07c686846a5a6a3266cc9cb2254c45bc9a70a5f3
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-08 15:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 11:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
23 #, c-format
24 msgid "'%s' by '%s'"
25 msgstr "«%s» виконує %s"
26
27 msgid "Internal data stream error."
28 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
29
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
35
36 msgid "Server does not support seeking."
37 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
38
39 msgid "Could not resolve server name."
40 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
41
42 msgid "Could not establish connection to server."
43 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
44
45 msgid "Secure connection setup failed."
46 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
47
48 msgid ""
49 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
50 msgstr ""
51 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
52 "боку сервера."
53
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
56
57 msgid "No URL set."
58 msgstr "Не вказано адресу"
59
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr ""
62 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
63 "пошкоджено."
64
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
67
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
70
71 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
72 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
73
74 msgid "Invalid atom size."
75 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
76
77 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
78 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
79
80 msgid "The video in this file might not play correctly."
81 msgstr ""
82 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
83
84 #, c-format
85 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
86 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
87
88 msgid ""
89 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
90 "extension plugin for Real media streams."
91 msgstr ""
92 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
93 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
94
95 msgid ""
96 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
97 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
98 "plugin."
99 msgstr ""
100 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
101 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
102
103 msgid "Internal data flow error."
104 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
105
106 msgid "Volume"
107 msgstr "Гучність"
108
109 msgid "Bass"
110 msgstr "Низькі"
111
112 msgid "Treble"
113 msgstr "Високі"
114
115 msgid "Synth"
116 msgstr "Синтезатор"
117
118 msgid "PCM"
119 msgstr "КІМ"
120
121 msgid "Speaker"
122 msgstr "Динамік"
123
124 msgid "Line-in"
125 msgstr "Лінійний вхід"
126
127 msgid "Microphone"
128 msgstr "Мікрофон"
129
130 msgid "CD"
131 msgstr "КД"
132
133 msgid "Mixer"
134 msgstr "Мікшер"
135
136 msgid "PCM-2"
137 msgstr "КІМ-2"
138
139 msgid "Record"
140 msgstr "Запис"
141
142 msgid "In-gain"
143 msgstr "Вх.підсилення"
144
145 msgid "Out-gain"
146 msgstr "Вих.підсилення"
147
148 msgid "Line-1"
149 msgstr "Лінійний-1"
150
151 msgid "Line-2"
152 msgstr "Лінійний-2"
153
154 msgid "Line-3"
155 msgstr "Лінійний-3"
156
157 msgid "Digital-1"
158 msgstr "Цифровий-1"
159
160 msgid "Digital-2"
161 msgstr "Цифровий-2"
162
163 msgid "Digital-3"
164 msgstr "Цифровий-3"
165
166 msgid "Phone-in"
167 msgstr "Вх.телефон"
168
169 msgid "Phone-out"
170 msgstr "Вих.телефон"
171
172 msgid "Video"
173 msgstr "Відео"
174
175 msgid "Radio"
176 msgstr "Радіо"
177
178 msgid "Monitor"
179 msgstr "Монітор"
180
181 msgid ""
182 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
183 "application."
184 msgstr ""
185 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
186 "сторонньою програмою."
187
188 msgid ""
189 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
190 "the device."
191 msgstr ""
192 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
193 "відкриття пристрою."
194
195 msgid "Could not open audio device for playback."
196 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
197
198 msgid ""
199 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
200 "the device."
201 msgstr ""
202 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
203 "відкриття пристрою."
204
205 msgid "Could not open audio device for recording."
206 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
207
208 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
209 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
210
211 msgid ""
212 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
213 "Open Sound System is not supported by this element."
214 msgstr ""
215 "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця версія "
216 "Open Sound System не підтримується цим елементом."
