Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.1.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-21 12:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-14 22:23+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s», %s"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Не вказано адресу"
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
50
51 msgid ""
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
55 "боку сервера."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr ""
65 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
66 "пошкоджено."
67
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
70
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
73
74 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
75 msgstr ""
76 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
77 "PlayReady DRM."
78
79 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
80 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
81
82 msgid "Invalid atom size."
83 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
84
85 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
86 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
87
88 msgid "The video in this file might not play correctly."
89 msgstr ""
90 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
91
92 #, c-format
93 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
94 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
99 msgstr ""
100 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
101 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
102
103 msgid ""
104 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
105 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "plugin."
107 msgstr ""
108 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
109 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
110
111 msgid "Internal data flow error."
112 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
113
114 msgid ""
115 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "application."
117 msgstr ""
118 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
119 "сторонньою програмою."
120
121 msgid ""
122 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
123 "the device."
124 msgstr ""
125 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
126 "відкриття пристрою."
127
128 msgid "Could not open audio device for playback."
129 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
130
131 msgid ""
132 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
133 "System is not supported by this element."
134 msgstr ""
135 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
136 "підтримується цим елементом."
137
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
140
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "Помилка відтворення звуку."
143
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
146
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
149
150 msgid ""
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "the device."
153 msgstr ""
154 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
155 "відкриття пристрою."
156
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
159
160 msgid "Record Source"
161 msgstr "Запис джерела"
162
163 msgid "Microphone"
164 msgstr "Мікрофон"
165
166 msgid "Line In"
167 msgstr "Лінійний вхід"
168
169 msgid "Internal CD"
170 msgstr "Вбудований КД"
171
172 msgid "SPDIF In"
173 msgstr "Вхід SPDIF"
174
175 msgid "AUX 1 In"
176 msgstr "Вхід AUX 1"
177
178 msgid "AUX 2 In"
179 msgstr "Вхід AUX 2"
180
181 msgid "Codec Loopback"
182 msgstr "Петля кодека"
183
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "Петля SunVTS"
186
187 msgid "Volume"
188 msgstr "Гучність"
189
190 msgid "Gain"
191 msgstr "Підсилення"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Монітор"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Вбудований динамік"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Навушники"
201
202 msgid "Line Out"
203 msgstr "Лінійний вихід"
204
205 msgid "SPDIF Out"
206 msgstr "Вихід SPDIF"
207
208 msgid "AUX 1 Out"
209 msgstr "Вихід AUX 1"
210
211 msgid "AUX 2 Out"
212 msgstr "Вихід AUX 2"
213
214 #, c-format
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgstr ""
221 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
222 "пристрій \"%s\""
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
227
228 #, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
236 "даних."
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' does not support video capture"
240 msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' is busy"
244 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
245
246 #, c-format
247 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
248 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
252 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
256 msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
257
258 #, c-format
259 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
260 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
261
262 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
263 msgstr ""
264 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
265
266 #, fuzzy
267 msgid "Video device did not provide output format."
268 msgstr ""
269 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
270
271 msgid "Video device returned invalid dimensions."
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy
275 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
276 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
277
278 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
279 msgstr ""
280
281 #, fuzzy
282 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
283 msgstr "Відеопристрою не вдалося створити сховище буферизованих даних."
284
285 #, fuzzy
286 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
287 msgstr "Відеопристрою не вдалося створити сховище буферизованих даних."
288
289 msgid "No downstream pool to import from."
290 msgstr ""
291
292 #, c-format
293 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
294 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
295
296 #, c-format
297 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
298 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
299
300 #, c-format
301 msgid "Device '%s' is not a tuner."
302 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
306 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed to set input %d on device %s."
310 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
311
312 #, c-format
313 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
314 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
315
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
319 "it is a v4l1 driver."
320 msgstr ""
321 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
322 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
323
324 #, c-format
325 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
326 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
327
328 #, c-format
329 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
330 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
331
332 #, c-format
333 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
334 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
335
336 #, c-format
337 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
338 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
339
340 #, c-format
341 msgid "Cannot identify device '%s'."
342 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
343
344 #, c-format
345 msgid "This isn't a device '%s'."
346 msgstr "Це не пристрій «%s»."
347
348 #, c-format
349 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
350 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
351
352 #, c-format
353 msgid "Device '%s' is not a capture device."
354 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
355
356 #, c-format
357 msgid "Device '%s' is not a output device."
358 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
359
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
362 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
363
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
366 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
367
368 #, c-format
369 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
370 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
371
372 #, c-format
373 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
374 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
375
376 #, c-format
377 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
378 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
379
380 #, c-format
381 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
382 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
383
384 #, c-format
385 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
386 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
387
388 #, c-format
389 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
390 msgstr ""
391 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
392
393 #, c-format
394 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
395 msgstr ""
396 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
397 "радіо."
