splitmuxsrc: Forward a not-linked error on the bus
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 17:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s», %s"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Не вказано адресу"
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
50
51 msgid ""
52 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
55 "боку сервера."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
59
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr ""
62 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
63 "пошкоджено."
64
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
67
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
70
71 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
72 msgstr ""
73 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
74 "PlayReady DRM."
75
76 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
77 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
78
79 msgid "Invalid atom size."
80 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
81
82 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
83 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
84
85 msgid "The video in this file might not play correctly."
86 msgstr ""
87 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
88
89 #, c-format
90 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
91 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
92
93 msgid ""
94 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
95 "extension plugin for Real media streams."
96 msgstr ""
97 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
98 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
99
100 msgid ""
101 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
102 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
103 "plugin."
104 msgstr ""
105 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
106 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
107
108 msgid ""
109 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
110 "application."
111 msgstr ""
112 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
113 "сторонньою програмою."
114
115 msgid ""
116 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
117 "the device."
118 msgstr ""
119 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
120 "відкриття пристрою."
121
122 msgid "Could not open audio device for playback."
123 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
124
125 msgid ""
126 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
127 "System is not supported by this element."
128 msgstr ""
129 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
130 "підтримується цим елементом."
131
132 msgid "Playback is not supported by this audio device."
133 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
134
135 msgid "Audio playback error."
136 msgstr "Помилка відтворення звуку."
137
138 msgid "Recording is not supported by this audio device."
139 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
140
141 msgid "Error recording from audio device."
142 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
143
144 msgid ""
145 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
146 "the device."
147 msgstr ""
148 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
149 "відкриття пристрою."
150
151 msgid "Could not open audio device for recording."
152 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
153
154 msgid "CoreAudio device not found"
155 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
156
157 msgid "CoreAudio device could not be opened"
158 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
159
160 msgid "Record Source"
161 msgstr "Запис джерела"
162
163 msgid "Microphone"
164 msgstr "Мікрофон"
165
166 msgid "Line In"
167 msgstr "Лінійний вхід"
168
169 msgid "Internal CD"
170 msgstr "Вбудований КД"
171
172 msgid "SPDIF In"
173 msgstr "Вхід SPDIF"
174
175 msgid "AUX 1 In"
176 msgstr "Вхід AUX 1"
177
178 msgid "AUX 2 In"
179 msgstr "Вхід AUX 2"
180
181 msgid "Codec Loopback"
182 msgstr "Петля кодека"
183
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "Петля SunVTS"
186
187 msgid "Volume"
188 msgstr "Гучність"
189
190 msgid "Gain"
191 msgstr "Підсилення"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Монітор"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Вбудований динамік"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Навушники"
201
202 msgid "Line Out"
203 msgstr "Лінійний вихід"
204
205 msgid "SPDIF Out"
206 msgstr "Вихід SPDIF"
207
208 msgid "AUX 1 Out"
209 msgstr "Вихід AUX 1"
210
211 msgid "AUX 2 Out"
212 msgstr "Вихід AUX 2"
213
214 #, c-format
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgstr ""
221 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
222 "пристрій \"%s\""
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
227
228 #, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
236 "даних."
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' is busy"
240 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
244 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
245
246 #, c-format
247 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
248 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
252 msgstr ""
253 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
254
255 #, c-format
256 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
257 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
258
259 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
260 msgstr ""
261 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
262
263 msgid "Video device did not provide output format."
264 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
265
266 msgid "Video device returned invalid dimensions."
267 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
268
269 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
270 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод черезрядкового виведення."
271
272 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
273 msgstr "Відеопристрій використовує непідтримуваний формат пікселів."
274
275 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
276 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
277
278 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
279 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
280
281 msgid "No downstream pool to import from."
282 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
283
284 #, c-format
285 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
286 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
287
288 #, c-format
289 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
290 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
291
292 #, c-format
293 msgid "Device '%s' is not a tuner."
294 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
295
296 #, c-format
297 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
298 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed to set input %d on device %s."
302 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
306 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
307
308 msgid "Failed to allocated required memory."
309 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
310
311 msgid "Failed to allocate required memory."
312 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
313
314 #, c-format
315 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
316 msgstr ""
317 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
318 "форматі"
319
320 #, c-format
321 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
322 msgstr ""
323 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
324 "форматі"
325
326 #, c-format
327 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
328 msgstr ""
329 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
330 "форматі"
331
332 #, c-format
333 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
334 msgstr ""
335 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
336
337 msgid "Failed to start decoding thread."
338 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
339
340 msgid "Failed to process frame."
341 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
342
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
346 "it is a v4l1 driver."
347 msgstr ""
348 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
349 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
350
351 #, c-format
352 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
353 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
357 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
358
359 #, c-format
360 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
361 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
362
363 #, c-format
364 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
365 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
366
367 #, c-format
368 msgid "Cannot identify device '%s'."
369 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
370
371 #, c-format
372 msgid "This isn't a device '%s'."
373 msgstr "Це не пристрій «%s»."
