Updated Uyghur translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-18 21:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 10:42+0600\n"
14 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 #| msgid "Seek not supported on stream"
34 msgid "Seek not supported on base stream"
35 msgstr "ئاساسىي ‫ئېقىم يۆتكىلىش(Seek) نى قوللىمايدۇ"
36
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
38 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
39 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
40 msgstr "ئېقىم GBufferedInputStream نى قىسقارتقىلى بولمىدى"
41
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
43 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
44 msgid "Stream is already closed"
45 msgstr "‫ئېقىم ئاللىقاچان تاقالغان"
46
47 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
48 #| msgid "Truncate not supported on stream"
49 msgid "Truncate not supported on base stream"
50 msgstr "ئاساسىي ‫ئېقىم قىسقارتىش(Truncate) نى قوللىمايدۇ"
51
52 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
53 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
54 #: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
55 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
56 #, c-format
57 msgid "Operation was cancelled"
58 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
59
60 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
61 msgid "Invalid object, not initialized"
62 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
63
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
65 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
66 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
67
68 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
69 msgid "Not enough space in destination"
70 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
71
72 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
73 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
74 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
75 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
76 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
77 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
80 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
81 #, c-format
82 msgid "Error during conversion: %s"
83 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
84
85 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
86 msgid "Cancellable initialization not supported"
87 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
88
89 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
90 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
94
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
96 #: ../glib/gconvert.c:646
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
100
101 #: ../gio/gcontenttype.c:335
102 #, c-format
103 msgid "%s type"
104 msgstr "%s تىپ"
105
106 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
107 msgid "Unknown type"
108 msgstr "نامەلۇم تىپ"
109
110 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
111 #, c-format
112 msgid "%s filetype"
113 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
114
115 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
116 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
117 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
118
119 #: ../gio/gcredentials.c:438
120 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
121 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
122
123 #: ../gio/gcredentials.c:480
124 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
125 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
126 msgstr ""
127
128 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
129 msgid "Unexpected early end-of-stream"
130 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
131
132 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
134 #, c-format
135 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
136 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
137
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
142 msgstr "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
143
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
145 #, c-format
146 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
147 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپىنىڭ بىرىكمىسى"
148
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
150 #, c-format
151 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
152 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
153
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
155 #, c-format
156 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
157 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
158
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
160 #, c-format
161 #| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
162 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
163 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
164
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
166 #, c-format
167 #| msgid ""
168 #| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
169 #| "equal sign"
170 msgid ""
171 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
172 "sign"
173 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
174
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
179 "`%s'"
180 msgstr "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
181
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
186 "`path' or `abstract' to be set"
187 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
190 #, c-format
191 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
193
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
195 #, c-format
196 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
198
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
200 #, c-format
201 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
203
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
205 msgid "Error auto-launching: "
206 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
207
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
209 #, c-format
210 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
211 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
214 #, c-format
215 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
216 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
219 #, c-format
220 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
221 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
224 #, c-format
225 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
226 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d غا ئېرىشتى"
227
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
229 #, c-format
230 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
231 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
232
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
234 msgid "The given address is empty"
235 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
236
237 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
238 #, c-format
239 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
240 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
241 msgstr ""
242
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
244 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
245 msgstr "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
246
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
248 #, c-format
249 msgid "Error spawning command line `%s': "
250 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
251
252 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
253 #, c-format
254 msgid "(Type any character to close this window)\n"
255 msgstr "بۇ كۆزنەكنى ئېتىش ئۈچۈن خالىغان بىر ھەرپنى بېسىڭ.\n"
256
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
258 #, c-format
259 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
260 msgstr ""
261
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
263 #, c-format
264 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
265 msgstr "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
266
267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
271 "- unknown value `%s'"
272 msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
273
274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
275 msgid ""
276 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
277 "variable is not set"
278 msgstr "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
279
280 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
281 #, c-format
282 msgid "Unknown bus type %d"
283 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
284
285 #: ../gio/gdbusauth.c:298
286 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
287 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
288
289 #: ../gio/gdbusauth.c:342
290 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
291 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
292
293 #: ../gio/gdbusauth.c:513
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
297 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
298
299 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
300 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
301 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
302
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
304 #, c-format
305 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
306 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
307
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
312 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
313
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
315 #, c-format
316 msgid "Error creating directory `%s': %s"
317 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
318
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
320 #, c-format
321 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
322 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
323
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
325 #, c-format
326 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
327 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
328
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
333 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
334
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
339 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
340
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
342 #, c-format
343 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
344 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
347 #, c-format
348 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
349 msgstr "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
352 #, c-format
353 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
354 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
355
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
357 #, c-format
358 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
359 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
360
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
362 #, c-format
363 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
364 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
365
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
367 #, c-format
368 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
369 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
370
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
372 #, c-format
373 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
374 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
375
376 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
377 msgid "The connection is closed"
378 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
379
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
381 msgid "Timeout was reached"
382 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
383
384 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
385 msgid ""
386 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
387 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
388
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
393 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
394
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
396 #, c-format
397 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
398 msgstr "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا ئېرىشتى"
399
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
401 #, c-format
402 msgid "No such property `%s'"
403 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
404
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
406 #, c-format
407 msgid "Property `%s' is not readable"
408 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
409
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
411 #, c-format
412 msgid "Property `%s' is not writable"
413 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
414
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
416 #, c-format
417 msgid "No such interface `%s'"
418 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
419
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
421 msgid "No such interface"
422 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
423
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
425 #, c-format
426 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
427 msgstr "%2$s يولدىكى  نەڭدە  «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
428
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
430 #, c-format
431 msgid "No such method `%s'"
432 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
433
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
435 #, c-format
436 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
437 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
438
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
440 #, c-format
441 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
442 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
443
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
445 #, c-format
446 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
447 msgstr "`%s' ئۇسۇل  `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
448
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
450 #, c-format
451 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
452 msgstr "%3$s ئىمزالىق  ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
453
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
455 #, c-format
456 msgid "A subtree is already exported for %s"
457 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
458
459 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
460 msgid "type is INVALID"
461 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
462
463 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
464 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
465 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
466
467 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
468 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
469 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL  بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
470
471 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
472 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
473 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
474
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
476 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
477 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
478
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
480 msgid ""
481 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
482 "freedesktop/DBus/Local"
483 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/freedesktop/DBus/Local"
484
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
486 msgid ""
487 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
488 "freedesktop.DBus.Local"
489 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ org.freedesktop.DBus.Local"
490
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
492 #, c-format
493 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
494 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
495 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
496 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
497 msgstr[0] ""
498
499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
500 #, c-format
501 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
502 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
508 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
509 msgstr "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
510
511 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
512 #, c-format
513 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
514 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
515
516 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
517 #, c-format
518 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
519 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
520
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
525 msgid_plural ""
526 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
527 msgstr[0] "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 بايت (64 مېگابايت)"
528
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
530 #, c-format
531 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
532 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
533
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
538 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
539
540 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
544 "0x%02x"
545 msgstr "ئىناۋەتسىز  تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x قىممەت بايقالدى"
546
547 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
548 #, c-format
549 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
550 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
551
552 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
553 #, c-format
554 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
555 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
556
557 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
558 #, c-format
559 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
560 msgstr "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
561
562 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
563 #, c-format
564 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
565 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
566 msgstr[0] "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
567
568 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
569 msgid "Cannot deserialize message: "
570 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
571
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
576 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
577
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
582 "descriptors"
583 msgstr ""
584
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
586 msgid "Cannot serialize message: "
587 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
588
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
590 #, c-format
591 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
592 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
593
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
598 "%s'"
599 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
600
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
602 #, c-format
603 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
604 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
605
606 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
607 #, c-format
608 msgid "Error return with body of type `%s'"
609 msgstr "گەۋدە تىپى  `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
610
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
612 msgid "Error return with empty body"
613 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
614
615 #: ../gio/gdbusprivate.c:2068
616 #, c-format
617 #| msgid "Unable to trash file: %s"
618 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
619 msgstr ""
620
621 #: ../gio/gdbusprivate.c:2113
622 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
623 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ياكى /etc/machine-id نى ئوقۇغىلى بولمىدى: "
624
625 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
626 #, c-format
627 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
628 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
629
630 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
631 #, c-format
632 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
633 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
634
635 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
636 msgid ""
637 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
638 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
639 msgstr "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
640
641 #: ../gio/gdbusserver.c:708
642 msgid "Abstract name space not supported"
643 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
644
645 #: ../gio/gdbusserver.c:795
646 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
647 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
648
649 #: ../gio/gdbusserver.c:873
650 #, c-format
651 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
652 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
653
654 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
655 #, c-format
656 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
657 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
658
659 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
660 #, c-format
661 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
662 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
663
664 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
665 msgid "COMMAND"
666 msgstr "بۇيرۇق"
667
668 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Commands:\n"
672 "  help         Shows this information\n"
673 "  introspect   Introspect a remote object\n"
674 "  monitor      Monitor a remote object\n"
675 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
676 "  emit         Emit a signal\n"
677 "\n"
678 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
679 msgstr "بۇيرۇقلار:\n"
680 "  help         مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
681 "  introspect   يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
682 "  monitor      يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
683 "  call         يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
684 "  emit         سىگنال تارقىتىدۇ\n"
685 "\n"
686 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
687
688 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
689 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
691 #, c-format
692 msgid "Error: %s\n"
693 msgstr "خاتالىق: %s\n"
694
695 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
696 #, c-format
697 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
698 msgstr "introspection XML نى  يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
699
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
701 msgid "Connect to the system bus"
702 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
703
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
705 msgid "Connect to the session bus"
706 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
707
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
709 msgid "Connect to given D-Bus address"
710 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
711
712 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
713 msgid "Connection Endpoint Options:"
714 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
715
716 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
717 msgid "Options specifying the connection endpoint"
718 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
719
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
721 #, c-format
722 msgid "No connection endpoint specified"
723 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
724
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
726 #, c-format
727 msgid "Multiple connection endpoints specified"
728 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
729
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
734 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت ئەمەس\n"
735
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
740 "interface `%s'\n"
741 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا  %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
742
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
744 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
745 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
746
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
748 msgid "Object path to emit signal on"
749 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
750
751 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
752 msgid "Signal and interface name"
753 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
754
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
756 msgid "Emit a signal."