398
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
402 msgstr ""
403 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
404 "радіо."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed to set output %d on device %s."
408 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
409
410 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
411 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
412
413 msgid "Cannot operate without a clock"
414 msgstr "Робота без годинника неможлива"
415
416 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
417 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
418
419 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
420 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
421
422 #~ msgid "Bass"
423 #~ msgstr "Низькі"
424
425 #~ msgid "Treble"
426 #~ msgstr "Високі"
427
428 #~ msgid "Synth"
429 #~ msgstr "Синтезатор"
430
431 #~ msgid "PCM"
432 #~ msgstr "КІМ"
433
434 #~ msgid "Speaker"
435 #~ msgstr "Динамік"
436
437 #~ msgid "Line-in"
438 #~ msgstr "Лінійний вхід"
439
440 #~ msgid "CD"
441 #~ msgstr "КД"
442
443 #~ msgid "Mixer"
444 #~ msgstr "Мікшер"
445
446 #~ msgid "PCM-2"
447 #~ msgstr "КІМ-2"
448
449 #~ msgid "Record"
450 #~ msgstr "Запис"
451
452 #~ msgid "In-gain"
453 #~ msgstr "Вх.підсилення"
454
455 #~ msgid "Out-gain"
456 #~ msgstr "Вих.підсилення"
457
458 #~ msgid "Line-1"
459 #~ msgstr "Лінійний-1"
460
461 #~ msgid "Line-2"
462 #~ msgstr "Лінійний-2"
463
464 #~ msgid "Line-3"
465 #~ msgstr "Лінійний-3"
466
467 #~ msgid "Digital-1"
468 #~ msgstr "Цифровий-1"
469
470 #~ msgid "Digital-2"
471 #~ msgstr "Цифровий-2"
472
473 #~ msgid "Digital-3"
474 #~ msgstr "Цифровий-3"
475
476 #~ msgid "Phone-in"
477 #~ msgstr "Вх.телефон"
478
479 #~ msgid "Phone-out"
480 #~ msgstr "Вих.телефон"
481
482 #~ msgid "Video"
483 #~ msgstr "Відео"
484
485 #~ msgid "Radio"
486 #~ msgstr "Радіо"
487
488 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
489 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
490
491 #~ msgid ""
492 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
493 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
494 #~ msgstr ""
495 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
496 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
497
498 #~ msgid "Master"
499 #~ msgstr "Основний"
500
501 #~ msgid "Front"
502 #~ msgstr "Передній"
503
504 #~ msgid "Rear"
505 #~ msgstr "Задній"
506
507 #~ msgid "Headphones"
508 #~ msgstr "Навушники"
509
510 #~ msgid "Center"
511 #~ msgstr "Центральний"
512
513 #~ msgid "LFE"
514 #~ msgstr "LFE"
515
516 #~ msgid "Surround"
517 #~ msgstr "Об'ємний"
518
519 #~ msgid "Side"
520 #~ msgstr "Боковий"
521
522 #~ msgid "AUX Out"
523 #~ msgstr "Вихід AUX"
524
525 #~ msgid "3D Depth"
526 #~ msgstr "Просторова глибина"
527
528 #~ msgid "3D Center"
529 #~ msgstr "Просторовий центр"
530
531 #~ msgid "3D Enhance"
532 #~ msgstr "Просторове покращення"
533
534 #~ msgid "Telephone"
535 #~ msgstr "Телефон"
536
537 #~ msgid "Video In"
538 #~ msgstr "Відеовхід"
539
540 #~ msgid "AUX In"
541 #~ msgstr "Вхід AUX"
542
543 #~ msgid "Record Gain"
544 #~ msgstr "Підсилення запису"
545
546 #~ msgid "Output Gain"
547 #~ msgstr "Підсилення виходу"
548
549 #~ msgid "Microphone Boost"
550 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
551
552 #~ msgid "Diagnostic"
553 #~ msgstr "Діагностика"
554
555 #~ msgid "Bass Boost"
556 #~ msgstr "Підсилення басів"
557
558 #~ msgid "Playback Ports"
559 #~ msgstr "Порти відтворення"
560
561 #~ msgid "Input"
562 #~ msgstr "Вхід"
563
564 #~ msgid "Monitor Source"
565 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
566
567 #~ msgid "Keyboard Beep"
568 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
569
570 #~ msgid "Simulate Stereo"
571 #~ msgstr "Імітація стерео"
572
573 #~ msgid "Stereo"
574 #~ msgstr "Стерео"
575
576 #~ msgid "Surround Sound"
577 #~ msgstr "Об'ємний звук"
578
579 #~ msgid "Microphone Gain"
580 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
581
582 #~ msgid "Speaker Source"
583 #~ msgstr "Основний динамік"
584
585 #~ msgid "Microphone Source"
586 #~ msgstr "Основний мікрофон"
587
588 #~ msgid "Jack"
589 #~ msgstr "Jack"
590
591 #~ msgid "Center / LFE"
592 #~ msgstr "Центральний/LFE"
593
594 #~ msgid "Stereo Mix"
595 #~ msgstr "Стереомікшер"
596
597 #~ msgid "Mono Mix"
598 #~ msgstr "Мономікшер"
599
600 #~ msgid "Input Mix"
601 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
602
603 #~ msgid "Microphone 1"
604 #~ msgstr "Мікрофон 1"
605
606 #~ msgid "Microphone 2"
607 #~ msgstr "Мікрофон 2"
608
609 #~ msgid "Digital Out"
610 #~ msgstr "Цифровий вихід"
611
612 #~ msgid "Digital In"
613 #~ msgstr "Цифровий вхід"
614
615 #~ msgid "HDMI"
616 #~ msgstr "HDMI"
617
618 #~ msgid "Modem"
619 #~ msgstr "Модем"
620
621 #~ msgid "Handset"
622 #~ msgstr "Гарнітура"
623
624 #~ msgid "Other"
625 #~ msgstr "Інше"
626
627 #~ msgid "None"
628 #~ msgstr "Немає"
629
630 #~ msgid "On"
631 #~ msgstr "Увімкн."
632
633 #~ msgid "Off"
634 #~ msgstr "Вимкн."
635
636 #~ msgid "Mute"
637 #~ msgstr "Вимкнути звук"
638
639 #~ msgid "Fast"
640 #~ msgstr "Швидко"
641
642 #~ msgid "Very Low"
643 #~ msgstr "Дуже низька"
644
645 #~ msgid "Low"
646 #~ msgstr "Низька"
647
648 #~ msgid "Medium"
649 #~ msgstr "Середня"
650
651 #~ msgid "High"
652 #~ msgstr "Висока"
653
654 #~ msgid "Very High"
