1195 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1196 msgstr "%s: група %s не існує\n"
1199 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1200 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1201 msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
1204 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1205 msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
1208 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1209 msgstr "%s: рядок %d: невірний рядок\n"
1212 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1213 msgstr "%s: не можу оновити запис для користувача %s\n"
1216 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1217 msgstr "%s: рядок %d: не можу створити GID\n"
1220 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1221 msgstr "%s: рядок %d: не можу створити GID\n"
1224 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1225 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
1228 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1229 msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити пароль\n"
1232 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1233 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1234 msgstr "%s: рядок %d: mkdir не виконався\n"
1237 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1238 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1239 msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
1242 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1243 msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис\n"
1247 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1250 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1251 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1253 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1255 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1256 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1257 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1259 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1260 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1262 #| " change to MIN_DAYS\n"
1263 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1264 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1265 #| " -S, --status report password status on the named "
1267 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1268 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1269 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1271 #| " change to MAX_DAYS\n"
1274 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1277 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1278 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1279 " -e, --expire force expire the password for the named "
1281 " -h, --help display this help message and exit\n"
1282 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1283 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1285 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1286 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1287 " change to MIN_DAYS\n"
1288 " -q, --quiet quiet mode\n"
1289 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1290 " -S, --status report password status on the named account\n"
1291 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1292 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1293 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1294 " change to MAX_DAYS\n"
1297 "Використання: passwd [параметри] [ЛОГІН]\n"
1300 " -a, --all звітувати про стан паролів усіх записів\n"
1301 " -d, --delete видалити пароль для вказаного запису\n"
1302 " -e, --expire прострочити пароль для вказаного запису\n"
1303 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
1304 " -k, --keep-tokens змінити пароль лише якщо його прострочено\n"
1305 " -i, --inactive INACTIVE зробити пароль неактивним після "
1307 " -l, --lock заблокувати вказаний запис\n"
1308 " -n, --mindays МІН_ДНІВ встановити найменшу кількість днів перед\n"
1309 " зміною пароля у МІН_ДНІВ\n"
1310 " -q, --quiet тихий режим\n"
1311 " -r, --repository СХОВИЩЕ змінити пароль у вказаному СХОВИЩІ\n"
1312 " -S, --status звітувати про стан пароля вказаного запису\n"
1313 " -u, --unlock розблокувати вказаний запис\n"
1314 " -w, --warndays ПОП_ДНІВ встановити кількість днів перед\n"
1315 " повідомленням про прострочення у ПОП_ДНІВ\n"
1316 " -x, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів перед\n"
1317 " зміною пароля у МАКС_ДНІВ\n"
1320 msgid "Old password: "
1321 msgstr "Старий пароль: "
1325 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1326 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1328 "Введіть новий пароль (від %d до %d знаків)\n"
1329 "Змішуйте великі та малі літери та цифри.\n"
1333 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1334 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1336 "Введіть новий пароль (від %d до %d знаків)\n"
1337 "Змішуйте великі та малі літери та цифри.\n"
1339 msgid "New password: "
1340 msgstr "Новий пароль: "
1343 msgstr "Спробуйте ще."
1347 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1350 "Застереження: Поганий пароль (введіть його знову, якщо все одно бажаєте його "
1353 msgid "They don't match; try again.\n"
1354 msgstr "Не співпадає; спробуйте знову.\n"
1357 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1358 msgstr "Пароль для %s не може бути змінений.\n"
1361 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1362 msgstr "Пароль для %s не може бути змінений.\n"
1366 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1367 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1372 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1373 msgstr "%s: сховище %s не підтримується\n"
1376 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1380 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1381 msgstr "%s: Ви не можете дивитися та змінювати парольну інформацію для %s.\n"
1384 msgid "Changing password for %s\n"
1385 msgstr "Зміна пароля для %s\n"
1388 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1389 msgstr "Пароль для %s не змінено.\n"
1392 #| msgid "Password changed."
1393 msgid "%s: password changed.\n"
1394 msgstr "Пароль змінено."
