1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-18 21:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 10:42+0600\n"
14 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 #| msgid "Seek not supported on stream"
34 msgid "Seek not supported on base stream"
35 msgstr "ئاساسىي ئېقىم يۆتكىلىش(Seek) نى قوللىمايدۇ"
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
38 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
39 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
40 msgstr "ئېقىم GBufferedInputStream نى قىسقارتقىلى بولمىدى"
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
43 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
44 msgid "Stream is already closed"
45 msgstr "ئېقىم ئاللىقاچان تاقالغان"
47 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
48 #| msgid "Truncate not supported on stream"
49 msgid "Truncate not supported on base stream"
50 msgstr "ئاساسىي ئېقىم قىسقارتىش(Truncate) نى قوللىمايدۇ"
52 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
53 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
54 #: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
55 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
57 msgid "Operation was cancelled"
58 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
60 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
61 msgid "Invalid object, not initialized"
62 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
65 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
66 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
68 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
69 msgid "Not enough space in destination"
70 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
72 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
73 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
74 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
75 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
76 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
77 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
80 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
82 msgid "Error during conversion: %s"
83 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
85 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
86 msgid "Cancellable initialization not supported"
87 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
89 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
90 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
96 #: ../glib/gconvert.c:646
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
101 #: ../gio/gcontenttype.c:335
106 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
110 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
113 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
115 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
116 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
117 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
119 #: ../gio/gcredentials.c:438
120 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
121 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
123 #: ../gio/gcredentials.c:480
124 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
125 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
128 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
129 msgid "Unexpected early end-of-stream"
130 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
132 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
135 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
136 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
141 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
142 msgstr "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
146 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
147 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپىنىڭ بىرىكمىسى"
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
151 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
152 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
156 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
157 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
161 #| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
162 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
163 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
168 #| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
171 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
173 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
178 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
180 msgstr "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
185 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
186 "`path' or `abstract' to be set"
187 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
191 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
196 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
201 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
205 msgid "Error auto-launching: "
206 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
210 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
211 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
215 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
216 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
220 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
221 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
225 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
226 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d غا ئېرىشتى"
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
230 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
231 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
234 msgid "The given address is empty"
235 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
237 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
239 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
240 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
244 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
245 msgstr "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
249 msgid "Error spawning command line `%s': "
250 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
252 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
254 msgid "(Type any character to close this window)\n"
255 msgstr "بۇ كۆزنەكنى ئېتىش ئۈچۈن خالىغان بىر ھەرپنى بېسىڭ.\n"
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
259 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
264 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
265 msgstr "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
270 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
271 "- unknown value `%s'"
272 msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
276 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
277 "variable is not set"
278 msgstr "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
280 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
282 msgid "Unknown bus type %d"
283 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
285 #: ../gio/gdbusauth.c:298
286 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
287 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
289 #: ../gio/gdbusauth.c:342
290 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
291 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
293 #: ../gio/gdbusauth.c:513
296 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
297 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
299 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
300 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
301 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
305 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
306 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
311 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
312 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
316 msgid "Error creating directory `%s': %s"
317 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
321 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
322 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
326 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
327 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
332 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
333 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
338 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
339 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
343 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
344 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
348 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
349 msgstr "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
353 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
354 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
358 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
359 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
363 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
364 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
368 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
369 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
373 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
374 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
376 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
377 msgid "The connection is closed"
378 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
381 msgid "Timeout was reached"
382 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
384 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
386 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
387 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
392 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
393 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
397 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
398 msgstr "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا ئېرىشتى"
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
402 msgid "No such property `%s'"
403 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
407 msgid "Property `%s' is not readable"
408 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
412 msgid "Property `%s' is not writable"
413 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
417 msgid "No such interface `%s'"
418 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
421 msgid "No such interface"
422 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
426 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
427 msgstr "%2$s يولدىكى نەڭدە «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
431 msgid "No such method `%s'"
432 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
436 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
437 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
441 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
442 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
446 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
447 msgstr "`%s' ئۇسۇل `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
451 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
452 msgstr "%3$s ئىمزالىق ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
456 msgid "A subtree is already exported for %s"
457 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
459 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
460 msgid "type is INVALID"
461 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
463 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
464 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
