test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of evolution.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
4 # Maxim Dzіumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2008
5 # Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 2002
6 # Maxim Dubovoy <max@mylinux.com.ua>, 2003
7 #
8 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 13:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:07+0300\n"
15 "Last-Translator: Maxim Dzіumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
22 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
23 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
24 msgid "Loading..."
25 msgstr "Завантаження…"
26
27 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
28 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
29 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
30 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
31 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4553
32 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
33 msgid "Searching..."
34 msgstr "Пошук…"
35
36 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2696
37 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4717
38 #, c-format
39 msgid "Downloading contacts (%d)... "
40 msgstr "Звантаження контактів (%d)… "
41
42 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
43 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3029
44 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3073
45 #, c-format
46 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
47 msgstr "Оновлення кешу контактів (%d)… "
48
49 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:818
50 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
51 msgstr "Використовуючи відокремлену назву (DN)"
52
53 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:821
54 msgid "Using Email Address"
55 msgstr "Електронна адреса"
56
57 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1098
58 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
59 msgstr "Повторне з'єднання із сервером LDAP…"
60
61 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1740
62 msgid "Adding contact to LDAP server..."
63 msgstr "Додавання контакту до сервера LDAP…"
64
65 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1874
66 msgid "Removing contact from LDAP server..."
67 msgstr "Вилучення контакту із сервера LDAP…"
68
69 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2311
70 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
71 msgstr "Зміна контакту на сервері LDAP…"
72
73 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4414
74 msgid "Receiving LDAP search results..."
75 msgstr "Отримання результатів пошуку з сервера LDAP…"
76
77 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4575
78 msgid "Error performing search"
79 msgstr "Помилка виконання пошуку"
80
81 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2152
82 #, c-format
83 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
84 msgstr "%s: джерело для uid «%s» не було збережено у gconf."
85
86 #. Dummy row as EContactField starts from 1
87 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
88 msgid "Unique ID"
89 msgstr "Унікальний ідентифікатор"
90
91 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
92 msgid "File Under"
93 msgstr "Зберегти у"
94
95 #. URI of the book to which the contact belongs to
96 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
97 msgid "Book URI"
98 msgstr "URI книги"
99
100 #. Name fields
101 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
102 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
103 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
104 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
105 msgid "Full Name"
106 msgstr "Повне ім'я"
107
108 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
109 msgid "Given Name"
110 msgstr "Назва поля"
111
112 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
113 msgid "Family Name"
114 msgstr "Прізвище"
115
116 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
117 msgid "Nickname"
118 msgstr "Прізвисько"
119
120 #. Email fields
121 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
122 msgid "Email 1"
123 msgstr "Ел.пошта 1"
124
125 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
126 msgid "Email 2"
127 msgstr "Ел.пошта 2"
128
129 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
130 msgid "Email 3"
131 msgstr "Ел.пошта 3"
132
133 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
134 msgid "Email 4"
135 msgstr "Ел.пошта 4"
136
137 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
138 msgid "Mailer"
139 msgstr "Поштова програма"
140
141 #. Address Labels
142 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
143 msgid "Home Address Label"
144 msgstr "Мітка домашньої адреси"
145
146 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
147 msgid "Work Address Label"
148 msgstr "Мітка робочої адреси"
149
150 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
151 msgid "Other Address Label"
152 msgstr "МІтка іншої адреси"
153
154 #. Phone fields
155 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
156 msgid "Assistant Phone"
157 msgstr "Телефон помічника"
158
159 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
160 msgid "Business Phone"
161 msgstr "Робочий телефон"
162
163 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
164 msgid "Business Phone 2"
165 msgstr "Робочий телефон 2"
166
167 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
168 msgid "Business Fax"
169 msgstr "Робочий факс"
170
171 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
172 msgid "Callback Phone"
173 msgstr "Телефон для зворотного дзвінка"
174
175 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
176 msgid "Car Phone"
177 msgstr "Автомобільний телефон"
178
179 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
180 msgid "Company Phone"
181 msgstr "Телефон компанії"
182
183 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
184 msgid "Home Phone"
185 msgstr "Домашній телефон"
186
187 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
188 msgid "Home Phone 2"
189 msgstr "Домашній телефон 2"
190
191 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
192 msgid "Home Fax"
193 msgstr "Домашній факс"
194
195 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
196 msgid "ISDN"
197 msgstr "ISDN"
198
199 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
200 msgid "Mobile Phone"
201 msgstr "Мобільний телефон"
202
203 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
204 msgid "Other Phone"
205 msgstr "Інший телефон"
206
207 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
208 msgid "Other Fax"
209 msgstr "Інший факс"
210
211 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
212 msgid "Pager"
213 msgstr "Пейджер"
214
215 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
216 msgid "Primary Phone"
217 msgstr "Основний телефон"
218
219 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
220 msgid "Radio"
221 msgstr "Радіо"
222
223 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
224 msgid "Telex"
225 msgstr "Телекс"
226
227 #. To translators: TTY is Teletypewriter
228 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
229 msgid "TTY"
230 msgstr "TTY"
231
232 #. Organizational fields
233 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
234 msgid "Organization"
235 msgstr "Організація"
236
237 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
238 msgid "Organizational Unit"
239 msgstr "Відділ організації"
240
241 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
242 msgid "Office"
243 msgstr "Офіс"
244
245 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
246 msgid "Title"
247 msgstr "Титул"
248
249 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
250 msgid "Role"
251 msgstr "Роль"
252
253 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
254 msgid "Manager"
255 msgstr "Керівник"
256
257 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
258 msgid "Assistant"
259 msgstr "Помічник"
260
261 #. Web fields
262 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
263 msgid "Homepage URL"
264 msgstr "URL домашньої сторінки"
265
266 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
267 msgid "Weblog URL"
268 msgstr "URL веблогу"
269
270 #. Contact categories
271 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
272 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:671
273 msgid "Categories"
274 msgstr "Категорії"
275
276 #. Collaboration fields
277 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
278 msgid "Calendar URI"
279 msgstr "URI календаря"
280
281 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
282 msgid "Free/Busy URL"
283 msgstr "Посилання (URL) \"вільний/зайнятий\""
284
285 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
286 msgid "ICS Calendar"
287 msgstr "Календар формату ICS"
288
289 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
290 msgid "Video Conferencing URL"
291 msgstr "URL відеоконференцій"
292
293 #. Misc fields
294 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
295 msgid "Spouse's Name"
296 msgstr "Ім'я чоловіка/дружини"
297
298 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
299 msgid "Note"
300 msgstr "Примітка"
301
302 #. Instant messaging fields
303 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
304 msgid "AIM Home Screen Name 1"
305 msgstr "Домашня екранна назва AIM 1"
306
307 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
308 msgid "AIM Home Screen Name 2"
309 msgstr "Домашня екранна назва AIM 2"
310
311 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
312 msgid "AIM Home Screen Name 3"
313 msgstr "Домашня екранна назва AIM 3"
314
315 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
316 msgid "AIM Work Screen Name 1"
317 msgstr "Робоча екранна назва AIM 1"
318
319 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
320 msgid "AIM Work Screen Name 2"
321 msgstr "Робоча екранна назва AIM 2"
322
323 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
324 msgid "AIM Work Screen Name 3"
325 msgstr "Робоча екранна назва AIM 3"
326
327 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
328 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
329 msgstr "GroupWise домашня екранна назва 1"
330
331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
332 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
333 msgstr "GroupWise домашня екранна назва 2"
334
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
336 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
337 msgstr "GroupWise домашня екранна назва 3"
338
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
340 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
341 msgstr "GroupWise робоча екранна назва 1"
342
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
344 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
345 msgstr "GroupWise робоча екранна назва 2"
346
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
348 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
349 msgstr "GroupWise робоча екранна назва 3"
350
351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
352 msgid "Jabber Home Id 1"
353 msgstr "Домашній ідентифікатор Jabber 1"
354
355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
356 msgid "Jabber Home Id 2"
357 msgstr "Домашній ідентифікатор Jabber 2"
358
359 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
360 msgid "Jabber Home Id 3"
361 msgstr "Домашній ідентифікатор Jabber 3"
362
363 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
364 msgid "Jabber Work Id 1"
365 msgstr "Робочий ідентифікатор Jabber 1"
366
367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
368 msgid "Jabber Work Id 2"
369 msgstr "Робочий ідентифікатор Jabber 1"
370
371 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
372 msgid "Jabber Work Id 3"
373 msgstr "Робочий ідентифікатор Jabber 1"
374
375 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
376 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
377 msgstr "Yahoo! Домашня екранна назва 1"
378
379 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
380 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
381 msgstr "Yahoo! Домашня екранна назва 2"
382
383 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
384 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
385 msgstr "Yahoo! Домашня екранна назва 3"
386
387 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
388 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
389 msgstr "Yahoo! Робоча екранна назва 1"
390
391 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
392 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
393 msgstr "Yahoo! Робоча екранна назва 2"
394
395 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
396 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
397 msgstr "Yahoo! Робоча екранна назва 3"
398
399 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
400 msgid "MSN Home Screen Name 1"
401 msgstr "Домашня екранна назва MSN 1"
402
403 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
404 msgid "MSN Home Screen Name 2"
405 msgstr "Домашня екранна назва MSN 2"
406
407 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
408 msgid "MSN Home Screen Name 3"
409 msgstr "Домашня екранна назва MSN 3"
410
411 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
412 msgid "MSN Work Screen Name 1"
413 msgstr "Робоча екранна назва MSN 1"
414
415 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
416 msgid "MSN Work Screen Name 2"
417 msgstr "Робоча екранна назва MSN 2"
418
419 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
420 msgid "MSN Work Screen Name 3"
421 msgstr "Робоча екранна назва MSN 3"
422
423 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
424 msgid "ICQ Home Id 1"
425 msgstr "Ідентифікатор домашнього ICQ 1"
426
427 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
428 msgid "ICQ Home Id 2"
429 msgstr "Ідентифікатор домашнього ICQ 2"
430
431 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
432 msgid "ICQ Home Id 3"
433 msgstr "Ідентифікатор домашнього ICQ 3"
434
435 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
436 msgid "ICQ Work Id 1"
437 msgstr "Ідентифікатор робочого ICQ 1"
438
439 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
440 msgid "ICQ Work Id 2"
441 msgstr "Ідентифікатор робочого ICQ 2"
442
443 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
444 msgid "ICQ Work Id 3"
445 msgstr "Ідентифікатор робочого ICQ 3"
446
447 #. Last modified time
448 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
449 msgid "Last Revision"
450 msgstr "Остання версія"
451
452 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
453 msgid "Name or Org"
454 msgstr "Назва або організація"
455
456 #. Address fields
457 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
458 msgid "Address List"
459 msgstr "Список Адреса"
460
461 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
462 msgid "Home Address"
463 msgstr "Домашня адреса"
464
465 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
466 msgid "Work Address"
467 msgstr "Робоча адреса"
468
469 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
470 msgid "Other Address"
471 msgstr "Інша адреса"
472
473 #. Contact categories
474 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
475 msgid "Category List"
476 msgstr "Список категорій"
477
478 #. Photo/Logo
479 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
480 msgid "Photo"
481 msgstr "Фотографія"
482
483 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
484 msgid "Logo"
485 msgstr "Емблема"
486
487 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
488 msgid "Name"
489 msgstr "Ім'я"
490
491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
492 msgid "Email List"
493 msgstr "Список адрес ел.пошти"
494
495 #. Instant messaging fields
496 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
497 msgid "AIM Screen Name List"
498 msgstr "Список екранних назв AIM"
499
500 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
501 msgid "GroupWise Id List"
502 msgstr "Список ідентифікаторів GroupWise"
503
504 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
505 msgid "Jabber Id List"
506 msgstr "Список ідентифікаторів Jabber"
507
508 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
509 msgid "Yahoo! Screen Name List"
510 msgstr "Список екранних назв Yahoo!"
511
512 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
513 msgid "MSN Screen Name List"
514 msgstr "Список екранних назв MSN"
515
516 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
517 msgid "ICQ Id List"
518 msgstr "Список ідентифікаторів ICQ"
519
520 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
521 msgid "Wants HTML Mail"
522 msgstr "Сприймає пошту у HTML"
523
524 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
525 msgid "List"
526 msgstr "Список"
527
528 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
529 msgid "List Show Addresses"
530 msgstr "Адреса показу списку"
531
532 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
533 msgid "Birth Date"
534 msgstr "Дата народження"
535
536 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
537 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715
538 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
539 msgid "Anniversary"
540 msgstr "Річниця"
541
542 #. Security fields
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
544 msgid "X.509 Certificate"
545 msgstr "X.509 сертифікат"
546
547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
548 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
549 msgstr "Домашній ідентифікатор Gadu-Gadu 1"
550
551 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
552 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
553 msgstr "Домашній ідентифікатор Gadu-Gadu 2"
554
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
556 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
557 msgstr "Домашній ідентифікатор Gadu-Gadu 3"
558
559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
560 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
561 msgstr "Робочий ідентифікатор Gadu-Gadu 1"
562
563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
564 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
565 msgstr "Робочий ідентифікатор Gadu-Gadu 2"
566
567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
568 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
569 msgstr "Робочий ідентифікатор Gadu-Gadu 3"
570
571 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
572 msgid "Gadu-Gadu Id List"
573 msgstr "Список ідентифікаторів Gadu-Gadu"
574
575 #. Geo information
576 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
577 msgid "Geographic Information"
578 msgstr "Географічна інформація"
579
580 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
581 msgid "Telephone"
582 msgstr "Телефон"
583
584 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
585 msgid "Skype Home Name 1"
586 msgstr "Домашній ідентифікатор Skype 1"
587
588 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
589 msgid "Skype Home Name 2"
590 msgstr "Домашній ідентифікатор Skype 2"
591
592 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
593 msgid "Skype Home Name 3"
594 msgstr "Домашній ідентифікатор Skype 3"
595
596 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
597 msgid "Skype Work Name 1"
598 msgstr "Робочий ідентифікатор Skype 1"
599
600 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
601 msgid "Skype Work Name 2"
602 msgstr "Робочий ідентифікатор Skype 2"
603
604 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
605 msgid "Skype Work Name 3"
606 msgstr "Робочий ідентифікатор Skype 3"
607
608 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
609 msgid "Skype Name List"
610 msgstr "Список ідентифікаторів Skype"
611
612 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
613 msgid "SIP address"
614 msgstr "Адреса SIP"
615
616 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1515
617 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
618 msgid "Unnamed List"
619 msgstr "Неназваний список"
620
621 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:290
622 #, c-format
623 msgid "Empty URI"
624 msgstr "Порожній URI"
625
626 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:305
627 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
628 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:323
629 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332
630 #, c-format
631 msgid "Invalid source"
632 msgstr "Неправильне джерело"
633
634 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301
635 msgid "Cannot open book"
636 msgstr "Не вдалось книгу"
637
638 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
639 msgid "Cannot remove book"
640 msgstr "Неможливо вилучити книгу"
641
642 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
643 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
644 msgid "Cannot get contact"
645 msgstr "Не вдалось отримати контакт"
646
647 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
648 msgid "Empty query"
649 msgstr "Порожній запит"
650
651 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
652 msgid "Cannot authenticate user"
653 msgstr "Не вдалось пройти автентифікацію користувача"
654
655 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414
656 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429
657 msgid "Cannot add contact"
658 msgstr "Не вдалось додати контакт"
659
660 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444
661 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459
662 msgid "Cannot modify contact"
663 msgstr "Не вдалось змінити контакт"
664
665 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494
666 msgid "Cannot remove contacts"
667 msgstr "Не вдалось вилучити контакти"
668
669 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569
670 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
671 msgid "Invalid query"
672 msgstr "Некоректний запит"
673
674 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598
675 msgid "Cannot get changes"
676 msgstr "Не вдалось отримати зміни"
677
678 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699
679 msgid "Cannot complete operation"
680 msgstr "Не вдалось завершити операцію"
681
682 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717
683 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
684 msgid "Birthday"
685 msgstr "День народження"
686
687 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:746
688 #, c-format
689 msgid "Birthday: %s"
690 msgstr "День народження: %s"
691
692 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:770
693 #, c-format
694 msgid "Anniversary: %s"
695 msgstr "Річниця: %s"
696
697 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:236
698 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
699 msgstr "Не вдалось зберегти дані календаря: неправильний URI."