374
375 #, c-format
376 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
377 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
378
379 #, c-format
380 msgid "Device '%s' is not a capture device."
381 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
382
383 #, c-format
384 msgid "Device '%s' is not a output device."
385 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
386
387 #, c-format
388 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
389 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
390
391 #, c-format
392 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
393 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
394
395 #, c-format
396 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
397 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
401 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
405 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
409 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
410
411 #, c-format
412 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
413 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
417 msgstr ""
418 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
422 msgstr ""
423 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
424 "радіо."
425
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
429 msgstr ""
430 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
431 "радіо."
432
433 #, c-format
434 msgid "Failed to set output %d on device %s."
435 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
436
437 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
438 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
439
440 msgid "Cannot operate without a clock"
441 msgstr "Робота без годинника неможлива"
442
443 #~ msgid "Internal data stream error."
444 #~ msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
445
446 #~ msgid "Internal data flow error."
447 #~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
448
449 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
450 #~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
451
452 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
453 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
454
455 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
456 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
457
458 #~ msgid "Bass"
459 #~ msgstr "Низькі"
460
461 #~ msgid "Treble"
462 #~ msgstr "Високі"
463
464 #~ msgid "Synth"
465 #~ msgstr "Синтезатор"
466
467 #~ msgid "PCM"
468 #~ msgstr "КІМ"
469
470 #~ msgid "Speaker"
471 #~ msgstr "Динамік"
472
473 #~ msgid "Line-in"
474 #~ msgstr "Лінійний вхід"
475
476 #~ msgid "CD"
477 #~ msgstr "КД"
478
479 #~ msgid "Mixer"
480 #~ msgstr "Мікшер"
481
482 #~ msgid "PCM-2"
483 #~ msgstr "КІМ-2"
484
485 #~ msgid "Record"
486 #~ msgstr "Запис"
487
488 #~ msgid "In-gain"
489 #~ msgstr "Вх.підсилення"
490
491 #~ msgid "Out-gain"
492 #~ msgstr "Вих.підсилення"
493
494 #~ msgid "Line-1"
495 #~ msgstr "Лінійний-1"
496
497 #~ msgid "Line-2"
498 #~ msgstr "Лінійний-2"
499
500 #~ msgid "Line-3"
501 #~ msgstr "Лінійний-3"
502
503 #~ msgid "Digital-1"
504 #~ msgstr "Цифровий-1"
505
506 #~ msgid "Digital-2"
507 #~ msgstr "Цифровий-2"
508
509 #~ msgid "Digital-3"
510 #~ msgstr "Цифровий-3"
511
512 #~ msgid "Phone-in"
513 #~ msgstr "Вх.телефон"
514
515 #~ msgid "Phone-out"
516 #~ msgstr "Вих.телефон"
517
518 #~ msgid "Video"
519 #~ msgstr "Відео"
520
521 #~ msgid "Radio"
522 #~ msgstr "Радіо"
523
524 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
525 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
526
527 #~ msgid ""
528 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
529 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
530 #~ msgstr ""
531 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
532 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
533
534 #~ msgid "Master"
535 #~ msgstr "Основний"
536
537 #~ msgid "Front"
538 #~ msgstr "Передній"
539
540 #~ msgid "Rear"
541 #~ msgstr "Задній"
542
543 #~ msgid "Headphones"
544 #~ msgstr "Навушники"
545
546 #~ msgid "Center"
547 #~ msgstr "Центральний"
548
549 #~ msgid "LFE"
550 #~ msgstr "LFE"
551
552 #~ msgid "Surround"
553 #~ msgstr "Об'ємний"
554
555 #~ msgid "Side"
556 #~ msgstr "Боковий"
557
558 #~ msgid "AUX Out"
559 #~ msgstr "Вихід AUX"
560
561 #~ msgid "3D Depth"
562 #~ msgstr "Просторова глибина"
563
564 #~ msgid "3D Center"
565 #~ msgstr "Просторовий центр"
566
567 #~ msgid "3D Enhance"
568 #~ msgstr "Просторове покращення"
569
570 #~ msgid "Telephone"
571 #~ msgstr "Телефон"
572
573 #~ msgid "Video In"
574 #~ msgstr "Відеовхід"
575
576 #~ msgid "AUX In"
577 #~ msgstr "Вхід AUX"
578
579 #~ msgid "Record Gain"
580 #~ msgstr "Підсилення запису"
581
582 #~ msgid "Output Gain"
583 #~ msgstr "Підсилення виходу"
584
585 #~ msgid "Microphone Boost"
586 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
587
588 #~ msgid "Diagnostic"
589 #~ msgstr "Діагностика"
590
591 #~ msgid "Bass Boost"
592 #~ msgstr "Підсилення басів"
593
594 #~ msgid "Playback Ports"
595 #~ msgstr "Порти відтворення"
596
597 #~ msgid "Input"
598 #~ msgstr "Вхід"
599
600 #~ msgid "Monitor Source"
601 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
602
603 #~ msgid "Keyboard Beep"
604 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
605
606 #~ msgid "Simulate Stereo"
607 #~ msgstr "Імітація стерео"
608
609 #~ msgid "Stereo"
610 #~ msgstr "Стерео"
611
612 #~ msgid "Surround Sound"
613 #~ msgstr "Об'ємний звук"
614
615 #~ msgid "Microphone Gain"
616 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
617
618 #~ msgid "Speaker Source"
619 #~ msgstr "Основний динамік"
620
621 #~ msgid "Microphone Source"
622 #~ msgstr "Основний мікрофон"
623
624 #~ msgid "Jack"
625 #~ msgstr "Jack"
626
627 #~ msgid "Center / LFE"
628 #~ msgstr "Центральний/LFE"
629
630 #~ msgid "Stereo Mix"
631 #~ msgstr "Стереомікшер"
632
633 #~ msgid "Mono Mix"
634 #~ msgstr "Мономікшер"
635
636 #~ msgid "Input Mix"
637 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
638
639 #~ msgid "Microphone 1"
640 #~ msgstr "Мікрофон 1"
641
642 #~ msgid "Microphone 2"
643 #~ msgstr "Мікрофон 2"