465 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
467 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
468 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
469 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
471 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
472 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
473 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
476 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
477 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
481 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
482 "freedesktop/DBus/Local"
483 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/freedesktop/DBus/Local"
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
487 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
488 "freedesktop.DBus.Local"
489 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ org.freedesktop.DBus.Local"
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
493 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
494 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
495 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
496 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
501 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
502 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
507 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
508 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
509 msgstr "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
511 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
513 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
514 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
516 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
518 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
519 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
524 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
526 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
527 msgstr[0] "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 بايت (64 مېگابايت)"
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
531 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
532 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
537 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
538 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
540 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
543 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
545 msgstr "ئىناۋەتسىز تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x قىممەت بايقالدى"
547 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
549 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
550 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
552 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
554 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
555 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
557 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
559 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
560 msgstr "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
562 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
564 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
565 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
566 msgstr[0] "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
568 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
569 msgid "Cannot deserialize message: "
570 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
575 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
576 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
581 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
586 msgid "Cannot serialize message: "
587 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
591 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
592 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
597 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
599 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
603 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
604 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
606 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
608 msgid "Error return with body of type `%s'"
609 msgstr "گەۋدە تىپى `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
612 msgid "Error return with empty body"
613 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
615 #: ../gio/gdbusprivate.c:2068
617 #| msgid "Unable to trash file: %s"
618 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
621 #: ../gio/gdbusprivate.c:2113
622 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
623 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ياكى /etc/machine-id نى ئوقۇغىلى بولمىدى: "
625 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
627 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
628 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
630 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
632 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
633 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
635 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
637 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
638 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
639 msgstr "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
641 #: ../gio/gdbusserver.c:708
642 msgid "Abstract name space not supported"
643 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
645 #: ../gio/gdbusserver.c:795
646 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
647 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
649 #: ../gio/gdbusserver.c:873
651 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
652 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
654 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
656 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
657 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
659 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
661 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
662 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
664 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
668 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
672 " help Shows this information\n"
673 " introspect Introspect a remote object\n"
674 " monitor Monitor a remote object\n"
675 " call Invoke a method on a remote object\n"
676 " emit Emit a signal\n"
678 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
679 msgstr "بۇيرۇقلار:\n"
680 " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
681 " introspect يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
682 " monitor يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
683 " call يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
684 " emit سىگنال تارقىتىدۇ\n"
686 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
688 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
689 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
693 msgstr "خاتالىق: %s\n"
695 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
697 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
698 msgstr "introspection XML نى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
701 msgid "Connect to the system bus"
702 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
705 msgid "Connect to the session bus"
706 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
709 msgid "Connect to given D-Bus address"
710 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
712 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
713 msgid "Connection Endpoint Options:"
714 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
716 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
717 msgid "Options specifying the connection endpoint"
718 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
722 msgid "No connection endpoint specified"
723 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
727 msgid "Multiple connection endpoints specified"
728 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
733 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
734 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت ئەمەس\n"
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
739 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
741 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
744 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
745 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
748 msgid "Object path to emit signal on"
749 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
751 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
752 msgid "Signal and interface name"
753 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
756 msgid "Emit a signal."
757 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
762 msgid "Error connecting: %s\n"
763 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
767 msgid "Error: object path not specified.\n"
768 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
773 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
774 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
778 msgid "Error: signal not specified.\n"
779 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
783 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
784 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
789 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
790 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
794 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
795 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
799 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
800 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
804 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
805 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
809 msgid "Error flushing connection: %s\n"
810 msgstr "باغلىنىشنى ئاقتۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
813 msgid "Destination name to invoke method on"
814 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
817 msgid "Object path to invoke method on"
818 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
821 msgid "Method and interface name"
822 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
825 msgid "Timeout in seconds"
826 msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
829 msgid "Invoke a method on a remote object."
830 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
834 msgid "Error: Destination is not specified\n"
835 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
839 msgid "Error: Object path is not specified\n"
840 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
844 msgid "Error: Method name is not specified\n"
845 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
849 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
850 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
854 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
855 msgstr "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s\n"
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
858 msgid "Destination name to introspect"
859 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
861 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
862 msgid "Object path to introspect"
863 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
870 msgid "Introspect children"
871 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
873 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
874 msgid "Only print properties"
875 msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
878 msgid "Introspect a remote object."