700
701 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
702 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:249
703 msgid "Cannot save calendar data"
704 msgstr "Не вдалось зберегти дані календаря"
705
706 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:342
707 msgid "Could not create thread for getting deltas"
708 msgstr "Не вдалось створити потік для отримання різниці"
709
710 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:374
711 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1144
712 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1105
713 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1403
714 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:678
715 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:492
716 msgid "Could not create cache file"
717 msgstr "Не вдалось створити файл кешу"
718
719 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:387
720 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1118
721 msgid "Could not create thread for populating cache"
722 msgstr "Не вдалось створити потік для заповнення кешу"
723
724 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
725 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121
726 msgid "Reply Requested: by "
727 msgstr "Запитано відповідь:"
728
729 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
730 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2126
731 msgid "Reply Requested: When convenient"
732 msgstr "Запитано відповідь: Коли зручно"
733
734 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:280
735 #, c-format
736 msgid "Loading %s items"
737 msgstr "Завантаження %s елементів"
738
739 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:944
740 msgid "Calendar"
741 msgstr "Календар"
742
743 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1002
744 msgid "Invalid server URI"
745 msgstr "Неправильний URI сервера"
746
747 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1021
748 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1030
749 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1123
750 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024
751 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
752 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1334
753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1370
754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1385
755 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:591
756 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:766
757 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
758 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181
759 msgid "Authentication failed"
760 msgstr "Збій перевірки автентичності"
761
762 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:335
763 msgid "Redirected to Invalid URI"
764 msgstr "Переадресований на неправильний URI"
765
766 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:358
767 msgid "Bad file format."
768 msgstr "Неправильний формат файлу."
769
770 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:365
771 msgid "Not a calendar."
772 msgstr "Не є календарем."
773
774 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:152
775 msgid "Could not retrieve weather data"
776 msgstr "Не вдалось отримати дані про погоду"
777
778 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
779 msgid "Weather: Fog"
780 msgstr "Погода: Туман"
781
782 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
783 msgid "Weather: Cloudy Night"
784 msgstr "Погода: Хмарна ніч"
785
786 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
787 msgid "Weather: Cloudy"
788 msgstr "Погода: Хмарно"
789
790 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
791 msgid "Weather: Overcast"
792 msgstr "Погода: суттєва хмарність"
793
794 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
795 msgid "Weather: Showers"
796 msgstr "Погода: Зливи"
797
798 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
799 msgid "Weather: Snow"
800 msgstr "Погода: Сніг"
801
802 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
803 msgid "Weather: Clear Night"
804 msgstr "Погода: Погожа ніч"
805
806 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
807 msgid "Weather: Sunny"
808 msgstr "Погода: Сонячно"
809
810 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
811 msgid "Weather: Thunderstorms"
812 msgstr "Погода: Грози"
813
814 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:405
815 msgid "Forecast"
816 msgstr "Прогноз погоди"
817
818 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286
819 msgid "Untitled appointment"
820 msgstr "Неназвана зустріч"
821
822 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
823 msgid "1st"
824 msgstr "1-е"
825
826 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
827 msgid "2nd"
828 msgstr "2-е"
829
830 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
831 msgid "3rd"
832 msgstr "3-е"
833
834 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
835 msgid "4th"
836 msgstr "4-е"
837
838 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
839 msgid "5th"
840 msgstr "5-е"
841
842 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
843 msgid "6th"
844 msgstr "6-е"
845
846 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
847 msgid "7th"
848 msgstr "7-е"
849
850 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
851 msgid "8th"
852 msgstr "8-е"
853
854 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
855 msgid "9th"
856 msgstr "9-е"
857
858 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
859 msgid "10th"
860 msgstr "10-е"
861
862 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
863 msgid "11th"
864 msgstr "11-е"
865
866 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
867 msgid "12th"
868 msgstr "12-е"
869
870 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
871 msgid "13th"
872 msgstr "13-е"
873
874 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
875 msgid "14th"
876 msgstr "14-е"
877
878 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
879 msgid "15th"
880 msgstr "15-е"
881
882 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
883 msgid "16th"
884 msgstr "16-е"
885
886 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
887 msgid "17th"
888 msgstr "17-е"
889
890 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
891 msgid "18th"
892 msgstr "18-е"
893
894 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
895 msgid "19th"
896 msgstr "19-е"
897
898 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
899 msgid "20th"
900 msgstr "20-е"
901
902 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
903 msgid "21st"
904 msgstr "21-е"
905
906 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
907 msgid "22nd"
908 msgstr "22-е"
909
910 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
911 msgid "23rd"
912 msgstr "23-е"
913
914 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
915 msgid "24th"
916 msgstr "24."
917
918 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
919 msgid "25th"
920 msgstr "25-е"
921
922 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976
923 msgid "26th"
924 msgstr "26-е"
925
926 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977
927 msgid "27th"
928 msgstr "27-е"
929
930 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978
931 msgid "28th"
932 msgstr "28-е"
933
934 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979
935 msgid "29th"
936 msgstr "29-е"
937
938 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
939 msgid "30th"
940 msgstr "30-"
941
942 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
943 msgid "31st"
944 msgstr "31-е"
945
946 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
947 msgid "High"
948 msgstr "Високий"
949
950 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
951 msgid "Normal"
952 msgstr "Звичайний"
953
954 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
955 msgid "Low"
956 msgstr "Низький"
957
958 #. An empty string is the same as 'None'.
959 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
960 msgid "Undefined"
961 msgstr "Невизначено"
962
963 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1173 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
964 #, c-format
965 msgid "Enter password for %s (user %s)"
966 msgstr "Введіть пароль для %s (користувач %s)"
967
968 #.
969 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
970 #. the auth_func corresponds to the parent user.
971 #.
972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1187
973 #, c-format
974 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
975 msgstr "Введіть пароль для %s щоб увімкнути проксі для користувача %s"
976
977 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3996
978 msgid "Invalid argument"
979 msgstr "Неправильний аргумент"
980
981 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3998
982 msgid "Backend is busy"
983 msgstr "База даних зайнята"
984
985 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4000
986 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
987 msgid "Repository is offline"
988 msgstr "Репозиторій відключений від мережі"
989
990 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4002
991 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
992 msgid "No such calendar"
993 msgstr "Немає такого календаря"
994
995 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4004
996 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
997 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
998 msgid "Object not found"
999 msgstr "Об'єкт не існує"
1000
1001 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4006
1002 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
1003 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
1004 msgid "Invalid object"
1005 msgstr "Неправильний об'єкт"
1006
1007 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4008
1008 msgid "URI not loaded"
1009 msgstr "URI не завантажений"
1010
1011 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4010
1012 msgid "URI already loaded"
1013 msgstr "URI вже завантажений"
1014
1015 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4012
1016 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
1017 msgid "Permission denied"
1018 msgstr "Доступ заборонено"
1019
1020 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014
1021 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
1022 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
1023 msgid "Unknown User"
1024 msgstr "Невідомий користувач"
1025
1026 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016
1027 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
1028 msgid "Object ID already exists"
1029 msgstr "Ідентифікатор об'єкту вже існує"
1030
1031 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018
1032 msgid "Protocol not supported"
1033 msgstr "Протокол не підтримується"
1034
1035 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020
1036 msgid "Operation has been canceled"
1037 msgstr "Операцію було скасовано"
1038
1039 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022
1040 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:145
1041 msgid "Could not cancel operation"
1042 msgstr "Не вдалось скасувати операцію"
1043
1044 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026
1045 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
1046 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
1047 msgid "Authentication required"
1048 msgstr "Вимагається автентифікація"
1049
1050 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028
1051 msgid "A CORBA exception has occurred"
1052 msgstr "Виникла виключна ситуація системи CORBA"
1053
1054 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030
1055 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
1056 #: ../camel/camel-net-utils.c:523
1057 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
1058 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
1059 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:741
1060 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
1061 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
1062 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
1063 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1684
1064 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311
1065 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
1066 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
1067 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:584
1068 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
1069 msgid "Unknown error"
1070 msgstr "Невідома помилка"
1071
1072 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032
1073 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
1074 msgid "No error"
1075 msgstr "Без помилок"
1076
1077 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
1078 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
1079 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
1080 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
1081 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
1082 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
1083 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
1084 #, c-format
1085 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1086 msgstr "\"%s\" повинен викликатись без аргументів"
1087
1088 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
1089 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
1090 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
1091 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
1092 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
1093 #, c-format
1094 msgid "\"%s\" expects one argument"
1095 msgstr "\"%s\" очікує один аргумент"
1096
1097 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1098 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1099 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
1100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
1101 #, c-format
1102 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1103 msgstr "\"%s\" очікує, що перший аргумент буде символьного типу"
1104
1105 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
1106 #, c-format
1107 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1108 msgstr "перший аргумент \"%s\" повинен бути датою у форматі ISO 8601"
1109
1110 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
1111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
1112 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
1114 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
1115 #, c-format
1116 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1117 msgstr "\"%s\" очікує два аргументи"
1118
1119 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
1120 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
1121 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
1122 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
1123 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
1124 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
1125 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
1126 #, c-format
1127 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1128 msgstr "\"%s\" очікує, що перший аргумент буде типу time_t"
1129
1130 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1131 #, c-format
1132 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1133 msgstr "\"%s\" очікує, що другий аргумент буде цілим числом"
1134
1135 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
1136 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
1137 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1138 #, c-format
1139 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1140 msgstr "\"%s\" очікує, що другий аргумент буде типу time_t"
1141
1142 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
1143 #, c-format
1144 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1145 msgstr "\"%s\" очікує, що другий аргумент буде символьного типу"
1146
1147 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1151 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1152 "\"classification\""
1153 msgstr ""
1154 "\"%s\" очікує, що перший аргумент буде одним з \"any\", \"summary\", "
1155 "\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" або "
1156 "\"classification\""
1157
1158 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
1159 #, c-format
1160 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1161 msgstr "\"%s\" очікує принаймні один аргумент"
1162
1163 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1167 "be a boolean false (#f)"
1168 msgstr ""
1169 "\"%s\" очікує, що усі аргументи будуть символьного типу, або єдиний аргумент "
1170 "логічного типу - хибність (#f)"
1171
1172 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
1173 msgid "Invalid range"
1174 msgstr "Неправильний діапазон"
1175
1176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
1177 msgid "Unsupported field"
1178 msgstr "Непідтримуване полу"
1179
1180 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
1181 msgid "Unsupported method"
1182 msgstr "Непідтримуваний метод"
1183
1184 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
1185 msgid "Unsupported authentication method"
1186 msgstr "Непідтримуваний метод автентифікації"
1187
1188 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
1189 msgid "TLS not available"
1190 msgstr "TLS недоступний"
1191
1192 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
1193 msgid "Offline mode unavailable"
1194 msgstr "Автономний режим недоступний"
1195
1196 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
1197 msgid "Search size limit exceeded"
1198 msgstr "Перевищено обмеження на розмір результатів пошуку"
1199
1200 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
1201 msgid "Search time limit exceeded"
1202 msgstr "Перевищено обмеження на час пошуку"
1203
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
1205 msgid "Query refused"
1206 msgstr "Запит відхилено"
1207
1208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:150
1209 msgid "Invalid server version"
1210 msgstr "Неправильна версія сервера"
1211
1212 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:501
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot retrieve calendar address"
1215 msgstr "Не вдалось отримати адресу календаря"
1216
1217 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:519
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address"
1220 msgstr "Не вдалось отримати адресу попередження з календаря"
1221
1222 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:537
1223 #, c-format
1224 msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute"
1225 msgstr "Не вдалось отримати ldap-атрибути календаря"
1226
1227 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:555
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information"
1230 msgstr "Не вдалось отримати інформацію про розклад з календаря"
1231
1232 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:572
1233 #, c-format
1234 msgid "Cannot open calendar"
1235 msgstr "Не вдалось відкрити календар"
1236
1237 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:591
1238 #, c-format
1239 msgid "Cannot refresh calendar"
1240 msgstr "Не вдалось оновити календар"
1241
1242 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608
1243 #, c-format
1244 msgid "Cannot remove calendar"
1245 msgstr "Не вдалось вилучити календар"
1246
1247 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:627
1248 #, c-format
1249 msgid "Cannot create calendar object"
1250 msgstr "Не вдалось створити об'єкт календаря"
1251
1252 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:649
1253 #, c-format
1254 msgid "Cannot modify calendar object"
1255 msgstr "Не вдалось змінити об'єкт календаря"
1256
1257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:673
1258 #, c-format
1259 msgid "Cannot remove calendar object"
1260 msgstr "Не вдалось перемістити об'єкт календаря"
1261
1262 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:692
1263 #, c-format
1264 msgid "Cannot receive calendar objects"
1265 msgstr "Не вдалось отримати об'єкти календаря"
1266
1267 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:709
1268 #, c-format
1269 msgid "Cannot discard calendar alarm"
1270 msgstr "Не вдаєлось відкинути попередження календаря"
1271
1272 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728
1273 #, c-format
1274 msgid "Cannot send calendar objects"
1275 msgstr "Не вдалось надіслати об'єкт календаря"
1276
1277 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1278 #, c-format
1279 msgid "Cannot retrieve default calendar object path"
1280 msgstr "Не вдалось отримати типовий об'єкт календаря"
1281
1282 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:781
1283 #, c-format
1284 msgid "Cannot retrieve calendar object path"
1285 msgstr "Не вдалось отримати шлях до об'єкта календаря"
1286
1287 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:799
1288 #, c-format
1289 msgid "Cannot retrieve calendar object list"
1290 msgstr "Не вдалось отримати список об'єктів календаря"
1291
1292 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:837
1293 #, c-format
1294 msgid "Could not retrieve attachment list"
1295 msgstr "Не вдалось отримати список долучень"
1296
1297 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:859
1298 #, c-format
1299 msgid "Could not complete calendar query"
1300 msgstr "Не вдалось завершити запит до календаря"
1301
1302 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:877
1303 #, c-format
1304 msgid "Could not retrieve calendar time zone"
1305 msgstr "Не вдалось отримати часовий пояс календаря"
1306
1307 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895
1308 #, c-format
1309 msgid "Could not add calendar time zone"
1310 msgstr "Не вдалось додати часовий пояс календаря"
1311
1312 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:912
1313 #, c-format
1314 msgid "Could not set default calendar time zone"
1315 msgstr "Не вдалось вказати часовий пояс календарю"
1316
1317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:933
1318 #, c-format
1319 msgid "Cannot retrieve calendar changes"
1320 msgstr "Не вдалось отримати зміни календаря"
1321
1322 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:983
1323 #, c-format
1324 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list"
1325 msgstr "Не вдалось отримати список зайнятості з календаря"
1326
1327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
1328 #, c-format
1329 msgid "Invalid URI"
1330 msgstr "Неправильний URI"
1331
1332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
1333 #, c-format
1334 msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1335 msgstr "Нема фабрики для «%s» з «%s»"
1336
1337 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390
1338 #, c-format
1339 msgid "Could not instantiate backend"
1340 msgstr "Не вдалось ініціалізувати механізм обробки"
1341
1342 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1343 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1344 msgstr "Підписування не підтримується цим шифром"
1345
1346 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1347 msgid "Signing message"
1348 msgstr "Повідомлення підписується"
1349
1350 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1351 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1352 msgstr "Перевірка не підтримується цим шифром"
1353
1354 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1355 msgid "Verifying message"
1356 msgstr "Повідомлення перевіряється"
1357
1358 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1359 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1360 msgstr "Шифрування не підтримується цим шифром"
1361
1362 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1363 msgid "Encrypting message"
1364 msgstr "Повідомлення шифрується"
1365
1366 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1367 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1368 msgstr "Розшифрування не підтримується цим шифром"
1369
1370 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1371 msgid "Decrypting message"
1372 msgstr "Повідомлення розшифровується"
1373
1374 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1375 msgid "You may not import keys with this cipher"
1376 msgstr "Ви не можете імпортувати ключі цим шифром"
1377
1378 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1379 msgid "You may not export keys with this cipher"
1380 msgstr "Ви не можете експортувати ключі цим шифром"
1381
1382 #: ../camel/camel-data-cache.c:135
1383 msgid "Unable to create cache path"
1384 msgstr "Не вдалось створити шлях до кеша"
1385
1386 #: ../camel/camel-data-cache.c:403
1387 #, c-format
1388 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1389 msgstr "Не вдалось вилучити кешований елемент: %s: %s"
1390
1391 #: ../camel/camel-db.c:416
1392 msgid "Insufficient memory"
1393 msgstr "Недостатньо пам'яті"
1394
1395 #: ../camel/camel-disco-diary.c:197
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Could not write log entry: %s\n"
1399 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1400 "reconnect to the network."
