4820bf156ce1de1202c37e3f92eda5c7fa94195c
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
19 msgid "Master"
20 msgstr "Головний"
21
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Низькі"
25
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Високі"
29
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
31 msgid "PCM"
32 msgstr "КІМ"
33
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Синтезатор"
37
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
39 msgid "Line-in"
40 msgstr "Лінійний вхід"
41
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
43 msgid "CD"
44 msgstr "Компакт-диск"
45
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
47 msgid "Microphone"
48 msgstr "Мікрофон"
49
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
51 msgid "PC Speaker"
52 msgstr "Гучномовець"
53
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
55 msgid "Playback"
56 msgstr "Відтворення"
57
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
60 msgid "Capture"
61 msgstr "Запис"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
66
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
70
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
72 #, c-format
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
75
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
82
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
84 #, fuzzy
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
87
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
91
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
95
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
97 #, c-format
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
100
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
107
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
109 #, fuzzy
110 msgid "Could not open audio device for recording."
111 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
112
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
114 msgid "Could not open CD device for reading."
115 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
116
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
118 msgid "Could not seek CD."
119 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
120
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
122 msgid "Could not read CD."
123 msgstr "Не вдається прочитати CD."
124
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
126 #, c-format
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
128 msgstr ""
129 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
130
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "Не вказано файл"
134
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
136 #, c-format
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
139
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
141 #, c-format
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
144
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
148
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
151 #, c-format
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
153 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
154
155 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
156 msgid "This appears to be a text file"
157 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
158
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
160 #, c-format
161 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
162 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
163
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
165 msgid "No URI specified to play from."
166 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
169 #, c-format
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
172
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
174 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
175 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
176
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
178 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
179 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
182 msgid "Source element is invalid."
183 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
186 msgid ""
187 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
188 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
189 msgstr ""
190 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
191 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
192
193 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
194 msgid ""
195 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
196 "install the necessary plugins."
197 msgstr ""
198 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
199 "додаткові модулі."
200
201 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
202 msgid "This is not a media file"
203 msgstr "Файл не є мультимедійним"
204
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
206 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
207 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
208
209 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
210 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
211 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
212
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
218 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
222 #, c-format
223 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
224 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
225
226 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
227 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
228 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
229
230 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
231 msgid "No volume control found"
232 msgstr ""
233
234 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
235 msgid "Can't play a text file without video."
236 msgstr ""
237
238 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
239 msgid "No file name specified."
240 msgstr "Не вказано назву файлу."
241
242 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
243 #, c-format
244 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
245 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
246
247 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
248 #, c-format
249 msgid "No decoder available for type '%s'."
250 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
251
252 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
253 msgid "This stream type cannot be played yet."
254 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
255
256 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
257 #, c-format
258 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
259 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
260
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
262 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
263 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
264
265 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
266 msgid "Could not create \"queue2\" element."
267 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
268
269 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
270 #, fuzzy
271 msgid "Could not create \"typefind\" element."
272 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
273
274 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
275 #, c-format
276 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
277 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
278
279 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
280 #, c-format
281 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
282 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
283
284 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
285 #, c-format
286 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
287 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
288
289 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
290 #, c-format
291 msgid "Connection to %s:%d refused."