1397 #| msgid "Password Expiration Warning"
1398 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1399 msgstr "Застереження про прострочення пароля"
1402 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1403 msgstr "Використання: %s [-q] [-r] [-s] [пароль [shadow]]\n"
1406 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1407 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1408 msgstr "%s: -s та -r несумісні\n"
1410 msgid "invalid password file entry"
1411 msgstr "невірний запис у файлі паролів"
1413 msgid "duplicate password entry"
1414 msgstr "дублюючий запис у файлі паролів"
1417 msgid "invalid user name '%s'\n"
1418 msgstr "невірне ім'я користувача '%s'\n"
1421 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1422 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1423 msgstr "невірне ім'я користувача '%s'\n"
1426 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1427 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1428 msgstr "користувач %s: не має групи %u\n"
1431 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1432 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1433 msgstr "користувач %s: тека %s не існує\n"
1436 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1437 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1438 msgstr "користувач %s: програма %s не існує\n"
1441 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1442 msgstr "відсутній відповідний запис у файлі паролів %s\n"
1445 msgid "add user '%s' in %s? "
1446 msgstr "додати користувача \"%s\" в %s? "
1450 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1453 msgid "invalid shadow password file entry"
1454 msgstr "невірний запис у файлі прихованих паролів"
1456 msgid "duplicate shadow password entry"
1457 msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів"
1460 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1461 msgstr "користувач %s: остання зміна пароля у майбутньому\n"
1464 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1465 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1466 msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
1469 #| msgid "Usage: id\n"
1470 msgid "Usage: pwconv\n"
1471 msgstr "Використання: id\n"
1474 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1478 #| msgid "Usage: id\n"
1479 msgid "Usage: pwunconv\n"
1480 msgstr "Використання: id\n"
1482 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1483 msgstr "Доступ цього користувача до su ЗАБОРОНЕНО.\n"
1485 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1486 msgstr "Аутентифікацію пройдено.\n"
1488 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1489 msgstr "Будь ласка введіть Ваш власний пароль для аутентифікації.\n"
1496 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1499 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1500 " -h, --help display this help message and exit\n"
1501 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1503 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1504 " keep the same shell\n"
1505 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1508 "Використання: su [параметри] [ЛОГІН]\n"
1511 " -c, --command КОМАНДА передати КОМАНДУ запущеній оболонці\n"
1512 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
1513 " -, -l, --login зробити оболонку вхідною\n"
1515 " --preserve-environment не скидувати змінні оточення і залишити\n"
1516 " таку саму оболонку\n"
1517 " -s, --shell ОБОЛОНКА використати ОБОЛОНКУ замість вказаної в passwd\n"
1521 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1522 msgstr "%s: повинно бути запущено з терміналу\n"
1525 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1526 msgstr "%s: pam_start: помилка %d\n"
1529 msgid "Unknown id: %s\n"
1530 msgstr "Невідомий id: %s\n"
1533 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1534 msgstr "Ви не авторизовані для su %s\n"
1536 msgid "(Enter your own password)"
1537 msgstr "(Введіть ваш пароль)"
1548 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1549 msgid "%s: Authentication failure\n"
1550 msgstr "%s: PAM автентифікація не пройшла\n"
1553 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1554 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1555 msgstr "Ви не авторизовані для su %s\n"
1558 msgstr "Немає оболонки\n"
1560 msgid "No password file"
1561 msgstr "Немає файлу паролів"
1563 msgid "TIOCSCTTY failed"
1566 msgid "No password entry for 'root'"
1567 msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'"
1571 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1572 "(or give root password for system maintenance):"
1575 "Натисніть control-d для виконання звичайного завантаження,\n"
1576 "(або введіть пароль адміністратора для відновлення системи):"
1578 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1579 msgstr "Входимо у режим відновлення системи"
1582 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1586 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1587 msgstr "%s: не можу створити новий файл із значеннями по замовчуванню\n"
1590 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1591 msgstr "%s: не можу відкрити новий файл із значеннями по замовчуванню\n"
1594 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1595 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1596 msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
1599 #| msgid "%s: rename: %s"
1600 msgid "%s: rename: %s: %s"
1601 msgstr "%s: перейменування: %s"
1604 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1605 msgstr "%s: група \"%s\" є групою NIS.\n"
1608 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1609 msgstr "%s: вказано забагато груп (макс %d).\n"
1612 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1614 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1617 msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
1620 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1625 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1628 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1632 " -D, --defaults print or change default useradd "
1636 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1640 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1645 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1650 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1655 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1659 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1660 " faillog databases\n"
1663 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1667 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1671 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1676 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1677 " (non-unique) UID\n"