879 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
882 msgid "Destination name to monitor"
883 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
886 msgid "Object path to monitor"
887 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
890 msgid "Monitor a remote object."
891 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
893 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
897 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
898 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
899 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
901 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
902 msgid "Unable to find terminal required for application"
903 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
905 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
907 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
908 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
910 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
912 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
913 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
916 msgid "Application information lacks an identifier"
917 msgstr "پروگرامما ئۇچۇرىدا كىملىك يوق"
919 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
921 msgid "Can't create user desktop file %s"
922 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
924 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
926 msgid "Custom definition for %s"
927 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
929 #: ../gio/gdrive.c:394
930 msgid "drive doesn't implement eject"
931 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
933 #. Translators: This is an error
934 #. * message for drive objects that
935 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
936 #: ../gio/gdrive.c:472
937 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
938 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
940 #: ../gio/gdrive.c:548
941 msgid "drive doesn't implement polling for media"
942 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
944 #: ../gio/gdrive.c:753
945 msgid "drive doesn't implement start"
946 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
948 #: ../gio/gdrive.c:855
949 msgid "drive doesn't implement stop"
950 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
952 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
953 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
954 msgid "TLS support is not available"
955 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
957 #: ../gio/gemblem.c:324
959 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
960 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
962 #: ../gio/gemblem.c:334
964 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
965 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
967 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
969 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
970 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
972 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
974 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
975 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
977 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
978 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
979 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
981 #: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
982 #: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
983 #: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
984 #: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
985 #: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
986 #: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
987 #: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
988 #: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
989 #: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
990 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
991 msgid "Operation not supported"
992 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
994 #. Translators: This is an error message when
995 #. * trying to find the enclosing (user visible)
996 #. * mount of a file, but none exists.
998 #. Translators: This is an error message when trying to
999 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1001 #. Translators: This is an error message when trying to find
1002 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1004 #: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
1005 #: ../gio/glocalfile.c:1117
1006 msgid "Containing mount does not exist"
1007 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
1009 #: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
1010 msgid "Can't copy over directory"
1011 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
1013 #: ../gio/gfile.c:2530
1014 msgid "Can't copy directory over directory"
1015 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
1017 #: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
1018 msgid "Target file exists"
1019 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
1021 #: ../gio/gfile.c:2557
1022 msgid "Can't recursively copy directory"
1023 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
1025 #: ../gio/gfile.c:2821
1026 msgid "Splice not supported"
1027 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
1029 #: ../gio/gfile.c:2825
1031 msgid "Error splicing file: %s"
1032 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1034 #: ../gio/gfile.c:2952
1035 #| msgid "Move between mounts not supported"
1036 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1039 #: ../gio/gfile.c:2956
1040 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1043 #: ../gio/gfile.c:2961
1044 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1047 #: ../gio/gfile.c:3026
1048 msgid "Can't copy special file"
1049 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
1051 #: ../gio/gfile.c:3639
1052 msgid "Invalid symlink value given"
1053 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
1055 #: ../gio/gfile.c:3799
1056 msgid "Trash not supported"
1057 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
1059 #: ../gio/gfile.c:3850
1061 msgid "File names cannot contain '%c'"
1062 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
1064 #: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
1065 msgid "volume doesn't implement mount"
1066 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
1068 #: ../gio/gfile.c:6347
1069 msgid "No application is registered as handling this file"
1070 msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگرامما يوق"
1072 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1073 msgid "Enumerator is closed"
1074 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
1076 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1077 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1078 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1079 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
1081 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1082 msgid "File enumerator is already closed"
1083 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
1085 #: ../gio/gfileicon.c:237
1087 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1088 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1090 #: ../gio/gfileicon.c:247
1091 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1092 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا"
1094 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1095 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1096 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1097 msgid "Stream doesn't support query_info"
1098 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
1100 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1101 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1102 msgid "Seek not supported on stream"
1103 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
1105 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1106 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1107 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1109 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1110 msgid "Truncate not supported on stream"
1111 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1113 #: ../gio/gicon.c:284
1115 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1116 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
1118 #: ../gio/gicon.c:304
1120 msgid "No type for class name %s"
1121 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
1123 #: ../gio/gicon.c:314
1125 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1126 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1128 #: ../gio/gicon.c:325
1130 msgid "Type %s is not classed"
1131 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
1133 #: ../gio/gicon.c:339