1401 msgstr ""
1402 "Не вдалось записати елемент реєстраційного журналу: %s\n"
1403 "Подальші операції з цим сервером не будуть записані доки ви не\n"
1404 "з'єднаєтесь з сервером повторно."
1405
1406 #: ../camel/camel-disco-diary.c:260
1407 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:320
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Could not open '%s':\n"
1411 "%s\n"
1412 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1413 msgstr ""
1414 "Не вдалось відкрити `%s':\n"
1415 "%s\n"
1416 "Зміни, що зроблені в цій теці, не буде синхронізовано."
1417
1418 #: ../camel/camel-disco-diary.c:296
1419 msgid "Resynchronizing with server"
1420 msgstr "Синхронізація з сервером"
1421
1422 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51
1423 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1424 msgstr "Скопіювати вміст теки на локальну машину для автономної роботи"
1425
1426 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107
1427 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1428 msgstr "Завантажуються нові повідомлення для автономної роботи"
1429
1430 #: ../camel/camel-disco-folder.c:466
1431 #, c-format
1432 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1433 msgstr "Підготовка теки '%s' для автономної роботи"
1434
1435 #: ../camel/camel-disco-store.c:400
1436 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:216
1437 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001
1438 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843
1439 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
1440 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3068
1441 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:167
1442 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:620
1443 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:680
1444 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:729
1445 msgid "You must be working online to complete this operation"
1446 msgstr "Для завершення цієї операції необхідне підключення до мережі"
1447
1448 #: ../camel/camel-exception.c:260
1449 msgid "No description available"
1450 msgstr "Опис недоступний"
1451
1452 #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1455 msgstr "Не вдалось створити дочірній процес '%s': %s"
1456
1457 #: ../camel/camel-filter-driver.c:836
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1460 msgstr "Отримано неправильний потік повідомлень з %s: %s"
1461
1462 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034
1463 msgid "Syncing folders"
1464 msgstr "Синхронізація тек"
1465
1466 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522
1467 #, c-format
1468 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1469 msgstr "Помилка аналізу фільтра: %s: %s"
1470
1471 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531
1472 #, c-format
1473 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1474 msgstr "Помилка виконання фільтра: %s: %s"
1475
1476 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
1477 msgid "Unable to open spool folder"
1478 msgstr "Не вдалось відкрити буферну теку"
1479
1480 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1225
1481 msgid "Unable to process spool folder"
1482 msgstr "Не вдалось обробити буферну теку"
1483
1484 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1241
1485 #, c-format
1486 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1487 msgstr "Отримання повідомлення %d (%d%%)"
1488
1489 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1245
1490 msgid "Cannot open message"
1491 msgstr "Не вдалось відкрити повідомлення"
1492
1493 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264
1494 #, c-format
1495 msgid "Failed on message %d"
1496 msgstr "Помилка на повідомленні %d"
1497
1498 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368
1499 msgid "Syncing folder"
1500 msgstr "Синхронізація теки"
1501
1502 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373
1503 msgid "Complete"
1504 msgstr "Виконано"
1505
1506 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1338
1507 #, c-format
1508 msgid "Getting message %d of %d"
1509 msgstr "Отримання повідомлення %d з %d"
1510
1511 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1353
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed at message %d of %d"
1514 msgstr "Помилка на повідомленні %d з %d"
1515
1516 #: ../camel/camel-filter-search.c:137
1517 msgid "Failed to retrieve message"
1518 msgstr "Не вдалось знайти повідомлення"
1519
1520 #: ../camel/camel-filter-search.c:399
1521 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1522 msgstr "Неправильні аргументи до (system-flag)"
1523
1524 #: ../camel/camel-filter-search.c:414
1525 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1526 msgstr "Неправильні аргументи до (user-tag)"
1527
1528 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1529 #: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743
1530 #, c-format
1531 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1532 msgstr "Помилка виконання фільтрованого пошуку: %s: %s"
1533
1534 #: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:455
1535 #: ../camel/camel-folder-search.c:610
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1539 "%s"
1540 msgstr ""
1541 "Не вдалось проаналізувати пошуковий вираз: %s:\n"
1542 "%s"
1543
1544 #: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:465
1545 #: ../camel/camel-folder-search.c:620
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Error executing search expression: %s:\n"
1549 "%s"
1550 msgstr ""
1551 "Помилка виконання пошукового виразу: %s:\n"
1552 "%s"
1553
1554 #: ../camel/camel-folder-search.c:812 ../camel/camel-folder-search.c:854
1555 #, c-format
1556 msgid "(%s) requires a single bool result"
1557 msgstr "(%s) потребує єдиного логічного результату"
1558
1559 #: ../camel/camel-folder-search.c:907
1560 #, c-format
1561 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1562 msgstr "(%s) не дозволяється у середині %s"
1563
1564 #: ../camel/camel-folder-search.c:913 ../camel/camel-folder-search.c:920
1565 #, c-format
1566 msgid "(%s) requires a match type string"
1567 msgstr "(%s) вимагає рядок відповідності"
1568
1569 #: ../camel/camel-folder-search.c:947
1570 #, c-format
1571 msgid "(%s) expects an array result"
1572 msgstr "(%s) очікує результат у вигляді масиву"
1573
1574 #: ../camel/camel-folder-search.c:956
1575 #, c-format
1576 msgid "(%s) requires the folder set"
1577 msgstr "(%s) потребує встановлення теки"
1578
1579 #: ../camel/camel-folder.c:690
1580 #, c-format
1581 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1582 msgstr "Операція не підтримується: додавання повідомлення: для %s"
1583
1584 #: ../camel/camel-folder.c:1401
1585 #, c-format
1586 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1587 msgstr "Операція не підтримується: пошук за виразом: для %s"
1588
1589 #: ../camel/camel-folder.c:1442
1590 #, c-format
1591 msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
1592 msgstr "Операція не підтримується: підрахунок за виразом: для %s"
1593
1594 #: ../camel/camel-folder.c:1483
1595 #, c-format
1596 msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1597 msgstr "Операція не підтримується: пошук за UID: для %s"
1598
1599 #: ../camel/camel-folder.c:1596
1600 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:387
1601 msgid "Moving messages"
1602 msgstr "Переміщення повідомлень"
1603
1604 #: ../camel/camel-folder.c:1596
1605 msgid "Copying messages"
1606 msgstr "Копіювання повідомлень"
1607
1608 #: ../camel/camel-folder.c:1945
1609 msgid "Learning junk"
1610 msgstr "Триває вивчення брухту"
1611
1612 #: ../camel/camel-folder.c:1963
1613 msgid "Learning non-junk"
1614 msgstr "Триває вивчення не-брухту"
1615
1616 #: ../camel/camel-folder.c:1983
1617 msgid "Filtering new message(s)"
1618 msgstr "Фільтрується нова пошта"
1619
1620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:760
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1624 "\n"
1625 "%s"
1626 msgstr ""
1627 "Отримано неочікуване повідомлення про стан GnuPG:\n"
1628 "\n"
1629 "%s"
1630
1631 #: ../camel/camel-gpg-context.c:775
1632 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1633 msgstr "Не вдалось проаналізувати підказку gpg userid."
1634
1635 #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 ../camel/camel-gpg-context.c:813
1636 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1637 msgstr "Не вдалось проаналізувати запит паролю gpg."
1638
1639 #: ../camel/camel-gpg-context.c:833
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1643 "SmartCard: \"%s\""
1644 msgstr ""
1645 "Введіть PIN, щоб розблокувати\n"
1646 "вашу SmartCard: \"%s\""
1647
1648 #: ../camel/camel-gpg-context.c:837
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1652 "user: \"%s\""
1653 msgstr ""
1654 "Введіть ключову фразу, щоб розблокувати\n"
1655 "ключ користувача: \"%s\""
1656
1657 #: ../camel/camel-gpg-context.c:842
1658 #, c-format
1659 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1660 msgstr "Неочікувана запит від GnuPG для '%s'"
1661
1662 #: ../camel/camel-gpg-context.c:867 ../camel/camel-gpg-context.c:1113
1663 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
1664 msgid "Canceled."
1665 msgstr "Скасовано."
1666
1667 #: ../camel/camel-gpg-context.c:881
1668 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1669 msgstr "Не вдалось відкрити секретний ключ: отримано 3 неправильних пароля."
1670
1671 #: ../camel/camel-gpg-context.c:889
1672 #, c-format
1673 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1674 msgstr "Неочікувана відповідь від GnuPG: %s"
1675
1676 #: ../camel/camel-gpg-context.c:988
1677 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1678 msgstr "Не вдалось зашифрувати: не визначені коректні отримувачі."
1679
1680 #. always called on an i/o error
1681 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 ../camel/camel-gpg-context.c:1387
1682 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 ../camel/camel-gpg-context.c:1998
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1685 msgstr "Не вдалось виконати gpg: %s"
1686
1687 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 ../camel/camel-smime-context.c:605
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not generate signing data: %s"
1690 msgstr "Не вдалось створити підписані дані: %s"
1691
1692 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 ../camel/camel-gpg-context.c:1630
1693 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 ../camel/camel-gpg-context.c:1728
1694 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 ../camel/camel-gpg-context.c:1859
1695 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 ../camel/camel-gpg-context.c:1969
1696 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2014
1697 msgid "Failed to execute gpg."
1698 msgstr "Не вдалось виконати gpg."
1699
1700 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 ../camel/camel-gpg-context.c:1540
1701 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 ../camel/camel-gpg-context.c:1561
1702 #: ../camel/camel-smime-context.c:929 ../camel/camel-smime-context.c:940
1703 #: ../camel/camel-smime-context.c:947
1704 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1705 msgstr ""
1706 "Не вдалось перевірити підпис повідомлення: неправильний формат повідомлення"
1707
1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1600
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1711 msgstr ""
1712 "Не вдалось перевірити підпис повідомлення: не вдалось створити тимчасовий "
1713 "файл: %s"
1714
1715 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1711
1716 #, c-format
1717 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1718 msgstr "Не вдалось створити шифровані дані: %s"
1719
1720 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1761
1721 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1722 msgstr "Ця частина повідомлення зашифрована"
1723
1724 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 ../camel/camel-gpg-context.c:1822
1725 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1841
1726 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1727 msgstr ""
1728 "Не вдалось розшифрувати повідомлення: неправильний формат повідомлення"
1729
1730 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1831
1731 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1732 msgstr "Не вдалось декодувати секцію MIME: помилка протоколу"
1733
1734 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 ../camel/camel-smime-context.c:1205
1735 msgid "Encrypted content"
1736 msgstr "Зашифрований вміст"
1737
1738 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1930
1739 msgid "Unable to parse message content"
1740 msgstr "Не вдалось розібрати вміст повідомлення"
1741
1742 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:1999
1743 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
1744 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
1745 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
1746 msgid "Unknown"
1747 msgstr "Невідоме"
1748
1749 #: ../camel/camel-lock-client.c:104
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1752 msgstr "Не вдалось створити канал до блокиратора: %s"
1753
1754 #: ../camel/camel-lock-client.c:126
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1757 msgstr "Не вдалось запустити блокиратор: %s"
1758
1759 #: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226
1760 #, c-format
1761 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1762 msgstr "Не вдалось заблокувати '%s': помилка протоколу з блокиратором"
1763
1764 #: ../camel/camel-lock-client.c:216
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not lock '%s'"
1767 msgstr "Не вдалось заблокувати %s"
1768
1769 #: ../camel/camel-lock.c:103
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1772 msgstr "Не вдалось створити файл блокування для %s: %s"
1773
1774 #: ../camel/camel-lock.c:144
1775 #, c-format
1776 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1777 msgstr "Вийшов час при спробі блокування файлу %s. Спробуйте ще раз пізніше."
1778
1779 #: ../camel/camel-lock.c:199
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1782 msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s"
1783
1784 #: ../camel/camel-lock.c:262
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1787 msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s"
1788
1789 #: ../camel/camel-movemail.c:106
1790 #, c-format
1791 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1792 msgstr "Не вдалось перевірити поштовий файл %s: %s"
1793
1794 #: ../camel/camel-movemail.c:119
1795 #, c-format
1796 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1797 msgstr "Не вдалось відкрити поштовий файл %s: %s"
1798
1799 #: ../camel/camel-movemail.c:127
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1802 msgstr "Не вдалось відкрити тимчасовий поштовий файл %s: %s"
1803
1804 #: ../camel/camel-movemail.c:156
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1807 msgstr "Не вдалось зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s"
1808
1809 #: ../camel/camel-movemail.c:186
1810 #, c-format
1811 msgid "Could not create pipe: %s"
1812 msgstr "Не вдалось створити канал: %s"
1813
1814 #: ../camel/camel-movemail.c:198
1815 #, c-format
1816 msgid "Could not fork: %s"
1817 msgstr "Не вдалось створити процес: %s"
1818
1819 #: ../camel/camel-movemail.c:236
1820 #, c-format
1821 msgid "Movemail program failed: %s"
1822 msgstr "Помилка у програмі переміщення пошти: %s"
1823
1824 #: ../camel/camel-movemail.c:237
1825 msgid "(Unknown error)"
1826 msgstr "(Невідома помилка)"
1827
1828 #: ../camel/camel-movemail.c:260
1829 #, c-format
1830 msgid "Error reading mail file: %s"
1831 msgstr "Помилка при зчитуванні файлу пошти: %s"
1832
1833 #: ../camel/camel-movemail.c:271
1834 #, c-format
1835 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1836 msgstr "Помилка при записуванні тимчасового поштового файлу: %s"
1837
1838 #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
1839 #, c-format
1840 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1841 msgstr "Помилка копіювання тимчасового поштового файлу: %s"
1842
1843 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:592
1844 msgid "parse error"
1845 msgstr "помилка обробки"
1846
1847 #: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:678
1848 #: ../camel/camel-net-utils.c:817
1849 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
1850 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:578
1851 msgid "Canceled"
1852 msgstr "Скасовано"
1853
1854 #: ../camel/camel-net-utils.c:523
1855 msgid "cannot create thread"
1856 msgstr "не вдалось створити потік"
1857
1858 #: ../camel/camel-net-utils.c:682
1859 #, c-format
1860 msgid "Resolving: %s"
1861 msgstr "Пошук вузла: %s"
1862
1863 #: ../camel/camel-net-utils.c:704
1864 msgid "Host lookup failed"
1865 msgstr "Помилка пошуку вузла"
1866
1867 #: ../camel/camel-net-utils.c:706
1868 #, c-format
1869 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1870 msgstr "Помилка пошуку вузла: %s: %s"
1871
1872 #: ../camel/camel-net-utils.c:821
1873 msgid "Resolving address"
1874 msgstr "Пошук адреси"
1875
1876 #: ../camel/camel-net-utils.c:841
1877 msgid "Name lookup failed"
1878 msgstr "Не вдалось визначити порт"
1879
1880 #: ../camel/camel-net-utils.c:844
1881 #, c-format
1882 msgid "Name lookup failed: %s"
1883 msgstr "Не вдалось визначити вузол: %s"
1884
1885 #: ../camel/camel-offline-folder.c:249
1886 #, c-format
1887 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1888 msgstr "Синхронізація повідомлень у теці '%s' на диск"
1889
1890 #: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
1893 msgstr "Не вдалось записати журнал автономної роботи для теки \"%s\": %s"
1894
1895 #: ../camel/camel-provider.c:60
1896 msgid "Virtual folder email provider"
1897 msgstr "Постачальник віртуальних папок ел.пошти"
1898
1899 #: ../camel/camel-provider.c:62
1900 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1901 msgstr "Для читання пошти як запиту до іншого набору тек"
1902
1903 #: ../camel/camel-provider.c:184
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1906 msgstr "Не вдалось завантажити %s: Завантаження модулів не підтримується."
1907
1908 #: ../camel/camel-provider.c:193
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not load %s: %s"
1911 msgstr "Не вдалось завантажити %s: %s"
1912
1913 #: ../camel/camel-provider.c:201
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1916 msgstr "Не вдалось завантажити %s: в модулі немає коду ініціалізації."
1917
1918 #: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:180
1919 #, c-format
1920 msgid "No provider available for protocol '%s'"
1921 msgstr "Постачальник протоколу \"%s\" недоступний"
1922
1923 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:36
1924 msgid "Anonymous"
1925 msgstr "Анонімний"
1926
1927 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:38
1928 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1929 msgstr "З'єднуватись з сервером анонімно (anonymous)."