757 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
758
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
761 #, c-format
762 msgid "Error connecting: %s\n"
763 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
764
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
766 #, c-format
767 msgid "Error: object path not specified.\n"
768 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
769
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
772 #, c-format
773 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
774 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
777 #, c-format
778 msgid "Error: signal not specified.\n"
779 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
780
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
782 #, c-format
783 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
784 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
785 msgstr ""
786
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
788 #, c-format
789 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
790 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
791
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
793 #, c-format
794 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
795 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
798 #, c-format
799 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
800 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
801
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
803 #, c-format
804 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
805 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
806
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
808 #, c-format
809 msgid "Error flushing connection: %s\n"
810 msgstr "باغلىنىشنى ئاقتۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
811
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
813 msgid "Destination name to invoke method on"
814 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
815
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
817 msgid "Object path to invoke method on"
818 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
819
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
821 msgid "Method and interface name"
822 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
823
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
825 msgid "Timeout in seconds"
826 msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
827
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
829 msgid "Invoke a method on a remote object."
830 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
833 #, c-format
834 msgid "Error: Destination is not specified\n"
835 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
838 #, c-format
839 msgid "Error: Object path is not specified\n"
840 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
841
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
843 #, c-format
844 msgid "Error: Method name is not specified\n"
845 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
848 #, c-format
849 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
850 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
853 #, c-format
854 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
855 msgstr "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:  %3$s\n"
856
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
858 msgid "Destination name to introspect"
859 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
860
861 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
862 msgid "Object path to introspect"
863 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
864
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
866 msgid "Print XML"
867 msgstr "XML باس"
868
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
870 msgid "Introspect children"
871 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
872
873 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
874 msgid "Only print properties"
875 msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
876
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
878 msgid "Introspect a remote object."
879 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
880
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
882 msgid "Destination name to monitor"
883 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
884
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
886 msgid "Object path to monitor"
887 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
888
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
890 msgid "Monitor a remote object."
891 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
892
893 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
894 msgid "Unnamed"
895 msgstr "ئاتسىز"
896
897 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
898 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
899 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
900
901 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
902 msgid "Unable to find terminal required for application"
903 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
904
905 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
906 #, c-format
907 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
908 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
909
910 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
911 #, c-format
912 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
913 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
914
915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
916 msgid "Application information lacks an identifier"
917 msgstr "پروگرامما ئۇچۇرىدا كىملىك يوق"
918
919 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
920 #, c-format
921 msgid "Can't create user desktop file %s"
922 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
923
924 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
925 #, c-format
926 msgid "Custom definition for %s"
927 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
928
929 #: ../gio/gdrive.c:394
930 msgid "drive doesn't implement eject"
931 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
932
933 #. Translators: This is an error
934 #. * message for drive objects that
935 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
936 #: ../gio/gdrive.c:472
937 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
938 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
939
940 #: ../gio/gdrive.c:548
941 msgid "drive doesn't implement polling for media"
942 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
943
944 #: ../gio/gdrive.c:753
945 msgid "drive doesn't implement start"
946 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
947
948 #: ../gio/gdrive.c:855
949 msgid "drive doesn't implement stop"
950 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
951
952 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
953 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
954 msgid "TLS support is not available"
955 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
956
957 #: ../gio/gemblem.c:324
958 #, c-format
959 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
960 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
961
962 #: ../gio/gemblem.c:334
963 #, c-format
964 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
965 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
966
967 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
968 #, c-format
969 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
970 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
971
972 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
973 #, c-format
974 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
975 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
976
977 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
978 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
979 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
980
981 #: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
982 #: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
983 #: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
984 #: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
985 #: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
986 #: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
987 #: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
988 #: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
989 #: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
990 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
991 msgid "Operation not supported"
992 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
993
994 #. Translators: This is an error message when
995 #. * trying to find the enclosing (user visible)
996 #. * mount of a file, but none exists.
997 #.
998 #. Translators: This is an error message when trying to
999 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1000 #. * none exists.
1001 #. Translators: This is an error message when trying to find
1002 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1003 #. * exists.
1004 #: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
1005 #: ../gio/glocalfile.c:1117
1006 msgid "Containing mount does not exist"
1007 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
1008
1009 #: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
1010 msgid "Can't copy over directory"
1011 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
1012
1013 #: ../gio/gfile.c:2530
1014 msgid "Can't copy directory over directory"
1015 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
1016
1017 #: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
1018 msgid "Target file exists"
1019 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
1020
1021 #: ../gio/gfile.c:2557
1022 msgid "Can't recursively copy directory"
1023 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
1024
1025 #: ../gio/gfile.c:2821
1026 msgid "Splice not supported"
1027 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
1028
1029 #: ../gio/gfile.c:2825
1030 #, c-format
1031 msgid "Error splicing file: %s"
1032 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1033
1034 #: ../gio/gfile.c:2952
1035 #| msgid "Move between mounts not supported"
1036 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../gio/gfile.c:2956
1040 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../gio/gfile.c:2961
1044 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../gio/gfile.c:3026
1048 msgid "Can't copy special file"
1049 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
1050
1051 #: ../gio/gfile.c:3639
1052 msgid "Invalid symlink value given"
1053 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
1054
1055 #: ../gio/gfile.c:3799
1056 msgid "Trash not supported"
1057 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
1058
1059 #: ../gio/gfile.c:3850
1060 #, c-format
1061 msgid "File names cannot contain '%c'"
1062 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
1063
1064 #: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
1065 msgid "volume doesn't implement mount"
1066 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
1067
1068 #: ../gio/gfile.c:6347
1069 msgid "No application is registered as handling this file"
1070 msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگرامما يوق"
1071
1072 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1073 msgid "Enumerator is closed"
1074 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
1075
1076 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1077 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1078 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1079 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
1080
1081 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1082 msgid "File enumerator is already closed"
1083 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
1084
1085 #: ../gio/gfileicon.c:237
1086 #, c-format
1087 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1088 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1089
1090 #: ../gio/gfileicon.c:247
1091 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1092 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا"
1093
1094 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1095 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1096 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1097 msgid "Stream doesn't support query_info"
1098 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
1099
1100 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1101 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1102 msgid "Seek not supported on stream"
1103 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
1104
1105 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1106 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1107 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1108
1109 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1110 msgid "Truncate not supported on stream"
1111 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1112
1113 #: ../gio/gicon.c:284
1114 #, c-format
1115 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1116 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
1117
1118 #: ../gio/gicon.c:304
1119 #, c-format
1120 msgid "No type for class name %s"
1121 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
1122
1123 #: ../gio/gicon.c:314
1124 #, c-format
1125 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1126 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1127
1128 #: ../gio/gicon.c:325
1129 #, c-format
1130 msgid "Type %s is not classed"
1131 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
1132
1133 #: ../gio/gicon.c:339
1134 #, c-format
1135 msgid "Malformed version number: %s"
1136 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
1137
1138 #: ../gio/gicon.c:353
1139 #, c-format
1140 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1141 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1142
1143 #: ../gio/gicon.c:428
1144 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1145 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1146 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1147
1148 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1149 msgid "No address specified"
1150 msgstr "ئادرېس كۆرسىتىلمىگەن"
1151
1152 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1153 #, c-format
1154 msgid "Length %u is too long for address"
1155 msgstr "ئادرېس ئۈچۈن %u بەك ئۇزۇن"
1156
1157 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1158 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1162 #, c-format
1163 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1164 msgstr "‹%s› نى IP ئادرېس ماسكىسى دەپ قاراپ تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
1165
1166 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1167 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1168 msgid "Not enough space for socket address"
1169 msgstr "ئوقۇر ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1170
1171 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1172 msgid "Unsupported socket address"
1173 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
1174
1175 #: ../gio/ginputstream.c:194
1176 msgid "Input stream doesn't implement read"
1177 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1178
1179 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1180 #. * operation running against this stream when you try to start
1181 #. * one
1182 #. Translators: This is an error you get if there is
1183 #. * already an operation running against this stream when
1184 #. * you try to start one
1185 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1186 #: ../gio/goutputstream.c:1350
1187 msgid "Stream has outstanding operation"
1188 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
1189
1190 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1191 #, c-format
1192 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1193 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1194
1195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1196 #, c-format
1197 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1198 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1199
1200 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1201 #, c-format
1202 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1203 msgstr "مەنبەنىڭ ئىچىدە ھۆججەت %s  بىر قانچە يەردە بار ئىكەن"
1204
1205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1208 msgstr "خالىغان بىر ئەسلى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1209
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1213 msgstr "نۆۋەتتىكى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1214
1215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1216 #, c-format
1217 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to create temp file: %s"
1223 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
1224
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1226 #, c-format
1227 #| msgid "Error seeking in file: %s"
1228 msgid ""
1229 "Error processing input file with xmllint:\n"
1230 "%s"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1237 "%s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1241 #, c-format
1242 msgid "Error reading file %s: %s"
1243 msgstr "ھۆججەت %s ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
1244
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1246 #, c-format
1247 msgid "Error compressing file %s"
1248 msgstr "ھۆججەت %s نى پرېسلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1249
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1251 #, c-format
1252 msgid "text may not appear inside <%s>"
1253 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
1254
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1256 msgid "name of the output file"
1257 msgstr "چىقىرىش ھۆججىتىنىڭ ئاتى"
1258
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1260 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1261 msgid "FILE"
1262 msgstr "FILE"
1263
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1265 msgid ""
1266 "The directories where files are to be read from (default to current "
1267 "directory)"
1268 msgstr "ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان مۇندەرىجىلەر (ئادەتتە نۆۋەتتىكى مۇندەرىجە كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ)"
1269
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1271 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1272 msgid "DIRECTORY"
1273 msgstr "DIRECTORY"
1274
1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1276 msgid ""
1277 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1281 msgid "Generate source header"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1285 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1289 msgid "Generate dependency list"
1290 msgstr "بېقىنىش تىزىمىنى ھاسىللاش"
1291
1292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1293 msgid "Don't automatically create and register resource"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1297 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1301 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1305 msgid ""
1306 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1307 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1308 "and the resource file have the extension called .gresource."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1312 #, c-format
1313 msgid "You should give exactly one file name\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1317 msgid "empty names are not permitted"
1318 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
1319
1320 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1321 #, c-format
1322 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1323 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
1324
1325 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1326 #, c-format
1327 #| msgid ""
1328 #| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
1329 #| "numbers and dash ('-') are permitted."