1680 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1683 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1686 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1690 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1695 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1700 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1701 msgstr "%s: невірна базова тека \"%s\"\n"
1704 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1705 msgstr "%s: невірний коментар \"%s\"\n"
1708 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1709 msgstr "%s: невірна домашня тека \"%s\"\n"
1712 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1713 msgstr "%s: приховані паролі потрібні для -e\n"
1716 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1717 msgstr "%s: приховані паролі потрібні для -f\n"
1720 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1721 msgstr "%s: невірне поле \"%s\"\n"
1724 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1725 msgstr "%s: невірна оболонка \"%s\"\n"
1728 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1732 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1736 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1740 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1744 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1748 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1749 msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
1751 msgid "Creating mailbox file"
1752 msgstr "Створюється файл поштової скриньки"
1755 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1757 "Групу \"mail\" не знайдено. Поштова скринька користувача створюється з "
1758 "правами доступу 0600\n"
1760 msgid "Setting mailbox file permissions"
1761 msgstr "Встановлюються права доступу на файл поштової скриньки"
1764 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1765 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1766 msgstr "%s: користувач %s існує\n"
1770 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1772 "%s: група %s існує - якщо ви бажаєте додати користувача до цієї групи, "
1773 "використовуйте -g.\n"
1776 msgid "%s: can't create user\n"
1777 msgstr "%s: не можу створити %s\n"
1780 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1781 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1782 msgstr "%s: UID %u не є унікальним\n"
1785 msgid "%s: can't create group\n"
1786 msgstr "%s: не можу створити %s\n"
1790 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1791 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1793 "%s: увага: домашня тека вже існує.\n"
1794 "Жоден файл з директорії кістяка не копіюється.\n"
1797 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1800 " -f, --force force removal of files,\n"
1801 " even if not owned by user\n"
1802 " -h, --help display this help message and exit\n"
1803 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1806 "Використання: userdel [параметри] ЛОГІН\n"
1809 " -f, --force видаляти файли навіть якщо вказаний\n"
1810 " користувач не є їх володарем\n"
1811 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
1812 " -r, --remove видалити домашню теку і поштову скриньку\n"
1817 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1818 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1820 "%s: не можу видалити групу %s яка є первинною групою іншого користувача.\n"
1823 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1824 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1825 msgstr "%s: застереження: не можу видалити "
1828 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1829 msgstr "%s: %s не належить %s, не видалено\n"
1832 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1833 msgstr "%s: користувач %s є користувачем NIS\n"
1836 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1837 msgstr "%s: користувач %s на даний момент у системі\n"
1840 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1841 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1842 msgstr "%s: невірна домашня тека \"%s\"\n"
1845 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1846 msgstr "%s: не видалено теку %s (можна видалити домашню теку користувача %s)\n"
1849 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1850 msgstr "%s: помилка видалення теки %s\n"
1854 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1857 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1858 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1859 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1860 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1862 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1863 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1864 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1865 " mentioned by the -G option without removing\n"
1866 " him/her from other groups\n"
1867 " -h, --help display this help message and exit\n"
1868 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1869 " -L, --lock lock the user account\n"
1870 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1871 " new location (use only with -d)\n"
1872 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1873 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1874 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1875 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1876 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1879 "Використання: useradd [параметри] ЛОГІН\n"
1882 " -a, --append додати користувача до додаткових ГРУП\n"
1883 " (використовувати тільки з -G)\n"
1884 " -c, --comment КОМЕНТАР встановити поле GECOS для нового запису\n"
1886 " -d, --home ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису користувача\n"
1887 " -e, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення запису\n"
1888 " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після "
1890 " -g, --gid ГРУПА використовувати ГРУПУ для нового запису\n"
1892 " -G, --groups ГРУПИ список додаткових груп для нового запису\n"
1894 " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
1895 " -l, --login НОВИЙ_ЛОГІН нове значення реєстраційного імені\n"
1896 " -L, --lock заблокувати обліковий запис користувача\n"
1897 " -m, --move-home перенести вміст домашньої теки в нове місце\n"
1898 " (використовувати тільки з -d)\n"
1899 " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID "
1902 " -p, --password ПАРОЛЬ використовувати зашифрований пароль для\n"
1903 " нового запису користувача\n"
1904 " -s, --shell ОБОЛОНКА вхідна оболонка для нового запису "
