2da21686b3a0732ca54329b4aa9266661d4e3880
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
28
29 msgid ""
30 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
31 msgstr ""
32
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
36 "bitrate was changed to %d kbit/s."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
40 #, c-format
41 msgid "'%s' by '%s'"
42 msgstr "«%s», %s"
43
44 msgid "Could not connect to server"
45 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
46
47 msgid "No URL set."
48 msgstr "Не вказано адресу"
49
50 msgid "Could not resolve server name."
51 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
52
53 msgid "Could not establish connection to server."
54 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
55
56 msgid "Secure connection setup failed."
57 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
58
59 msgid ""
60 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
61 msgstr ""
62 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
63 "боку сервера."
64
65 msgid "Server sent bad data."
66 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
67
68 msgid "Server does not support seeking."
69 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
70
71 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
72 msgstr ""
73
74 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
75 msgstr ""
76 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
77 "пошкоджено."
78
79 msgid "This file contains no playable streams."
80 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
81
82 msgid "This file is invalid and cannot be played."
83 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
84
85 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
86 msgstr ""
87 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
88 "PlayReady DRM."
89
90 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
91 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
92
93 msgid "Invalid atom size."
94 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
95
96 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
97 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
98
99 msgid "The video in this file might not play correctly."
100 msgstr ""
101 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
102
103 msgid ""
104 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
105 "extension plugin for Real media streams."
106 msgstr ""
107 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
108 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
109
110 msgid ""
111 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
112 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
113 "plugin."
114 msgstr ""
115 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
116 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
117
118 msgid ""
119 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
120 "application."
121 msgstr ""
122 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
123 "сторонньою програмою."
124
125 msgid ""
126 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
127 "the device."
128 msgstr ""
129 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
130 "відкриття пристрою."
131
132 msgid "Could not open audio device for playback."
133 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
134
135 msgid ""
136 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
137 "System is not supported by this element."
138 msgstr ""
139 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
140 "підтримується цим елементом."
141
142 msgid "Playback is not supported by this audio device."
143 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
144
145 msgid "Audio playback error."
146 msgstr "Помилка відтворення звуку."
147
148 msgid "Recording is not supported by this audio device."
149 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
150
151 msgid "Error recording from audio device."
152 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
153
154 msgid ""
155 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
156 "the device."
157 msgstr ""
158 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
159 "відкриття пристрою."
160
161 msgid "Could not open audio device for recording."
162 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
163
164 msgid "CoreAudio device not found"
165 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
166
167 msgid "CoreAudio device could not be opened"
168 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
169
170 #, c-format
171 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
172 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
173
174 #, c-format
175 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
176 msgstr ""
177 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
178 "пристрій \"%s\""
179
180 #, c-format
181 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
182 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
183
184 #, c-format
185 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
186 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
187
188 #, c-format
189 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
190 msgstr ""
191 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
192 "даних."
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Device '%s' has no supported format"
196 msgstr ""
197 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
198 "форматі"
199
200 #, c-format
201 msgid "Device '%s' failed during initialization"
202 msgstr ""
203
204 #, c-format
205 msgid "Device '%s' is busy"
206 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
207
208 #, c-format
209 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
210 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
211
212 #, c-format
213 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
214 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
215
216 #, c-format
217 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
218 msgstr ""
219 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
220
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
223 msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
224
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
227 msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
228
229 #, c-format
230 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
231 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
232
233 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
234 msgstr ""
235 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
236
237 msgid "Video device did not provide output format."
238 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
239
240 msgid "Video device returned invalid dimensions."
241 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
242
243 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
244 msgstr ""
245 "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового "
246 "виведення."
247
248 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
249 msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
250
251 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
252 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
253
254 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
255 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
256
257 msgid "No downstream pool to import from."
258 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
259
260 #, c-format
261 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
262 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
263
264 #, c-format
265 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
266 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
267
268 #, c-format
269 msgid "Device '%s' is not a tuner."
270 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
271
272 #, c-format
273 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
274 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
275
276 #, c-format
277 msgid "Failed to set input %d on device %s."
278 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
282 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
283
284 msgid "Failed to allocated required memory."
285 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
286
287 msgid "Failed to allocate required memory."