1330 msgid ""
1331 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1332 "and hyphen ('-') are permitted."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1336 #, c-format
1337 #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1338 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1342 #, c-format
1343 #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1344 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1348 #, c-format
1349 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1350 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024"
1351
1352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1353 #, c-format
1354 msgid "<child name='%s'> already specified"
1355 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1356
1357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1358 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1362 #, c-format
1363 msgid "<key name='%s'> already specified"
1364 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1365
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1370 "to modify value"
1371 msgstr "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1372
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1377 "to <key>"
1378 msgstr "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى لازىم"
1379
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1381 #, c-format
1382 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1383 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
1384
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1386 #, c-format
1387 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1388 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست ‹%s›"
1389
1390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1391 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1392 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
1393
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1395 #, c-format
1396 msgid "no <key name='%s'> to override"
1397 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1400 #, c-format
1401 msgid "<override name='%s'> already specified"
1402 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1405 #, c-format
1406 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1407 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1408
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1410 #, c-format
1411 #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1412 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1416 #, c-format
1417 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1418 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1422 #, c-format
1423 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1424 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار  لايىھە بولسا بولمايدۇ"
1425
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1427 #, c-format
1428 msgid "Can not extend a schema with a path"
1429 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1430
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1435 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
1436
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1441 "does not extend '%s'"
1442 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما ‹%s› بولسا ‹%s› نى كېڭەيتمەيدۇ"
1443
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1445 #, c-format
1446 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1447 msgstr "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
1448
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1450 #, c-format
1451 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1452 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
1453
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1455 #, c-format
1456 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1457 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
1458
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1460 #, c-format
1461 #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1462 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. Translators: Do not translate "--strict".
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1468 #, c-format
1469 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1470 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1471
1472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1473 #, c-format
1474 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1475 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
1476
1477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1478 #, c-format
1479 msgid "Ignoring this file.\n"
1480 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1481
1482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1483 #, c-format
1484 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1485 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
1486
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1489 #, c-format
1490 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1491 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1492
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1495 #, c-format
1496 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1497 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1498
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1500 #, c-format
1501 #| msgid ""
1502 #| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1503 #| "%s.  "
1504 msgid ""
1505 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1506 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s"
1507
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1509 #, c-format
1510 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1511 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1512
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1514 #, c-format
1515 #| msgid ""
1516 #| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1517 #| "range given in the schema"
1518 msgid ""
1519 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1520 "range given in the schema"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1527 "list of valid choices"
1528 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
1529
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1531 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1532 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
1533
1534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1535 msgid "Abort on any errors in schemas"
1536 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
1537
1538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1539 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1540 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
1541
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1543 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1544 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
1545
1546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1547 msgid ""
1548 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1549 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1550 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1551 msgstr "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
1552 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
1553
1554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1555 #, c-format
1556 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1557 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1558
1559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1560 #, c-format
1561 msgid "No schema files found: "
1562 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
1563
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1565 #, c-format
1566 msgid "doing nothing.\n"
1567 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
1568
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1570 #, c-format
1571 msgid "removed existing output file.\n"
1572 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
1573
1574 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1575 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1576 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
1577
1578 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1579 #, c-format
1580 msgid "Invalid filename %s"
1581 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
1582
1583 #: ../gio/glocalfile.c:971
1584 #, c-format
1585 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1586 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1587
1588 #: ../gio/glocalfile.c:1139
1589 msgid "Can't rename root directory"
1590 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1591
1592 #: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
1593 #, c-format
1594 msgid "Error renaming file: %s"
1595 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1596
1597 #: ../gio/glocalfile.c:1168
1598 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1599 msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى، ھۆججەت مەۋجۇت ئىكەن"
1600
1601 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
1602 #: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
1603 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1604 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
1605 msgid "Invalid filename"
1606 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1607
1608 #: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
1609 msgid "Can't open directory"
1610 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
1611
1612 #: ../gio/glocalfile.c:1356
1613 #, c-format
1614 msgid "Error opening file: %s"
1615 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
1616
1617 #: ../gio/glocalfile.c:1497
1618 #, c-format
1619 msgid "Error removing file: %s"
1620 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1621
1622 #: ../gio/glocalfile.c:1877
1623 #, c-format
1624 msgid "Error trashing file: %s"
1625 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1626
1627 #: ../gio/glocalfile.c:1900
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1630 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
1631
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1921
1633 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1634 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
1635
1636 #: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
1637 msgid "Unable to find or create trash directory"
1638 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
1639
1640 #: ../gio/glocalfile.c:2054
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1643 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
1644
1645 #: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
1646 #: ../gio/glocalfile.c:2175
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to trash file: %s"
1649 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
1650
1651 #: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
1652 msgid "internal error"
1653 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
1654
1655 #: ../gio/glocalfile.c:2202
1656 #, c-format
1657 msgid "Error creating directory: %s"
1658 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
1659
1660 #: ../gio/glocalfile.c:2231
1661 #, c-format
1662 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1663 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
1664
1665 #: ../gio/glocalfile.c:2235
1666 #, c-format
1667 msgid "Error making symbolic link: %s"
1668 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1669
1670 #: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
1671 #, c-format
1672 msgid "Error moving file: %s"
1673 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1674
1675 #: ../gio/glocalfile.c:2320
1676 msgid "Can't move directory over directory"
1677 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
1678
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
1680 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
1681 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
1682 msgid "Backup file creation failed"
1683 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
1684
1685 #: ../gio/glocalfile.c:2366
1686 #, c-format
1687 msgid "Error removing target file: %s"
1688 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1689
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2380
1691 msgid "Move between mounts not supported"
1692 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
1693
1694 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1695 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1696 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
1697
1698 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1699 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1700 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
1701
1702 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1703 msgid "Invalid extended attribute name"
1704 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
1705
1706 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1707 #, c-format
1708 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1709 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق ‹%s›نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1710
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
1712 msgid " (invalid encoding)"
1713 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
1714
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
1716 #, c-format
1717 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1718 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1719
1720 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
1721 #, c-format
1722 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1723 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1724
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
1726 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1727 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
1728
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
1730 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1731 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
1732
1733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
1734 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1735 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
1736
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
1738 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1739 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
1740
1741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
1742 #, c-format
1743 msgid "Error setting permissions: %s"
1744 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1745
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1747 #, c-format
1748 msgid "Error setting owner: %s"
1749 msgstr "ئىگىسىنى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1750
1751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
1752 msgid "symlink must be non-NULL"
1753 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
1754
1755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
1757 #, c-format
1758 msgid "Error setting symlink: %s"
1759 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1760
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
1762 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1763 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
1764
1765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
1766 #, c-format
1767 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1768 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1769
1770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
1771 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1772 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
1773
1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
1775 #, c-format
1776 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1777 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
1780 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1781 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
1784 #, c-format
1785 msgid "Setting attribute %s not supported"
1786 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
1787
1788 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
1789 #, c-format
1790 msgid "Error reading from file: %s"
1791 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1792
1793 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1794 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
1795 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
1796 #, c-format
1797 msgid "Error seeking in file: %s"
1798 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1799
1800 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1801 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
1802 #, c-format
1803 msgid "Error closing file: %s"
1804 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1805
1806 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1807 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1808 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
1809
1810 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1811 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1812 #, c-format
1813 msgid "Error writing to file: %s"
1814 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1815
1816 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1817 #, c-format
1818 msgid "Error removing old backup link: %s"
1819 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1820
1821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1822 #, c-format
1823 msgid "Error creating backup copy: %s"
1824 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1825
1826 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1827 #, c-format
1828 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1829 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1830
1831 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
1832 #, c-format
1833 msgid "Error truncating file: %s"
1834 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1835
1836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
1837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
1839 #, c-format
1840 msgid "Error opening file '%s': %s"
1841 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1842
1843 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1844 msgid "Target file is a directory"
1845 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
1846
1847 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
1848 msgid "Target file is not a regular file"
1849 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1850
1851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
1852 msgid "The file was externally modified"
1853 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
1854
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1856 #, c-format
1857 msgid "Error removing old file: %s"
1858 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1859
1860 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1861 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1862 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
1863
1864 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
1865 msgid "Invalid seek request"
1866 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
1867
1868 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
1869 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1870 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
1871
1872 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1873 msgid "Memory output stream not resizable"
1874 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1875
1876 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1877 msgid "Failed to resize memory output stream"
1878 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
1879
1880 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1881 msgid ""
1882 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1883 "address space"
1884 msgstr "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن ھالقىپ كەتتى"
1885
1886 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1887 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1888 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
1889
1890 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1891 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1892 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
1893
1894 #. Translators: This is an error
1895 #. * message for mount objects that
1896 #. * don't implement unmount.