1135 msgid "Malformed version number: %s"
1136 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
1138 #: ../gio/gicon.c:353
1140 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1141 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1143 #: ../gio/gicon.c:428
1144 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1145 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1146 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1148 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1149 msgid "No address specified"
1150 msgstr "ئادرېس كۆرسىتىلمىگەن"
1152 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1154 msgid "Length %u is too long for address"
1155 msgstr "ئادرېس ئۈچۈن %u بەك ئۇزۇن"
1157 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1158 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1161 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1163 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1164 msgstr "‹%s› نى IP ئادرېس ماسكىسى دەپ قاراپ تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
1166 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1167 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1168 msgid "Not enough space for socket address"
1169 msgstr "ئوقۇر ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1171 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1172 msgid "Unsupported socket address"
1173 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
1175 #: ../gio/ginputstream.c:194
1176 msgid "Input stream doesn't implement read"
1177 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1179 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1180 #. * operation running against this stream when you try to start
1182 #. Translators: This is an error you get if there is
1183 #. * already an operation running against this stream when
1184 #. * you try to start one
1185 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1186 #: ../gio/goutputstream.c:1350
1187 msgid "Stream has outstanding operation"
1188 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
1190 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1192 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1193 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1197 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1198 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1200 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1202 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1203 msgstr "مەنبەنىڭ ئىچىدە ھۆججەت %s بىر قانچە يەردە بار ئىكەن"
1205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1207 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1208 msgstr "خالىغان بىر ئەسلى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1212 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1213 msgstr "نۆۋەتتىكى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1217 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1222 msgid "Failed to create temp file: %s"
1223 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1227 #| msgid "Error seeking in file: %s"
1229 "Error processing input file with xmllint:\n"
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1236 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1242 msgid "Error reading file %s: %s"
1243 msgstr "ھۆججەت %s ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1247 msgid "Error compressing file %s"
1248 msgstr "ھۆججەت %s نى پرېسلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1252 msgid "text may not appear inside <%s>"
1253 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1256 msgid "name of the output file"
1257 msgstr "چىقىرىش ھۆججىتىنىڭ ئاتى"
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1260 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1266 "The directories where files are to be read from (default to current "
1268 msgstr "ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان مۇندەرىجىلەر (ئادەتتە نۆۋەتتىكى مۇندەرىجە كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ)"
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1271 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1277 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1281 msgid "Generate source header"
1284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1285 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1289 msgid "Generate dependency list"
1290 msgstr "بېقىنىش تىزىمىنى ھاسىللاش"
1292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1293 msgid "Don't automatically create and register resource"
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1297 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1301 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1306 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1307 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1308 "and the resource file have the extension called .gresource."
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1313 msgid "You should give exactly one file name\n"
1316 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1317 msgid "empty names are not permitted"
1318 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
1320 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1322 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1323 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
1325 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1328 #| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
1329 #| "numbers and dash ('-') are permitted."
1331 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1332 "and hyphen ('-') are permitted."
1335 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1337 #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1338 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1343 #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1344 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1347 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1349 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1350 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024"
1352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1354 msgid "<child name='%s'> already specified"
1355 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1358 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1363 msgid "<key name='%s'> already specified"
1364 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1369 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1371 msgstr "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1376 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1378 msgstr "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى لازىم"
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1382 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1383 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1387 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1388 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست ‹%s›"
1390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1391 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1392 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1396 msgid "no <key name='%s'> to override"
1397 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1401 msgid "<override name='%s'> already specified"
1402 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1406 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1407 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1411 #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1412 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1417 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1418 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1423 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1424 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار لايىھە بولسا بولمايدۇ"
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1428 msgid "Can not extend a schema with a path"
1429 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1434 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1435 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1440 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1441 "does not extend '%s'"
1442 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما ‹%s› بولسا ‹%s› نى كېڭەيتمەيدۇ"
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1446 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1447 msgstr "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1451 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1452 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1456 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1457 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1461 #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1462 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1465 #. Translators: Do not translate "--strict".
