[v4l2src] Add new property for TBM output buffer
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-24 22:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
28
29 msgid ""
30 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
31 msgstr ""
32 "Помилка при налаштовуванні кодера LAME для звукових даних у форматі MP3. "
33 "Перевірте параметри кодування."
34
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
38 "bitrate was changed to %d kbit/s."
39 msgstr ""
40 "Запитана бітова швидкість %d кбіт/с для властивості «%s» є неприпустимою. "
41 "Бітову швидкість змінено на %d кбіт/с."
42
43 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
44 #, c-format
45 msgid "'%s' by '%s'"
46 msgstr "«%s», %s"
47
48 msgid "Could not connect to server"
49 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
50
51 msgid "No URL set."
52 msgstr "Не вказано адресу"
53
54 msgid "Could not resolve server name."
55 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
56
57 msgid "Could not establish connection to server."
58 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
59
60 msgid "Secure connection setup failed."
61 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
62
63 msgid ""
64 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
65 msgstr ""
66 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
67 "боку сервера."
68
69 msgid "Server sent bad data."
70 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
71
72 msgid "Server does not support seeking."
73 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
74
75 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
76 msgstr ""
77 "Помилка при налаштовуванні кодувальника TwoLAME. Перевірте параметри "
78 "кодування."
79
80 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
81 msgstr ""
82 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
83 "пошкоджено."
84
85 msgid "This file contains no playable streams."
86 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
87
88 msgid "This file is invalid and cannot be played."
89 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
90
91 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
92 msgstr ""
93 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
94 "PlayReady DRM."
95
96 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
97 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
98
99 msgid "Invalid atom size."
100 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
101
102 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
103 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
104
105 msgid "The video in this file might not play correctly."
106 msgstr ""
107 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
108
109 msgid ""
110 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
111 "extension plugin for Real media streams."
112 msgstr ""
113 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
114 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
115
116 msgid ""
117 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
118 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
119 "plugin."
120 msgstr ""
121 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
122 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
123
124 msgid ""
125 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
126 "application."
127 msgstr ""
128 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
129 "сторонньою програмою."
130
131 msgid ""
132 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
133 "the device."
134 msgstr ""
135 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
136 "відкриття пристрою."
137
138 msgid "Could not open audio device for playback."
139 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
140
141 msgid ""
142 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
143 "System is not supported by this element."
144 msgstr ""
145 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
146 "підтримується цим елементом."
147
148 msgid "Playback is not supported by this audio device."
149 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
150
151 msgid "Audio playback error."
152 msgstr "Помилка відтворення звуку."
153
154 msgid "Recording is not supported by this audio device."
155 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
156
157 msgid "Error recording from audio device."
158 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
159
160 msgid ""
161 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
162 "the device."
163 msgstr ""
164 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
165 "відкриття пристрою."
166
167 msgid "Could not open audio device for recording."
168 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
169
170 msgid "CoreAudio device not found"
171 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
172
173 msgid "CoreAudio device could not be opened"
174 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
175
176 #, c-format
177 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
178 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
179
180 #, c-format
181 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
182 msgstr ""
183 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
184 "пристрій \"%s\""
185
186 #, c-format
187 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
188 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
189
190 #, c-format
191 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
192 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
193
194 #, c-format
195 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
196 msgstr ""
197 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
198 "даних."
199
200 #, c-format
201 msgid "Device '%s' has no supported format"
202 msgstr "Пристрій «%s» не має підтримуваного формату"
203
204 #, c-format
205 msgid "Device '%s' failed during initialization"
206 msgstr "Помилка пристрою «%s» під час ініціалізації"
207
208 #, c-format
209 msgid "Device '%s' is busy"
210 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
211
212 #, c-format
213 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
214 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
215
216 #, c-format
217 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
218 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
219
220 #, c-format
221 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
222 msgstr ""
223 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
224
225 #, c-format
226 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
227 msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки черезрядковості %s"
228
229 #, c-format
230 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
231 msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки колориметрії %s"
232
233 #, c-format
234 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
235 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
236
237 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
238 msgstr ""
239 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
240
241 msgid "Video device did not provide output format."
242 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
243
244 msgid "Video device returned invalid dimensions."
245 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
246
247 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
248 msgstr ""
249 "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового "
250 "виведення."
251
252 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
253 msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
254
255 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
256 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
257
258 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
259 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
260
261 msgid "No downstream pool to import from."
262 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
263
264 #, c-format
265 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
266 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
267
268 #, c-format
269 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
270 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
271
272 #, c-format
273 msgid "Device '%s' is not a tuner."
274 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
275
276 #, c-format
277 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
278 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed to set input %d on device %s."
282 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
283
284 #, c-format
285 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
286 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
287
288 msgid "Failed to allocated required memory."
289 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
290
291 msgid "Failed to allocate required memory."
292 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
293
294 #, c-format
295 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
296 msgstr ""
297 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
298 "форматі"
299
300 #, c-format
301 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
302 msgstr ""
303 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
304 "форматі"
305
306 #, c-format
307 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
308 msgstr ""
309 "Засіб декодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
310 "форматі"
311
312 #, c-format
313 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
314 msgstr ""
315 "Засіб декодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
316 "форматі"
317
318 msgid "Failed to start decoding thread."
319 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
320
321 msgid "Failed to process frame."
322 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
323
324 #, c-format
325 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
326 msgstr ""
327 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
328
329 #, c-format
330 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
331 msgstr ""
332 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
333 "форматі"
334
335 msgid "Failed to start encoding thread."
336 msgstr "Не вдалося започаткувати потік кодування."
337
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
341 "it is a v4l1 driver."
342 msgstr ""
343 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
344 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
345
346 #, c-format
347 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
348 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
349
350 #, c-format
351 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
352 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
353
354 #, c-format
355 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
356 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
360 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
361
362 #, c-format
363 msgid "Cannot identify device '%s'."
364 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
365
366 #, c-format
367 msgid "This isn't a device '%s'."
368 msgstr "Це не пристрій «%s»."
369
370 #, c-format
371 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
372 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
373
374 #, c-format
375 msgid "Device '%s' is not a capture device."
376 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
377
378 #, c-format
379 msgid "Device '%s' is not a output device."
380 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
381
382 #, c-format
383 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
384 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
385
386 #, c-format
387 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
388 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
389
390 #, c-format
391 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
392 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
393
394 #, c-format
395 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
396 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
397
398 #, c-format
399 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
400 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
401
402 #, c-format
403 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
404 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
408 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
412 msgstr ""
413 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
417 msgstr ""
418 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
419 "радіо."
420
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
424 msgstr ""
425 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
426 "радіо."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed to set output %d on device %s."
430 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
431
432 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
433 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
434
435 msgid "Cannot operate without a clock"
436 msgstr "Робота без годинника неможлива"