288 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
289
290 #, c-format
291 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
292 msgstr ""
293 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
294 "форматі"
295
296 #, c-format
297 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
298 msgstr ""
299 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
300 "форматі"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
304 msgstr ""
305 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
306 "форматі"
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
310 msgstr ""
311 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
312
313 msgid "Failed to start decoding thread."
314 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
315
316 msgid "Failed to process frame."
317 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
318
319 #, c-format
320 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
321 msgstr ""
322 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
323
324 #, c-format
325 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
326 msgstr ""
327 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
328 "форматі"
329
330 #, fuzzy
331 msgid "Failed to start encoding thread."
332 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
333
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
337 "it is a v4l1 driver."
338 msgstr ""
339 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
340 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
341
342 #, c-format
343 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
344 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
345
346 #, c-format
347 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
348 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
349
350 #, c-format
351 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
352 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
353
354 #, c-format
355 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
356 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
357
358 #, c-format
359 msgid "Cannot identify device '%s'."
360 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
361
362 #, c-format
363 msgid "This isn't a device '%s'."
364 msgstr "Це не пристрій «%s»."
365
366 #, c-format
367 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
368 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
369
370 #, c-format
371 msgid "Device '%s' is not a capture device."
372 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
373
374 #, c-format
375 msgid "Device '%s' is not a output device."
376 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
377
378 #, c-format
379 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
380 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
381
382 #, c-format
383 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
384 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
385
386 #, c-format
387 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
388 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
389
390 #, c-format
391 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
392 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
393
394 #, c-format
395 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
396 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
397
398 #, c-format
399 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
400 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
401
402 #, c-format
403 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
404 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
408 msgstr ""
409 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
410
411 #, c-format
412 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
413 msgstr ""
414 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
415 "радіо."
416
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
420 msgstr ""
421 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
422 "радіо."
423
424 #, c-format
425 msgid "Failed to set output %d on device %s."
426 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
427
428 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
429 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
430
431 msgid "Cannot operate without a clock"
432 msgstr "Робота без годинника неможлива"
433
434 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
435 #~ msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
436
437 #~ msgid "Record Source"
438 #~ msgstr "Запис джерела"
439
440 #~ msgid "Microphone"
441 #~ msgstr "Мікрофон"
442
443 #~ msgid "Line In"
444 #~ msgstr "Лінійний вхід"
445
446 #~ msgid "Internal CD"
447 #~ msgstr "Вбудований КД"
448
449 #~ msgid "SPDIF In"
450 #~ msgstr "Вхід SPDIF"
451
452 #~ msgid "AUX 1 In"
453 #~ msgstr "Вхід AUX 1"
454
455 #~ msgid "AUX 2 In"
456 #~ msgstr "Вхід AUX 2"
457
458 #~ msgid "Codec Loopback"
459 #~ msgstr "Петля кодека"
460
461 #~ msgid "SunVTS Loopback"
462 #~ msgstr "Петля SunVTS"
463
464 #~ msgid "Volume"
465 #~ msgstr "Гучність"
466
467 #~ msgid "Gain"
468 #~ msgstr "Підсилення"
469
470 #~ msgid "Monitor"
471 #~ msgstr "Монітор"
472
473 #~ msgid "Built-in Speaker"
474 #~ msgstr "Вбудований динамік"
475
476 #~ msgid "Headphone"
477 #~ msgstr "Навушники"
478
479 #~ msgid "Line Out"
480 #~ msgstr "Лінійний вихід"
481
482 #~ msgid "SPDIF Out"
483 #~ msgstr "Вихід SPDIF"
484
485 #~ msgid "AUX 1 Out"
486 #~ msgstr "Вихід AUX 1"
487
488 #~ msgid "AUX 2 Out"
489 #~ msgstr "Вихід AUX 2"
490
491 #~ msgid "Internal data stream error."
492 #~ msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
493
494 #~ msgid "Internal data flow error."