1930
1931 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1932 msgid "Authentication failed."
1933 msgstr "Збій автентифікації."
1934
1935 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:130
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Invalid email address trace information:\n"
1939 "%s"
1940 msgstr ""
1941 "Неправильна інформація трасування ел.адреси:\n"
1942 "%s"
1943
1944 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:142
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Invalid opaque trace information:\n"
1948 "%s"
1949 msgstr ""
1950 "Неправильна прихована інформація трасування:\n"
1951 "%s"
1952
1953 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:154
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Invalid trace information:\n"
1957 "%s"
1958 msgstr ""
1959 "Неправильна інформація про трасування:\n"
1960 "%s"
1961
1962 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1963 msgid "CRAM-MD5"
1964 msgstr "CRAM-MD5"
1965
1966 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1967 msgid ""
1968 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1969 "the server supports it."
1970 msgstr ""
1971 "З'єднуватись з сервером використовуючи протокол ідентифікації CRAM-MD5, якщо "
1972 "сервер його підтримує."
1973
1974 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
1975 msgid "DIGEST-MD5"
1976 msgstr "DIGEST-MD5"
1977
1978 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1979 msgid ""
1980 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1981 "if the server supports it."
1982 msgstr ""
1983 "З'єднуватись з сервером використовуючи зашифрованого пароля DIGEST-MD5, якщо "
1984 "сервер його підтримує."
1985
1986 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844
1987 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1988 msgstr "Відповідь сервера надто довга (>2048 байт)"
1989
1990 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
1991 msgid "Server challenge invalid\n"
1992 msgstr "Неправильна відповідь сервера\n"
1993
1994 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
1995 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1996 msgstr "Відповідь сервера містить неправильну лексему \"Якість захисту\""
1997
1998 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889
1999 msgid "Server response did not contain authorization data"
2000 msgstr "Відповідь сервера не містить інформації про авторизацію"
2001
2002 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2003 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2004 msgstr "Відповідь сервера містить неповну інформацію про авторизацію"
2005
2006 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
2007 msgid "Server response does not match"
2008 msgstr "Неправильна відповідь сервера"
2009
2010 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:72
2011 msgid "GSSAPI"
2012 msgstr "GSSAPI"
2013
2014 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:74
2015 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2016 msgstr "З'єднуватись з сервером використовуючи Kerberos 5."
2017
2018 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168
2019 msgid ""
2020 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2021 "unrecognized by the implementation."
2022 msgstr ""
2023 "Вказаний механізм не підтримується встановленими мандатом або має невідому "
2024 "реалізацію."
2025
2026 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173
2027 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2028 msgstr "Вказаний параметр target_name сформовано неправильно."
2029
2030 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
2031 msgid ""
2032 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2033 "of name."
2034 msgstr ""
2035 "Зазначений параметр target_name містив неправильний або непідтримуваний тип "
2036 "імені."
2037
2038 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
2039 msgid ""
2040 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2041 "the input_chan_bindings parameter."
2042 msgstr ""
2043 "Прив'язка до каналу маркера input_token відрізняється від вказаного у "
2044 "input_chan_bindings значення."
2045
2046 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
2047 msgid ""
2048 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2049 "be verified."
2050 msgstr ""
2051 "Вхідний маркер input_token містить неправильний підпис або підпис який не "
2052 "може бути перевірено."
2053
2054 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
2055 msgid ""
2056 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2057 "credential handle did not reference any credentials."
2058 msgstr ""
2059 "Надані мандати не є правильними для контексту ініціалізації, або дескриптор "
2060 "мандату не посилається на мандати."
2061
2062 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
2063 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2064 msgstr "Наданий дескриптор контексту не посилається на коректний контекст."
2065
2066 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197
2067 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2068 msgstr "Помилка при перевірці цілісності для input_token."
2069
2070 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200
2071 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2072 msgstr "Помилка при перевірці мандату на відповідність."
2073
2074 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203
2075 msgid "The referenced credentials have expired."
2076 msgstr "Термін дії вказаних мандатів закінчився."
2077
2078 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316
2079 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373
2080 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272
2081 msgid "Bad authentication response from server."
2082 msgstr "Неправильна автентифікація від сервера."
2083
2084 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383
2085 msgid "Unsupported security layer."
2086 msgstr "Не підтримуваний тип захисту."
2087
2088 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2089 msgid "Login"
2090 msgstr "Login"
2091
2092 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
2093 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2094 msgstr "З'єднуватись с сервером використовуючи нешифрований пароль."
2095
2096 #: ../camel/camel-sasl-login.c:134
2097 msgid "Unknown authentication state."
2098 msgstr "Невідомий стан автентифікації."
2099
2100 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2101 msgid "NTLM / SPA"
2102 msgstr "NTLM / SPA"
2103
2104 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
2105 msgid ""
2106 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2107 "Password Authentication."
2108 msgstr ""
2109 "З'єднуватись з сервером, основаному на Windows, використовуючи NTLM / Secure "
2110 "Password Authentication."
2111
2112 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2113 msgid "PLAIN"
2114 msgstr "PLAIN"
2115
2116 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2117 msgid "POP before SMTP"
2118 msgstr "POP перед SMTP"
2119
2120 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
2121 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2122 msgstr "Буде виконуватись авторизація POP до спроби відправки пошти через SMTP"
2123
2124 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
2125 msgid "POP Source URI"
2126 msgstr "URL джерела пошти POP"
2127
2128 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
2129 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2130 msgstr "POP до SMTP авторизація використовує невідомий транспорт"
2131
2132 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2133 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2134 msgstr "POP до SMTP авторизація використовує не POP джерело"
2135
2136 #: ../camel/camel-search-private.c:147
2137 #, c-format
2138 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2139 msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу: %s: %s"
2140
2141 #: ../camel/camel-service.c:265
2142 #, c-format
2143 msgid "URL '%s' needs a username component"
2144 msgstr "URL '%s' потребує компоненту імені користувача"
2145
2146 #: ../camel/camel-service.c:269
2147 #, c-format
2148 msgid "URL '%s' needs a host component"
2149 msgstr "URL '%s' потребує компоненту назви вузла"
2150
2151 #: ../camel/camel-service.c:273
2152 #, c-format
2153 msgid "URL '%s' needs a path component"
2154 msgstr "URL '%s' потребує компоненту шляху"
2155
2156 #: ../camel/camel-session.c:305
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Could not create directory %s:\n"
2160 "%s"
2161 msgstr ""
2162 "Не вдалось створити каталог %s:\n"
2163 "%s"
2164
2165 #: ../camel/camel-session.c:484
2166 #, c-format
2167 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2168 msgstr "Введіть пароль %s для %s на вузлі %s."
2169
2170 #: ../camel/camel-session.c:832
2171 msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
2172 msgstr "Сесія Camel не підтримує переадресування повідомлення."
2173
2174 #: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012
2175 #, c-format
2176 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2177 msgstr "Не вдалось знайти сертифікат для '%s'"
2178
2179 #: ../camel/camel-smime-context.c:453
2180 msgid "Cannot create CMS message"
2181 msgstr "Не вдалось створити CMS повідомлення"
2182
2183 #: ../camel/camel-smime-context.c:458
2184 msgid "Cannot create CMS signed data"
2185 msgstr "Не вдалось створити підписані дані CMS"
2186
2187 #: ../camel/camel-smime-context.c:464
2188 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2189 msgstr "Не вдалось вкласти підписані дані CMS"
2190
2191 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2192 msgid "Cannot attach CMS data"
2193 msgstr "Не вдалось вкласти CMS дані"
2194
2195 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2196 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2197 msgstr "Не вдалось створити CMS SignerInfo"
2198
2199 #: ../camel/camel-smime-context.c:483
2200 msgid "Cannot find certificate chain"
2201 msgstr "Не вдалось знайти ланцюг сертифікатів"
2202
2203 #: ../camel/camel-smime-context.c:489
2204 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2205 msgstr "Не вдалось додати час підпису CMS"
2206
2207 #: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523
2208 #, c-format
2209 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2210 msgstr "Сертифікат шифрування для '%s' не існує"
2211
2212 #: ../camel/camel-smime-context.c:530
2213 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2214 msgstr "Не вдалось додати атрибут SMIMEEncKeyPrefs"
2215
2216 #: ../camel/camel-smime-context.c:535
2217 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2218 msgstr "Не вдалось додати атрибут MS SMIMEEncKeyPrefs"
2219
2220 #: ../camel/camel-smime-context.c:540
2221 msgid "Cannot add encryption certificate"
2222 msgstr "Не вдалось додати сертифікат шифрування"
2223
2224 #: ../camel/camel-smime-context.c:546
2225 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2226 msgstr "Не вдалось додати CMS SignerInfo"
2227
2228 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084
2229 msgid "Cannot create encoder context"
2230 msgstr "Не вдалось створити контекст шифрування"
2231
2232 #: ../camel/camel-smime-context.c:622
2233 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2234 msgstr "Не вдалось додати дані до CMS шифратора"
2235
2236 #: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101
2237 msgid "Failed to encode data"
2238 msgstr "Не вдалось закодувати дані"
2239
2240 #: ../camel/camel-smime-context.c:700
2241 msgid "Unverified"
2242 msgstr "Неперевірений"
2243
2244 #: ../camel/camel-smime-context.c:702
2245 msgid "Good signature"
2246 msgstr "Правильний підпис"
2247
2248 #: ../camel/camel-smime-context.c:704
2249 msgid "Bad signature"
2250 msgstr "Неправильний підпис"
2251
2252 #: ../camel/camel-smime-context.c:706
2253 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2254 msgstr "Вміст підроблений або змінений при передачі"
2255
2256 #: ../camel/camel-smime-context.c:708
2257 msgid "Signing certificate not found"
2258 msgstr "Сертифікат підпису не існує"
2259
2260 #: ../camel/camel-smime-context.c:710
2261 msgid "Signing certificate not trusted"
2262 msgstr "Сертифікат підпису недостовірний"
2263
2264 #: ../camel/camel-smime-context.c:712
2265 msgid "Signature algorithm unknown"
2266 msgstr "Невідомий алгоритм підпису"
2267
2268 #: ../camel/camel-smime-context.c:714
2269 msgid "Signature algorithm unsupported"
2270 msgstr "Непідтримуваний алгоритм підпису"
2271
2272 #: ../camel/camel-smime-context.c:716
2273 msgid "Malformed signature"
2274 msgstr "Неправильно сформований підпис"
2275
2276 #: ../camel/camel-smime-context.c:718
2277 msgid "Processing error"
2278 msgstr "Обробка помилки"
2279
2280 #: ../camel/camel-smime-context.c:772
2281 msgid "No signed data in signature"
2282 msgstr "У підписі відсутні дані підпису"
2283
2284 #: ../camel/camel-smime-context.c:777
2285 msgid "Digests missing from enveloped data"
2286 msgstr "У даних конверту відсутня хеш-сума"
2287
2288 #: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800
2289 msgid "Cannot calculate digests"
2290 msgstr "Не вдалось обчислити хеш-суму"
2291
2292 #: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811
2293 msgid "Cannot set message digests"
2294 msgstr "Не вдалось встановити хеш-суму"
2295
2296 #: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826
2297 msgid "Certificate import failed"
2298 msgstr "Помилка при імпортуванні сертифікату"
2299
2300 #: ../camel/camel-smime-context.c:836
2301 #, c-format
2302 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2303 msgstr "У повідомленні лише сертифікати, не вдалось перевірити сертифікат"
2304
2305 #: ../camel/camel-smime-context.c:839
2306 #, c-format
2307 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2308 msgstr "У повідомленні лише сертифікати, сертифікати імпортовані та перевірені"
2309
2310 #: ../camel/camel-smime-context.c:843
2311 msgid "Cannot find signature digests"
2312 msgstr "Не вдалось знайти хеш-суму підпису"
2313
2314 #: ../camel/camel-smime-context.c:859
2315 #, c-format
2316 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2317 msgstr "Підписано: %s <%s>: %s\n"
2318
2319 #: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184
2320 msgid "Decoder failed"
2321 msgstr "Помилка дешифратора"
2322
2323 #: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2324 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2325 msgstr "Не вдалось знайти алгоритм загального блочного шифрування"
2326
2327 #: ../camel/camel-smime-context.c:1027
2328 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2329 msgstr "Не вдалось розподілити слот для ключа блочного шифрування"
2330
2331 #: ../camel/camel-smime-context.c:1038
2332 msgid "Cannot create CMS Message"
2333 msgstr "Не вдалось створити CMS повідомлення"
2334
2335 #: ../camel/camel-smime-context.c:1044
2336 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2337 msgstr "Не вдалось створити EnvelopedData"
2338
2339 #: ../camel/camel-smime-context.c:1050
2340 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2341 msgstr "Не вдалось вкласти CMS EnvelopedData"
2342
2343 #: ../camel/camel-smime-context.c:1056
2344 msgid "Cannot attach CMS data object"
2345 msgstr "Не вдалось вкласти об'єкт CMS даних"
2346
2347 #: ../camel/camel-smime-context.c:1065
2348 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2349 msgstr "Не вдалось створити CMS RecipientInfo"
2350
2351 #: ../camel/camel-smime-context.c:1070
2352 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2353 msgstr "Не вдалось створити CMS RecipientInfo"
2354
2355 #: ../camel/camel-smime-context.c:1095
2356 msgid "Failed to add data to encoder"
2357 msgstr "Не вдалось додати дані у шифратор"
2358
2359 #: ../camel/camel-smime-context.c:1191
2360 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2361 msgstr "S/MIME дешифрування: не знайдено контекст шифрування"
2362
2363 #: ../camel/camel-smime-context.c:1219
2364 msgid "import keys: unimplemented"
2365 msgstr "імпорт ключів: не реалізовано"
2366
2367 #: ../camel/camel-smime-context.c:1227
2368 msgid "export keys: unimplemented"
2369 msgstr "експорт ключів: не реалізовано"
2370
2371 #: ../camel/camel-store.c:283
2372 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:171
2373 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2374 msgstr "Не вдалось отримати теку: неприпустима операція у цьому сховищі"
2375
2376 #: ../camel/camel-store.c:316
2377 #, c-format
2378 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2379 msgstr "Не вдалось створити теку: \"%s\": тека вже існує"
2380
2381 #: ../camel/camel-store.c:395
2382 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2383 msgstr "Не вдалось створити теку: неприпустима операція у цьому сховищі"
2384
2385 #: ../camel/camel-store.c:423
2386 #, c-format
2387 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2388 msgstr "Не вдалось створити теку: %s тека вже існує"
2389
2390 #: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377
2391 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
2392 #, c-format
2393 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2394 msgstr "Не вдалось вилучити теку: %s: недопустима операція"
2395
2396 #: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414
2397 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
2398 #, c-format
2399 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2400 msgstr "Не вдалось перейменувати теку: %s: неправильна операція"
2401
2402 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2403 #: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2404 msgid "Trash"
2405 msgstr "Смітник"
2406
2407 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2408 #: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
2409 msgid "Junk"
2410 msgstr "Спам"
2411
2412 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:870
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Issuer:            %s\n"
2416 "Subject:           %s\n"
2417 "Fingerprint:       %s\n"
2418 "Signature:         %s"
2419 msgstr ""
2420 "Постачальник:   %s\n"
2421 "Предмет:        %s\n"
2422 "Відбиток:       %s\n"
2423 "Підпис:         %s"
2424
2425 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
2426 msgid "GOOD"
2427 msgstr "ПРАВИЛЬНИЙ"
2428
2429 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
2430 msgid "BAD"
2431 msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ"
2432
2433 #. construct our user prompt
2434 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "SSL Certificate check for %s:\n"
2438 "\n"
2439 "%s\n"
2440 "\n"
2441 "Do you wish to accept?"
2442 msgstr ""
2443 "Перевірка SSL-сертифікату для %s:\n"
2444 "\n"
2445 "%s\n"
2446 "\n"
2447 "Бажаєте прийняти його?"