655 #~ msgstr "Дуже висока"
656
657 #~ msgid "Production"
658 #~ msgstr "Промислова"
659
660 #~ msgid "Front Panel Microphone"
661 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
662
663 #~ msgid "Front Panel Line In"
664 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
665
666 #~ msgid "Front Panel Headphones"
667 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
668
669 #~ msgid "Front Panel Line Out"
670 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
671
672 #~ msgid "Green Connector"
673 #~ msgstr "Зелений рознім"
674
675 #~ msgid "Pink Connector"
676 #~ msgstr "Рожевий рознім"
677
678 #~ msgid "Blue Connector"
679 #~ msgstr "Синій рознім"
680
681 #~ msgid "White Connector"
682 #~ msgstr "Білий рознім"
683
684 #~ msgid "Black Connector"
685 #~ msgstr "Чорний рознім"
686
687 #~ msgid "Gray Connector"
688 #~ msgstr "Сірий рознім"
689
690 #~ msgid "Orange Connector"
691 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
692
693 #~ msgid "Red Connector"
694 #~ msgstr "Червоний рознім"
695
696 #~ msgid "Yellow Connector"
697 #~ msgstr "Жовтий рознім"
698
699 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
700 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
701
702 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
703 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
704
705 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
706 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
707
708 #~ msgid "White Front Panel Connector"
709 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
710
711 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
712 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
713
714 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
715 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
716
717 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
718 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
719
720 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
721 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
722
723 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
724 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
725
726 #~ msgid "Spread Output"
727 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
728
729 #~ msgid "Downmix"
730 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
731
732 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
733 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
734
735 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
736 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
737
738 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
739 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
740
741 #~ msgid "%s %d Function"
742 #~ msgstr "%s, функція %d"
743
744 #~ msgid "%s Function"
745 #~ msgstr "Функція %s"
746
747 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
748 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
749
750 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
751 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
752
753 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
754 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
755
756 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
757 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
758
759 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
760 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
761
762 #~ msgid "Could not read from CD."
763 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
764
765 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
766 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
767
768 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
769 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
770
771 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
772 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
773
774 #~ msgid ""
775 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
776 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
777 #~ "device %s"
778 #~ msgstr ""
779 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
780 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
781 #~ "Пристрій %s"
782
783 #~ msgid ""
784 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
785 #~ msgstr ""
786 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
787
788 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
789 #~ msgstr ""
790 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
791 #~ "користувача. Пристрій %s."
792
793 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
794 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
795
796 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
797 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
798
799 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
800 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
801
802 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
803 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
804
805 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
806 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
807
808 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
809 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
810
811 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
812 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."