1906 " -u, --uid UID використовувати UID для нового запису\n"
1908 " -U, --unlock розблокувати обліковий запис користувача\n"
1912 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1918 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1919 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1923 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1924 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1925 msgstr "%s: користувач %s існує\n"
1928 msgid "%s: no flags given\n"
1929 msgstr "%s: не подано прапорців\n"
1932 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1933 msgstr "%s: приховані паролі потрібні для -e і -f\n"
1936 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1940 #| msgid "Member already exists\n"
1941 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1942 msgstr "Член вже існує\n"
1945 msgid "%s: directory %s exists\n"
1946 msgstr "%s: тека %s існує\n"
1949 msgid "%s: can't create %s\n"
1950 msgstr "%s: не можу створити %s\n"
1953 msgid "%s: can't chown %s\n"
1954 msgstr "%s: не можу змінити власника %s\n"
1957 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1958 msgstr "%s: увага: не вдалося повністю видалити стару домашню теку %s"
1961 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1962 msgstr "%s: не можу перейменувати теку з %s на %s\n"
1965 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1969 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1973 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1974 msgstr "%s: застереження: %s не належить %s\n"
1976 msgid "failed to change mailbox owner"
1977 msgstr "не можу змінити власника поштової скриньки"
1979 msgid "failed to rename mailbox"
1980 msgstr "не можу перейменувати поштову скриньку"
1984 "You have modified %s.\n"
1985 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1986 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1990 "Usage: vipw [options]\n"
1993 " -g, --group edit group database\n"
1994 " -h, --help display this help message and exit\n"
1995 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1996 " -q, --quiet quiet mode\n"
1997 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2000 "Використання: vipw [параметри]\n"
2003 " -g, --group редагувати базу даних груп\n"
2004 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
2005 " -p, --passwd редагувати базу даних паролів\n"
2006 " -q, --quiet тихий режим\n"
2007 " -s, --shadow редагувати базу даних shadow або gshadow\n"
2011 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2012 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2013 msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
2018 #| "%s: %s is unchanged\n"
2019 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2022 "%s: %s не змінено\n"
2025 #| msgid "Couldn't lock file"
2026 msgid "Couldn't get file context"
2027 msgstr "Не можу блокувати файл"
2029 msgid "setfscreatecon () failed"
2032 msgid "Couldn't lock file"
2033 msgstr "Не можу блокувати файл"
2035 msgid "Couldn't make backup"
2036 msgstr "Не можу зробити резервну копію"
2039 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2040 msgstr "%s: не можу відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\n"
2044 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2047 #~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
2048 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2049 #~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
2051 #~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
2053 #~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2054 #~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2056 #~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2058 #~| " counters and limits (if used with -r, -m "
2060 #~| " options) only for user with LOGIN\n"
2063 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2066 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2067 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2068 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2070 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2071 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2072 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2074 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2076 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2078 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2081 #~ "Використання: faillog [опції]\n"
2084 #~ " -a, --all показати помилки входу для всіх користувачів\n"
2085 #~ " -h, --help показати цю допомогу та вийти\n"
2086 #~ " -l, --lock-time СЕК після помилки входу блокувати рахунок на СЕК\n"
2088 #~ " -m, --maximum МАКС встановити максимальну кількість помилок входу "
2091 #~ " -r, --reset перезавантажити лічільник помилок входу\n"
2092 #~ " -t, --time ДНІВ показати помилки входу новіші за ДНІВ\n"
2093 #~ " -u, --user ЛОГІН показати помилки входу або вести лічільники "
2095 #~ " та ліміти (якщо використовується з -r, -m або -l\n"
2096 #~ " опціями) лише для користувача з логіном ЛОГІН\n"
2101 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2104 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2105 #~ " specified group already exists\n"
2106 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2107 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2108 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2109 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2110 #~ " (non-unique) GID\n"
2111 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2112 #~ " -r, --system create a system account\n"
2115 #~ "Використання: groupadd [параметри] ГРУПА\n"
2118 #~ " -f, --force примусити не повертати помилку якщо вказана\n"
2119 #~ " група вже існує\n"
2120 #~ " -g, --gid GID використати GID для нової групи\n"
2121 #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення та вийти\n"
2122 #~ " -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ змінити значення за замовченням\n"
2123 #~ " з /etc/login.defs\n"
2124 #~ " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що "
2130 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2133 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2134 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2135 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2136 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2138 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2142 #~ "Використання: groupmod [параметри] ГРУПА\n"
2145 #~ " -g, --gid GID встановити GID для групи\n"
2146 #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення та "
2148 #~ " -n, --new-name НОВА_ГРУПА використовувати назву НОВА_ГРУПА для "