292 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
293
294 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
295 msgid "Can't record audio fast enough"
296 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
297
298 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
299 msgid "Failed to read tag: not enough data"
300 msgstr ""
301
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
303 msgid "track ID"
304 msgstr "ідентифікатор доріжки"
305
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
307 msgid "MusicBrainz track ID"
308 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
309
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
311 msgid "artist ID"
312 msgstr "ідентифікатор виконавця"
313
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
315 msgid "MusicBrainz artist ID"
316 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
317
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
319 msgid "album ID"
320 msgstr "ідентифікатор альбому"
321
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
323 msgid "MusicBrainz album ID"
324 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
325
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
327 msgid "album artist ID"
328 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
329
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
331 msgid "MusicBrainz album artist ID"
332 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
333
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
335 msgid "track TRM ID"
336 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
337
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
339 msgid "MusicBrainz TRM ID"
340 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
341
342 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
343 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
344 msgid "This CD has no audio tracks"
345 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
346
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
348 msgid "ID3 tag"
349 msgstr ""
350
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
352 msgid "APE tag"
353 msgstr ""
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
356 msgid "ICY internet radio"
357 msgstr ""
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
360 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
361 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
364 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
365 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
369 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
370 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
373 msgid "Windows Media Speech"
374 msgstr "Windows Media Speech"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
377 msgid "CYUV Lossless"
378 msgstr "CYUV без втрат"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
381 msgid "FFMpeg v1"
382 msgstr "FFMpeg v1"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
385 msgid "Lossless MSZH"
386 msgstr "MSZH без втрат"
387
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
389 msgid "Uncompressed Gray Image"
390 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
391
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "Кодування Run-length"
395
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
397 msgid "Sami subtitle format"
398 msgstr "Формат субтитрів Sami"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
401 msgid "TMPlayer subtitle format"
402 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
405 #, fuzzy
406 msgid "Kate subtitle format"
407 msgstr "Формат субтитрів Sami"
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
410 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
411 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
412
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
414 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
415 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
416
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
420 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
421
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
424 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
425
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
427 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
428 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
429
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
431 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
432 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
433
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
435 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
436 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
437
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
439 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
440 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
441
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
443 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
444 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
445
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
447 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
448 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
449
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
451 msgid "Uncompressed YUV"
452 msgstr "Нестиснений YUV"
453
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
455 #, c-format
456 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
457 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
458
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
460 #, c-format
461 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
462 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
463
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
465 #, c-format
466 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
467 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
468
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
470 msgid "Raw PCM audio"
471 msgstr "Необроблений PCM звук"
472
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
474 #, c-format
475 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
476 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
477
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
479 msgid "Raw floating-point audio"
480 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
481
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
483 msgid "Audio CD source"
484 msgstr "Джерело аудіо-CD"
485
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
487 msgid "DVD source"
488 msgstr "Джерело DVD"
489
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
491 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
492 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
493
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
495 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
496 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
497
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
499 #, c-format
500 msgid "%s protocol source"
501 msgstr "Джерело протоколу %s"
502
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
504 #, c-format
505 msgid "%s video RTP depayloader"
506 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
507
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
509 #, c-format
510 msgid "%s audio RTP depayloader"
511 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
512
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
514 #, c-format
515 msgid "%s RTP depayloader"
516 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
517
518 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
519 #, c-format
520 msgid "%s demuxer"
521 msgstr "демультиплексор %s"
522
523 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
524 #, c-format
525 msgid "%s decoder"
526 msgstr "декодер %s"
527
528 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
529 #, c-format
530 msgid "%s video RTP payloader"
531 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
532
533 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
534 #, c-format
535 msgid "%s audio RTP payloader"
536 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
537
538 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
539 #, c-format
540 msgid "%s RTP payloader"
541 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
542
543 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
544 #, c-format
545 msgid "%s muxer"
546 msgstr "мультиплексор %s"
547
548 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
549 #, c-format
550 msgid "%s encoder"
551 msgstr "кодер %s"
552
553 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
554 #, c-format
555 msgid "GStreamer element %s"
556 msgstr "Елемент GStreamer %s"
557
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
559 msgid "Unknown source element"
560 msgstr "Невідомий елемент джерела"
561
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
563 msgid "Unknown sink element"
564 msgstr "Невідомий елемент споживання"
565
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
567 msgid "Unknown element"
568 msgstr "Невідомий елемент"
569
570 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
571 msgid "Unknown decoder element"
572 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
573
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
575 msgid "Unknown encoder element"
576 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
577
578 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
579 msgid "Plugin or element of unknown type"
580 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
581
582 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
583 msgid "No device specified."
584 msgstr "Пристрій не вказано."
585
586 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
587 #, c-format
588 msgid "Device \"%s\" does not exist."
589 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
590
591 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
592 #, c-format
593 msgid "Device \"%s\" is already being used."
594 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
595
596 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
597 #, c-format
598 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
599 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
600
601 #~ msgid "artist sortname"
602 #~ msgstr "категорія виконавця"
603
604 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
605 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"