51b737d67a4a5e7e345584790c81df67cfd898eb
[platform/upstream/help2man.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 08:26+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:25+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: help2man:72
22 #, fuzzy, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2010,\n"
28 "2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
29 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
33 msgstr ""
34 "GNU %s %s\n"
35 "\n"
36 "© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
37 "2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012\n"
38 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
39 "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
40 "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
41 "\n"
42 "Автором програми є Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
43
44 #: help2man:83
45 #, perl-format
46 msgid ""
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 "\n"
51 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
62 "     --help              print this help, then exit\n"
63 "     --version           print version number, then exit\n"
64 "\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
66 "on\n"
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
68 "\n"
69 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
71 " --version-string=STRING      version string\n"
72 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
73 "\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
75 msgstr ""
76 "%s створює сторінку довідника (man) на основі даних виконання програми з "
77 "параметрами --help та --version.\n"
78 "\n"
79 "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ВИКОНУВАНИЙ_ФАЙЛ\n"
80 "\n"
81 " -n, --name=РЯДОК        опис для розділу НАЗВА\n"
82 " -s, --section=РОЗДІЛ    номер розділу для сторінки довідника (1, 6, 8)\n"
83 " -m, --manual=ТЕКСТ      назва довідника (Команди користувача...)\n"
84 " -S, --source=ТЕКСТ      джерело програми (FSF, Debian, ...)\n"
85 " -L, --locale=РЯДОК      вибрати локаль (типове значення \"C\")\n"
86 " -i, --include=ФАЙЛ      включити матеріали з ФАЙЛа\n"
87 " -I, --opt-include=ФАЙЛ  включити матеріали з ФАЙЛа, якщо такий існує\n"
88 " -o, --output=ФАЙЛ       надіслати виведені дані до ФАЙЛа\n"
89 " -p, --info-page=ТЕКСТ   назва довідника Texinfo\n"
90 " -N, --no-info           придушити посилання на підручник Texinfo\n"
91 " -l, --libtool           виключити «lt-» з назви програми\n"
92 "     --help              показати ці довідкові дані, потім завершити роботу\n"
93 "     --version           показати дані щодо версії, потім завершити роботу\n"
94 "\n"
95 "У ВИКОНУВАНОМУ_ФАЙЛІ має бути передбачено використання параметрів «--help» "
96 "та «--version» з виведенням\n"
97 "даних до stdout. Ви можете внести зміни до цих типових вимог за допомогою "
98 "таких параметрів:\n"
99 "\n"
100 " -h, --help-option=РЯДОК      рядок параметра виведення довідкових даних\n"
101 " -v, --version-option=РЯДОК   рядок параметра виведення даних щодо версії\n"
102 " --version-string=РЯДОК       рядок версії\n"
103 " --no-discard-stderr          використовувати дані зі stderr під час обробки "
104 "виведених даних\n"
105 "\n"
106 "Про вади повідомляйте на адресу <bug-help2man@gnu.org>.\n"
107
108 #: help2man:181
109 #, perl-format
110 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
111 msgstr "%s: не вдалося відкрити «%s» (%s)"
112
113 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
114 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
115 #. language, if available should provide the conventional translations.
116 #: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88
117 #: help2man.h2m.PL:138
118 msgid "NAME"
119 msgstr "НАЗВА"
120
121 #: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139
122 msgid "SYNOPSIS"
123 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
124
125 #: help2man:259
126 #, perl-format
127 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
128 msgstr "%s: у `%s' не виявлено належних даних"
129
130 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
131 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
132 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
133 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
134 #: help2man:277
135 msgid "%B %Y"
136 msgstr "%x"
137
138 #: help2man:284
139 #, perl-format
140 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
141 msgstr "%s: не вдалося вилучити %s (%s)"
142
143 #: help2man:288
144 #, perl-format
145 msgid "%s: can't create %s (%s)"
146 msgstr "%s: не вдалося створити %s (%s)"
147
148 #: help2man:342
149 #, perl-format
150 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
151 msgstr "%s \\— сторінка довідника для %s %s"
152
153 #: help2man:356
154 msgid "System Administration Utilities"
155 msgstr "Інструменти системного адміністрування"
156
157 #: help2man:357
158 msgid "Games"
159 msgstr "Ігри"
160
161 #: help2man:358
162 msgid "User Commands"
163 msgstr "Команди користувача"
164
165 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
166 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
167 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
168 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
169 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
170 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
171 #: help2man:369
172 msgid "Usage"
173 msgstr "Використання"
174
175 #: help2man:370
176 msgid "or"
177 msgstr "або"
178
179 #: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140
180 msgid "DESCRIPTION"
181 msgstr "ОПИС"
182
183 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
184 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
185 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
186 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
187 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
188 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
189 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
190 #. be matched.