2150 #~ " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що "
2156 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2159 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2160 #~ " home directory\n"
2161 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2163 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2164 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2165 #~ " configuration\n"
2166 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2168 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2170 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2171 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2172 #~ " user account\n"
2173 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2174 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2175 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2176 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2177 #~ " faillog databases\n"
2178 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2180 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2181 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2182 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2185 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2186 #~ " (non-unique) UID\n"
2187 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2189 #~ " -r, --system create a system account\n"
2190 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2191 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2193 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2197 #~ "Використання: useradd [параметри] ЛОГІН\n"
2200 #~ " -b, --base-dir БАЗОВА_ТЕКА базова тека для домашніх тек нових\n"
2201 #~ " користувацьких облікових записів\n"
2202 #~ " -c, --comment КОМЕНТАР встановити поле GECOS для нового запису\n"
2204 #~ " -d, --home-dir ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису "
2206 #~ " -D, --defaults друкувати або зберегти змінені "
2209 #~ " -e, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення запису\n"
2210 #~ " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після "
2212 #~ " -g, --gid ГРУПА використовувати ГРУПУ для нового запису\n"
2214 #~ " -G, --groups ГРУПИ список додаткових груп для нового запису\n"
2216 #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і "
2218 #~ " -k, --skel ТЕКА_КІСТЯКА вказати альтернативну теку для кістяка\n"
2219 #~ " -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ переписати значення з /etc/login.defs\n"
2220 #~ " -m, --create-home створити домашню теку для запису нового\n"
2222 #~ " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID "
2224 #~ " повторюються\n"
2225 #~ " -p, --password ПАРОЛЬ використовувати зашифрований пароль для\n"
2226 #~ " нового запису користувача\n"
2227 #~ " -s, --shell ОБОЛОНКА вхідна оболонка для нового запису\n"
2229 #~ " -u, --uid UID використовувати UID для нового запису\n"
2233 #~ msgid "Password set to expire."
2234 #~ msgstr "Пароль прострочений."
2236 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2237 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл паролів\n"
2239 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2240 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл паролів\n"
2242 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2243 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл прихованих паролів\n"
2245 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2246 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
2248 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2249 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
2251 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2252 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
2254 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2255 #~ msgstr "%s: не можу оновити файл паролів\n"
2257 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2258 #~ msgstr "%s: не можу оновити файл прихованих паролів\n"
2260 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2261 #~ msgstr "\tПовне ім'я: %s\n"
2263 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2264 #~ msgstr "\tНомер кімнати: %s\n"
2266 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2267 #~ msgstr "\tРобочій телефон: %s\n"
2269 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2270 #~ msgstr "\tДомашній телефон: %s\n"
2272 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2273 #~ msgstr "Не можу блокувати файл паролів; спробуйте пізніше.\n"
2275 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2276 #~ msgstr "Не можу відкрити файл паролів.\n"
2278 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2279 #~ msgstr "%s: %s не знайдено у /etc/passwd\n"
2281 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2282 #~ msgstr "Не можу оновити запис у файлі паролів.\n"
2284 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2285 #~ msgstr "Не можу записати зміни до файлу паролів.\n"
2287 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2288 #~ msgstr "Не можу розблокувати файл паролів.\n"
2290 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2291 #~ msgstr "%s: не можу блокувати файл груп\n"
2293 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2294 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл груп\n"
2296 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2297 #~ msgstr "%s: неможливо заблокувати файл gshadow\n"
2299 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2300 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл з прихованими паролями\n"
2303 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2304 #~ msgstr "%s: помилка оновлення файлу з прихованими паролями\n"
2307 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2308 #~ msgstr "%s: помилка оновлення запису у базі груп\n"
2310 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2311 #~ msgstr "%s: рядок %d: невідома група %s\n"
2314 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2315 #~ msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис\n"
2317 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2318 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл з прихованими паролями\n"
2320 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2321 #~ msgstr "%s: помилка оновлення файлу з прихованими паролями\n"
2323 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2324 #~ msgstr "%s: помилка оновлення файлу з паролями\n"
2326 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2327 #~ msgstr "%s: рядок %d: невідомий користувач %s\n"
2329 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2330 #~ msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис у базі паролів\n"