217
218 msgid "Master"
219 msgstr "Основний"
220
221 msgid "Front"
222 msgstr "Передній"
223
224 msgid "Rear"
225 msgstr "Задній"
226
227 msgid "Headphones"
228 msgstr "Навушники"
229
230 msgid "Center"
231 msgstr "Центральний"
232
233 msgid "LFE"
234 msgstr "LFE"
235
236 msgid "Surround"
237 msgstr "Об'ємний"
238
239 msgid "Side"
240 msgstr "Боковий"
241
242 msgid "Built-in Speaker"
243 msgstr "Вбудований динамік"
244
245 msgid "AUX 1 Out"
246 msgstr "Вихід AUX 1"
247
248 msgid "AUX 2 Out"
249 msgstr "Вихід AUX 2"
250
251 msgid "AUX Out"
252 msgstr "Вихід AUX"
253
254 msgid "3D Depth"
255 msgstr "Просторова глибина"
256
257 msgid "3D Center"
258 msgstr "Просторовий центр"
259
260 msgid "3D Enhance"
261 msgstr "Просторове покращення"
262
263 msgid "Telephone"
264 msgstr "Телефон"
265
266 msgid "Line Out"
267 msgstr "Лінійний вихід"
268
269 msgid "Line In"
270 msgstr "Лінійний вхід"
271
272 msgid "Internal CD"
273 msgstr "Вбудований КД"
274
275 msgid "Video In"
276 msgstr "Відеовхід"
277
278 msgid "AUX 1 In"
279 msgstr "Вхід AUX 1"
280
281 msgid "AUX 2 In"
282 msgstr "Вхід AUX 2"
283
284 msgid "AUX In"
285 msgstr "Вхід AUX"
286
287 msgid "Record Gain"
288 msgstr "Підсилення запису"
289
290 msgid "Output Gain"
291 msgstr "Підсилення виходу"
292
293 msgid "Microphone Boost"
294 msgstr "Підсилення мікрофона"
295
296 msgid "Loopback"
297 msgstr "Заглушка"
298
299 msgid "Diagnostic"
300 msgstr "Діагностика"
301
302 msgid "Bass Boost"
303 msgstr "Підсилення басів"
304
305 msgid "Playback Ports"
306 msgstr "Порти відтворення"
307
308 msgid "Input"
309 msgstr "Вхід"
310
311 msgid "Record Source"
312 msgstr "Запис джерела"
313
314 msgid "Monitor Source"
315 msgstr "Спостереження за джерелом"
316
317 msgid "Keyboard Beep"
318 msgstr "Гудок клавіатури"
319
320 msgid "Simulate Stereo"
321 msgstr "Імітація стерео"
322
323 msgid "Stereo"
324 msgstr "Стерео"
325
326 msgid "Surround Sound"
327 msgstr "Об'ємний звук"
328
329 msgid "Microphone Gain"
330 msgstr "Підсилення мікрофона"
331
332 msgid "Speaker Source"
333 msgstr "Основний динамік"
334
335 msgid "Microphone Source"
336 msgstr "Основний мікрофон"
337
338 msgid "Jack"
339 msgstr "Jack"
340
341 msgid "Center / LFE"
342 msgstr "Центральний/LFE"
343
344 msgid "Stereo Mix"
345 msgstr "Стереомікшер"
346
347 msgid "Mono Mix"
348 msgstr "Мономікшер"
349
350 msgid "Input Mix"
351 msgstr "Мікшер вх. даних"
352
353 msgid "SPDIF In"
354 msgstr "Вхід SPDIF"
355
356 msgid "SPDIF Out"
357 msgstr "Вихід SPDIF"
358
359 msgid "Microphone 1"
360 msgstr "Мікрофон 1"
361
362 msgid "Microphone 2"
363 msgstr "Мікрофон 2"
364
365 msgid "Digital Out"
366 msgstr "Цифровий вихід"
367
368 msgid "Digital In"
369 msgstr "Цифровий вхід"
370
371 msgid "HDMI"
372 msgstr "HDMI"
373
374 msgid "Modem"
375 msgstr "Модем"
376
377 msgid "Handset"
378 msgstr "Гарнітура"
379
380 msgid "Other"
381 msgstr "Інше"
382
383 msgid "None"
384 msgstr "Немає"
385
386 msgid "On"
387 msgstr "Увімкн."
388
389 msgid "Off"
390 msgstr "Вимкн."
391
392 msgid "Mute"
393 msgstr "Вимкнути звук"
394
395 msgid "Fast"
396 msgstr "Швидко"
397
398 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
399 msgid "Very Low"
400 msgstr "Дуже низька"
401
402 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
403 msgid "Low"
404 msgstr "Низька"
405
406 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
407 msgid "Medium"
408 msgstr "Середня"
409
410 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
411 msgid "High"
412 msgstr "Висока"
413
414 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
415 msgid "Very High"
416 msgstr "Дуже висока"
417
418 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
419 msgid "Production"
420 msgstr "Промислова"
421
422 msgid "Front Panel Microphone"
423 msgstr "Мікрофон передньої панелі"
424
425 msgid "Front Panel Line In"
426 msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
427
428 msgid "Front Panel Headphones"
429 msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
430
431 msgid "Front Panel Line Out"
432 msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
433
434 msgid "Green Connector"
435 msgstr "Зелений рознім"
436
437 msgid "Pink Connector"
438 msgstr "Рожевий рознім"
439
440 msgid "Blue Connector"
441 msgstr "Синій рознім"
442
443 msgid "White Connector"
444 msgstr "Білий рознім"
445
446 msgid "Black Connector"
447 msgstr "Чорний рознім"
448
449 msgid "Gray Connector"
450 msgstr "Сірий рознім"
451
452 msgid "Orange Connector"
453 msgstr "Помаранчевий рознім"
454
455 msgid "Red Connector"
456 msgstr "Червоний рознім"
457
458 msgid "Yellow Connector"
459 msgstr "Жовтий рознім"
460
461 msgid "Green Front Panel Connector"
462 msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
463
464 msgid "Pink Front Panel Connector"
465 msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
466
467 msgid "Blue Front Panel Connector"
468 msgstr "Синій рознім передньої панелі"
469
470 msgid "White Front Panel Connector"
471 msgstr "Білий рознім передньої панелі"
472
473 msgid "Black Front Panel Connector"
474 msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
475
476 msgid "Gray Front Panel Connector"
477 msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
478
479 msgid "Orange Front Panel Connector"
480 msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
481
482 msgid "Red Front Panel Connector"
483 msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
484
485 msgid "Yellow Front Panel Connector"
486 msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
487
488 msgid "Spread Output"
489 msgstr "Розгорнути вихід"
490
491 msgid "Downmix"
492 msgstr "Об’єднання каналів"
493
494 msgid "Virtual Mixer Input"
495 msgstr "Вхід віртуального мікшера"
496
497 msgid "Virtual Mixer Output"
498 msgstr "Вихід віртуального мікшера"
499
500 msgid "Virtual Mixer Channels"
501 msgstr "Канали віртуального мікшера"
502
503 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
504 #, c-format
505 msgid "%s %d Function"
506 msgstr "%s, функція %d"
507
508 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
509 #, c-format
510 msgid "%s Function"
511 msgstr "Функція %s"
512
513 msgid ""
514 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
515 "System is not supported by this element."
