1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.4.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 23:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-25 22:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:184
22 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
23 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
25 #: lib/libdevmapper.c:423
27 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
28 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
32 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
33 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
35 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
36 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
40 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
41 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
44 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
45 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
48 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
49 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
53 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
54 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
57 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
58 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
61 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
66 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
67 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
69 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
71 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
72 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
75 msgid "All key slots full.\n"
76 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
80 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
81 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
85 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
86 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
90 msgid "Enter passphrase for %s: "
91 msgstr "Введіть пароль до %s: "
94 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
95 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
98 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
99 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
103 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
104 msgstr "Виявлено заголовок LUKS, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
106 #: lib/setup.c:585 lib/setup.c:1073
107 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
108 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
110 #: lib/setup.c:648 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1810
112 msgid "Device %s is not active.\n"
113 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
117 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
118 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
121 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
122 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
124 #: lib/setup.c:785 lib/setup.c:890
125 msgid "Invalid key size.\n"
126 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
139 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
140 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
143 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
144 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
148 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
149 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
152 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
153 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
155 #: lib/setup.c:1173 lib/setup.c:1220 lib/setup.c:1269 lib/setup.c:1335
156 #: lib/setup.c:1411 lib/setup.c:1492 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1875
157 #: lib/setup.c:1980 lib/setup.c:2119
158 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
159 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
163 msgid "Volume %s is not active.\n"
164 msgstr "Том %s не є активним.\n"
168 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
169 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
171 #: lib/setup.c:1230 lib/setup.c:1279
173 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
174 msgstr "Том %s не приспано.\n"
176 #: lib/setup.c:1286 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1677 src/cryptsetup.c:343
177 msgid "Enter passphrase: "
178 msgstr "Введіть пароль: "
180 #: lib/setup.c:1349 lib/setup.c:1425
181 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
182 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
184 #: lib/setup.c:1358 lib/setup.c:1431 lib/setup.c:1435
185 msgid "Enter any passphrase: "
186 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
188 #: lib/setup.c:1375 lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1452 lib/setup.c:1515
189 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
190 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
192 #: lib/setup.c:1506 lib/setup.c:1767 lib/setup.c:1780 lib/setup.c:1886
193 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
194 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
198 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
199 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
203 msgid "Key slot %d is not used.\n"
204 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
206 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1743
208 msgid "Device %s already exists.\n"
209 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
212 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
213 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
216 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
217 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
221 msgid "Invalid device %s.\n"
222 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
225 msgid "Volume key buffer too small.\n"
226 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
229 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
230 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
234 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
235 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
239 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
240 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
244 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
245 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
249 msgstr "ексклюзивний "
253 msgstr "придатний до запису"
257 msgstr "тільки читання"
261 msgid "Cannot read device %s.\n"
262 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
266 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
267 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
271 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
272 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
276 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
277 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
281 msgid "Device %s has zero size.\n"
282 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
284 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:532
286 msgid "Device %s is too small.\n"
287 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
290 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
291 msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
294 msgid "Cannot get process priority.\n"
295 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
297 #: lib/utils.c:448 lib/utils.c:461
299 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
300 msgstr "помилка під час встановлення пріоритетності %d: %s\n"
303 msgid "Cannot unlock memory.\n"
304 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
306 #: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338
307 #: lib/utils_crypt.c:354
308 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
309 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
311 #: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241
312 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
313 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
315 #: lib/utils_crypt.c:239
316 msgid "Verify passphrase: "
317 msgstr "Перевірка пароля: "
319 #: lib/utils_crypt.c:246
320 msgid "Passphrases do not match.\n"
321 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
323 #: lib/utils_crypt.c:287
324 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
325 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
327 #: lib/utils_crypt.c:306
328 msgid "Failed to open key file.\n"
329 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
331 #: lib/utils_crypt.c:315
332 msgid "Failed to stat key file.\n"
333 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
335 #: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345
336 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
337 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
339 #: lib/utils_crypt.c:362
340 msgid "Error reading passphrase.\n"
341 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
343 #: lib/utils_crypt.c:380
344 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