1897 #: ../gio/gmount.c:395
1898 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1899 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1900
1901 #. Translators: This is an error
1902 #. * message for mount objects that
1903 #. * don't implement eject.
1904 #: ../gio/gmount.c:471
1905 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1906 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1907
1908 #. Translators: This is an error
1909 #. * message for mount objects that
1910 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1911 #: ../gio/gmount.c:549
1912 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1913 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1914
1915 #. Translators: This is an error
1916 #. * message for mount objects that
1917 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1918 #: ../gio/gmount.c:634
1919 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1920 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1921
1922 #. Translators: This is an error
1923 #. * message for mount objects that
1924 #. * don't implement remount.
1925 #: ../gio/gmount.c:722
1926 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1927 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1928
1929 #. Translators: This is an error
1930 #. * message for mount objects that
1931 #. * don't implement content type guessing.
1932 #: ../gio/gmount.c:803
1933 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1934 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1935
1936 #. Translators: This is an error
1937 #. * message for mount objects that
1938 #. * don't implement content type guessing.
1939 #: ../gio/gmount.c:889
1940 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1941 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1942
1943 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1944 #, c-format
1945 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1946 msgstr "ماشىنا ئاتى ‹%s› دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
1947
1948 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1949 msgid "Network unreachable"
1950 msgstr "تورغا يېتەلمەيدۇ"
1951
1952 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1953 msgid "Host unreachable"
1954 msgstr "ماشىنىغا يېتەلمەيدۇ"
1955
1956 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1957 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not create network monitor: %s"
1960 msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: %s"
1961
1962 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
1963 msgid "Could not create network monitor: "
1964 msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: "
1965
1966 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
1967 msgid "Could not get network status: "
1968 msgstr "تور ھالىتىنى ئالغىلى بولمىدى: "
1969
1970 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1971 msgid "Output stream doesn't implement write"
1972 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1973
1974 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
1975 msgid "Source stream is already closed"
1976 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
1977
1978 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1979 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1980 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
1981 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1982 #, c-format
1983 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../gio/gresource.c:456
1987 #, c-format
1988 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../gio/gresourcefile.c:653
1992 #, c-format
1993 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../gio/gresourcefile.c:861
1997 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1998 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىدا ئىزدەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1999
2000 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2001 msgid "Print help"
2002 msgstr "بېسىش ياردىمى"
2003
2004 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2005 msgid "[COMMAND]"
2006 msgstr "[COMMAND]"
2007
2008 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2009 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2013 msgid ""
2014 "List resources\n"
2015 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2016 "If PATH is given, only list matching resources"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2020 msgid "FILE [PATH]"
2021 msgstr "FILE [PATH]"
2022
2023 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2024 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2025 msgid "SECTION"
2026 msgstr "SECTION"
2027
2028 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2029 msgid ""
2030 "List resources with details\n"
2031 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2032 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2033 "Details include the section, size and compression"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2037 msgid "Extract a resource file to stdout"
2038 msgstr "مەنبە ھۆججىتىنى ئۆلچەملىك چىقىرىشقا يايسۇن"
2039
2040 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2041 msgid "FILE PATH"
2042 msgstr "FILE PATH"
2043
2044 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Unknown command %s\n"
2048 "\n"
2049 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
2050 "\n"
2051
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2053 msgid ""
2054 "Usage:\n"
2055 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2056 "\n"
2057 "Commands:\n"
2058 "  help                      Show this information\n"
2059 "  sections                  List resource sections\n"
2060 "  list                      List resources\n"
2061 "  details                   List resources with details\n"
2062 "  extract                   Extract a resource\n"
2063 "\n"
2064 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2065 "\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Usage:\n"
2072 "  gresource %s%s%s %s\n"
2073 "\n"
2074 "%s\n"
2075 "\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2079 msgid "Arguments:\n"
2080 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
2081
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2083 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2087 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2088 msgstr "  COMMAND   بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
2089
2090 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2091 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2095 msgid ""
2096 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2097 "            or a compiled resource file\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2101 msgid "[PATH]"
2102 msgstr "[PATH]"
2103
2104 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2105 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2109 msgid "PATH"
2110 msgstr "PATH"
2111
2112 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2113 msgid "  PATH      A resource path\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2117 #, c-format
2118 msgid "No such schema '%s'\n"
2119 msgstr "‹%s› دەك لايىھە يوق\n"
2120
2121 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2122 #, c-format
2123 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2124 msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2125
2126 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2127 #, c-format
2128 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2129 msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2130
2131 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2132 #, c-format
2133 msgid "Empty path given.\n"
2134 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
2135
2136 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2137 #, c-format
2138 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2139 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
2140
2141 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2142 #, c-format
2143 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2144 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
2145
2146 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2147 #, c-format
2148 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2149 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
2150
2151 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2152 #, c-format
2153 msgid "No such key '%s'\n"
2154 msgstr "‹%s› دەك كۇنۇپكا يوق\n"
2155
2156 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2157 #, c-format
2158 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2159 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
2160
2161 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2162 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2163 msgstr "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2164
2165 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2166 msgid "List the installed relocatable schemas"
2167 msgstr "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2168
2169 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2170 msgid "List the keys in SCHEMA"
2171 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2172
2173 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2174 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2175 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2176 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2177
2178 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2179 msgid "List the children of SCHEMA"
2180 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
2181
2182 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2183 msgid ""
2184 "List keys and values, recursively\n"
2185 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2186 msgstr "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
2187 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
2188
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2190 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2191 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2192
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2194 msgid "Get the value of KEY"
2195 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
2196
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2198 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2199 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2200 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2201
2202 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2203 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2204 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
2205
2206 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2207 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2208 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
2209
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2211 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2212 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2213
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2215 msgid "Reset KEY to its default value"
2216 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
2217
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2219 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2220 msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
2221
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2223 msgid "Check if KEY is writable"
2224 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
2225
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2227 msgid ""
2228 "Monitor KEY for changes.\n"
2229 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2230 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2231 msgstr "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
2232 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى كۆزىتىدۇ. \n"
2233 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
2234
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2236 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2237 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2238
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2240 msgid ""
2241 "Usage:\n"
2242 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2243 "\n"
2244 "Commands:\n"
2245 "  help                      Show this information\n"
2246 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2247 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2248 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2249 "  list-children             List children of a schema\n"
2250 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2251 "  range                     Queries the range of a key\n"
2252 "  get                       Get the value of a key\n"
2253 "  set                       Set the value of a key\n"
2254 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2255 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2256 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2257 "  monitor                   Watch for changes\n"
2258 "\n"
2259 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2260 "\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Usage:\n"
2267 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2268 "\n"
2269 "%s\n"
2270 "\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2274 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2278 msgid ""
2279 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2280 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2281 msgstr "  SCHEMA    لايىھىنىڭ ئاتى\n"
2282 "  PATH      قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
2283
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2285 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2286 msgstr "  KEY       لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
2287
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2289 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2290 msgstr "  KEY       لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
2291
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2293 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2294 msgstr "  VALUE     تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
2295
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2297 #, c-format
2298 msgid "Empty schema name given\n"
2299 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
2300
2301 #: ../gio/gsocket.c:311
2302 msgid "Invalid socket, not initialized"
2303 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
2304
2305 #: ../gio/gsocket.c:318
2306 #, c-format
2307 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2308 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
2309
2310 #: ../gio/gsocket.c:326
2311 msgid "Socket is already closed"
2312 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
2313
2314 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
2315 msgid "Socket I/O timed out"
2316 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
2317
2318 #: ../gio/gsocket.c:481
2319 #, c-format
2320 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2321 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
2322
2323 #: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
2324 #, c-format
2325 msgid "Unable to create socket: %s"
2326 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
2327
2328 #: ../gio/gsocket.c:515
2329 #| msgid "Unknown protocol was specified"
2330 msgid "Unknown family was specified"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../gio/gsocket.c:522
2334 msgid "Unknown protocol was specified"
2335 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
2336
2337 #: ../gio/gsocket.c:1712
2338 #, c-format
2339 msgid "could not get local address: %s"
2340 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2341
2342 #: ../gio/gsocket.c:1755
2343 #, c-format
2344 msgid "could not get remote address: %s"
2345 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2346
2347 #: ../gio/gsocket.c:1816
2348 #, c-format
2349 msgid "could not listen: %s"
2350 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
2351
2352 #: ../gio/gsocket.c:1888
2353 #, c-format
2354 msgid "Error binding to address: %s"
2355 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2356
2357 #: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
2358 #, c-format
2359 msgid "Error joining multicast group: %s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
2363 #, c-format
2364 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: ../gio/gsocket.c:1943
2368 msgid "No support for source-specific multicast"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../gio/gsocket.c:2162
2372 #, c-format
2373 msgid "Error accepting connection: %s"
2374 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2375
2376 #: ../gio/gsocket.c:2283
2377 msgid "Connection in progress"
2378 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
2379
2380 #: ../gio/gsocket.c:2330
2381 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2382 msgid "Unable to get pending error: "
2383 msgstr ""
2384
2385 #: ../gio/gsocket.c:2496
2386 #, c-format
2387 msgid "Error receiving data: %s"
2388 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2389
2390 #: ../gio/gsocket.c:2674
2391 #, c-format
2392 msgid "Error sending data: %s"
2393 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2394
2395 #: ../gio/gsocket.c:2788
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2398 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
2399
2400 #: ../gio/gsocket.c:2867
2401 #, c-format
2402 msgid "Error closing socket: %s"
2403 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2404
2405 #: ../gio/gsocket.c:3502
2406 #, c-format
2407 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2408 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
2409
2410 #: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
2411 #, c-format
2412 msgid "Error sending message: %s"
2413 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2414
2415 #: ../gio/gsocket.c:3805
2416 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2417 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2418 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2419
2420 #: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
2421 #, c-format
2422 msgid "Error receiving message: %s"
2423 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2424
2425 #: ../gio/gsocket.c:4356
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to get pending error: %s"
2428 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
2429
2430 #: ../gio/gsocket.c:4375
2431 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2432 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
2433
2434 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2435 #, c-format
2436 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2437 msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرى %s غا باغلىنالمىدى: "
2438
2439 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2440 #, c-format
2441 msgid "Could not connect to %s: "
2442 msgstr "%s غا باغلانغىلى بولمىدى: "
2443
2444 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2445 msgid "Could not connect: "
2446 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى: "
2447
2448 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2449 msgid "Unknown error on connect"
2450 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
2451
2452 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2453 #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2454 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2455 msgstr "TCP باشلىنىشتىن باشقىلىرىدا ۋاكالەتچىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2456
2457 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2458 #, c-format
2459 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2460 msgstr "‹%s› ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
2461
2462 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2463 msgid "Listener is already closed"
2464 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
2465
2466 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2467 msgid "Added socket is closed"
2468 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
2469
2470 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2471 #, c-format
2472 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2473 msgstr "IPv6 ئادرېس ‹%s› نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
2474
2475 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2476 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2477 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى SOCKSv4 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2478
2479 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2480 #, c-format
2481 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2482 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv4 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2483
2484 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2485 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2486 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2487
2488 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2489 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2490 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
2491
2492 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2493 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2494 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2495 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2496
2497 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2498 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2499 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
2500
2501 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2502 msgid ""
2503 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2504 "GLib."