2448
2449 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:924
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Certificate problem: %s\n"
2453 "Issuer: %s"
2454 msgstr ""
2455 "Проблема з сертифікатом: %s\n"
2456 "Подавець: %s"
2457
2458 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:976
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Bad certificate domain: %s\n"
2462 "Issuer: %s"
2463 msgstr ""
2464 "Сертифікат має неправильний домен: %s\n"
2465 "Подавець: %s"
2466
2467 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:994
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Certificate expired: %s\n"
2471 "Issuer: %s"
2472 msgstr ""
2473 "Термін дії сертифікату закінчився: %s\n"
2474 "Подавець: %s"
2475
2476 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1011
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2480 "Issuer: %s"
2481 msgstr ""
2482 "Вийшов термін дії списку анулювання сертифікатів: %s\n"
2483 "Подавець: %s"
2484
2485 #: ../camel/camel-url.c:313
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not parse URL '%s'"
2488 msgstr "Не вдалось проаналізувати URL \"%s\""
2489
2490 #: ../camel/camel-vee-folder.c:577
2491 #, c-format
2492 msgid "Error storing '%s': %s"
2493 msgstr "Помилка при збереженні \"%s\": %s"
2494
2495 #: ../camel/camel-vee-folder.c:654
2496 #, c-format
2497 msgid "No such message %s in %s"
2498 msgstr "Немає повідомлення %s у %s"
2499
2500 #: ../camel/camel-vee-folder.c:813 ../camel/camel-vee-folder.c:819
2501 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2502 msgstr ""
2503 "Не вдалось скопіювати або перемістити повідомлення до віртуальної теки"
2504
2505 #: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114
2506 #: ../camel/camel-vee-store.c:353
2507 msgid "Unmatched"
2508 msgstr "Інше"
2509
2510 #: ../camel/camel-vee-store.c:400
2511 #, c-format
2512 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2513 msgstr "Не вдалось вилучити теку: %s: немає такої теки"
2514
2515 #: ../camel/camel-vee-store.c:422
2516 #, c-format
2517 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2518 msgstr "Не вдалось перейменувати теку: %s: немає такої теки"
2519
2520 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
2521 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2522 msgstr "Не вдалось скопіювати повідомлення у теку \"Смітник\""
2523
2524 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57
2525 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2526 msgstr "Не вдалось скопіювати повідомлення у теку \"Спам\""
2527
2528 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot get message: %s\n"
2532 "  %s"
2533 msgstr ""
2534 "Не вдалось отримати повідомлення: %s\n"
2535 "  %s"
2536
2537 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2538 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
2539 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293
2540 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:401
2541 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363
2542 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
2543 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:226
2544 msgid "No such message"
2545 msgstr "Немає такого повідомлення"
2546
2547 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
2548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
2549 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:173
2550 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:248
2551 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:408
2552 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
2553 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578
2554 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
2555 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
2556 msgid "User canceled"
2557 msgstr "Скасовано користувачем"
2558
2559 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156
2560 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819
2561 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:164
2562 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
2563 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
2564 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
2565 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
2566 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
2567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
2568 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
2569 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
2570 #, c-format
2571 msgid "Cannot get message %s: %s"
2572 msgstr "Не вдалось отримати повідомлення %s: %s"
2573
2574 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
2575 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
2576 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2506
2577 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
2578 msgid "This message is not available in offline mode."
2579 msgstr "Це повідомлення недоступне у автономному режимі."
2580
2581 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195
2582 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202
2583 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2009
2584 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2060
2585 msgid "Could not get message"
2586 msgstr "Не вдалось отримати повідомлення."
2587
2588 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:982
2589 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:295
2590 #, c-format
2591 msgid "Could not load summary for %s"
2592 msgstr "Не вдалось завантажити зведення про %s"
2593
2594 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1055
2595 #, c-format
2596 msgid "Checking for deleted messages %s"
2597 msgstr "Перевіряння вилучених повідомлень %s"
2598
2599 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1330
2600 msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2601 msgstr "Тека смітника переповнена. Очистіть її."
2602
2603 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1564
2604 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:626
2605 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:756
2606 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3429
2607 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3505
2608 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2975
2609 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3061
2610 #, c-format
2611 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2612 msgstr "Отримання відомостей про нові повідомлення на %s"
2613
2614 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360
2615 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2403
2616 #, c-format
2617 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2618 msgstr "Не вдалось додати повідомлення до теки: «%s»: %s"
2619
2620 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2391
2621 #, c-format
2622 msgid "Cannot create message: %s"
2623 msgstr "Не вдалось створити повідомлення: %s"
2624
2625 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281
2626 #, c-format
2627 msgid "Cannot get folder container %s"
2628 msgstr "Не вдалось отримати контейнер теки %s"
2629
2630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343
2631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311
2632 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2633 msgstr "Не вдалось додати повідомлення у автономному режимі: кеш недоступний"
2634
2635 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359
2636 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327
2637 #, c-format
2638 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2639 msgstr "Не вдалось додати повідомлення у автономному режимі: %s"
2640
2641 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54
2642 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2643 msgid "Checking for new mail"
2644 msgstr "Перевіряти нову пошту"
2645
2646 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
2647 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50
2648 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2649 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
2650 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
2651 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2652 msgstr "П_еревіряти нову пошту в усіх теках"
2653
2654 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2655 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
2656 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
2657 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
2658 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2659 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2660 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2661 msgid "Options"
2662 msgstr "Параметри"
2663
2664 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
2665 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2666 msgstr ""
2667 "_Застосувати фільтри до нових повідомлень у теці \"Вхідні\" на цьому сервері"
2668
2669 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
2670 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2671 msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення с_памом"
2672
2673 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
2674 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
2675 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
2676 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2677 msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення спамом, _лише у теці \"Вхідні\""
2678
2679 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67
2680 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2681 msgstr "Автоматично син_хронізувати віддалену пошту локально"
2682
2683 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
2684 msgid "SOAP Settings"
2685 msgstr "Параметри SOAP"
2686
2687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
2688 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2689 msgstr "_Порт SOAP агента Post Office:"
2690
2691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
2692 msgid "Novell GroupWise"
2693 msgstr "Novell GroupWise"
2694
2695 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2696 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2697 msgstr "Для доступу до серверів Novell Groupwise"
2698
2699 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
2700 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
2701 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2702 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
2703 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
2704 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2705 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
2706 msgid "Password"
2707 msgstr "Пароль"
2708
2709 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2710 msgid ""
2711 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2712 msgstr "З'єднуватись з сервером IMAP використовуючи нешифрований пароль."
2713
2714 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102
2715 msgid "Host or user not available in url"
2716 msgstr "Вузол або користувач недоступні в url"
2717
2718 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:197
2719 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1356
2720 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2309
2721 msgid "You did not enter a password."
2722 msgstr "Ви не ввели пароль."
2723
2724 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:312
2725 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2726 msgstr "Деякі функції можуть працювати некоректно з вашою версією сервера"
2727
2728 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
2729 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1879
2730 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
2731 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:331
2732 #, c-format
2733 msgid "No such folder %s"
2734 msgstr "Немає такої теки \"%s\""
2735
2736 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1201
2737 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2738 msgstr "Не можна створювати теку GroupWise у автономному режимі."
2739
2740 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1215
2741 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1954
2742 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2334
2743 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:766
2744 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2745 msgstr "Батьківська тека не дозволяє розміщувати підтеки"
2746
2747 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1294
2748 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1317
2749 #, c-format
2750 msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2751 msgstr "Не вдалось перейменувати теку GroupWise `%s' на `%s'"
2752
2753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1349
2754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
2755 #, c-format
2756 msgid "GroupWise server %s"
2757 msgstr "Сервер GroupWise %s"
2758
2759 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1351
2760 #, c-format
2761 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2762 msgstr "Служба GroupWise для %s на %s"
2763
2764 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122
2765 #, c-format
2766 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2767 msgstr "Доставка пошти Groupwise через %s"
2768
2769 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164
2770 msgid "Sending Message"
2771 msgstr "Надсилання повідомлення"
2772
2773 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
2774 msgid ""
2775 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2776 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2777 "of your mail.\n"
2778 msgstr ""
2779 "Ви перевищили обмеження місця для цього облікового рахунку. Ваші "
2780 "повідомлення поставлені у чергу у теці \"Вихідні\". Повторить надсилання, "
2781 "натиснувши кнопку Надіслати/Отримати, після вилучення певної кількості ваших "
2782 "повідомлень.\n"
2783
2784 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
2785 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207
2786 #, c-format
2787 msgid "Could not send message: %s"
2788 msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення: %s"
2789
2790 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
2791 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2792 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
2793 msgid "Checking for New Mail"
2794 msgstr "Перевірка нової пошти"
2795
2796 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
2797 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2798 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
2799 msgid "Connection to Server"
2800 msgstr "З'єднання з сервером"
2801
2802 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
2803 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
2804 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
2805 msgid "_Use custom command to connect to server"
2806 msgstr "_Використовувати власний рядок для з'єднання х сервером"
2807
2808 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
2809 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2810 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
2811 msgid "Command:"
2812 msgstr "Команда:"
2813
2814 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
2815 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2816 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2817 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
2818 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2819 msgid "Folders"
2820 msgstr "Теки"
2821
2822 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
2823 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2824 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2825 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
2826 msgid "_Show only subscribed folders"
2827 msgstr "_Показувати лише підписані теки"
2828
2829 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
2830 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2831 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
2832 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
2833 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2834 msgstr "За_мінити запропонований сервером простір назв тек"
2835
2836 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66
2837 msgid "Namespace"
2838 msgstr "Простір назв"
2839
2840 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76
2841 msgid "Hula"
2842 msgstr "Hula"
2843
2844 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2845 msgid "For accessing Hula servers"
2846 msgstr "Для доступу до серверів Hula"
2847
2848 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2849 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2850 msgstr "З'єднання сервером Hula буде виконуватись з нешифрованим паролем."
2851
2852 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181
2853 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
2854 msgid "No output stream"
2855 msgstr "Відсутній потік виводу"
2856
2857 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186
2858 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270
2859 msgid "No input stream"
2860 msgstr "Відсутній потік вводу"
2861
2862 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
2863 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
2864 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
2865 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3105
2866 msgid "Operation cancelled"
2867 msgstr "Операцію скасовано"
2868
2869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
2870 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3110
2871 #, c-format
2872 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2873 msgstr "Сервер несподівано розірвав з'єднання: %s"
2874
2875 #. for imap ALERT codes, account user@host
2876 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2877 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2883 "Повідомлення із застереженням з IMAP серверу %s@%s:\n"
2884 "%s"
2885
2886 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:421
2887 #, c-format
2888 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2889 msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP: %s"
2890
2891 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:431
2892 #, c-format
2893 msgid "IMAP command failed: %s"
2894 msgstr "Збій команди IMAP: %s"
2895
2896 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:506
2897 msgid "Server response ended too soon."
2898 msgstr "Неповна відповідь сервера."
2899
2900 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:712
2901 #, c-format
2902 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2903 msgstr "Відповідь сервера IMAP не містить інформації про %s"
2904
2905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:748
2906 #, c-format
2907 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2908 msgstr "Неочікувана відповідь \"OK\" від сервера IMAP: %s"
2909
2910 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:90
2911 msgid "Always check for new mail in this folder"
2912 msgstr "Завжди перевіряти нову пошту в цій теці"
2913
2914 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:276
2915 #, c-format
2916 msgid "Could not create directory %s: %s"
2917 msgstr "Не вдалось створити каталог %s: %s"
2918
2919 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
2920 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:918
2921 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3004
2922 #, c-format
2923 msgid "Scanning for changed messages in %s"
2924 msgstr "Пошук змінених повідомлень на %s"
2925
2926 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1986
2927 #, c-format
2928 msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
2929 msgstr "Неочікуваний статус «%s» у відповіді на команду APPEND"
2930
2931 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001
2932 msgid "No response on continuation after APPEND command"
2933 msgstr "Відсутня відповідь або продовження після команди APPEND"
2934
2935 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2046
2936 msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
2937 msgstr "Під час виконання команди APPEND виникла невідома помилка!"
2938
2939 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2877
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to retrieve message: %s"
2942 msgstr "Не вдалось знайти повідомлення: %s"
2943
2944 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2912
2945 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3985
2946 #, c-format
2947 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2948 msgstr "Не вдалось отримати повідомлення з ідентифікатором %s: %s"
2949
2950 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
2951 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3986
2952 msgid "No such message available."
2953 msgstr "Немає такого повідомлення."
2954
2955 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2974
2956 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3819
2957 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236
2958 msgid "This message is not currently available"
2959 msgstr "Цього повідомлення наразі недоступне"
2960
2961 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
2962 #, c-format
2963 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
2964 msgstr "Відповідь сервера неповна: не надана інформація про повідомлення %d"
2965
2966 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3640
2967 #, c-format
2968 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
2969 msgstr "Відповідь сервера неповна: не надано UID для повідомлення %d"
2970
2971 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3857
2972 msgid "Could not find message body in FETCH response."
2973 msgstr "Не вдалось знайти тіла повідомлення у відповіді на FETCH."
2974
2975 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181
2976 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244
2977 #, c-format
2978 msgid "Could not open cache directory: %s"
2979 msgstr "Не вдалось відкрити каталог кешу: %s"
2980
2981 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
2982 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
2983 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
2984 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to cache message %s: %s"
2987 msgstr "Збій кешування повідомлення %s: %s"
2988
2989 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to cache %s: %s"
2992 msgstr "Не вдалось зберегти %s: %s"
2993
2994 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
2995 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50
2996 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
2997 msgstr "П_еревіряти нову пошту у виписаних теках"
2998
2999 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3000 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
3001 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:71
3002 msgid "Namespace:"
3003 msgstr "Простір назв:"
3004
3005 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3006 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
3007 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3008 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3009 msgstr ""
3010 "Заст_осувати фільтри до нових повідомлень у теці \"Вхідні\" на цьому сервері"
3011
3012 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3013 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3014 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3015 msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення с_памом"
3016
3017 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
3018 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
3019 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
3020 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3021 msgstr "Автоматично син_хронізувати віддалену пошту локально"
3022
3023 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
3024 msgid "IMAP"
3025 msgstr "IMAP"
3026
3027 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3028 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:92
3029 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3030 msgstr "Зчитування та збереження пошти на серверах IMAP."
3031
3032 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
3033 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:108
3034 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3035 msgstr "З'єднуватись з IMAP сервером використовуючи нешифрований пароль."
3036
3037 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
3038 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
3039 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:201
3040 #, c-format
3041 msgid "IMAP server %s"
3042 msgstr "Сервер IMAP %s"
3043
3044 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
3045 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
3046 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:203
3047 #, c-format
3048 msgid "IMAP service for %s on %s"
3049 msgstr "Служба IMAP для %s на %s"
3050
3051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
3052 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:581
3053 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
3054 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
3055 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
3056 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
3057 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
3058 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206
3059 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
3060 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
3061 #, c-format
3062 msgid "Could not connect to %s: %s"
3063 msgstr "Не вдалось з'єднатись з  %s: %s"
3064
3065 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
3066 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
3067 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3068 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:193
3069 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
3070 msgid "SSL unavailable"
3071 msgstr "SSL недоступний"
3072
3073 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578
3074 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860
3075 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2171
3076 msgid "Connection cancelled"
3077 msgstr "З'єднання скасовано"
3078
3079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:689
3080 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708
3081 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714
3082 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
3083 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
3084 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
3085 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
3086 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2216
3087 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2238
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3090 msgstr "Не вдалось під'єднатись до IMAP серверу %s в безпечному режимі: %s"
3091
3092 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690
3093 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2217
3094 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
3095 msgid "STARTTLS not supported"
3096 msgstr "STARTTLS не підтримується"
3097
3098 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
3099 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2239
3100 msgid "SSL negotiations failed"
3101 msgstr "Збій при встановленні сеансу SSL"
3102
3103 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
3104 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
3105 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
3106 msgid "SSL is not available in this build"
3107 msgstr "SSL не підтримується у цій збірці"
3108
3109 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:863
3110 #, c-format
3111 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3112 msgstr "Не вдалось з'єднатись командою \"%s\": %s"
3113
3114 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051
3116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
3117 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
3118 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
3119 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:383
3120 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:935
3121 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:81
3122 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
3123 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
3124 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
3125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
3126 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461
3127 msgid "Inbox"
3128 msgstr "Вхідні"
3129
3130 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
3131 #, c-format
3132 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3133 msgstr "Сервер IMAP %s не підтримує запитаний тип автентифікації %s"
3134
3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313
3136 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
3137 #, c-format
3138 msgid "No support for authentication type %s"
3139 msgstr "Автентифікація типу %s не підтримується"
3140
3141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1387
3142 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2335
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3146 "%s\n"
3147 "\n"
3148 msgstr ""
3149 "Помилка автентифікації на сервері IMAP.\n"
3150 "%s\n"
3151 "\n"
3152
3153 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1891
3154 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272
3155 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
3156 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:751
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3160 msgstr "Назва теки \"%s\" некоректна, тому що містить символ \"%c\""
3161
3162 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2008
3163 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
3164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202
3165 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3166 #, c-format
3167 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3168 msgstr "Не вдалось створити теку «%s»: тека вже існує."