644
645 #~ msgid "Digital Out"
646 #~ msgstr "Цифровий вихід"
647
648 #~ msgid "Digital In"
649 #~ msgstr "Цифровий вхід"
650
651 #~ msgid "HDMI"
652 #~ msgstr "HDMI"
653
654 #~ msgid "Modem"
655 #~ msgstr "Модем"
656
657 #~ msgid "Handset"
658 #~ msgstr "Гарнітура"
659
660 #~ msgid "Other"
661 #~ msgstr "Інше"
662
663 #~ msgid "None"
664 #~ msgstr "Немає"
665
666 #~ msgid "On"
667 #~ msgstr "Увімкн."
668
669 #~ msgid "Off"
670 #~ msgstr "Вимкн."
671
672 #~ msgid "Mute"
673 #~ msgstr "Вимкнути звук"
674
675 #~ msgid "Fast"
676 #~ msgstr "Швидко"
677
678 #~ msgid "Very Low"
679 #~ msgstr "Дуже низька"
680
681 #~ msgid "Low"
682 #~ msgstr "Низька"
683
684 #~ msgid "Medium"
685 #~ msgstr "Середня"
686
687 #~ msgid "High"
688 #~ msgstr "Висока"
689
690 #~ msgid "Very High"
691 #~ msgstr "Дуже висока"
692
693 #~ msgid "Production"
694 #~ msgstr "Промислова"
695
696 #~ msgid "Front Panel Microphone"
697 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
698
699 #~ msgid "Front Panel Line In"
700 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
701
702 #~ msgid "Front Panel Headphones"
703 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
704
705 #~ msgid "Front Panel Line Out"
706 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
707
708 #~ msgid "Green Connector"
709 #~ msgstr "Зелений рознім"
710
711 #~ msgid "Pink Connector"
712 #~ msgstr "Рожевий рознім"
713
714 #~ msgid "Blue Connector"
715 #~ msgstr "Синій рознім"
716
717 #~ msgid "White Connector"
718 #~ msgstr "Білий рознім"
719
720 #~ msgid "Black Connector"
721 #~ msgstr "Чорний рознім"
722
723 #~ msgid "Gray Connector"
724 #~ msgstr "Сірий рознім"
725
726 #~ msgid "Orange Connector"
727 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
728
729 #~ msgid "Red Connector"
730 #~ msgstr "Червоний рознім"
731
732 #~ msgid "Yellow Connector"
733 #~ msgstr "Жовтий рознім"
734
735 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
736 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
737
738 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
739 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
740
741 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
742 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
743
744 #~ msgid "White Front Panel Connector"
745 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
746
747 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
748 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
749
750 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
751 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
752
753 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
754 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
755
756 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
757 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
758
759 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
760 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
761
762 #~ msgid "Spread Output"
763 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
764
765 #~ msgid "Downmix"
766 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
767
768 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
769 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
770
771 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
772 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
773
774 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
775 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
776
777 #~ msgid "%s %d Function"
778 #~ msgstr "%s, функція %d"
779
780 #~ msgid "%s Function"
781 #~ msgstr "Функція %s"
782
783 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
784 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
785
786 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
787 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
788
789 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
790 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
791
792 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
793 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
794
795 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
796 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
797
798 #~ msgid "Could not read from CD."
799 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
800
801 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
802 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
803
804 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
805 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
806
807 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
808 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
809
810 #~ msgid ""
811 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
812 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
813 #~ "device %s"
814 #~ msgstr ""
815 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
816 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
817 #~ "Пристрій %s"
818
819 #~ msgid ""
820 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
821 #~ msgstr ""
822 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
823
824 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
825 #~ msgstr ""
826 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
827 #~ "користувача. Пристрій %s."
828
829 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
830 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
831
832 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
833 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
834
835 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
836 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
837
838 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
839 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
840
841 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
842 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
843
844 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
845 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
846
847 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
848 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."