191 #: help2man:431
192 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
193 msgstr "Про +(?:[\\w-]+ +)?вади повідомляйте|Надсилайте +звіти +щодо +вад"
194
195 #: help2man:432
196 msgid "Written +by"
197 msgstr "Автор —"
198
199 #: help2man:433
200 msgid "Options"
201 msgstr "Параметри"
202
203 #: help2man:434
204 msgid "Environment"
205 msgstr "Середовище"
206
207 #: help2man:435
208 msgid "Files"
209 msgstr "Файли"
210
211 #: help2man:436
212 msgid "Examples"
213 msgstr "Приклади"
214
215 #: help2man:437
216 msgid "This +is +free +software"
217 msgstr "Це +вільне +програмне +забезпечення"
218
219 #: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141
220 msgid "OPTIONS"
221 msgstr "ПАРАМЕТРИ"
222
223 #: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142
224 msgid "ENVIRONMENT"
225 msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
226
227 #: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143
228 msgid "FILES"
229 msgstr "ФАЙЛИ"
230
231 #: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144
232 msgid "EXAMPLES"
233 msgstr "ПРИКЛАДИ"
234
235 #: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148
236 msgid "COPYRIGHT"
237 msgstr "Авторські права"
238
239 #: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147
240 msgid "REPORTING BUGS"
241 msgstr "Як надіслати звіт про вади"
242
243 #: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146
244 msgid "AUTHOR"
245 msgstr "АВТОР"
246
247 #: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149
248 msgid "SEE ALSO"
249 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
250
251 #: help2man:640
252 #, perl-format
253 msgid ""
254 "The full documentation for\n"
255 ".B %s\n"
256 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
257 ".B info\n"
258 "and\n"
259 ".B %s\n"
260 "programs are properly installed at your site, the command\n"
261 ".IP\n"
262 ".B info %s\n"
263 ".PP\n"
264 "should give you access to the complete manual.\n"
265 msgstr ""
266 "Повноцінну документацію з\n"
267 ".B %s\n"
268 "можна знайти у довіднику Texinfo. Якщо у вашій системі встановлено\n"
269 ".B info\n"
270 "та\n"
271 ".B %s\n"
272 "за допомогою команди\n"
273 ".IP\n"
274 ".B info %s\n"
275 ".PP\n"
276 "ви зможете отримати доступ до повноцінного підручника.\n"
277
278 #: help2man:704
279 #, perl-format
280 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
281 msgstr "%s: помилка під час спроби запису до %s (%s)"
282
283 #: help2man:730
284 #, perl-format
285 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
286 msgstr "%s: не вдалося отримати дані «%s» з %s%s"
287
288 #: help2man:732
289 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
290 msgstr ""
291 "Спробуйте додати параметр «--no-discard-stderr», якщо параметри виводить "
292 "дані до stderr"
293
294 #: help2man.h2m.PL:83
295 msgid "Include file for help2man man page"
296 msgstr "Файл-включення сторінки довідника (man) help2man"
297
298 #: help2man.h2m.PL:89
299 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
300 msgstr "help2man \\— програма для створення простих сторінок довідника"
301
302 #: help2man.h2m.PL:92
303 msgid "INCLUDE FILES"
304 msgstr "ФАЙЛИ-ВКЛЮЧЕННЯ"
305
306 #: help2man.h2m.PL:94
307 msgid ""
308 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
309 ".B \\-\\-include\n"
310 "and\n"
311 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
312 "options.  The format is simple:\n"
313 "\n"
314 "    [section]\n"
315 "    text\n"
316 "\n"
317 "    /pattern/\n"
318 "    text\n"
319 msgstr ""