2505 msgstr "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
2506
2507 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2508 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2509 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن."
2510
2511 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2512 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2513 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
2514
2515 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2516 #, c-format
2517 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2518 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv5 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2519
2520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2521 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2522 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
2523
2524 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2525 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2526 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
2527
2528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2529 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2530 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2531
2532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2533 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2534 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
2535
2536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2537 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2538 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
2539
2540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2541 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2542 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
2543
2544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2545 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2546 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
2547
2548 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2549 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2550 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
2551
2552 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2553 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2554 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
2555
2556 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2557 #, c-format
2558 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2559 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2560
2561 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2562 #, c-format
2563 msgid "Error resolving '%s': %s"
2564 msgstr "‹%s› خاتا تەھلىلى: %s"
2565
2566 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2567 #, c-format
2568 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2569 msgstr "‹%s› ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
2570
2571 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2572 #, c-format
2573 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2577 #, c-format
2578 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2579 msgstr "‹%s› ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
2580
2581 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2582 #, c-format
2583 msgid "Error resolving '%s'"
2584 msgstr "‹%s› تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2585
2586 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2587 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2588 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى شىفىرسىزلىغىلى بولمىدى"
2589
2590 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2591 msgid "No PEM-encoded private key found"
2592 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
2593
2594 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2595 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2596 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
2597
2598 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2599 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2600 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
2601
2602 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2603 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2604 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
2605
2606 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2607 msgid ""
2608 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2609 "is locked out."
2610 msgstr "بۇ سىزنىڭ ئەڭ ئاخىرقى پۇرسىتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2611
2612 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2613 msgid ""
2614 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2615 "out after further failures."
2616 msgstr "بىر قانچە قېتىم خاتالاشتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2617
2618 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2619 msgid "The password entered is incorrect."
2620 msgstr "كىرگۈزگەن ئىم توغرا ئەمەس."
2621
2622 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2623 #, c-format
2624 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2625 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2626
2627 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2628 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2629 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق-مەلۇمات تىپى"
2630
2631 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2632 #, c-format
2633 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2634 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
2635
2636 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2637 msgid "Received invalid fd"
2638 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
2639
2640 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2641 msgid "Error sending credentials: "
2642 msgstr "ئىسپاتنامە يوللاش خاتالىقى: "
2643
2644 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2645 #, c-format
2646 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2647 msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2648
2649 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2650 #, c-format
2651 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2652 msgstr "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2653
2654 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2655 msgid ""
2656 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2657 msgstr "قوبۇللىغان ئىسپاتنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
2658
2659 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2660 #, c-format
2661 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2662 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2663
2664 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2665 #, c-format
2666 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2667 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2668
2669 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2670 #, c-format
2671 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2672 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچتىن ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2673
2674 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2675 #, c-format
2676 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2677 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچنى يېپىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2678
2679 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2680 msgid "Filesystem root"
2681 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
2682
2683 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2684 #, c-format
2685 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2686 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچكە يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2687
2688 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2689 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2690 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2691 msgstr "بۇ سىستېما ئابستراكت unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
2692
2693 #: ../gio/gvolume.c:439
2694 msgid "volume doesn't implement eject"
2695 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
2696
2697 #. Translators: This is an error
2698 #. * message for volume objects that
2699 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2700 #: ../gio/gvolume.c:516
2701 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2702 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
2703
2704 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2705 msgid "Can't find application"
2706 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
2707
2708 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2709 #, c-format
2710 msgid "Error launching application: %s"
2711 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2712
2713 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2714 msgid "URIs not supported"
2715 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
2716
2717 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2718 msgid "association changes not supported on win32"
2719 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
2720
2721 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2722 msgid "Association creation not supported on win32"
2723 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
2724
2725 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2726 #, c-format
2727 msgid "Error reading from handle: %s"
2728 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2729
2730 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2731 #, c-format
2732 msgid "Error closing handle: %s"
2733 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
2734
2735 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2736 #, c-format
2737 msgid "Error writing to handle: %s"
2738 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
2739
2740 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2741 msgid "Not enough memory"
2742 msgstr "يېتەرلىك  ئەسلەك يوق"
2743
2744 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2745 #, c-format
2746 msgid "Internal error: %s"
2747 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
2748
2749 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2750 msgid "Need more input"
2751 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
2752
2753 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2754 msgid "Invalid compressed data"
2755 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق-مەلۇمات"
2756
2757 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2758 msgid "Address to listen on"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2762 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2766 #| msgid "Print help"
2767 msgid "Print address"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2771 msgid "Print address in shell mode"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2775 msgid "Run a dbus service"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2779 #, c-format
2780 msgid "Wrong args\n"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2784 #, c-format
2785 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2786 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
2787
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2789 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2790 #, c-format
2791 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2792 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
2793
2794 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2795 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2796 #, c-format
2797 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2798 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە ‹%s›، بەلگە ‹%s› زۆرۈر"
2799
2800 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2801 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2802 #, c-format
2803 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2804 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
2805
2806 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2807 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2808 msgstr "سانلىق-مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
2809
2810 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2811 #, c-format
2812 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2813 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
2814
2815 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2816 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2817 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2818 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2819 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2820 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2821 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2822 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2823 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2824 #, c-format
2825 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2826 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
2827
2828 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2829 #, c-format
2830 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2831 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
2832
2833 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2834 #, c-format
2835 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2836 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
2837
2838 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2839 #, c-format
2840 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2841 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
2842
2843 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2844 #, c-format
2845 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2846 msgstr "‹%s› ئاتلىق پروگرامما ‹%s› غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
2847
2848 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2849 #, c-format
2850 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2851 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
2852
2853 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2854 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2855 msgid "Partial character sequence at end of input"
2856 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