345 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
347 #: lib/utils_crypt.c:385
348 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
349 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
351 #: lib/utils_fips.c:45
352 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
353 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
355 #: lib/utils_fips.c:49
356 msgid "Running in FIPS mode.\n"
357 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
359 #: lib/luks1/keyencryption.c:79
361 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
362 msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
364 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
365 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
366 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
368 #: lib/luks1/keyencryption.c:129
369 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
370 msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
372 #: lib/luks1/keyencryption.c:145
375 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
376 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
379 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
380 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
383 #: lib/luks1/keyencryption.c:155
384 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
385 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
387 #: lib/luks1/keyencryption.c:162
388 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
389 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
391 #: lib/luks1/keymanage.c:149
393 msgid "Requested file %s already exist.\n"
394 msgstr "Файл %s, щодо якого надійшов запит, вже існує.\n"
396 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:399
398 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
399 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
401 #: lib/luks1/keymanage.c:189
403 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
404 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
406 #: lib/luks1/keymanage.c:216
408 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
409 msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
411 #: lib/luks1/keymanage.c:224
412 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
413 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
415 #: lib/luks1/keymanage.c:237
417 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
418 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
420 #: lib/luks1/keymanage.c:243
422 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
423 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
425 #: lib/luks1/keymanage.c:254
426 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
427 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
429 #: lib/luks1/keymanage.c:262
431 msgid "Device %s %s%s"
432 msgstr "Пристрій %s %s%s"
434 #: lib/luks1/keymanage.c:263
435 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
436 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
438 #: lib/luks1/keymanage.c:264
439 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
440 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
442 #: lib/luks1/keymanage.c:265
445 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
448 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
450 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:504
451 #: lib/luks1/keymanage.c:538
453 msgid "Cannot open device %s.\n"
454 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
456 #: lib/luks1/keymanage.c:310
457 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
458 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
460 #: lib/luks1/keymanage.c:315
461 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
462 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
464 #: lib/luks1/keymanage.c:321
465 msgid "Repairing keyslots.\n"
466 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
468 #: lib/luks1/keymanage.c:332
469 msgid "Repair failed."
470 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
472 #: lib/luks1/keymanage.c:344
474 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
475 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
477 #: lib/luks1/keymanage.c:352
479 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
480 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
482 #: lib/luks1/keymanage.c:361
484 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
485 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
487 #: lib/luks1/keymanage.c:366
489 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
490 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
492 #: lib/luks1/keymanage.c:377
493 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
494 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
496 #: lib/luks1/keymanage.c:402
498 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
499 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
501 #: lib/luks1/keymanage.c:408 lib/luks1/keymanage.c:610
503 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
504 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
506 #: lib/luks1/keymanage.c:423
508 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
509 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
511 #: lib/luks1/keymanage.c:437 src/cryptsetup.c:535
512 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
513 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
515 #: lib/luks1/keymanage.c:471
517 msgid "Cannot open file %s.\n"
518 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
520 #: lib/luks1/keymanage.c:559
522 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
523 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
525 #: lib/luks1/keymanage.c:566
527 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
528 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
530 #: lib/luks1/keymanage.c:578
532 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
533 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
535 #: lib/luks1/keymanage.c:615 lib/luks1/keymanage.c:697
536 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
537 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
539 #: lib/luks1/keymanage.c:640
540 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
541 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
543 #: lib/luks1/keymanage.c:657
545 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
546 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
548 #: lib/luks1/keymanage.c:722
550 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
551 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
553 #: lib/luks1/keymanage.c:727
555 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
556 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
558 #: lib/luks1/keymanage.c:794
559 msgid "Failed to write to key storage.\n"
560 msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
562 #: lib/luks1/keymanage.c:879
563 msgid "Failed to read from key storage.\n"
564 msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
566 #: lib/luks1/keymanage.c:889
568 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
569 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
571 #: lib/luks1/keymanage.c:925 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
572 msgid "No key available with this passphrase.\n"
573 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
575 #: lib/luks1/keymanage.c:943
577 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
578 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
580 #: lib/luks1/keymanage.c:957
582 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
583 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
585 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
586 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
587 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
589 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
590 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
591 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
593 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
594 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
595 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
597 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
598 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
599 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
601 #: src/cryptsetup.c:105
602 msgid "<name> <device>"
603 msgstr "<назва> <пристрій>"
605 #: src/cryptsetup.c:105
606 msgid "create device"
607 msgstr "створити пристрій"
609 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
610 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
614 #: src/cryptsetup.c:106
615 msgid "remove device"
616 msgstr "вилучити пристрій"
618 #: src/cryptsetup.c:107
619 msgid "resize active device"
620 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
622 #: src/cryptsetup.c:108
623 msgid "show device status"
624 msgstr "показати стан пристрою"
626 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
