1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
30 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
35 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
36 "bitrate was changed to %d kbit/s."
39 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
44 msgid "Could not connect to server"
45 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
48 msgstr "Не вказано адресу"
50 msgid "Could not resolve server name."
51 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
53 msgid "Could not establish connection to server."
54 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
56 msgid "Secure connection setup failed."
57 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
60 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
62 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
65 msgid "Server sent bad data."
66 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
68 msgid "Server does not support seeking."
69 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
71 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
74 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
76 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
79 msgid "This file contains no playable streams."
80 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
82 msgid "This file is invalid and cannot be played."
83 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
85 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
87 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
90 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
91 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
93 msgid "Invalid atom size."
94 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
96 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
97 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
99 msgid "The video in this file might not play correctly."
101 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
104 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
105 "extension plugin for Real media streams."
107 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
108 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
111 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
112 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
115 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
116 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
119 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
122 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
123 "сторонньою програмою."
126 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
129 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
130 "відкриття пристрою."
132 msgid "Could not open audio device for playback."
133 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
136 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
137 "System is not supported by this element."
139 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
140 "підтримується цим елементом."
142 msgid "Playback is not supported by this audio device."
143 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
145 msgid "Audio playback error."
146 msgstr "Помилка відтворення звуку."
148 msgid "Recording is not supported by this audio device."
149 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
151 msgid "Error recording from audio device."
152 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
155 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
158 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
159 "відкриття пристрою."
161 msgid "Could not open audio device for recording."
162 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
164 msgid "CoreAudio device not found"
165 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
167 msgid "CoreAudio device could not be opened"
168 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
171 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
172 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
175 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
177 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
181 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
182 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
185 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
186 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
189 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
191 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
195 msgid "Device '%s' has no supported format"
197 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
201 msgid "Device '%s' failed during initialization"
205 msgid "Device '%s' is busy"
206 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
209 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
210 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
213 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
214 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
217 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
219 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
222 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
223 msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
226 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
227 msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
230 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
231 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
233 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
235 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
237 msgid "Video device did not provide output format."
238 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
240 msgid "Video device returned invalid dimensions."
241 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
243 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
245 "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового "
248 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
249 msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
251 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
252 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
254 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
255 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
257 msgid "No downstream pool to import from."
258 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
261 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
262 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
265 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
266 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
269 msgid "Device '%s' is not a tuner."
270 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
273 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
274 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
277 msgid "Failed to set input %d on device %s."
278 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
281 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
282 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
284 msgid "Failed to allocated required memory."
285 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
287 msgid "Failed to allocate required memory."
288 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
291 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
293 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
297 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
299 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
303 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
305 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
309 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
311 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
313 msgid "Failed to start decoding thread."
314 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
316 msgid "Failed to process frame."
317 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
320 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
322 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
325 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
327 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
331 msgid "Failed to start encoding thread."
332 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
336 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
337 "it is a v4l1 driver."
339 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
340 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
343 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
344 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
347 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
348 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
351 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
352 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
355 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
356 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
359 msgid "Cannot identify device '%s'."
360 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
363 msgid "This isn't a device '%s'."
364 msgstr "Це не пристрій «%s»."
367 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
368 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
371 msgid "Device '%s' is not a capture device."
372 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
375 msgid "Device '%s' is not a output device."
376 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
379 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
380 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
383 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
384 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
387 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
388 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
391 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
392 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
395 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
396 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
399 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
400 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
403 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
404 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
407 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
409 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
412 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
414 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
419 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
421 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
425 msgid "Failed to set output %d on device %s."
426 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
428 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
429 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
431 msgid "Cannot operate without a clock"
432 msgstr "Робота без годинника неможлива"
434 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
435 #~ msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
437 #~ msgid "Record Source"
438 #~ msgstr "Запис джерела"
440 #~ msgid "Microphone"
444 #~ msgstr "Лінійний вхід"
446 #~ msgid "Internal CD"
447 #~ msgstr "Вбудований КД"
450 #~ msgstr "Вхід SPDIF"
453 #~ msgstr "Вхід AUX 1"
456 #~ msgstr "Вхід AUX 2"
458 #~ msgid "Codec Loopback"
459 #~ msgstr "Петля кодека"
461 #~ msgid "SunVTS Loopback"
462 #~ msgstr "Петля SunVTS"
468 #~ msgstr "Підсилення"
473 #~ msgid "Built-in Speaker"
474 #~ msgstr "Вбудований динамік"
477 #~ msgstr "Навушники"
480 #~ msgstr "Лінійний вихід"
483 #~ msgstr "Вихід SPDIF"
486 #~ msgstr "Вихід AUX 1"
489 #~ msgstr "Вихід AUX 2"
491 #~ msgid "Internal data stream error."
492 #~ msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
494 #~ msgid "Internal data flow error."