2857
2858 #: ../glib/gconvert.c:1053
2859 #, c-format
2860 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2861 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s›نى ‹%s› غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
2862
2863 #: ../glib/gconvert.c:1871
2864 #, c-format
2865 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2866 msgstr "URI ‹%s› بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
2867
2868 #: ../glib/gconvert.c:1881
2869 #, c-format
2870 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2871 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI ‹%s› دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
2872
2873 #: ../glib/gconvert.c:1898
2874 #, c-format
2875 msgid "The URI '%s' is invalid"
2876 msgstr "بۇ URI ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2877
2878 #: ../glib/gconvert.c:1910
2879 #, c-format
2880 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2881 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2882
2883 #: ../glib/gconvert.c:1926
2884 #, c-format
2885 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2886 msgstr "URI ‹%s› دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
2887
2888 #: ../glib/gconvert.c:2021
2889 #, c-format
2890 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2891 msgstr "‹%s› يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
2892
2893 #: ../glib/gconvert.c:2031
2894 msgid "Invalid hostname"
2895 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
2896
2897 #. Translators: 'before midday' indicator
2898 #: ../glib/gdatetime.c:205
2899 msgctxt "GDateTime"
2900 msgid "AM"
2901 msgstr "چ ب"
2902
2903 #. Translators: 'after midday' indicator
2904 #: ../glib/gdatetime.c:207
2905 msgctxt "GDateTime"
2906 msgid "PM"
2907 msgstr "چ ك"
2908
2909 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2910 #: ../glib/gdatetime.c:210
2911 msgctxt "GDateTime"
2912 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2913 msgstr "%Y-%m-%dT%T %Z"
2914
2915 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2916 #: ../glib/gdatetime.c:213
2917 msgctxt "GDateTime"
2918 msgid "%m/%d/%y"
2919 msgstr "%d-%m-%y"
2920
2921 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2922 #: ../glib/gdatetime.c:216
2923 msgctxt "GDateTime"
2924 msgid "%H:%M:%S"
2925 msgstr "%H:%M:%S"
2926
2927 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2928 #: ../glib/gdatetime.c:219
2929 msgctxt "GDateTime"
2930 msgid "%I:%M:%S %p"
2931 msgstr "%-I:%M:%S %p"
2932
2933 #: ../glib/gdatetime.c:232
2934 msgctxt "full month name"
2935 msgid "January"
2936 msgstr "قەھرىتان"
2937
2938 #: ../glib/gdatetime.c:234
2939 msgctxt "full month name"
2940 msgid "February"
2941 msgstr "ھۇت"
2942
2943 #: ../glib/gdatetime.c:236
2944 msgctxt "full month name"
2945 msgid "March"
2946 msgstr "نەۋرۇز"
2947
2948 #: ../glib/gdatetime.c:238
2949 msgctxt "full month name"
2950 msgid "April"
2951 msgstr "ئۈمىد"
2952
2953 #: ../glib/gdatetime.c:240
2954 msgctxt "full month name"
2955 msgid "May"
2956 msgstr "باھار"
2957
2958 #: ../glib/gdatetime.c:242
2959 msgctxt "full month name"
2960 msgid "June"
2961 msgstr "سەپەر"
2962
2963 #: ../glib/gdatetime.c:244
2964 msgctxt "full month name"
2965 msgid "July"
2966 msgstr "چىللە"
2967
2968 #: ../glib/gdatetime.c:246
2969 msgctxt "full month name"
2970 msgid "August"
2971 msgstr "تومۇز"
2972
2973 #: ../glib/gdatetime.c:248
2974 msgctxt "full month name"
2975 msgid "September"
2976 msgstr "مىزان"
2977
2978 #: ../glib/gdatetime.c:250
2979 msgctxt "full month name"
2980 msgid "October"
2981 msgstr "ئوغۇز"
2982
2983 #: ../glib/gdatetime.c:252
2984 msgctxt "full month name"
2985 msgid "November"
2986 msgstr "ئوغلاق"
2987
2988 #: ../glib/gdatetime.c:254
2989 msgctxt "full month name"
2990 msgid "December"
2991 msgstr "كۆنەك"
2992
2993 #: ../glib/gdatetime.c:269
2994 msgctxt "abbreviated month name"
2995 msgid "Jan"
2996 msgstr "قەھرىتان"
2997
2998 #: ../glib/gdatetime.c:271
2999 msgctxt "abbreviated month name"
3000 msgid "Feb"
3001 msgstr "ھۇت"
3002
3003 #: ../glib/gdatetime.c:273
3004 msgctxt "abbreviated month name"
3005 msgid "Mar"
3006 msgstr "نەۋرۇز"
3007
3008 #: ../glib/gdatetime.c:275
3009 msgctxt "abbreviated month name"
3010 msgid "Apr"
3011 msgstr "ئومۇت"
3012
3013 #: ../glib/gdatetime.c:277
3014 msgctxt "abbreviated month name"
3015 msgid "May"
3016 msgstr "باھار"
3017
3018 #: ../glib/gdatetime.c:279
3019 msgctxt "abbreviated month name"
3020 msgid "Jun"
3021 msgstr "سەپەر"
3022
3023 #: ../glib/gdatetime.c:281
3024 msgctxt "abbreviated month name"
3025 msgid "Jul"
3026 msgstr "چىللە"
3027
3028 #: ../glib/gdatetime.c:283
3029 msgctxt "abbreviated month name"
3030 msgid "Aug"
3031 msgstr "تومۇز"
3032
3033 #: ../glib/gdatetime.c:285
3034 msgctxt "abbreviated month name"
3035 msgid "Sep"
3036 msgstr "مىزان"
3037
3038 #: ../glib/gdatetime.c:287
3039 msgctxt "abbreviated month name"
3040 msgid "Oct"
3041 msgstr "ئوغۇز"
3042
3043 #: ../glib/gdatetime.c:289
3044 msgctxt "abbreviated month name"
3045 msgid "Nov"
3046 msgstr "ئوغلاق"
3047
3048 #: ../glib/gdatetime.c:291
3049 msgctxt "abbreviated month name"
3050 msgid "Dec"
3051 msgstr "كۆنەك"
3052
3053 #: ../glib/gdatetime.c:306
3054 msgctxt "full weekday name"
3055 msgid "Monday"
3056 msgstr "دۈشەنبە"
3057
3058 #: ../glib/gdatetime.c:308
3059 msgctxt "full weekday name"
3060 msgid "Tuesday"
3061 msgstr "سەيشەنبە"
3062
3063 #: ../glib/gdatetime.c:310
3064 msgctxt "full weekday name"
3065 msgid "Wednesday"
3066 msgstr "چارشەنبە"
3067
3068 #: ../glib/gdatetime.c:312
3069 msgctxt "full weekday name"
3070 msgid "Thursday"
3071 msgstr "پەيشەنبە"
3072
3073 #: ../glib/gdatetime.c:314
3074 msgctxt "full weekday name"
3075 msgid "Friday"
3076 msgstr "جۈمە"
3077
3078 #: ../glib/gdatetime.c:316
3079 msgctxt "full weekday name"
3080 msgid "Saturday"
3081 msgstr "شەنبە"
3082
3083 #: ../glib/gdatetime.c:318
3084 msgctxt "full weekday name"
3085 msgid "Sunday"
3086 msgstr "يەكشەنبە"
3087
3088 #: ../glib/gdatetime.c:333
3089 msgctxt "abbreviated weekday name"
3090 msgid "Mon"
3091 msgstr "د"
3092
3093 #: ../glib/gdatetime.c:335
3094 msgctxt "abbreviated weekday name"
3095 msgid "Tue"
3096 msgstr "س"
3097
3098 #: ../glib/gdatetime.c:337
3099 msgctxt "abbreviated weekday name"
3100 msgid "Wed"
3101 msgstr "چ"
3102
3103 #: ../glib/gdatetime.c:339
3104 msgctxt "abbreviated weekday name"
3105 msgid "Thu"
3106 msgstr "پ"
3107
3108 #: ../glib/gdatetime.c:341
3109 msgctxt "abbreviated weekday name"
3110 msgid "Fri"
3111 msgstr "ج"
3112
3113 #: ../glib/gdatetime.c:343
3114 msgctxt "abbreviated weekday name"
3115 msgid "Sat"
3116 msgstr "ش"
3117
3118 #: ../glib/gdatetime.c:345
3119 msgctxt "abbreviated weekday name"
3120 msgid "Sun"
3121 msgstr "ي"
3122
3123 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3124 #, c-format
3125 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3126 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3127
3128 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3129 #, c-format
3130 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3131 msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3132 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3133 msgstr[0] "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
3134
3135 #: ../glib/gfileutils.c:686
3136 #, c-format
3137 msgid "Error reading file '%s': %s"
3138 msgstr "ھۆججەت ‹%s› ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
3139
3140 #: ../glib/gfileutils.c:700
3141 #, c-format
3142 msgid "File \"%s\" is too large"
3143 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
3144
3145 #: ../glib/gfileutils.c:783
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3148 msgstr "ھۆججەت ‹%s› دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3149
3150 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3153 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
3154
3155 #: ../glib/gfileutils.c:851
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3158 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3159
3160 #: ../glib/gfileutils.c:885
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3163 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3164
3165 #: ../glib/gfileutils.c:993
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3168 msgstr "ئاتىنى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename()  مەغلۇپ بولدى: %s"
3169
3170 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3173 msgstr "ھۆججەت ‹%s› قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3174
3175 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3178 msgstr "‹%s› ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3179
3180 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3183 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
3184
3185 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3188 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
3189
3190 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3193 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
3194
3195 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3198 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
3199
3200 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3201 #, c-format
3202 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3203 msgstr "‹%s› مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
3204
3205 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3206 #, c-format
3207 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3208 msgstr "‹%s› قېلىپ ئىناۋەتسىز، ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
3209
3210 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3211 #, c-format
3212 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3213 msgstr "‹%s› قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
3214
3215 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3218 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى ‹%s› نى ئوقۇيالمىدى: %s"
3219
3220 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3221 msgid "Symbolic links not supported"
3222 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
3223
3224 #: ../glib/giochannel.c:1418
3225 #, c-format
3226 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3227 msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
3228
3229 #: ../glib/giochannel.c:1763
3230 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3231 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3232
3233 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3234 #: ../glib/giochannel.c:2155
3235 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3236 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3237
3238 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3239 msgid "Channel terminates in a partial character"
3240 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
3241
3242 #: ../glib/giochannel.c:1954
3243 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3244 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3245
3246 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3247 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3248 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
3249
3250 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3251 msgid "Not a regular file"
3252 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3253
3254 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3258 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر ‹%s› ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
3259
3260 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3261 #, c-format
3262 msgid "Invalid group name: %s"
3263 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
3264
3265 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3266 msgid "Key file does not start with a group"
3267 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
3268
3269 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3270 #, c-format
3271 msgid "Invalid key name: %s"
3272 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
3273
3274 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3275 #, c-format
3276 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3277 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3278
3279 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3280 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3281 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3282 #, c-format
3283 msgid "Key file does not have group '%s'"
3284 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا ‹%s› سى يوق"
3285
3286 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3287 #, c-format
3288 msgid "Key file does not have key '%s'"
3289 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ‹%s› كۇنۇپكا يوق"
3290
3291 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3292 #, c-format
3293 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3294 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى ‹%s› بولسا UTF-8 ئەمەس"
3295
3296 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3300 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
3301
3302 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3306 "interpreted."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3310 #, c-format
3311 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3315 #, c-format
3316 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3317 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3318
3319 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3320 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3321 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
3322
3323 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3324 #, c-format
3325 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3326 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3327
3328 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3329 #, c-format
3330 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3331 msgstr "‹%s› قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3332
3333 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3334 #, c-format
3335 msgid "Integer value '%s' out of range"
3336 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى ‹%s› چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
3337
3338 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3339 #, c-format