627 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
628 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
632 #: src/cryptsetup.c:109
633 msgid "try to repair on-disk metadata"
634 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
636 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
637 msgid "<device> [<new key file>]"
638 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
640 #: src/cryptsetup.c:110
641 msgid "formats a LUKS device"
642 msgstr "форматує пристрій LUKS"
644 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
645 msgid "<device> <name> "
646 msgstr "<пристрій> <назва> "
648 #: src/cryptsetup.c:111
649 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
650 msgstr "відкрити пристрій LUKS як призначення <назва>"
652 #: src/cryptsetup.c:112
653 msgid "add key to LUKS device"
654 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
656 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
657 msgid "<device> [<key file>]"
658 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
660 #: src/cryptsetup.c:113
661 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
662 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
664 #: src/cryptsetup.c:114
665 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
666 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
668 #: src/cryptsetup.c:115
669 msgid "<device> <key slot>"
670 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
672 #: src/cryptsetup.c:115
673 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
674 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
676 #: src/cryptsetup.c:116
677 msgid "print UUID of LUKS device"
678 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
680 #: src/cryptsetup.c:117
681 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
682 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
684 #: src/cryptsetup.c:118
685 msgid "remove LUKS mapping"
686 msgstr "вилучити призначення LUKS"
688 #: src/cryptsetup.c:119
689 msgid "dump LUKS partition information"
690 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
692 #: src/cryptsetup.c:120
693 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
694 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
696 #: src/cryptsetup.c:121
697 msgid "Resume suspended LUKS device."
698 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
700 #: src/cryptsetup.c:122
701 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
702 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
704 #: src/cryptsetup.c:123
705 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
706 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
708 #: src/cryptsetup.c:124
709 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
710 msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
712 #: src/cryptsetup.c:125
713 msgid "remove loop-AES mapping"
714 msgstr "вилучити призначення loop-AES"
716 #: src/cryptsetup.c:218
717 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
718 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
720 #: src/cryptsetup.c:233
721 msgid "Command successful.\n"
722 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
724 #: src/cryptsetup.c:247
726 msgid "Command failed with code %i"
727 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
729 #: src/cryptsetup.c:375
730 msgid "Option --key-file is required.\n"
731 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
733 #: src/cryptsetup.c:539
734 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
735 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
737 #: src/cryptsetup.c:564
739 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
740 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
742 #: src/cryptsetup.c:566
743 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
744 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
746 #: src/cryptsetup.c:578
747 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
748 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
750 #: src/cryptsetup.c:584
752 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
753 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
755 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
756 msgid "Enter LUKS passphrase: "
757 msgstr "Введіть пароль LUKS: "
759 #: src/cryptsetup.c:654
760 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
761 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
763 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
765 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
766 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
768 #: src/cryptsetup.c:758
770 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
771 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
773 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
774 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
775 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
777 #: src/cryptsetup.c:767
778 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
779 msgstr "Введіть будь-який інший пароль LUKS: "
781 #: src/cryptsetup.c:795
782 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
783 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід вилучити: "
785 #: src/cryptsetup.c:898
786 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
787 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід змінити: "
789 #: src/cryptsetup.c:935
790 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
791 msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
793 #: src/cryptsetup.c:949
795 msgid "Key slot %d changed.\n"
796 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
798 #: src/cryptsetup.c:955
800 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
801 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
803 #: src/cryptsetup.c:960
804 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
805 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
807 #: src/cryptsetup.c:1019
809 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
810 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
811 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
813 "Дамп заголовка LUKS з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
814 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
815 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
816 "у безпечному місці."
818 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
819 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
820 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
822 #: src/cryptsetup.c:1183
825 "<action> is one of:\n"
828 "<дія> є однією з таких:\n"
830 #: src/cryptsetup.c:1189
834 "<name> is the device to create under %s\n"
835 "<device> is the encrypted device\n"
836 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
837 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
840 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
841 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
842 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
843 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
845 #: src/cryptsetup.c:1196
849 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
850 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
853 "Типові вбудовані параметри файла ключа:\n"
854 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
856 #: src/cryptsetup.c:1201
860 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
861 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
862 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
863 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
866 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
867 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
868 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
869 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
871 #: src/cryptsetup.c:1269
872 msgid "Show this help message"
873 msgstr "Показати цю довідку"
875 #: src/cryptsetup.c:1270
876 msgid "Display brief usage"
877 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
879 #: src/cryptsetup.c:1274
880 msgid "Help options:"
881 msgstr "Пункти довідки:"
883 #: src/cryptsetup.c:1275
884 msgid "Print package version"
885 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
887 #: src/cryptsetup.c:1276
888 msgid "Shows more detailed error messages"
889 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
891 #: src/cryptsetup.c:1277
892 msgid "Show debug messages"
893 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
895 #: src/cryptsetup.c:1278
896 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
897 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
899 #: src/cryptsetup.c:1279
900 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
901 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
903 #: src/cryptsetup.c:1280
904 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
905 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
907 #: src/cryptsetup.c:1281
908 msgid "Read the key from a file."