2332 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2333 #~ msgstr "%s: невідомий користувач\n"
2335 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2336 #~ msgstr "Невідомий користувач: %s\n"
2338 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2339 #~ msgstr "Використання: %s [-r|-R] група\n"
2341 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2342 #~ msgstr " %s [-a користувач] група\n"
2344 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2345 #~ msgstr " %s [-d користувач] група\n"
2347 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2348 #~ msgstr " %s [-A користувач,...] [-M користувач,...] група\n"
2350 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2351 #~ msgstr " %s [-M користувач,...] група\n"
2353 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2354 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати\n"
2356 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2357 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати базу прихований паролів\n"
2359 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2360 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
2362 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2363 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл\n"
2365 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2366 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
2368 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2369 #~ msgstr "%s: не можу розблокувати файл\n"
2371 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2372 #~ msgstr "%s: не можу оновити запис\n"
2374 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2375 #~ msgstr "%s: не можу оновити запис у базі прихованих паролів\n"
2377 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2378 #~ msgstr "невідома група: %s\n"
2381 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2382 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
2385 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2386 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл з прихованими паролями\n"
2388 #~ msgid "Who are you?\n"
2389 #~ msgstr "Ви хто?\n"
2391 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2392 #~ msgstr "%s: невідомий член %s\n"
2394 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2395 #~ msgstr "%s: помилка додання нового запису у файл груп\n"
2397 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2398 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл груп\n"
2400 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2401 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих груп\n"
2403 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2404 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл груп\n"
2406 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2407 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл груп\n"
2409 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2410 #~ msgstr "%s: не можу блокувати файл прихованих груп\n"
2412 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2413 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих груп\n"
2415 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2416 #~ msgstr "%s: GID %u не є унікальним\n"
2418 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2419 #~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази груп\n"
2421 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2422 #~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази прихованих груп\n"
2424 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2425 #~ msgstr "%s: не можу видалити головну групу користувача.\n"
2427 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2428 #~ msgstr "Член, якого потрібно видалити, не знайдений\n"
2431 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2433 #~ "Використання: groupmems -a користувач | -d користувач | -D | -l [-g "
2436 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2437 #~ msgstr "Тільки root може додавати членів до інших груп\n"
2439 #~ msgid "Group access is required\n"
2440 #~ msgstr "Необхідний доступ до групи\n"
2442 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2443 #~ msgstr "Не є первинним володарем поточної групи\n"
2445 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2446 #~ msgstr "PAM автентифікація не пройшла\n"
2448 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2449 #~ msgstr "Неможливо заблокувати файл груп\n"
2451 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2452 #~ msgstr "Неможливо відкрити файл груп\n"
2454 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2455 #~ msgstr "Неможливо закрити файл груп\n"
2457 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2458 #~ msgstr "%s: %s не знайдено у /etc/passwd\n"
2460 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2461 #~ msgstr "%s: %u не є унікальний GID\n"
2463 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2464 #~ msgstr "%s: %s не є унікальне ім'я\n"
2467 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2468 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
2470 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2471 #~ msgstr "%s: не можу блокувати файл паролів\n"
2473 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2474 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл паролів\n"
2476 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2477 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл %s\n"
2479 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2480 #~ msgstr "%s: не можу оновити прихований запис для %s\n"
2482 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2483 #~ msgstr "%s: не можу оновити запис для групи %s\n"
2485 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2486 #~ msgstr "%s: не можу блокувати файл прихованих груп\n"
2488 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2489 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих груп\n"
2491 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2492 #~ msgstr "%s: не можу видалити приховану групу %s\n"
2494 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2495 #~ msgstr "%s: не можу оновити файл прихованих груп\n"
2497 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2498 #~ msgstr "%s: не можу оновити файл груп\n"
2500 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2501 #~ msgstr "%s: не можу видалити файл прихованих груп\n"
2503 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2504 #~ msgstr "невідомий UID: %u\n"
2506 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2507 #~ msgstr "невідомий GID: %lu\n"