3340 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3341 msgstr "‹%s› قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3342
3343 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3344 #, c-format
3345 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3346 msgstr "‹%s› قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3347
3348 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3351 msgstr "ھۆججەت ‹%s%s%s%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3352
3353 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3356 msgstr "%s%s%s%s  غا خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
3357
3358 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3361 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
3362
3363 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3364 #, c-format
3365 msgid "Error on line %d char %d: "
3366 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
3367
3368 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3369 #, c-format
3370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3371 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - ‹%s› ئىناۋەتسىز"
3372
3373 #: ../glib/gmarkup.c:472
3374 #, c-format
3375 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3376 msgid "'%s' is not a valid name"
3377 msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس"
3378
3379 #: ../glib/gmarkup.c:488
3380 #, c-format
3381 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3382 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3383 msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c'"
3384
3385 #: ../glib/gmarkup.c:598
3386 #, c-format
3387 msgid "Error on line %d: %s"
3388 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
3389
3390 #: ../glib/gmarkup.c:682
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3394 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3395 msgstr "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، &#234;) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
3396
3397 #: ../glib/gmarkup.c:694
3398 msgid ""
3399 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3400 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3401 "as &amp;"
3402 msgstr "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
3403
3404 #: ../glib/gmarkup.c:720
3405 #, c-format
3406 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3407 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
3408
3409 #: ../glib/gmarkup.c:758
3410 msgid ""
3411 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3412 msgstr "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3413
3414 #: ../glib/gmarkup.c:766
3415 #, c-format
3416 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3417 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
3418
3419 #: ../glib/gmarkup.c:771
3420 msgid ""
3421 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3422 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3423 msgstr "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
3424
3425 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3426 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3427 msgstr "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
3428
3429 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3433 "element name"
3434 msgstr "‹%s› ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى بولالمايدۇ"
3435
3436 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3440 "'%s'"
3441 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى ‹%s› نى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
3442
3443 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3447 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›) نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ بولىدۇ"
3448
3449 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3453 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3454 "character in an attribute name"
3455 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى ‹%s› ئېلېمېنت  '>' ياكى '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا ئىناۋەتسىز  ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
3456
3457 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3461 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3462 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›)قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
3463
3464 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3468 "begin an element name"
3469 msgstr "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە ‹%s› كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ ‹%s› نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا بولمايدۇ"
3470
3471 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3475 "allowed character is '>'"
3476 msgstr "‹%s›  ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى ‹%s› نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول قويىدىغان ھەرپ '>'"
3477
3478 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3479 #, c-format
3480 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3481 msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
3482
3483 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3484 #, c-format
3485 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3486 msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت ‹%s› ئېچىلغان ئىدى"
3487
3488 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3489 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3490 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
3491
3492 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3493 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3494 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3495
3496 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3500 "element opened"
3501 msgstr "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت ‹%s›"
3502
3503 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3507 "the tag <%s/>"
3508 msgstr "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك ئىدى"
3509
3510 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3512 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3513
3514 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3516 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3517
3518 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3520 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
3521
3522 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3523 msgid ""
3524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3525 "name; no attribute value"
3526 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
3527
3528 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3529 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3530 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3531
3532 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3533 #, c-format
3534 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3535 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ‹%s› نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3536
3537 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3538 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3539 msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3540
3541 #: ../glib/goption.c:742
3542 msgid "Usage:"
3543 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
3544
3545 #: ../glib/goption.c:742
3546 msgid "[OPTION...]"
3547 msgstr "[تاللانما…]"
3548
3549 #: ../glib/goption.c:848
3550 msgid "Help Options:"
3551 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
3552
3553 #: ../glib/goption.c:849
3554 msgid "Show help options"
3555 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3556
3557 #: ../glib/goption.c:855
3558 msgid "Show all help options"
3559 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3560
3561 #: ../glib/goption.c:917
3562 msgid "Application Options:"
3563 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
3564
3565 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3566 #, c-format
3567 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3568 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3569
3570 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3571 #, c-format
3572 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3573 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3574
3575 #: ../glib/goption.c:1014
3576 #, c-format
3577 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3578 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3579
3580 #: ../glib/goption.c:1022
3581 #, c-format
3582 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3583 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3584
3585 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3586 #, c-format
3587 msgid "Error parsing option %s"
3588 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3589
3590 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3591 #, c-format
3592 msgid "Missing argument for %s"
3593 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
3594
3595 #: ../glib/goption.c:1961
3596 #, c-format
3597 msgid "Unknown option %s"
3598 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
3599
3600 #: ../glib/gregex.c:257
3601 msgid "corrupted object"
3602 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
3603
3604 #: ../glib/gregex.c:259
3605 msgid "internal error or corrupted object"
3606 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
3607
3608 #: ../glib/gregex.c:261
3609 msgid "out of memory"
3610 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
3611
3612 #: ../glib/gregex.c:266
3613 msgid "backtracking limit reached"
3614 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
3615
3616 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3617 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3618 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3619
3620 #: ../glib/gregex.c:288
3621 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3622 msgstr "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
3623
3624 #: ../glib/gregex.c:297
3625 msgid "recursion limit reached"
3626 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
3627
3628 #: ../glib/gregex.c:299
3629 msgid "invalid combination of newline flags"
3630 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
3631
3632 #: ../glib/gregex.c:301
3633 msgid "bad offset"
3634 msgstr "خاتا ئېغىش"
3635
3636 #: ../glib/gregex.c:303
3637 msgid "short utf8"
3638 msgstr "قىسقا utf8"
3639
3640 #: ../glib/gregex.c:305
3641 msgid "recursion loop"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../glib/gregex.c:309
3645 msgid "unknown error"
3646 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
3647
3648 #: ../glib/gregex.c:329
3649 msgid "\\ at end of pattern"
3650 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
3651
3652 #: ../glib/gregex.c:332
3653 msgid "\\c at end of pattern"
3654 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
3655
3656 #: ../glib/gregex.c:335
3657 #| msgid "unrecognized character follows \\"
3658 msgid "unrecognized character following \\"
3659 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى تونۇغىلى بولمىدى"
3660
3661 #: ../glib/gregex.c:338
3662 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3663 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3664
3665 #: ../glib/gregex.c:341
3666 msgid "number too big in {} quantifier"
3667 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
3668
3669 #: ../glib/gregex.c:344
3670 msgid "missing terminating ] for character class"
3671 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
3672
3673 #: ../glib/gregex.c:347
3674 msgid "invalid escape sequence in character class"
3675 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
3676
3677 #: ../glib/gregex.c:350
3678 msgid "range out of order in character class"
3679 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3680
3681 #: ../glib/gregex.c:353
3682 msgid "nothing to repeat"
3683 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
3684
3685 #: ../glib/gregex.c:357
3686 msgid "unexpected repeat"
3687 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
3688
3689 #: ../glib/gregex.c:360
3690 #| msgid "unrecognized character after (?"
3691 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3692 msgstr "(? نىڭ ياكى (?- كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3693
3694 #: ../glib/gregex.c:363
3695 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3696 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
3697
3698 #: ../glib/gregex.c:366
3699 msgid "missing terminating )"
3700 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
3701
3702 #: ../glib/gregex.c:369
3703 msgid "reference to non-existent subpattern"
3704 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
3705
3706 #: ../glib/gregex.c:372
3707 msgid "missing ) after comment"
3708 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
3709
3710 #: ../glib/gregex.c:375
3711 #| msgid "regular expression too large"
3712 msgid "regular expression is too large"
3713 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
3714
3715 #: ../glib/gregex.c:378
3716 msgid "failed to get memory"
3717 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
3718
3719 #: ../glib/gregex.c:382
3720 msgid ") without opening ("
3721 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
3722
3723 #: ../glib/gregex.c:386
3724 msgid "code overflow"
3725 msgstr "كود ھالقىشى"
3726
3727 #: ../glib/gregex.c:390
3728 msgid "unrecognized character after (?<"
3729 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3730
3731 #: ../glib/gregex.c:393
3732 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3733 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
3734
3735 #: ../glib/gregex.c:396
3736 msgid "malformed number or name after (?("
3737 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
3738
3739 #: ../glib/gregex.c:399
3740 msgid "conditional group contains more than two branches"
3741 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3742
3743 #: ../glib/gregex.c:402
3744 msgid "assertion expected after (?("
3745 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
3746
3747 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3748 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3749 #.