3169
3170 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2283
3171 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:759
3172 #, c-format
3173 msgid "Unknown parent folder: %s"
3174 msgstr "Невідома батьківська тека: %s"
3175
3176 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3107
3177 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3178 msgstr "Сервер несподівано розірвав з'єднання"
3179
3180 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572
3181 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3184 msgstr "Не вдалось надіслати команду на IMAP сервер %s: %s"
3185
3186 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681
3187 #, c-format
3188 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3189 msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP4 %s: %s"
3190
3191 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215
3192 #, c-format
3193 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3194 msgstr "Неочікувана привітання від сервера IMAP %s."
3195
3196 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440
3197 #, c-format
3198 msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
3199 msgstr "Не вдалось вибрати теку «%s»: неприпустима назва поштової скриньки"
3200
3201 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446
3202 #, c-format
3203 msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
3204 msgstr "Не вдалось вибрати теку «%s»: неправильна команда"
3205
3206 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
3209 msgstr "Помилка при надісланні команди на сервер IMAP %s: %s"
3210
3211 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416
3212 msgid "service unavailable"
3213 msgstr "служба недоступна"
3214
3215 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546
3216 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584
3217 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1628
3218 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683
3219 #, c-format
3220 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3221 msgstr "IMAP4 сервер %s несподівано розірвав з'єднання: %s"
3222
3223 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87
3224 msgid ""
3225 "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
3226 "rules"
3227 msgstr ""
3228 "Увімкнути визначення списків розсилки, вимагається для деяких фільтрів та "
3229 "правил vFolder"
3230
3231 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88
3232 msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
3233 msgstr "Відкидати збережені повідомлення, які не були прочитані за X секунд"
3234
3235 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3236 msgid "Expire cached messages older than X seconds"
3237 msgstr "Відкидати повідомлення, що зберігаються більше X секунд"
3238
3239 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427
3240 #, c-format
3241 msgid "Cannot access folder '%s': %s"
3242 msgstr "Не вдалось отримати доступ до теки: «%s»: %s"
3243
3244 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484
3245 #, c-format
3246 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
3247 msgstr "Не вдалось синхронізувати ознаки з текою «%s»: невідома помилка"
3248
3249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490
3250 #, c-format
3251 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
3252 msgstr "Не вдалось синхронізувати ознаки з текою «%s»: неправильна команда"
3253
3254 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630
3255 #, c-format
3256 msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
3257 msgstr "Не вдалось очистити теку «%s»: невідома помилка"
3258
3259 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635
3260 #, c-format
3261 msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
3262 msgstr "Не вдалось очистити теку «%s»: неправильна команда"
3263
3264 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891
3265 #, c-format
3266 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
3267 msgstr ""
3268 "Не вдалось отримати повідомлення %s з теки «%s»: немає такого повідомлення"
3269
3270 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896
3271 #, c-format
3272 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
3273 msgstr "Не вдалось отримати повідомлення %s з теки «%s»: неправильна команда"
3274
3275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940
3276 #, c-format
3277 msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
3278 msgstr "Не вдалось додати повідомлення до теки «%s»: тека лише для читання"
3279
3280 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033
3281 #, c-format
3282 msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
3283 msgstr "Не вдалось додати повідомлення до теки «%s»: невідома помилка"
3284
3285 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063
3286 #, c-format
3287 msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
3288 msgstr "Не вдалось додати повідомлення до теки «%s»: неправильна команда"
3289
3290 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182
3291 #, c-format
3292 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3293 msgstr ""
3294 "Не вдалось перемістити повідомлення з теки «%s» до теки «%s»: невідома помилка"
3295
3296 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186
3297 #, c-format
3298 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3299 msgstr ""
3300 "Не вдалось скопіювати повідомлення з теки «%s» до теки «%s»: невідома помилка"
3301
3302 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
3303 #, c-format
3304 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3305 msgstr ""
3306 "Не вдалось перемістити повідомлення з теки «%s» до теки «%s»: неправильна "
3307 "команда"
3308
3309 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198
3310 #, c-format
3311 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3312 msgstr ""
3313 "Не вдалось копіювати повідомлення з теки «%s» до теки «%s»: неправильна "
3314 "команда"
3315
3316 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
3317 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3318 msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення _спамом"
3319
3320 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
3321 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3322 msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення сп_амом у теці \"Вхідні\""
3323
3324 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
3325 msgid "IMAP4rev1"
3326 msgstr "IMAP4rev1"
3327
3328 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
3329 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3330 msgstr "Зчитування та збереження пошти на серверах IMAPv4rev1."
3331
3332 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
3333 msgid ""
3334 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3335 msgstr ""
3336 "Цей параметр дозволяє з'єднуватись з сервером IMAP використовуючи "
3337 "нешифрований пароль."
3338
3339 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
3340 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
3341 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
3342 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:203
3343 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
3344 msgid "Connection canceled"
3345 msgstr "З'єднання скасовано"
3346
3347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3351 "STARTTLS"
3352 msgstr ""
3353 "Не вдалось під'єднатись до IMAP сервера %s у безпечному режимі: сервер не "
3354 "підтримує STARTTLS"
3355
3356 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
3357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:276
3358 msgid "TLS negotiations failed"
3359 msgstr "Помилка при встановленні сеансу TLS"
3360
3361 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3365 msgstr ""
3366 "Помилка автентифікації на IMAP сервері %s використовуючи %s механізм "
3367 "автентифікації"
3368
3369 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534
3370 #, c-format
3371 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3372 msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на IMAP сервері %s використовуючи %s"
3373
3374 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:697
3375 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:964
3376 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3377 msgstr "Не можна створювати теку IMAP у автономному режимі."
3378
3379 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:736
3380 #, c-format
3381 msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
3382 msgstr "Не вдалось отримати теку «%s» з сервера IMAP %s: невідома помилка"
3383
3384 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816
3385 #, c-format
3386 msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
3387 msgstr "Не вдалось отримати інформацію для «%s» на сервері IMAP %s: %s"
3388
3389 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
3390 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
3391 msgid "Bad command"
3392 msgstr "Неправильна команда"
3393
3394 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897
3395 #, c-format
3396 msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
3397 msgstr "Не вдалось створити теку «%s»: неправильна назва поштової скриньки"
3398
3399 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
3400 #, c-format
3401 msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
3402 msgstr "Не вдалось створити теку «%s»: неправильна команда"
3403
3404 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1008
3405 #, c-format
3406 msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
3407 msgstr "Не вдалось вилучити теку «%s»: спеціальна тека"
3408
3409 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1015
3410 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3411 msgstr "Неможливо вилучити теку IMAP у автономному режимі."
3412
3413 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074
3414 #, c-format
3415 msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
3416 msgstr "Не вдадалось вилучити теку «%s»: неправильна назва поштової скриньки"
3417
3418 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
3419 #, c-format
3420 msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
3421 msgstr "Не вдалось вилучити теку «%s»: неправильна команда"
3422
3423 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1099
3424 #, c-format
3425 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
3426 msgstr "Не вдалось перейменувати теку «%s» на «%s»: спеціальна тека"
3427
3428 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1106
3429 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3430 msgstr "Не можна перейменовувати теку IMAP у автономному режимі."
3431
3432 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137
3433 #, c-format
3434 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
3435 msgstr ""
3436 "Не вдалось перейменувати теку «%s» на «%s»: неправильна назва поштової "
3437 "скриньки"
3438
3439 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
3440 #, c-format
3441 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
3442 msgstr "Не вдалось перейменувати теку «%s» на «%s»: неправильна команда"
3443
3444 #. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST.
3445 #. * The fourth one is an error message.
3446 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1572
3447 #, c-format
3448 msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
3449 msgstr ""
3450 "Не вдалось отримати інформацію %s про шаблон «%s» на сервері IMAP %s: %s"
3451
3452 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633
3453 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3454 msgstr "Не можна підписуватись на теку IMAP у автономному режимі."
3455
3456 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678
3457 #, c-format
3458 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
3459 msgstr ""
3460 "Не вдалось підписатись на теку «%s»: неправильна назва поштової скриньки"
3461
3462 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683
3463 #, c-format
3464 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
3465 msgstr "Не вдалось підписатись на теку «%s»: неправильна команда"
3466
3467 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705
3468 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3469 msgstr "Не можна відписуватись від теки IMAP у автономному режимі."
3470
3471 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750
3472 #, c-format
3473 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
3474 msgstr ""
3475 "Не вдалось відписатись від теки «%s»: неправильна назва поштової скриньки"
3476
3477 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755
3478 #, c-format
3479 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
3480 msgstr "Не вдалось відписатись від теки «%s»: неправильна команда"
3481
3482 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590
3483 msgid "Scanning for changed messages"
3484 msgstr "Пошук змінених повідомлень."
3485
3486 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1611
3487 #, c-format
3488 msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3489 msgstr "Сервер IMAP %s знаходиться у неузгодженому стані."
3490
3491 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1638
3492 msgid "Fetching envelopes of new messages"
3493 msgstr "Отримання конвертів нових повідомлень"
3494
3495 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:429
3496 #, c-format
3497 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3498 msgstr "Неочікувана лексема у відповіді від сервера IMAP: %s"
3499
3500 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452
3501 msgid "No data"
3502 msgstr "Немає даних"
3503
3504 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613
3505 #, c-format
3506 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3507 msgstr "IMAP сервер %s несподівано розірвав з'єднання: %s"
3508
3509 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:86
3510 #, c-format
3511 msgid "Could not create folder summary for %s"
3512 msgstr "Не вдалось створити теку зведення для %s"
3513
3514 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:94
3515 #, c-format
3516 msgid "Could not create cache for %s"
3517 msgstr "Не вдалось створити кеш для %s"
3518
3519 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3520 msgid "Use I_dle if the server supports it"
3521 msgstr "Використовуйте Прости_й, сервер підтримує цю можливість"
3522
3523 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:60
3524 msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3525 msgstr "_Кількість використаних кешованих з'єднань"
3526
3527 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
3528 msgid "IMAP+"
3529 msgstr "IMAP+"
3530
3531 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2174
3532 #, c-format
3533 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3534 msgstr "Не вдалось з'єднатись з %s (порт %s): %s"
3535
3536 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3537 msgid "Index message body data"
3538 msgstr "Індексувати дані вмісту повідомлення"
3539
3540 #. $HOME relative path + protocol string
3541 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
3542 #, c-format
3543 msgid "~%s (%s)"
3544 msgstr "~%s (%s)"
3545
3546 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3547 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
3548 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
3549 #, c-format
3550 msgid "mailbox: %s (%s)"
3551 msgstr "поштова скринька: %s (%s)"
3552
3553 #. a full path + protocol
3554 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:406
3555 #, c-format
3556 msgid "%s (%s)"
3557 msgstr "%s (%s)"
3558
3559 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3560 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3561 msgstr "_Використовувати спільний файл індексу «.folders» (exmh)"
3562
3563 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3564 msgid "MH-format mail directories"
3565 msgstr "Поштові каталоги формату UNIX MH"
3566
3567 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3568 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3569 msgstr "Збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів MH"
3570
3571 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3572 msgid "Local delivery"
3573 msgstr "Локальна доставка"
3574
3575 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3576 msgid ""
3577 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3578 "folders managed by Evolution."
3579 msgstr ""
3580 "Отримання (перенесення) локальної пошти зі стандартних файлів формату mbox у "
3581 "теки, які використовує Evolution."
3582
3583 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3584 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3585 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3586 msgstr "_Застосовувати фільтри до нових повідомлень у теці \"Вхідні\""
3587
3588 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3589 msgid "Maildir-format mail directories"
3590 msgstr "Поштові каталоги формату maildir"
3591
3592 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3593 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3594 msgstr "Збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів maildir."
3595
3596 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3597 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3598 msgstr "З_берігати заголовки статусу в форматі Elm/Pine/Mutt"
3599
3600 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3601 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3602 msgstr "Стандартна для Unix скринька mbox"
3603
3604 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3605 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3606 msgid ""
3607 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3608 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3609 msgstr ""
3610 "Зчитування та збереження локальної пошти у стандартних файлах mbox.\n"
3611 "Також може використовуватись для читання дерева тек в стилі  Elm, Pine або "
3612 "Mutt."
3613
3614 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3615 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3616 msgstr "Стандартний для Unix каталог пошти"
3617
3618 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
3619 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:274
3620 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:357
3621 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
3622 #, c-format
3623 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3624 msgstr "Корінь сховища %s не є абсолютним шляхом"
3625
3626 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170
3627 #, c-format
3628 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3629 msgstr "Сховище %s не є каталогом"
3630
3631 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179
3632 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187
3633 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:285
3634 #, c-format
3635 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3636 msgstr "Не вдалось отримати теку: %s: %s"
3637
3638 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:199
3639 msgid "Local stores do not have an inbox"
3640 msgstr "Локальне сховище не містить теку \"Вхідні\""
3641
3642 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245
3643 #, c-format
3644 msgid "Local mail file %s"
3645 msgstr "Файл локальної пошти %s"
3646
3647 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:340
3648 #, c-format
3649 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3650 msgstr "Не вдалось перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s"
3651
3652 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:408
3653 #, c-format
3654 msgid "Could not rename '%s': %s"
3655 msgstr "Не вдалось перейменувати теку \"%s\": %s"
3656
3657 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:433
3658 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:298
3659 #, c-format
3660 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3661 msgstr "Не вдадалось вилучити індексний файл теки «%s»: %s"
3662
3663 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3664 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:322
3665 #, c-format
3666 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3667 msgstr "Не вдалось вилучити метафайл теки «%s»: %s"
3668
3669 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515
3670 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3671 msgstr "Не вдалось додати повідомлення до зведення: причина невідома"
3672
3673 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
3674 msgid "Maildir append message canceled"
3675 msgstr "Відмінено додавання повідомлення у maildir"
3676
3677 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
3678 #, c-format
3679 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3680 msgstr "Не вдалось додати повідомлення у теку maildir: %s: %s"
3681
3682 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:263
3683 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
3684 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:306
3685 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:314
3686 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:400
3687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362
3688 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413
3689 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434
3690 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465
3691 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473
3692 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:225
3693 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:236
3694 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3698 "  %s"
3699 msgstr ""
3700 "Не вдалось отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
3701 "  %s"
3702
3703 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:315
3704 msgid "Invalid message contents"
3705 msgstr "Неправильний вміст повідомлення"
3706
3707 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:418
3708 msgid "Cannot transfer message to destination folder"
3709 msgstr "Не вдалось перемістити повідомлення у цільову теку"
3710
3711 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
3712 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
3713 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174
3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
3715 #, c-format
3716 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3717 msgstr "Не вдалось створити теку «%s»: %s"
3718
3719 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
3720 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
3721 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3722 #, c-format
3723 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3724 msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: %s"
3725
3726 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
3727 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
3728 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3729 #, c-format
3730 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3731 msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: тека не існує."
3732
3733 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
3734 #, c-format
3735 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3736 msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: не є каталогом Maildir."
3737
3738 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
3739 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
3740 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3741 #, c-format
3742 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3743 msgstr "Не вдалось вилучити теку «%s»: %s"
3744
3745 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3746 msgid "not a maildir directory"
3747 msgstr "не є каталогом Maildir"
3748
3749 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
3750 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
3751 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
3752 #, c-format
3753 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3754 msgstr "Не вдалось просканувати теку «%s»: %s"
3755
3756 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:432
3757 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551
3758 #, c-format
3759 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3760 msgstr "Не вдалось відкрити шлях до теки поштового каталогу: %s: %s"
3761
3762 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:544
3763 msgid "Checking folder consistency"
3764 msgstr "Перевірити узгодженість тек"
3765
3766 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:637
3767 msgid "Checking for new messages"
3768 msgstr "Перевірка нових повідомлень"
3769
3770 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:724
3771 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
3772 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3773 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842
3774 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
3775 msgid "Storing folder"
3776 msgstr "Збереження теки"
3777
3778 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167
3779 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3780 #, c-format
3781 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3782 msgstr "Не вдалось заблокувати теку на %s: %s"
3783
3784 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:231
3785 #, c-format
3786 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3787 msgstr "Не вдалось відкрити поштову скриньку: %s: %s\n"
3788
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:297
3790 msgid "Mail append canceled"
3791 msgstr "Додавання пошти відмінено"
3792
3793 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:300
3794 #, c-format
3795 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3796 msgstr "Не вдалось додати повідомлення до файлу Mbox: %s: %s"
3797
3798 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
3799 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3800 msgstr "Схоже тека невиправно зіпсована."