495 #~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
497 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
498 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
500 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
501 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
510 #~ msgstr "Синтезатор"
519 #~ msgstr "Лінійний вхід"
534 #~ msgstr "Вх.підсилення"
537 #~ msgstr "Вих.підсилення"
540 #~ msgstr "Лінійний-1"
543 #~ msgstr "Лінійний-2"
546 #~ msgstr "Лінійний-3"
549 #~ msgstr "Цифровий-1"
552 #~ msgstr "Цифровий-2"
555 #~ msgstr "Цифровий-3"
558 #~ msgstr "Вх.телефон"
561 #~ msgstr "Вих.телефон"
569 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
570 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
573 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
574 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
576 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
577 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
588 #~ msgid "Headphones"
589 #~ msgstr "Навушники"
592 #~ msgstr "Центральний"
604 #~ msgstr "Вихід AUX"
607 #~ msgstr "Просторова глибина"
610 #~ msgstr "Просторовий центр"
612 #~ msgid "3D Enhance"
613 #~ msgstr "Просторове покращення"
619 #~ msgstr "Відеовхід"
624 #~ msgid "Record Gain"
625 #~ msgstr "Підсилення запису"
627 #~ msgid "Output Gain"
628 #~ msgstr "Підсилення виходу"
630 #~ msgid "Microphone Boost"
631 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
633 #~ msgid "Diagnostic"
634 #~ msgstr "Діагностика"
636 #~ msgid "Bass Boost"
637 #~ msgstr "Підсилення басів"
639 #~ msgid "Playback Ports"
640 #~ msgstr "Порти відтворення"
645 #~ msgid "Monitor Source"
646 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
648 #~ msgid "Keyboard Beep"
649 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
651 #~ msgid "Simulate Stereo"
652 #~ msgstr "Імітація стерео"
657 #~ msgid "Surround Sound"
658 #~ msgstr "Об'ємний звук"
660 #~ msgid "Microphone Gain"
661 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
663 #~ msgid "Speaker Source"
664 #~ msgstr "Основний динамік"
666 #~ msgid "Microphone Source"
667 #~ msgstr "Основний мікрофон"
672 #~ msgid "Center / LFE"
673 #~ msgstr "Центральний/LFE"
675 #~ msgid "Stereo Mix"
676 #~ msgstr "Стереомікшер"
679 #~ msgstr "Мономікшер"
682 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
684 #~ msgid "Microphone 1"
685 #~ msgstr "Мікрофон 1"
687 #~ msgid "Microphone 2"
688 #~ msgstr "Мікрофон 2"
690 #~ msgid "Digital Out"
691 #~ msgstr "Цифровий вихід"
693 #~ msgid "Digital In"
694 #~ msgstr "Цифровий вхід"
703 #~ msgstr "Гарнітура"
718 #~ msgstr "Вимкнути звук"
724 #~ msgstr "Дуже низька"
736 #~ msgstr "Дуже висока"
738 #~ msgid "Production"
739 #~ msgstr "Промислова"
741 #~ msgid "Front Panel Microphone"
742 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
744 #~ msgid "Front Panel Line In"
745 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
747 #~ msgid "Front Panel Headphones"
748 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
750 #~ msgid "Front Panel Line Out"
751 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
753 #~ msgid "Green Connector"
754 #~ msgstr "Зелений рознім"
756 #~ msgid "Pink Connector"
757 #~ msgstr "Рожевий рознім"
759 #~ msgid "Blue Connector"
760 #~ msgstr "Синій рознім"
762 #~ msgid "White Connector"
763 #~ msgstr "Білий рознім"
765 #~ msgid "Black Connector"
766 #~ msgstr "Чорний рознім"
768 #~ msgid "Gray Connector"
769 #~ msgstr "Сірий рознім"
771 #~ msgid "Orange Connector"
772 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
774 #~ msgid "Red Connector"
775 #~ msgstr "Червоний рознім"
777 #~ msgid "Yellow Connector"
778 #~ msgstr "Жовтий рознім"
780 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
781 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
783 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
784 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
786 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
787 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
789 #~ msgid "White Front Panel Connector"
790 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
792 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
793 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
795 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
796 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
798 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
799 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
801 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
802 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
804 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
805 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
807 #~ msgid "Spread Output"
808 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
811 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
813 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
814 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
816 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
817 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
819 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
820 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
822 #~ msgid "%s %d Function"
823 #~ msgstr "%s, функція %d"
825 #~ msgid "%s Function"
826 #~ msgstr "Функція %s"
828 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
829 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
831 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
832 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
834 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
835 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
837 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
838 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
840 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
841 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
843 #~ msgid "Could not read from CD."
844 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
846 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
847 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
849 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
850 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
852 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
853 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
856 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
857 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
860 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
861 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
865 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
867 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
869 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
871 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
872 #~ "користувача. Пристрій %s."
874 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
875 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
877 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
878 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
880 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
881 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
883 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
884 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
886 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
887 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
889 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
890 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
892 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
893 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."