1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-24 22:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
30 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
32 "Помилка при налаштовуванні кодера LAME для звукових даних у форматі MP3. "
33 "Перевірте параметри кодування."
37 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
38 "bitrate was changed to %d kbit/s."
40 "Запитана бітова швидкість %d кбіт/с для властивості «%s» є неприпустимою. "
41 "Бітову швидкість змінено на %d кбіт/с."
43 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
48 msgid "Could not connect to server"
49 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
52 msgstr "Не вказано адресу"
54 msgid "Could not resolve server name."
55 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
57 msgid "Could not establish connection to server."
58 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
60 msgid "Secure connection setup failed."
61 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
64 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
66 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
69 msgid "Server sent bad data."
70 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
72 msgid "Server does not support seeking."
73 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
75 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
77 "Помилка при налаштовуванні кодувальника TwoLAME. Перевірте параметри "
80 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
82 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
85 msgid "This file contains no playable streams."
86 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
88 msgid "This file is invalid and cannot be played."
89 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
91 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
93 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
96 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
97 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
99 msgid "Invalid atom size."
100 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
102 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
103 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
105 msgid "The video in this file might not play correctly."
107 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
110 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
111 "extension plugin for Real media streams."
113 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
114 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
117 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
118 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
121 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
122 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
125 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
128 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
129 "сторонньою програмою."
132 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
135 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
136 "відкриття пристрою."
138 msgid "Could not open audio device for playback."
139 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
142 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
143 "System is not supported by this element."
145 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
146 "підтримується цим елементом."
148 msgid "Playback is not supported by this audio device."
149 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
151 msgid "Audio playback error."
152 msgstr "Помилка відтворення звуку."
154 msgid "Recording is not supported by this audio device."
155 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
157 msgid "Error recording from audio device."
158 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
161 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
164 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
165 "відкриття пристрою."
167 msgid "Could not open audio device for recording."
168 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
170 msgid "CoreAudio device not found"
171 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
173 msgid "CoreAudio device could not be opened"
174 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
177 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
178 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
181 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
183 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
187 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
188 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
191 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
192 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
195 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
197 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
201 msgid "Device '%s' has no supported format"
202 msgstr "Пристрій «%s» не має підтримуваного формату"
205 msgid "Device '%s' failed during initialization"
206 msgstr "Помилка пристрою «%s» під час ініціалізації"
209 msgid "Device '%s' is busy"
210 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
213 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
214 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
217 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
218 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
221 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
223 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
226 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
227 msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки черезрядковості %s"
230 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
231 msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки колориметрії %s"
234 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
235 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
237 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
239 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
241 msgid "Video device did not provide output format."
242 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
244 msgid "Video device returned invalid dimensions."
245 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
247 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
249 "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового "
252 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
253 msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
255 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
256 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
258 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
259 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
261 msgid "No downstream pool to import from."
262 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
265 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
266 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
269 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
270 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
273 msgid "Device '%s' is not a tuner."
274 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
277 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
278 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
281 msgid "Failed to set input %d on device %s."
282 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
285 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
286 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
288 msgid "Failed to allocated required memory."
289 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
291 msgid "Failed to allocate required memory."
292 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
295 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
297 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
301 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
303 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
307 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
309 "Засіб декодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
313 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
315 "Засіб декодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
318 msgid "Failed to start decoding thread."
319 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
321 msgid "Failed to process frame."
322 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
325 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
327 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
330 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
332 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
335 msgid "Failed to start encoding thread."
336 msgstr "Не вдалося започаткувати потік кодування."
340 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
341 "it is a v4l1 driver."
343 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
344 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
347 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
348 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
351 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
352 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
355 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
356 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
359 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
360 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
363 msgid "Cannot identify device '%s'."
364 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
367 msgid "This isn't a device '%s'."
368 msgstr "Це не пристрій «%s»."
371 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
372 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
375 msgid "Device '%s' is not a capture device."
376 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
379 msgid "Device '%s' is not a output device."
380 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
383 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
384 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
387 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
388 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
391 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
392 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
395 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
396 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
399 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
400 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
403 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
404 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
407 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
408 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
411 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
413 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
416 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
418 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
423 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
425 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
429 msgid "Failed to set output %d on device %s."
430 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
432 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
433 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
435 msgid "Cannot operate without a clock"
436 msgstr "Робота без годинника неможлива"