495 #~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
496
497 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
498 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
499
500 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
501 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
502
503 #~ msgid "Bass"
504 #~ msgstr "Низькі"
505
506 #~ msgid "Treble"
507 #~ msgstr "Високі"
508
509 #~ msgid "Synth"
510 #~ msgstr "Синтезатор"
511
512 #~ msgid "PCM"
513 #~ msgstr "КІМ"
514
515 #~ msgid "Speaker"
516 #~ msgstr "Динамік"
517
518 #~ msgid "Line-in"
519 #~ msgstr "Лінійний вхід"
520
521 #~ msgid "CD"
522 #~ msgstr "КД"
523
524 #~ msgid "Mixer"
525 #~ msgstr "Мікшер"
526
527 #~ msgid "PCM-2"
528 #~ msgstr "КІМ-2"
529
530 #~ msgid "Record"
531 #~ msgstr "Запис"
532
533 #~ msgid "In-gain"
534 #~ msgstr "Вх.підсилення"
535
536 #~ msgid "Out-gain"
537 #~ msgstr "Вих.підсилення"
538
539 #~ msgid "Line-1"
540 #~ msgstr "Лінійний-1"
541
542 #~ msgid "Line-2"
543 #~ msgstr "Лінійний-2"
544
545 #~ msgid "Line-3"
546 #~ msgstr "Лінійний-3"
547
548 #~ msgid "Digital-1"
549 #~ msgstr "Цифровий-1"
550
551 #~ msgid "Digital-2"
552 #~ msgstr "Цифровий-2"
553
554 #~ msgid "Digital-3"
555 #~ msgstr "Цифровий-3"
556
557 #~ msgid "Phone-in"
558 #~ msgstr "Вх.телефон"
559
560 #~ msgid "Phone-out"
561 #~ msgstr "Вих.телефон"
562
563 #~ msgid "Video"
564 #~ msgstr "Відео"
565
566 #~ msgid "Radio"
567 #~ msgstr "Радіо"
568
569 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
570 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
571
572 #~ msgid ""
573 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
574 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
575 #~ msgstr ""
576 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
577 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
578
579 #~ msgid "Master"
580 #~ msgstr "Основний"
581
582 #~ msgid "Front"
583 #~ msgstr "Передній"
584
585 #~ msgid "Rear"
586 #~ msgstr "Задній"
587
588 #~ msgid "Headphones"
589 #~ msgstr "Навушники"
590
591 #~ msgid "Center"
592 #~ msgstr "Центральний"
593
594 #~ msgid "LFE"
595 #~ msgstr "LFE"
596
597 #~ msgid "Surround"
598 #~ msgstr "Об'ємний"
599
600 #~ msgid "Side"
601 #~ msgstr "Боковий"
602
603 #~ msgid "AUX Out"
604 #~ msgstr "Вихід AUX"
605
606 #~ msgid "3D Depth"
607 #~ msgstr "Просторова глибина"
608
609 #~ msgid "3D Center"
610 #~ msgstr "Просторовий центр"
611
612 #~ msgid "3D Enhance"
613 #~ msgstr "Просторове покращення"
614
615 #~ msgid "Telephone"
616 #~ msgstr "Телефон"
617
618 #~ msgid "Video In"
619 #~ msgstr "Відеовхід"
620
621 #~ msgid "AUX In"
622 #~ msgstr "Вхід AUX"
623
624 #~ msgid "Record Gain"
625 #~ msgstr "Підсилення запису"
626
627 #~ msgid "Output Gain"
628 #~ msgstr "Підсилення виходу"
629
630 #~ msgid "Microphone Boost"
631 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
632
633 #~ msgid "Diagnostic"
634 #~ msgstr "Діагностика"
635
636 #~ msgid "Bass Boost"
637 #~ msgstr "Підсилення басів"
638
639 #~ msgid "Playback Ports"
640 #~ msgstr "Порти відтворення"
641
642 #~ msgid "Input"
643 #~ msgstr "Вхід"
644
645 #~ msgid "Monitor Source"
646 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
647
648 #~ msgid "Keyboard Beep"
649 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
650
651 #~ msgid "Simulate Stereo"
652 #~ msgstr "Імітація стерео"
653
654 #~ msgid "Stereo"
655 #~ msgstr "Стерео"
656
657 #~ msgid "Surround Sound"
658 #~ msgstr "Об'ємний звук"
659
660 #~ msgid "Microphone Gain"
661 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
662
663 #~ msgid "Speaker Source"
664 #~ msgstr "Основний динамік"
665
666 #~ msgid "Microphone Source"
667 #~ msgstr "Основний мікрофон"
668
669 #~ msgid "Jack"
670 #~ msgstr "Jack"
671
672 #~ msgid "Center / LFE"
673 #~ msgstr "Центральний/LFE"
674
675 #~ msgid "Stereo Mix"
676 #~ msgstr "Стереомікшер"
677
678 #~ msgid "Mono Mix"
679 #~ msgstr "Мономікшер"
680
681 #~ msgid "Input Mix"
682 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
683
684 #~ msgid "Microphone 1"
685 #~ msgstr "Мікрофон 1"
686
687 #~ msgid "Microphone 2"
688 #~ msgstr "Мікрофон 2"
689
690 #~ msgid "Digital Out"
691 #~ msgstr "Цифровий вихід"
692
693 #~ msgid "Digital In"
694 #~ msgstr "Цифровий вхід"
695
696 #~ msgid "HDMI"
697 #~ msgstr "HDMI"
698
699 #~ msgid "Modem"
700 #~ msgstr "Модем"
701
702 #~ msgid "Handset"
703 #~ msgstr "Гарнітура"
704
705 #~ msgid "Other"
706 #~ msgstr "Інше"
707
708 #~ msgid "None"
709 #~ msgstr "Немає"
710
711 #~ msgid "On"
712 #~ msgstr "Увімкн."