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1469 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1470 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1474 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1475 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
1477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1479 msgid "Ignoring this file.\n"
1480 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1484 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1485 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1490 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1491 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1496 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1497 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1502 #| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1505 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1506 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s"
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1510 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1511 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1516 #| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1517 #| "range given in the schema"
1519 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1520 "range given in the schema"
1523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1526 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1527 "list of valid choices"
1528 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1531 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1532 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
1534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1535 msgid "Abort on any errors in schemas"
1536 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
1538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1539 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1540 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1543 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1544 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
1546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1548 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1549 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1550 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1551 msgstr "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
1552 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
1554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1556 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1557 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1561 msgid "No schema files found: "
1562 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1566 msgid "doing nothing.\n"
1567 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1571 msgid "removed existing output file.\n"
1572 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
1574 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1575 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1576 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
1578 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1580 msgid "Invalid filename %s"
1581 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
1583 #: ../gio/glocalfile.c:971
1585 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1586 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1588 #: ../gio/glocalfile.c:1139
1589 msgid "Can't rename root directory"
1590 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1592 #: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
1594 msgid "Error renaming file: %s"
1595 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1597 #: ../gio/glocalfile.c:1168
1598 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1599 msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى، ھۆججەت مەۋجۇت ئىكەن"
1601 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
1602 #: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
1603 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1604 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
1605 msgid "Invalid filename"
1606 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1608 #: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
1609 msgid "Can't open directory"
1610 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
1612 #: ../gio/glocalfile.c:1356
1614 msgid "Error opening file: %s"
1615 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
1617 #: ../gio/glocalfile.c:1497
1619 msgid "Error removing file: %s"
1620 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1622 #: ../gio/glocalfile.c:1877
1624 msgid "Error trashing file: %s"
1625 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1627 #: ../gio/glocalfile.c:1900
1629 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1630 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1921
1633 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1634 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
1636 #: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
1637 msgid "Unable to find or create trash directory"
1638 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
1640 #: ../gio/glocalfile.c:2054
1642 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1643 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
1645 #: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
1646 #: ../gio/glocalfile.c:2175
1648 msgid "Unable to trash file: %s"
1649 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
1651 #: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
1652 msgid "internal error"
1653 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
1655 #: ../gio/glocalfile.c:2202
1657 msgid "Error creating directory: %s"
1658 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
1660 #: ../gio/glocalfile.c:2231
1662 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1663 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
1665 #: ../gio/glocalfile.c:2235
1667 msgid "Error making symbolic link: %s"
1668 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1670 #: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
1672 msgid "Error moving file: %s"
1673 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1675 #: ../gio/glocalfile.c:2320
1676 msgid "Can't move directory over directory"
1677 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
1680 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
1681 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
1682 msgid "Backup file creation failed"
1683 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
1685 #: ../gio/glocalfile.c:2366
1687 msgid "Error removing target file: %s"
1688 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2380
1691 msgid "Move between mounts not supported"
1692 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
1694 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1695 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1696 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
1698 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1699 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1700 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
1702 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1703 msgid "Invalid extended attribute name"
1704 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
1706 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1708 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1709 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق ‹%s›نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
1712 msgid " (invalid encoding)"
1713 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
1717 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1718 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1720 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
1722 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1723 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
1726 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1727 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
1730 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1731 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
1733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
1734 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1735 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
1738 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1739 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
1741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
1743 msgid "Error setting permissions: %s"
1744 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1748 msgid "Error setting owner: %s"
1749 msgstr "ئىگىسىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
1752 msgid "symlink must be non-NULL"
1753 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
1755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
1758 msgid "Error setting symlink: %s"
1759 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
1762 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1763 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
1765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
1767 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1768 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
1771 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1772 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
1776 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1777 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
1780 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1781 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
1785 msgid "Setting attribute %s not supported"
1786 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
1788 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
1790 msgid "Error reading from file: %s"
1791 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1793 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1794 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
1795 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
1797 msgid "Error seeking in file: %s"
1798 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1800 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1801 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
1803 msgid "Error closing file: %s"
1804 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1806 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1807 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1808 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
1810 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1811 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1813 msgid "Error writing to file: %s"
1814 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1816 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1818 msgid "Error removing old backup link: %s"
1819 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1823 msgid "Error creating backup copy: %s"
1824 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1826 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1828 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1829 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1831 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
1833 msgid "Error truncating file: %s"
1834 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
1837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
1840 msgid "Error opening file '%s': %s"
1841 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1843 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1844 msgid "Target file is a directory"
1845 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
1847 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
1848 msgid "Target file is not a regular file"
1849 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
1852 msgid "The file was externally modified"
1853 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1857 msgid "Error removing old file: %s"
1858 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1860 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1861 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1862 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
1864 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
1865 msgid "Invalid seek request"
1866 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
1868 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
1869 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1870 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
1872 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1873 msgid "Memory output stream not resizable"
1874 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1876 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1877 msgid "Failed to resize memory output stream"
1878 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
1880 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1882 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1884 msgstr "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن ھالقىپ كەتتى"
1886 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1887 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1888 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
1890 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1891 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1892 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
1894 #. Translators: This is an error
1895 #. * message for mount objects that
1896 #. * don't implement unmount.