320 "Включити додаткові матеріали до створеної сторінки можна за допомогою "
321 "параметрів\n"
322 ".B \\-\\-include\n"
323 "та\n"
324 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
325 "Формат включених даних доволі простий:\n"
326 "\n"
327 "    [розділ]\n"
328 "    текст\n"
329 "\n"
330 "    /шаблон/\n"
331 "    текст\n"
332
333 #: help2man.h2m.PL:109
334 msgid ""
335 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
336 "the start of the given\n"
337 ".BI [ section ]\n"
338 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
339 ".BI / pattern /\\fR.\n"
340 msgstr ""
341 "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного\n"
342 ".BI [ розділу ]\n"
343 "(без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає\n"
344 ".BI / шаблону /\\fR.\n"
345
346 #: help2man.h2m.PL:118
347 msgid ""
348 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
349 "the\n"
350 ".IR i ,\n"
351 ".I s\n"
352 "or\n"
353 ".I m\n"
354 "modifiers (see\n"
355 ".BR perlre (1)).\n"
356 msgstr ""
357 "У шаблонах слід використовувати синтаксис формальних виразів\n"
358 "за ними можна вказувати модифікатори\n"
359 ".IR i ,\n"
360 ".I s\n"
361 "or\n"
362 ".I m\n"
363 "(див.\n"
364 ".BR perlre (1)).\n"
365
366 #: help2man.h2m.PL:130
367 msgid ""
368 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
369 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
370 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
371 msgstr ""
372 "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів "
373 "«\\-»,\n"
374 "вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде проігноровано,\n"
375 "ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS тощо.\n"
376
377 #: help2man.h2m.PL:136
378 msgid "The section output order (for those included) is:"
379 msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):"
380
381 #: help2man.h2m.PL:145
382 msgid "other"
383 msgstr "інше"
384
385 #: help2man.h2m.PL:153
386 msgid ""
387 "Any\n"
388 ".B [NAME]\n"
389 "or\n"
390 ".B [SYNOPSIS]\n"
391 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
392 "automatically been produced (although you can still override the\n"
393 "former with\n"
394 ".B --name\n"
395 "if required).\n"
396 msgstr ""
397 "Будь-які розділи\n"
398 ".B [НАЗВА]\n"
399 "або\n"
400 ".B [КОРОТКИЙ ОПИС]\n"
401 "вказані у включеному файлі, замінять собою відповідні розділи,\n"
402 "створені у автоматичному режимі. Ви можете зберегти перший з цих\n"
403 "розділів за допомогою параметра\n"
404 ".B --name\n"
405 "якщо захочете.\n"
406
407 #: help2man.h2m.PL:166
408 msgid ""
409 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
410 "the standard sections given above, or included at\n"
411 ".I other\n"
412 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
413 msgstr ""
414 "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних\n"
415 "розділів, вказаних вище, або буде включено до\n"
416 ".I іншого\n"
417 "(вище) у порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні.\n"
418
419 #: help2man.h2m.PL:174
420 msgid ""
421 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
422 "using\n"
423 "the syntax\n"
424 ".RI [< section ],\n"
425 ".RI [= section ]\n"
426 "or\n"
427 ".RI [> section ]\n"
428 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
429 "output respectively.\n"
430 msgstr ""
431
432 #: help2man.h2m.PL:185
433 msgid "AVAILABILITY"
434 msgstr "ДОСТУП ДО ПРОГРАМИ"
435
436 #: help2man.h2m.PL:186
437 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
438 msgstr "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті:"