3801
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
3803 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245
3804 msgid "Message construction failed."
3805 msgstr "Помилка при створенні повідомлення."
3806
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164
3808 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
3809 msgid "Cannot create a folder by this name."
3810 msgstr "Не вдалось створити теку з цією назвою."
3811
3812 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
3813 #, c-format
3814 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3815 msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: не є звичайним файлом"
3816
3817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237
3819 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Could not delete folder '%s':\n"
3823 "%s"
3824 msgstr ""
3825 "Не вдалось вилучити теку «%s»:\n"
3826 "%s"
3827
3828 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245
3829 #, c-format
3830 msgid "'%s' is not a regular file."
3831 msgstr "«%s» не є звичайним файлом."
3832
3833 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252
3834 #, c-format
3835 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3836 msgstr "Тека «%s» не порожня. Не вилучено."
3837
3838 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286
3840 #, c-format
3841 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3842 msgstr "Не вдадалось вилучити файл зведення теки «%s»: %s"
3843
3844 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
3845 #, c-format
3846 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3847 msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s"
3848
3849 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
3850 #, c-format
3851 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3852 msgstr "Не вдалось створити теку: %s: %s"
3853
3854 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3855 msgid "Folder already exists"
3856 msgstr "Тека вже існує"
3857
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483
3859 msgid "The new folder name is illegal."
3860 msgstr "Нова назва теки є некоректною."
3861
3862 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:496
3863 #, c-format
3864 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3865 msgstr "Не вдалось перейменувати «%s»: «%s»: %s"
3866
3867 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:577
3868 #, c-format
3869 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3870 msgstr "Не вдалось перейменувати «%s»: у %s: %s"
3871
3872 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:532
3873 #, c-format
3874 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3875 msgstr "Не вдалось відкрити теку %s: %s"
3876
3877 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
3878 #, c-format
3879 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3880 msgstr "Фатальна помилка поштового аналізатора поблизу позиції %ld в теці %s"
3881
3882 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:659
3883 #, c-format
3884 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3885 msgstr "Не вдалось перевірити теку: %s: %s"
3886
3887 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727
3888 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847
3889 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155
3890 #, c-format
3891 msgid "Could not open file: %s: %s"
3892 msgstr "Не вдалось відкрити файл %s: %s"
3893
3894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
3895 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
3896 #, c-format
3897 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3898 msgstr "Не вдалось відкрити тимчасову поштову скриньку: %s"
3899
3900 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752
3901 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
3902 #, c-format
3903 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3904 msgstr "Не вдалось закрити вихідну теку %s: %s"
3905
3906 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
3907 #, c-format
3908 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3909 msgstr "Не вдалось закрити тимчасову теку: %s"
3910
3911 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:776
3912 #, c-format
3913 msgid "Could not rename folder: %s"
3914 msgstr "Не вдалось перейменувати теку: %s"
3915
3916 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858
3917 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084
3918 #, c-format
3919 msgid "Could not store folder: %s"
3920 msgstr "Не вдалось зберегти теку: %s"
3921
3922 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897
3923 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
3924 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1114
3925 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
3926 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3927 msgstr "Зведення та тека відрізняються навіть після синхронізації"
3928
3929 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1047
3930 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
3931 #, c-format
3932 msgid "Unknown error: %s"
3933 msgstr "Невідома помилка: %s"
3934
3935 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1190
3936 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1216
3937 #, c-format
3938 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3939 msgstr "Помилка запису в тимчасову поштову скриньку: %s"
3940
3941 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1207
3942 #, c-format
3943 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3944 msgstr "Помилка запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s"
3945
3946 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:180
3947 msgid "MH append message canceled"
3948 msgstr "Додавання повідомлення у MH скасовано"
3949
3950 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
3951 #, c-format
3952 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
3953 msgstr "Не вдалось додати повідомлення у теку MH: %s: %s"
3954
3955 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
3956 #, c-format
3957 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3958 msgstr "Не вдалось створити теку «%s»:%s"
3959
3960 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
3961 #, c-format
3962 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3963 msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: не є каталогом."
3964
3965 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:240
3966 #, c-format
3967 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3968 msgstr "Не вдалось відкрити каталог MH: %s: %s"
3969
3970 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
3971 #, c-format
3972 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3973 msgstr "Не вдалось відкрити сховище «%s»: %s"
3974
3975 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
3976 #, c-format
3977 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3978 msgstr "Сховище «%s» не є звичайним файлом або каталогом"
3979
3980 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
3981 #, c-format
3982 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3983 msgstr "Теки «%s/%s» не існує."
3984
3985 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "Could not open folder '%s':\n"
3989 "%s"
3990 msgstr ""
3991 "Не вдалось відкрити теку «%s»:\n"
3992 "%s"
3993
3994 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
3995 #, c-format
3996 msgid "Folder '%s' does not exist."
3997 msgstr "Тека «%s» не існує."
3998
3999 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Could not create folder '%s':\n"
4003 "%s"
4004 msgstr ""
4005 "Не вдалось створити теку «%s»:\n"
4006 "%s"
4007
4008 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
4009 #, c-format
4010 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4011 msgstr "«%s» не є файлом поштової скриньки."
4012
4013 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
4014 msgid "Store does not support an INBOX"
4015 msgstr "Сховище не підтримує INBOX"
4016
4017 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4018 #, c-format
4019 msgid "Spool mail file %s"
4020 msgstr "Накопичувальний файл пошти %s"
4021
4022 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4023 #, c-format
4024 msgid "Spool folder tree %s"
4025 msgstr "Дерево тек накопичувача %s"
4026
4027 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
4028 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4029 msgstr "Накопичувальні теки не можна перейменовувати"
4030
4031 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
4032 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4033 msgstr "Накопичувальні теки не можна вилучати"
4034
4035 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
4036 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
4037 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:200
4038 #, c-format
4039 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4040 msgstr "Не вдалось синхронізувати тимчасову теку %s: %s"
4041
4042 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216
4043 #, c-format
4044 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4045 msgstr "Не вдалось синхронізувати накопичувальну теку %s: %s"
4046
4047 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246
4048 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4049 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4053 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4054 msgstr ""
4055 "Не вдалось синхронізувати буферну теку %s: %s\n"
4056 "Можливо тека пошкоджена, копію збережено у «%s»"
4057
4058 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:135
4059 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:192
4060 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:224
4061 #, c-format
4062 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4063 msgstr "Внутрішня помилка: UID у неправильному форматі: %s"
4064
4065 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:365
4066 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368
4067 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
4068 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412
4069 #, c-format
4070 msgid "Posting failed: %s"
4071 msgstr "Помилка при надсиланні: %s"
4072
4073 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
4074 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4075 msgstr "Ви не можете надсилати повідомлення при автономній роботі!"
4076
4077 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441
4078 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4079 msgstr "Ви не можете надсилати повідомлення з теки NNTP!"
4080
4081 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4082 msgid ""
4083 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4084 msgstr ""
4085 "_Показувати теки у скороченому вигляді (наприклад c.o.linux замість comp.os."
4086 "linux)"
4087
4088 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4089 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4090 msgstr "Показувати відносні імена тек у д_іалозі підписки"
4091
4092 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4093 msgid "USENET news"
4094 msgstr "Новини USENET"
4095
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4097 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4098 msgstr "Це постачальник для читання та надсилання у групи новин USENET."
4099
4100 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4101 msgid ""
4102 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4103 "password."
4104 msgstr ""
4105 "З'єднання з NNTP сервером буде виконуватись використовуючи нешифрований "
4106 "пароль."
4107
4108 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
4109 #, c-format
4110 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4111 msgstr "Не вдалось прочитати вітання %s: %s"
4112
4113 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:228
4114 #, c-format
4115 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4116 msgstr "NNTP сервер %s повернув код помилки %d: %s"
4117
4118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
4119 #, c-format
4120 msgid "USENET News via %s"
4121 msgstr "Новини USENET через %s"
4122
4123 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:819
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "Error retrieving newsgroups:\n"
4127 "\n"
4128 "%s"
4129 msgstr ""
4130 "Помилка при отриманні груп новин:\n"
4131 "\n"
4132 "%s"
4133
4134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:913
4135 msgid ""
4136 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4137 "\n"
4138 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4139 msgstr ""
4140 "Ви не можете підписатись на цю групу новин:\n"
4141 "\n"
4142 "Такої групи новин немає. Вибраний пункт можливо є батьківською текою."
4143
4144 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
4145 msgid ""
4146 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4147 "\n"
4148 "newsgroup does not exist!"
4149 msgstr ""
4150 "Ви не можете відписатись від цієї групи новин:\n"
4151 "\n"
4152 "група новин не існує!"
4153
4154 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970
4155 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4156 msgstr "Не можна створювати теку у групах новин: натомість слід підписатись."
4157
4158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978
4159 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4160 msgstr "Не можна перейменовувати теку у групах новин."
4161
4162 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986
4163 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4164 msgstr "Не можна переміщувати теку у групах новин: натомість слід відписатись."
4165
4166 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180
4167 msgid "Authentication requested but no username provided"
4168 msgstr "Вимагається автентифікація, але не вказано обліковий запис користувача"
4169
4170 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
4171 #, c-format
4172 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4173 msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на сервері: %s"
4174
4175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1315
4176 #, c-format
4177 msgid "NNTP Command failed: %s"
4178 msgstr "Збій команди NNTP: %s"
4179
4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369
4181 msgid "Not connected."
4182 msgstr "Немає з'єднання."
4183
4184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422
4185 #, c-format
4186 msgid "No such folder: %s"
4187 msgstr "Немає такої теки: %s"
4188
4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:272
4190 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
4191 #, c-format
4192 msgid "%s: Scanning new messages"
4193 msgstr "%s: пошук нових повідомлень"
4194
4195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:279
4196 #, c-format
4197 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4198 msgstr "Неочікувана відповідь сервера від xover: %s"
4199
4200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:384
4201 #, c-format
4202 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4203 msgstr "Неочікувана відповідь сервера від head: %s"
4204
4205 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:420
4206 msgid "Use cancel"
4207 msgstr "Використання скасовано"
4208
4209 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:422
4210 #, c-format
4211 msgid "Operation failed: %s"
4212 msgstr "Збій операції: %s"
4213
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
4215 msgid "Retrieving POP summary"
4216 msgstr "Отримання POP-зведення"
4217
4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
4219 #, c-format
4220 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4221 msgstr "Не вдалось отримати зведення POP: %s"
4222
4223 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314
4224 msgid "Expunging old messages"
4225 msgstr "Очищення старих повідомлень"
4226
4227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322
4228 msgid "Expunging deleted messages"
4229 msgstr "Очищення вилучених повідомлень"
4230
4231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530
4232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552
4233 #, c-format
4234 msgid "No message with UID %s"
4235 msgstr "Немає повідомлення з UID %s"
4236
4237 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4238 #. returns the proper exception code.  Sigh.
4239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559
4240 #, c-format
4241 msgid "Retrieving POP message %d"
4242 msgstr "Отримання повідомлення POP %d"
4243
4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
4245 msgid "Unknown reason"
4246 msgstr "Невідома причина"
4247
4248 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4249 msgid "Message storage"
4250 msgstr "Сховище повідомлень"
4251
4252 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4253 msgid "_Leave messages on server"
4254 msgstr "За_лишати повідомлення на сервері"
4255
4256 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4257 #, c-format
4258 msgid "_Delete after %s day(s)"
4259 msgstr "В_илучати через %s днів"
4260
4261 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4262 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4263 msgstr "Вимкнути під_тримку усіх розширень POP3"
4264
4265 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4266 msgid "POP"
4267 msgstr "POP"
4268
4269 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59
4270 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4271 msgstr "З'єднання та завантаження пошти з серверів POP."
4272
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
4274 msgid ""
4275 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4276 "is the only option supported by many POP servers."
4277 msgstr ""
4278 "З'єднання з POP сервером буде виконуватись з використанням незашифрованого "
4279 "паролю. Більшість POP серверів підтримує лише цей варіант."
4280
4281 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86
4282 msgid ""
4283 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4284 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4285 "claim to support it."
4286 msgstr ""
4287 "З'єднання з POP сервером буде виконуватись з використанням паролю "
4288 "зашифрованого згідно протоколу APOP. Це може спрацьовувати не для всіх "
4289 "користувачів, навіть якщо сервер нібито його підтримує."
4290
4291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
4292 #, c-format
4293 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4294 msgstr "Не вдалось отримати привітання від POP сервера %s"
4295
4296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246
4297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:275
4298 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281
4299 #, c-format
4300 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4301 msgstr "Не вдалось під'єднатися до POP серверу %s у захищеному режимі: %s"
4302
4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247
4304 msgid "STLS not supported by server"
4305 msgstr "STLS не підтримується сервером"
4306
4307 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:263
4309 #, c-format
4310 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4311 msgstr "Не вдалось під'єднатися до POP сервера %s у захищеному режимі %s"
4312
4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:282
4314 msgid "TLS is not available in this build"
4315 msgstr "TLS не підтримується у цій збірці"
4316
4317 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:388
4318 #, c-format
4319 msgid "Could not connect to POP server %s"
4320 msgstr "Не вдалось з'єднатись з POP сервером %s."
4321
4322 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429
4323 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4327 "mechanism."
4328 msgstr ""
4329 "Не вдалось під'єднатись до POP серверу %s: Відсутня підтримка потрібного "
4330 "механізму автентифікації."
4331
4332 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4333 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
4334 #, c-format
4335 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4336 msgstr "Не вдалось під'єднатись через SASL «%s» до POP серверу %s%s"
4337
4338 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:462
4339 #, c-format
4340 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4341 msgstr "Не вдалось під'єднатись до POP серверу %s: помилка протоколу SASL"
4342
4343 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481
4344 #, c-format
4345 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4346 msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s"
4347
4348 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4352 "attack suspected. Please contact your admin."
4353 msgstr ""
4354 "Не вдалось з'єднатися з сервером POP %s:\tОримано неправильний APOP ID. "
4355 "Схоже на атаку з виданням себе за іншого. Зв'яжіться з вашим адміністратором."
4356
4357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:581
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4361 "Error sending password: %s"
4362 msgstr ""
4363 "Не вдалось з'єднатись з сервером POP %s.\n"
4364 "Помилка відсилання пароля: %s"
4365
4366 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4367 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:591
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4371 "Error sending username%s"
4372 msgstr ""
4373 "Не вдалось з'єднатись з сервером POP %s.\n"
4374 "Помилка відсилання назви рахунку%s"
4375
4376 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4377 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:601
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4381 "Error sending password%s"
4382 msgstr ""
4383 "Не вдалось з'єднатись з сервером POP %s.\n"
4384 "Помилка відсилання пароля%s"
4385
4386 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:707
4387 #, c-format
4388 msgid "No such folder '%s'."
4389 msgstr "Тека «%s» не існує."
4390
4391 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4392 msgid "Sendmail"
4393 msgstr "Sendmail"
4394
4395 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4396 msgid ""
4397 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4398 "system."
4399 msgstr "Доставка пошти програмою \"sendmail\" локальної системи."
4400
4401 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
4402 msgid "Could not parse recipient list"
4403 msgstr "Не вдалось проаналізувати список отримувачів"
4404
4405 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
4406 #, c-format
4407 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4408 msgstr "Не вдалось створити канал до sendmail: %s: пошту не відіслано"
4409
4410 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4411 #, c-format
4412 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4413 msgstr "Не вдалось виконати sendmail: %s: пошту не відіслано"
4414
4415 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:235
4416 #, c-format
4417 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4418 msgstr "sendmail завершився сигналом %s: пошту не відіслано."
4419
4420 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:242
4421 #, c-format
4422 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4423 msgstr "Не вдалось виконати %s: пошту не відіслано."
4424
4425 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
4426 #, c-format
4427 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4428 msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не відіслано."