1897 #: ../gio/gmount.c:395
1898 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1899 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1901 #. Translators: This is an error
1902 #. * message for mount objects that
1903 #. * don't implement eject.
1904 #: ../gio/gmount.c:471
1905 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1906 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1908 #. Translators: This is an error
1909 #. * message for mount objects that
1910 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1911 #: ../gio/gmount.c:549
1912 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1913 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1915 #. Translators: This is an error
1916 #. * message for mount objects that
1917 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1918 #: ../gio/gmount.c:634
1919 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1920 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1922 #. Translators: This is an error
1923 #. * message for mount objects that
1924 #. * don't implement remount.
1925 #: ../gio/gmount.c:722
1926 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1927 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1929 #. Translators: This is an error
1930 #. * message for mount objects that
1931 #. * don't implement content type guessing.
1932 #: ../gio/gmount.c:803
1933 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1934 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1936 #. Translators: This is an error
1937 #. * message for mount objects that
1938 #. * don't implement content type guessing.
1939 #: ../gio/gmount.c:889
1940 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1941 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1943 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1945 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1946 msgstr "ماشىنا ئاتى ‹%s› دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
1948 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1949 msgid "Network unreachable"
1950 msgstr "تورغا يېتەلمەيدۇ"
1952 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1953 msgid "Host unreachable"
1954 msgstr "ماشىنىغا يېتەلمەيدۇ"
1956 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1957 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
1959 msgid "Could not create network monitor: %s"
1960 msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: %s"
1962 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
1963 msgid "Could not create network monitor: "
1964 msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: "
1966 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
1967 msgid "Could not get network status: "
1968 msgstr "تور ھالىتىنى ئالغىلى بولمىدى: "
1970 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1971 msgid "Output stream doesn't implement write"
1972 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1974 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
1975 msgid "Source stream is already closed"
1976 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
1978 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1979 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1980 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
1981 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1983 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1986 #: ../gio/gresource.c:456
1988 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1991 #: ../gio/gresourcefile.c:653
1993 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1996 #: ../gio/gresourcefile.c:861
1997 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1998 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىدا ئىزدەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2000 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2002 msgstr "بېسىش ياردىمى"
2004 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2008 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2009 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2012 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2015 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2016 "If PATH is given, only list matching resources"
2019 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2021 msgstr "FILE [PATH]"
2023 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2024 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2028 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2030 "List resources with details\n"
2031 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2032 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2033 "Details include the section, size and compression"
2036 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2037 msgid "Extract a resource file to stdout"
2038 msgstr "مەنبە ھۆججىتىنى ئۆلچەملىك چىقىرىشقا يايسۇن"
2040 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2044 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2047 "Unknown command %s\n"
2049 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2055 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2058 " help Show this information\n"
2059 " sections List resource sections\n"
2060 " list List resources\n"
2061 " details List resources with details\n"
2062 " extract Extract a resource\n"
2064 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2068 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2072 " gresource %s%s%s %s\n"
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2079 msgid "Arguments:\n"
2080 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2083 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2087 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2088 msgstr " COMMAND بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
2090 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2091 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2094 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2096 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2097 " or a compiled resource file\n"
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2104 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2105 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2108 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2112 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2113 msgid " PATH A resource path\n"
2116 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2118 msgid "No such schema '%s'\n"
2119 msgstr "‹%s› دەك لايىھە يوق\n"
2121 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2123 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2124 msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2126 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2128 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2129 msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2131 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2133 msgid "Empty path given.\n"
2134 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
2136 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2138 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2139 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
2141 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2143 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2144 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