909 msgstr "Прочитати ключ з файла."
911 #: src/cryptsetup.c:1282
912 msgid "Read the volume (master) key from file."
913 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
915 #: src/cryptsetup.c:1283
916 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
917 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
919 #: src/cryptsetup.c:1284
920 msgid "The size of the encryption key"
921 msgstr "Розмір ключа шифрування"
923 #: src/cryptsetup.c:1284
927 #: src/cryptsetup.c:1285
928 msgid "Limits the read from keyfile"
929 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
931 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
932 #: src/cryptsetup.c:1288
936 #: src/cryptsetup.c:1286
937 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
938 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
940 #: src/cryptsetup.c:1287
941 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
942 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
944 #: src/cryptsetup.c:1288
945 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
946 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
948 #: src/cryptsetup.c:1289
949 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
950 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
952 #: src/cryptsetup.c:1290
953 msgid "The size of the device"
954 msgstr "Розмір пристрою"
956 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
957 #: src/cryptsetup.c:1298
961 #: src/cryptsetup.c:1291
962 msgid "The start offset in the backend device"
963 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
965 #: src/cryptsetup.c:1292
966 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
967 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
969 #: src/cryptsetup.c:1293
970 msgid "Create a readonly mapping"
971 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
973 #: src/cryptsetup.c:1294
974 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
975 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
977 #: src/cryptsetup.c:1294
981 #: src/cryptsetup.c:1295
982 msgid "Do not ask for confirmation"
983 msgstr "Не питати про підтвердження"
985 #: src/cryptsetup.c:1296
986 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
987 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
989 #: src/cryptsetup.c:1296
993 #: src/cryptsetup.c:1297
994 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
995 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
997 #: src/cryptsetup.c:1298
998 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
999 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1001 #: src/cryptsetup.c:1299
1002 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1003 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1005 #: src/cryptsetup.c:1300
1006 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1007 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1009 #: src/cryptsetup.c:1301
1010 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1011 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1013 #: src/cryptsetup.c:1302
1014 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1015 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1017 #: src/cryptsetup.c:1303
1018 msgid "UUID for device to use."
1019 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1021 #: src/cryptsetup.c:1304
1022 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1023 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1025 #: src/cryptsetup.c:1305
1026 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1027 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1029 #: src/cryptsetup.c:1324
1030 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1031 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри дії>]"
1033 #: src/cryptsetup.c:1364
1034 msgid "Argument <action> missing."
1035 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1037 #: src/cryptsetup.c:1370
1038 msgid "Unknown action."
1039 msgstr "Невідома дія."
1041 #: src/cryptsetup.c:1385
1043 msgid "%s: requires %s as arguments"
1044 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1046 #: src/cryptsetup.c:1394
1047 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1048 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії create.\n"
1050 #: src/cryptsetup.c:1403
1051 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1052 msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1054 #: src/cryptsetup.c:1412
1056 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1057 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1059 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, create і loopaesOpen.\n"
1060 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1062 #: src/cryptsetup.c:1419
1063 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1064 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1066 #: src/cryptsetup.c:1426
1067 msgid "Key slot is invalid."
1068 msgstr "Некоректний слот ключа."
1070 #: src/cryptsetup.c:1433
1071 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1072 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1074 #: src/cryptsetup.c:1441
1075 msgid "Negative number for option not permitted."
1076 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1078 #: src/cryptsetup.c:1446
1079 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1080 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1082 #: src/cryptsetup.c:1450
1083 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1084 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1086 #: src/cryptsetup.c:1454
1087 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1088 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1090 #: src/cryptsetup.c:1458
1091 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1092 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1094 #: src/cryptsetup.c:1463
1095 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1096 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1098 #: src/cryptsetup.c:1468
1099 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1100 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1102 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1103 #~ msgstr "Пристрій %s зайнято.\n"
1105 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1106 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"