713
714 #~ msgid "Off"
715 #~ msgstr "Вимкн."
716
717 #~ msgid "Mute"
718 #~ msgstr "Вимкнути звук"
719
720 #~ msgid "Fast"
721 #~ msgstr "Швидко"
722
723 #~ msgid "Very Low"
724 #~ msgstr "Дуже низька"
725
726 #~ msgid "Low"
727 #~ msgstr "Низька"
728
729 #~ msgid "Medium"
730 #~ msgstr "Середня"
731
732 #~ msgid "High"
733 #~ msgstr "Висока"
734
735 #~ msgid "Very High"
736 #~ msgstr "Дуже висока"
737
738 #~ msgid "Production"
739 #~ msgstr "Промислова"
740
741 #~ msgid "Front Panel Microphone"
742 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
743
744 #~ msgid "Front Panel Line In"
745 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
746
747 #~ msgid "Front Panel Headphones"
748 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
749
750 #~ msgid "Front Panel Line Out"
751 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
752
753 #~ msgid "Green Connector"
754 #~ msgstr "Зелений рознім"
755
756 #~ msgid "Pink Connector"
757 #~ msgstr "Рожевий рознім"
758
759 #~ msgid "Blue Connector"
760 #~ msgstr "Синій рознім"
761
762 #~ msgid "White Connector"
763 #~ msgstr "Білий рознім"
764
765 #~ msgid "Black Connector"
766 #~ msgstr "Чорний рознім"
767
768 #~ msgid "Gray Connector"
769 #~ msgstr "Сірий рознім"
770
771 #~ msgid "Orange Connector"
772 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
773
774 #~ msgid "Red Connector"
775 #~ msgstr "Червоний рознім"
776
777 #~ msgid "Yellow Connector"
778 #~ msgstr "Жовтий рознім"
779
780 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
781 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
782
783 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
784 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
785
786 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
787 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
788
789 #~ msgid "White Front Panel Connector"
790 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
791
792 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
793 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
794
795 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
796 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
797
798 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
799 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
800
801 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
802 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
803
804 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
805 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
806
807 #~ msgid "Spread Output"
808 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
809
810 #~ msgid "Downmix"
811 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
812
813 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
814 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
815
816 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
817 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
818
819 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
820 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
821
822 #~ msgid "%s %d Function"
823 #~ msgstr "%s, функція %d"
824
825 #~ msgid "%s Function"
826 #~ msgstr "Функція %s"
827
828 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
829 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
830
831 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
832 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
833
834 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
835 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
836
837 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
838 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
839
840 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
841 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
842
843 #~ msgid "Could not read from CD."
844 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
845
846 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
847 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
848
849 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
850 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
851
852 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
853 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
854
855 #~ msgid ""
856 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
857 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
858 #~ "device %s"
859 #~ msgstr ""
860 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
861 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
862 #~ "Пристрій %s"
863
864 #~ msgid ""
865 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
866 #~ msgstr ""
867 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
868
869 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
870 #~ msgstr ""
871 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
872 #~ "користувача. Пристрій %s."
873
874 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
875 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
876
877 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
878 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
879
880 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
881 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
882
883 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
884 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
885
886 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
887 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
888
889 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
890 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
891
892 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
893 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."