2510 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2511 #~ msgstr "%s: група %s не існує\n"
2514 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2515 #~ msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
2518 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2519 #~ msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
2521 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2522 #~ msgstr "%s: не можу блокувати /etc/passwd.\n"
2525 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2526 #~ msgstr "%s: не можу блокувати /etc/passwd.\n"
2529 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2530 #~ msgstr "%s: не можу блокувати /etc/passwd.\n"
2533 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2534 #~ msgstr "%s: не можу блокувати /etc/passwd.\n"
2536 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2537 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
2539 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2540 #~ msgstr "%s: помилка оновлення файлу\n"
2542 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2543 #~ msgstr "%s: рядок %d: не можу знайти користувача %s\n"
2545 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2546 #~ msgstr "%s: не можу оновити запис у файлі паролів для %s\n"
2548 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2549 #~ msgstr "%s: не можу блокувати файл паролів\n"
2551 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2552 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл паролів\n"
2554 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2555 #~ msgstr "%s: не можу видалити запис у файлі прихованих паролів для %s\n"
2557 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2558 #~ msgstr "%s: не можу оновити файл прихованих паролів\n"
2560 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2561 #~ msgstr "%s: не можу оновити файл паролів\n"
2563 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2564 #~ msgstr "%s: не можу оновити запис для користувача %s\n"
2566 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2567 #~ msgstr "%s: не можу видалити файл прихованих паролів\n"
2569 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2570 #~ msgstr "%s: невідомий GID %s\n"
2572 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2573 #~ msgstr "%s: невідома група %s\n"
2576 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2577 #~ msgstr "%s: бракує пам'яті у update_gshadow\n"
2579 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2580 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
2582 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2583 #~ msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
2585 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2586 #~ msgstr "%s: не можу блокувати файл прихованих паролів\n"
2588 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2589 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
2591 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2592 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл груп\n"
2594 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2595 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл груп\n"
2597 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2598 #~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл прихованих груп\n"
2600 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2601 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих груп\n"
2603 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2604 #~ msgstr "%s: помилка додання нового запису у базу паролів\n"
2606 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2607 #~ msgstr "%s: помилка додання нового запису у базу прихованих паролів\n"
2609 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2610 #~ msgstr "%s: застереження: CREATE_HOME не підтримується, користуйтесь -m.\n"
2612 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2613 #~ msgstr "%s: помилка оновлення запису у базі груп\n"
2616 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2617 #~ msgstr "%s: помилка оновлення запису у базі груп\n"
2619 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2620 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл груп\n"
2622 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2623 #~ msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих груп\n"
2625 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2626 #~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази паролів\n"
2628 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2629 #~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази прихованих паролів\n"
2631 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2632 #~ msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
2635 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2636 #~ msgstr "%s: помилка додання нового запису у файл груп\n"
2638 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2639 #~ msgstr "%s: uid %lu не є унікальним\n"
2641 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2642 #~ msgstr "%s: помилка зміни запису в базі паролів\n"
2644 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2645 #~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази паролів\n"
2647 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2648 #~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази прихованих паролів\n"
2650 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2651 #~ msgstr "%s: не можу отримати унікальний GID\n"
2653 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2654 #~ msgstr " на \"%.100s\" з \"%.200s\""
2656 #~ msgid " on '%.100s'"
2657 #~ msgstr " на \"%.100s\""
2659 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2660 #~ msgstr "%s: рядок %d: не можу створити UID\n"
2662 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2663 #~ msgstr "%s: ім'я %s не є унікальним\n"
2666 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2669 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2670 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2671 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2672 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2675 #~ "Використання: chpasswd [опції]\n"
2678 #~ " -e, --encrypted\tвказані паролі зашифровано\n"
2679 #~ " -h, --help\t\tпоказати цю допомогу та вийти\n"
2680 #~ " -m, --md5\t\tвикористовувати MD5 шифрування замість DES, якщо вказані\n"
2681 #~ "\t\t\tпаролі не зашифровано\n"
2685 #~ msgid "No password.\n"
2686 #~ msgstr "Немає файлу паролів\n"
2689 #~ msgstr "Вибачте.\n"
2691 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2692 #~ msgstr "Вибачте, пароль для %s не може бути змінено зараз.\n"
2695 #~ msgstr "Вибачте."