3750 #: ../glib/gregex.c:409
3751 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3752 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
3753
3754 #: ../glib/gregex.c:412
3755 msgid "unknown POSIX class name"
3756 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
3757
3758 #: ../glib/gregex.c:415
3759 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3760 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
3761
3762 #: ../glib/gregex.c:418
3763 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3764 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3765
3766 #: ../glib/gregex.c:421
3767 msgid "invalid condition (?(0)"
3768 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
3769
3770 #: ../glib/gregex.c:424
3771 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3772 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
3773
3774 #: ../glib/gregex.c:431
3775 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../glib/gregex.c:434
3779 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3780 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
3781
3782 #: ../glib/gregex.c:438
3783 msgid "unrecognized character after (?P"
3784 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:441
3787 msgid "missing terminator in subpattern name"
3788 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:444
3791 msgid "two named subpatterns have the same name"
3792 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:447
3795 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3796 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:450
3799 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3800 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
3801
3802 #: ../glib/gregex.c:453
3803 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3804 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
3805
3806 #: ../glib/gregex.c:456
3807 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3808 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
3809
3810 #: ../glib/gregex.c:459
3811 msgid "octal value is greater than \\377"
3812 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
3813
3814 #: ../glib/gregex.c:463
3815 msgid "overran compiling workspace"
3816 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3817
3818 #: ../glib/gregex.c:467
3819 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3820 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
3821
3822 #: ../glib/gregex.c:470
3823 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3824 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3825
3826 #: ../glib/gregex.c:473
3827 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3828 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
3829
3830 #: ../glib/gregex.c:476
3831 #| msgid ""
3832 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3833 #| "number"
3834 msgid ""
3835 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3836 "or by a plain number"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../glib/gregex.c:480
3840 msgid "a numbered reference must not be zero"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../glib/gregex.c:483
3844 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: ../glib/gregex.c:486
3848 msgid "(*VERB) not recognized"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: ../glib/gregex.c:489
3852 msgid "number is too big"
3853 msgstr "سان بەك چوڭ"
3854
3855 #: ../glib/gregex.c:492
3856 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
3857 msgid "missing subpattern name after (?&"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../glib/gregex.c:495
3861 #| msgid "digit expected"
3862 msgid "digit expected after (?+"
3863 msgstr "(?+ نىڭ كەينىدە رەقەم بولۇشى كېرەك"
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:498
3866 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../glib/gregex.c:501
3870 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
3871 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:504
3875 msgid "(*MARK) must have an argument"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:507
3879 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../glib/gregex.c:510
3883 #| msgid ""
3884 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3885 #| "number"
3886 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:513
3890 #| msgid "URIs not supported"
3891 msgid "\\N is not supported in a class"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../glib/gregex.c:516
3895 msgid "too many forward references"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../glib/gregex.c:519
3899 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: ../glib/gregex.c:522
3903 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3904 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3905 msgstr "\\u.... قاتارىدىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3906
3907 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3908 #, c-format
3909 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3910 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3911
3912 #: ../glib/gregex.c:1319
3913 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3914 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3915
3916 #: ../glib/gregex.c:1323
3917 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3918 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3919
3920 #: ../glib/gregex.c:1331
3921 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3922 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:1390
3926 #, c-format
3927 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3928 msgstr "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
3929
3930 #: ../glib/gregex.c:1432
3931 #, c-format
3932 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3933 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3934
3935 #: ../glib/gregex.c:2331
3936 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3937 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
3938
3939 #: ../glib/gregex.c:2347
3940 msgid "hexadecimal digit expected"
3941 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
3942
3943 #: ../glib/gregex.c:2387
3944 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3945 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
3946
3947 #: ../glib/gregex.c:2396
3948 msgid "unfinished symbolic reference"
3949 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
3950
3951 #: ../glib/gregex.c:2403
3952 msgid "zero-length symbolic reference"
3953 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
3954
3955 #: ../glib/gregex.c:2414
3956 msgid "digit expected"
3957 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
3958
3959 #: ../glib/gregex.c:2432
3960 msgid "illegal symbolic reference"
3961 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
3962
3963 #: ../glib/gregex.c:2494
3964 msgid "stray final '\\'"
3965 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
3966
3967 #: ../glib/gregex.c:2498
3968 msgid "unknown escape sequence"
3969 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
3970
3971 #: ../glib/gregex.c:2508
3972 #, c-format
3973 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3974 msgstr "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست «%s» نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3975
3976 #: ../glib/gshell.c:88
3977 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3978 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
3979
3980 #: ../glib/gshell.c:178
3981 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3982 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
3983
3984 #: ../glib/gshell.c:574
3985 #, c-format
3986 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3987 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3988
3989 #: ../glib/gshell.c:581
3990 #, c-format
3991 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3992 msgstr "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3993
3994 #: ../glib/gshell.c:593
3995 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3996 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
3997
3998 #: ../glib/gspawn.c:209
3999 #, c-format
4000 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4001 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
4002
4003 #: ../glib/gspawn.c:368
4004 #, c-format
4005 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4006 msgstr "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
4007
4008 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4009 #, c-format
4010 msgid "Child process exited with code %ld"
4011 msgstr "بالا ئىجرا %ld دېگەن كود بىلەن چېكىنىپ كەتتى"
4012
4013 #: ../glib/gspawn.c:867
4014 #, c-format
4015 msgid "Child process killed by signal %ld"
4016 msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld ئۆلتۈردى"
4017
4018 #: ../glib/gspawn.c:874
4019 #, c-format
4020 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4021 msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld توختاتتى"
4022
4023 #: ../glib/gspawn.c:881
4024 #, c-format
4025 msgid "Child process exited abnormally"
4026 msgstr "بالا ئىجرا بىنورمال چېكىنىپ كەتتى."
4027
4028 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4029 #, c-format
4030 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4031 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
4032
4033 #: ../glib/gspawn.c:1354
4034 #, c-format
4035 msgid "Failed to fork (%s)"
4036 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
4037
4038 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
4039 #, c-format
4040 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4041 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
4042
4043 #: ../glib/gspawn.c:1512
4044 #, c-format
4045 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4046 msgstr "تارماق ئىجرا  «%s» نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4047
4048 #: ../glib/gspawn.c:1522
4049 #, c-format
4050 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4051 msgstr "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
4052
4053 #: ../glib/gspawn.c:1531
4054 #, c-format
4055 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4056 msgstr "تارماق ئىجرا  (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
4057
4058 #: ../glib/gspawn.c:1539
4059 #, c-format
4060 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4061 msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
4062
4063 #: ../glib/gspawn.c:1563
4064 #, c-format
4065 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4066 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق-مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
4067
4068 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
4069 #, c-format
4070 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4071 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
4072
4073 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4074 msgid "Failed to read data from child process"
4075 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
4076
4077 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4078 #, c-format
4079 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4080 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4081
4082 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4083 #, c-format
4084 msgid "Invalid program name: %s"
4085 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
4086
4087 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4088 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4089 #, c-format
4090 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4091 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
4092
4093 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4094 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4095 #, c-format
4096 msgid "Invalid string in environment: %s"
4097 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
4098
4099 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4100 #, c-format
4101 msgid "Invalid working directory: %s"
4102 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
4103
4104 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4105 #, c-format
4106 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4107 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
4108
4109 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4110 msgid ""
4111 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4112 "process"
4113 msgstr "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
4114
4115 #: ../glib/gutf8.c:915
4116 msgid "Character out of range for UTF-8"
4117 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4118
4119 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4120 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4121 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4122 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
4123
4124 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4125 msgid "Character out of range for UTF-16"
4126 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4127
4128 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4129 #, c-format
4130 msgid "%u byte"
4131 msgid_plural "%u bytes"
4132 msgstr[0] "%u بايت"
4133
4134 #: ../glib/gutils.c:2191
4135 #, c-format
4136 msgid "%.1f KiB"
4137 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4138
4139 #: ../glib/gutils.c:2193
4140 #, c-format
4141 msgid "%.1f MiB"
4142 msgstr "%.1f مېگابايت"
4143
4144 #: ../glib/gutils.c:2196
4145 #, c-format
4146 msgid "%.1f GiB"
4147 msgstr "%.1f گىگابايت"
4148
4149 #: ../glib/gutils.c:2199
4150 #, c-format
4151 msgid "%.1f TiB"
4152 msgstr "%.1f تېرابايت"
4153
4154 #: ../glib/gutils.c:2202
4155 #, c-format
4156 msgid "%.1f PiB"
4157 msgstr "%.1f پېتابايت"
4158
4159 #: ../glib/gutils.c:2205
4160 #, c-format
4161 msgid "%.1f EiB"
4162 msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4163
4164 #: ../glib/gutils.c:2218
4165 #, c-format
4166 msgid "%.1f kB"
4167 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4168
4169 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4170 #, c-format
4171 msgid "%.1f MB"
4172 msgstr "%.1f مېگابايت"
4173
4174 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4175 #, c-format
4176 msgid "%.1f GB"
4177 msgstr "%.1f گىگابايت"
4178
4179 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4180 #, c-format
4181 msgid "%.1f TB"
4182 msgstr "%.1f تېرابايت"
4183
4184 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4185 #, c-format
4186 msgid "%.1f PB"
4187 msgstr "%.1f پېتابايت"
4188
4189 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4190 #, c-format
4191 msgid "%.1f EB"
4192 msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4193
4194 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4195 #: ../glib/gutils.c:2269
4196 #, c-format
4197 msgid "%s byte"
4198 msgid_plural "%s bytes"
4199 msgstr[0] "%s بايت"
4200
4201 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4202 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4203 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4204 #. * Please translate as literally as possible.
4205 #.
4206 #: ../glib/gutils.c:2329
4207 #, c-format
4208 msgid "%.1f KB"
4209 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4210
4211 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4212 #~ msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى:  %s"
4213
4214 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4215 #~ msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
4216
4217 #~ msgid "No service record for '%s'"
4218 #~ msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4222 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
4225 #~ "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d "
4226 #~ "غا ئېرىشتى"
4227
4228 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4229 #~ msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
4230
4231 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
4234 #~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
4235
4236 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4237 #~ msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
4238
4239 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4240 #~ msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
4241
4242 #~ msgid "File is empty"
4243 #~ msgstr "ھۆججەت بوش"
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
4249 #~ "ئىزاھلىيالمىدى."
4250
4251 #~ msgid "This option will be removed soon."
4252 #~ msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
4253
4254 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4255 #~ msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4256
4257 #~ msgid "Error connecting: "
4258 #~ msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
4259
4260 #~ msgid "Error connecting: %s"
4261 #~ msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4262
4263 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4264 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4265
4266 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4267 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4268
4269 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4270 #~ msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4271
4272 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4273 #~ msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4274
4275 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4276 #~ msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4277
4278 #~ msgctxt "GDateTime"
4279 #~ msgid "am"
4280 #~ msgstr "چ ب"
4281
4282 #~ msgctxt "GDateTime"
4283 #~ msgid "pm"
4284 #~ msgstr "چ ك"
4285
4286 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
4287 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
4291 #~ "interface the type is %s"
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "
4294 #~ "تىپى %s"