516 msgstr ""
517 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
518 "підтримується цим елементом."
519
520 msgid "Playback is not supported by this audio device."
521 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
522
523 msgid "Audio playback error."
524 msgstr "Помилка відтворення звуку."
525
526 msgid "Recording is not supported by this audio device."
527 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
528
529 msgid "Error recording from audio device."
530 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
531
532 msgid "Gain"
533 msgstr "Підсилення"
534
535 msgid "Headphone"
536 msgstr "Навушники"
537
538 #, c-format
539 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
540 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
541
542 #, c-format
543 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
544 msgstr ""
545 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
546 "пристрій \"%s\""
547
548 #, c-format
549 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
550 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
551
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
554 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."
555
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
558 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."
559
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Device '%s' does not support video capture"
562 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
563
564 #, c-format
565 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
566 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
567
568 #, c-format
569 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
570 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
571
572 #, c-format
573 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
574 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
578 msgstr ""
579 "Пристроєм відеовходу не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
580
581 msgid "Video device could not create buffer pool."
582 msgstr ""
583
584 #, c-format
585 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
586 msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
587
588 #, c-format
589 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
590 msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
591
592 #, c-format
593 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
594 msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
598 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
602 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Device '%s' is not a tuner."
606 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
610 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
611
612 #, c-format
613 msgid "Failed to set input %d on device %s."
614 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
618 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
619
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
623 "it is a v4l1 driver."
624 msgstr ""
625 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
626 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
627
628 #, c-format
629 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
630 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
631
632 #, c-format
633 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
634 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
635
636 #, c-format
637 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
638 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
639
640 #, c-format
641 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
642 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
643
644 #, c-format
645 msgid "Cannot identify device '%s'."
646 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
647
648 #, c-format
649 msgid "This isn't a device '%s'."
650 msgstr "Це не пристрій «%s»."
651
652 #, c-format
653 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
654 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
655
656 #, c-format
657 msgid "Device '%s' is not a capture device."
658 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
659
660 #, c-format
661 msgid "Device '%s' is not a output device."
662 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
663
664 #, c-format
665 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
666 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
667
668 #, c-format
669 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
670 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
671
672 #, c-format
673 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
674 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
675
676 #, c-format
677 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
678 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
679
680 #, c-format
681 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
682 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
683
684 #, c-format
685 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
686 msgstr ""
687 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
688
689 #, c-format
690 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
691 msgstr ""
692 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
693 "радіо."
694
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
698 msgstr ""
699 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
700 "радіо."
701
702 #, c-format
703 msgid "Failed to set output %d on device %s."
704 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
705
706 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
707 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
708
709 msgid "Cannot operate without a clock"
710 msgstr "Робота без годинника неможлива"
711
712 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
713 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
714
715 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
716 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
717
718 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
719 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
720
721 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
722 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
723
724 #~ msgid "Could not read from CD."
725 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
726
727 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
728 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
729
730 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
731 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
732
733 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
734 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
735
736 #~ msgid ""
737 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
738 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
739 #~ "device %s"
740 #~ msgstr ""
741 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
742 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
743 #~ "Пристрій %s"
744
745 #~ msgid ""
746 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
747 #~ msgstr ""
748 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
749
750 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
751 #~ msgstr ""
752 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
753 #~ "користувача. Пристрій %s."
754
755 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
756 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
757
758 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
759 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
760
761 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
762 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
763
764 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
765 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
766
767 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
768 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
769
770 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
771 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
772
773 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
774 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."