4429
4430 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
4431 msgid "sendmail"
4432 msgstr "sendmail"
4433
4434 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
4435 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4436 msgstr "Відправлення пошти через програму sendmail"
4437
4438 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4439 msgid "SMTP"
4440 msgstr "SMTP"
4441
4442 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4443 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4444 msgstr "Доставка пошти шляхом з'єднання з віддаленим поштовим сервером SMTP."
4445
4446 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
4447 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4448 msgstr "Синтаксична помилка, команду не розпізнано"
4449
4450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
4451 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4452 msgstr "Синтаксична помилка у параметрах чи аргументах"
4453
4454 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
4455 msgid "Command not implemented"
4456 msgstr "Команди не реалізовано"
4457
4458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
4459 msgid "Command parameter not implemented"
4460 msgstr "Параметр команди не реалізовано"
4461
4462 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
4463 msgid "System status, or system help reply"
4464 msgstr "Стан системи або відповідь довідки системи"
4465
4466 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
4467 msgid "Help message"
4468 msgstr "Довідкове повідомлення"
4469
4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
4471 msgid "Service ready"
4472 msgstr "Служба готова"
4473
4474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
4475 msgid "Service closing transmission channel"
4476 msgstr "Служба закриває канал передачі"
4477
4478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
4479 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4480 msgstr "Служба не доступна, канал передачі закривається"
4481
4482 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
4483 msgid "Requested mail action okay, completed"
4484 msgstr "Запитана поштова дія успішно виконана"
4485
4486 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
4487 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4488 msgstr "Користувач не локальний; буде відправлено на <шлях-перенаправлення>"
4489
4490 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
4491 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4492 msgstr "Запитана дія з поштою не виконана: поштова скринька недоступна"
4493
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
4495 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4496 msgstr "Запитана дія не виконана: поштова скринька недоступна"
4497
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
4499 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4500 msgstr "Запитану дію перервано: помилка при обробці"
4501
4502 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
4503 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4504 msgstr "Користувач не локальний; встановіть <шлях-перенаправлення>"
4505
4506 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
4507 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4508 msgstr "Запитану дію не виконано: недостатньо місця у системному сховищі"
4509
4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
4511 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4512 msgstr "Запитану дію не виконано: скінчився вільний простір у сховищі"
4513
4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4515 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4516 msgstr "Запитану дію не виконано: неприпустиме ім'я поштової скриньки"
4517
4518 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
4519 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4520 msgstr "Починається введення пошти; закінчення після  <CRLF>.<CRLF>"
4521
4522 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
4523 msgid "Transaction failed"
4524 msgstr "Збій транзакції"
4525
4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
4527 msgid "A password transition is needed"
4528 msgstr "Потрібно передати пароль"
4529
4530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
4531 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4532 msgstr "Механізм автентифікації надто слабкий"
4533
4534 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
4535 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4536 msgstr "Запитаний механізм автентифікації потребує шифрування"
4537
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
4539 msgid "Temporary authentication failure"
4540 msgstr "Тимчасовий збій автентифікації"
4541
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:296
4543 msgid "Welcome response error"
4544 msgstr "Помилка відповіді на запрошення"
4545
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364
4548 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
4549 #, c-format
4550 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4551 msgstr "Не вдалось під'єднатись до POP серверу %s в безпечному режимі: %s"
4552
4553 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340
4554 #, c-format
4555 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4556 msgstr "Помилка команди STARTTLS: %s"
4557
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
4559 msgid "STARTTLS command failed"
4560 msgstr "Помилка команди STARTTLS"
4561
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496
4563 #, c-format
4564 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4565 msgstr "SMTP сервер %s не підтримує автентифікацію %s типу."
4566
4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:567
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4571 "%s\n"
4572 "\n"
4573 msgstr ""
4574 "Помилка автентифікації на SMTP сервері.\n"
4575 "%s\n"
4576 "\n"
4577
4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700
4579 #, c-format
4580 msgid "SMTP server %s"
4581 msgstr "Сервер SMTP %s"
4582
4583 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
4584 #, c-format
4585 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4586 msgstr "Постачання пошти SMTP через %s"
4587
4588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
4589 msgid "Cannot send message: service not connected."
4590 msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення: немає зв'язку з службою."
4591
4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
4593 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4594 msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення: неправильна адреса відправника."
4595
4596 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
4597 msgid "Sending message"
4598 msgstr "Відсилання повідомлення"
4599
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
4601 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4602 msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення: не визначені отримувачі."
4603
4604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
4605 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4606 msgstr ""
4607 "Не вдалось відіслати повідомлення: один або більше неправильних отримувачів"
4608
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985
4610 msgid "SMTP Greeting"
4611 msgstr "Привітання SMTP"
4612
4613 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
4614 #, c-format
4615 msgid "HELO command failed: %s"
4616 msgstr "Помилка команди HELO: %s"
4617
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027
4619 msgid "HELO command failed"
4620 msgstr "Помилка команди HELO"
4621
4622 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093
4623 msgid "SMTP Authentication"
4624 msgstr "Автентифікація SMTP"
4625
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099
4627 msgid "Error creating SASL authentication object."
4628 msgstr "Помилка створення об'єкту автентифікації SASL"
4629
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
4632 #, c-format
4633 msgid "AUTH command failed: %s"
4634 msgstr "Помилка команди AUTH: %s"
4635
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
4637 msgid "AUTH command failed"
4638 msgstr "Помилка команди AUTH"
4639
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203
4641 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4642 msgstr "Неправильна відповідь автентифікації від сервера.\n"
4643
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230
4645 #, c-format
4646 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4647 msgstr "Помилка команди MAIL FROM: %s: пошту не відіслано"
4648
4649 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247
4650 msgid "MAIL FROM command failed"
4651 msgstr "Помилка команди MAIL FROM"
4652
4653 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271
4654 #, c-format
4655 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4656 msgstr "Помилка команди RCPT TO: %s: пошту не відіслано"
4657
4658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
4659 #, c-format
4660 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4661 msgstr "Помилка команди RCPT TO <%s>"
4662
4663 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
4664 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
4665 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
4666 #, c-format
4667 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4668 msgstr "Помилка команди DATA: %s: пошту не відіслано"
4669
4670 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4671 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4672 #.
4673 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347
4674 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
4675 msgid "DATA command failed"
4676 msgstr "Помилка команди DATA"
4677
4678 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457
4679 #, c-format
4680 msgid "RSET command failed: %s"
4681 msgstr "Помилка команди RSET: %s"
4682
4683 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1473
4684 msgid "RSET command failed"
4685 msgstr "Помилка команди RSET"
4686
4687 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1496
4688 #, c-format
4689 msgid "QUIT command failed: %s"
4690 msgstr "Помилка команди QUIT: %s"
4691
4692 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
4693 msgid "QUIT command failed"
4694 msgstr "Помилка команди QUIT"
4695
4696 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4697 msgid "Business"
4698 msgstr "Бізнес"
4699
4700 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4701 msgid "Competition"
4702 msgstr "Конкуренція"
4703
4704 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4705 msgid "Favorites"
4706 msgstr "Улюблене"
4707
4708 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4709 msgid "Gifts"
4710 msgstr "Подарунки"
4711
4712 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4713 msgid "Goals/Objectives"
4714 msgstr "Цілі/завдання"
4715
4716 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4717 msgid "Holiday"
4718 msgstr "Свято (вихідний)"
4719
4720 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4721 msgid "Holiday Cards"
4722 msgstr "Святкові картки"
4723
4724 #. important people (e.g. new business partners)
4725 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4726 msgid "Hot Contacts"
4727 msgstr "Гарячі контакти"
4728
4729 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4730 msgid "Ideas"
4731 msgstr "Ідеї"
4732
4733 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4734 msgid "International"
4735 msgstr "Міжнародне"
4736
4737 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4738 msgid "Key Customer"
4739 msgstr "Ключовий замовник"
4740
4741 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4742 msgid "Miscellaneous"
4743 msgstr "Різне"
4744
4745 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4746 msgid "Personal"
4747 msgstr "Особисте"
4748
4749 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4750 msgid "Phone Calls"
4751 msgstr "Телефонні дзвінки"
4752
4753 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4754 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4755 msgid "Status"
4756 msgstr "Статус"
4757
4758 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4759 msgid "Strategies"
4760 msgstr "Стратегії"
4761
4762 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4763 msgid "Suppliers"
4764 msgstr "Постачальники"
4765
4766 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4767 msgid "Time & Expenses"
4768 msgstr "Час та видатки"
4769
4770 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4771 msgid "VIP"
4772 msgstr "VIP"
4773
4774 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4775 msgid "Waiting"
4776 msgstr "Очікування"
4777
4778 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4779 #. in 12-hour format.
4780 #. strftime format of a weekday, a date and a
4781 #. time, in 12-hour format.
4782 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4783 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4784 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
4785
4786 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4787 #. in 24-hour format.
4788 #. strftime format of a weekday, a date and a
4789 #. time, in 24-hour format.
4790 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4791 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4792 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
4793
4794 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4795 #. in 12-hour format, without seconds.
4796 #. strftime format of a weekday, a date and a
4797 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4798 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4799 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4800 msgstr "%a, %d.%m/%Y %I:%M %p"
4801
4802 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4803 #. in 24-hour format, without seconds.
4804 #. strftime format of a weekday, a date and a
4805 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4806 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
4807 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4808 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M"
4809
4810 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4811 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4812 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
4813 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4814 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p"
4815
4816 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4817 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4818 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
4819 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4820 msgstr "%а, %d.%m.%Y %H"
4821
4822 #. strptime format of a weekday and a date.
4823 #. strftime format of a weekday and a date.
4824 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765
4825 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
4826 msgid "%a %m/%d/%Y"
4827 msgstr "%a, %d.%m.%Y"
4828
4829 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4830 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
4831 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4832 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
4833
4834 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4835 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
4836 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4837 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
4838
4839 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4840 #. without seconds.
4841 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
4842 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4843 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
4844
4845 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4846 #. without seconds.
4847 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4848 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4849 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
4850
4851 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4852 #. without minutes or seconds.
4853 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4854 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4855 msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
4856
4857 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4858 #. without minutes or seconds.
4859 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4860 msgid "%m/%d/%Y %H"
4861 msgstr "%d.%m.%Y %H"
4862
4863 #. strptime format of a weekday and a date.
4864 #. This is the preferred date format for the locale.
4865 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768
4866 msgid "%m/%d/%Y"
4867 msgstr "%d.%m.%Y"
4868
4869 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4870 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4871 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
4872 msgid "%I:%M:%S %p"
4873 msgstr "%I:%M:%S %p"
4874
4875 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4876 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4877 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938
4878 msgid "%H:%M:%S"
4879 msgstr "%H:%M:%S"
4880
4881 #. strptime format for time of day, without seconds,
4882 #. in 12-hour format.
4883 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4884 #. without seconds.
4885 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
4886 msgid "%I:%M %p"
4887 msgstr "%I:%M %p"
4888
4889 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4890 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4891 #. without seconds.
4892 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
4893 msgid "%H:%M"
4894 msgstr "%H:%M"
4895
4896 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4897 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
4898 msgid "%H%M"
4899 msgstr "%H%M"
4900
4901 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4902 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846
4903 msgid "%I %p"
4904 msgstr "%I %p"
4905
4906 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
4907 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4908 msgstr "Анонімний доступ до сервера LDAP"
4909
4910 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
4911 msgid "Failed to authenticate.\n"
4912 msgstr "Не вдалось пройти автентифікацію.\n"
4913
4914 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:145
4915 msgid "Category Icon"
4916 msgstr "Піктограма категорії"
4917
4918 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:151
4919 msgid "_No Image"
4920 msgstr "_Без зображення"
4921
4922 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:372
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4926 "name"
4927 msgstr "Категорія з назвою '%s' вже існує. Використовуйте іншу назву"
4928
4929 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:680
4930 msgid "Icon"
4931 msgstr "Значок"
4932
4933 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:685
4934 msgid "Category"
4935 msgstr "Категорія"
4936
4937 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1
4938 msgid "Category Properties"
4939 msgstr "Властивості категорії"
4940
4941 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2
4942 msgid "Category _Icon"
4943 msgstr "_Значок категорії"
4944
4945 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3
4946 msgid "Category _Name"
4947 msgstr "_Назва категорії"
4948
4949 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4
4950 msgid "Item(s) _belong to these categories:"
4951 msgstr "Елемент(и) _належать до таких категорій:"
4952
4953 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5
4954 msgid "_Available Categories:"
4955 msgstr "_Наявні категорії:"
4956
4957 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6
4958 msgid "_Edit"
4959 msgstr "_Правка"
4960
4961 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
4962 msgid "categories"
4963 msgstr "категорії"
4964
4965 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292
4966 #, c-format
4967 msgid "Create category \"%s\""
4968 msgstr "Створити категорію \"%s\""
4969
4970 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222
4971 msgid "Color Info"
4972 msgstr "Інформація про колір"
4973
4974 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223
4975 msgid "The color to render"
4976 msgstr "Колір для виводу"
4977
4978 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292
4979 msgid "Select Contacts from Address Book"
4980 msgstr "Вибір контактів з адресної книги"
4981
4982 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:587
4983 msgid "_Add"
4984 msgstr "_Додати"
4985
4986 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:612
4987 msgid "_Remove"
4988 msgstr "В_илучити"
4989
4990 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:789
4991 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6
4992 msgid "Any Category"
4993 msgstr "Будь-яка категорія"
4994
4995 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1
4996 msgid "*"
4997 msgstr "*"
4998
4999 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2
5000 msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5001 msgstr "<b>_Контакти</b>"
5002
5003 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3
5004 msgid "<b>Show Contacts</b>"
5005 msgstr "<b>Показати контакти</b>"
5006
5007 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4
5008 msgid "Address B_ook:"
5009 msgstr "Адреса _книга:"
5010
5011 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5
5012 msgid "Address Book"
5013 msgstr "Адреса книга"
5014
5015 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7
5016 msgid "Cate_gory:"
5017 msgstr "_Категорія:"
5018
5019 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8
5020 msgid "Contacts"
5021 msgstr "Контакти"
5022
5023 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9
5024 msgid "Search"
5025 msgstr "Пошук"
5026
5027 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10
5028 msgid "_Search:"
5029 msgstr "_Шукати:"
5030
5031 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5032 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2511
5033 #, c-format
5034 msgid "E_xpand %s Inline"
5035 msgstr "_Розгорнути %s"
5036
5037 #. Copy Contact Item
5038 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2526
5039 #, c-format
5040 msgid "Cop_y %s"
5041 msgstr "_Копіювати %s"
5042
5043 #. Cut Contact Item
5044 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2536
5045 #, c-format
5046 msgid "C_ut %s"
5047 msgstr "_Вирізати %s"
5048
5049 #. Edit Contact item
5050 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2553
5051 #, c-format
5052 msgid "_Edit %s"
5053 msgstr "_Змінити %s"
5054
5055 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
5056 #, c-format
5057 msgid "_Delete %s"
5058 msgstr "В_лучити %s"
5059
5060 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:257
5061 #, c-format
5062 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5063 msgstr "Ключ з в'язки ключів некоректний: відсутнє ім'я користувача або вузла"
5064
5065 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1116
5066 msgid "You have the Caps Lock key on."
5067 msgstr "На клавіатурі увімкнено Caps Lock."
5068
5069 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1238
5070 msgid "_Remember this passphrase"
5071 msgstr "_Запам'ятати цей пароль"
5072
5073 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1239
5074 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5075 msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення поточного сеансу"
5076
5077 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1244
5078 msgid "_Remember this password"
5079 msgstr "_Запам'ятати цей пароль"
5080
5081 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1245
5082 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5083 msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення поточного сеансу"
5084
5085 #. prepare the dialog
5086 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
5087 msgid "Select destination"
5088 msgstr "Виберіть призначення"
5089
5090 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:172
5091 msgid "_Destination"
5092 msgstr "_Призначення"
5093
5094 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
5095 msgid "Invalid connection"
5096 msgstr "Неправильне з'єднання"
5097
5098 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5099 msgid "Invalid response from server"
5100 msgstr "Неправильна відповідь від сервера."
5101
5102 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
5103 msgid "No response from the server"
5104 msgstr "Немає відповіді від сервера"
5105
5106 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
5107 msgid "Bad parameter"
5108 msgstr "Неправильний параметр"
5109
5110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
5111 msgid "On This Computer"
5112 msgstr "На цьому комп'ютері"