2146 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2148 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2149 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
2151 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2153 msgid "No such key '%s'\n"
2154 msgstr "‹%s› دەك كۇنۇپكا يوق\n"
2156 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2158 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2159 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
2161 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2162 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2163 msgstr "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2165 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2166 msgid "List the installed relocatable schemas"
2167 msgstr "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2169 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2170 msgid "List the keys in SCHEMA"
2171 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2173 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2174 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2175 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2176 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2178 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2179 msgid "List the children of SCHEMA"
2180 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
2182 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2184 "List keys and values, recursively\n"
2185 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2186 msgstr "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
2187 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2190 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2191 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2194 msgid "Get the value of KEY"
2195 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2198 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2199 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2200 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2202 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2203 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2204 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
2206 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2207 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2208 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2211 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2212 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2215 msgid "Reset KEY to its default value"
2216 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2219 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2220 msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2223 msgid "Check if KEY is writable"
2224 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2228 "Monitor KEY for changes.\n"
2229 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2230 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2231 msgstr "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
2232 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى كۆزىتىدۇ. \n"
2233 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2236 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2237 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2242 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2245 " help Show this information\n"
2246 " list-schemas List installed schemas\n"
2247 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2248 " list-keys List keys in a schema\n"
2249 " list-children List children of a schema\n"
2250 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2251 " range Queries the range of a key\n"
2252 " get Get the value of a key\n"
2253 " set Set the value of a key\n"
2254 " reset Reset the value of a key\n"
2255 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2256 " writable Check if a key is writable\n"
2257 " monitor Watch for changes\n"
2259 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2267 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2274 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2279 " SCHEMA The name of the schema\n"
2280 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2281 msgstr " SCHEMA لايىھىنىڭ ئاتى\n"
2282 " PATH قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2285 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2286 msgstr " KEY لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2289 msgid " KEY The key within the schema\n"
2290 msgstr " KEY لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2293 msgid " VALUE The value to set\n"
2294 msgstr " VALUE تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2298 msgid "Empty schema name given\n"
2299 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
2301 #: ../gio/gsocket.c:311
2302 msgid "Invalid socket, not initialized"
2303 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
2305 #: ../gio/gsocket.c:318
2307 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2308 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
2310 #: ../gio/gsocket.c:326
2311 msgid "Socket is already closed"
2312 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
2314 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
2315 msgid "Socket I/O timed out"
2316 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
2318 #: ../gio/gsocket.c:481
2320 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2321 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
2323 #: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
2325 msgid "Unable to create socket: %s"
2326 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
2328 #: ../gio/gsocket.c:515
2329 #| msgid "Unknown protocol was specified"
2330 msgid "Unknown family was specified"
2333 #: ../gio/gsocket.c:522
2334 msgid "Unknown protocol was specified"
2335 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
2337 #: ../gio/gsocket.c:1712
2339 msgid "could not get local address: %s"
2340 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2342 #: ../gio/gsocket.c:1755
2344 msgid "could not get remote address: %s"
2345 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2347 #: ../gio/gsocket.c:1816
2349 msgid "could not listen: %s"
2350 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
2352 #: ../gio/gsocket.c:1888
2354 msgid "Error binding to address: %s"
2355 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2357 #: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
2359 msgid "Error joining multicast group: %s"
2362 #: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
2364 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2367 #: ../gio/gsocket.c:1943
2368 msgid "No support for source-specific multicast"
2371 #: ../gio/gsocket.c:2162
2373 msgid "Error accepting connection: %s"
2374 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2376 #: ../gio/gsocket.c:2283
2377 msgid "Connection in progress"
2378 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
2380 #: ../gio/gsocket.c:2330
2381 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2382 msgid "Unable to get pending error: "
2385 #: ../gio/gsocket.c:2496
2387 msgid "Error receiving data: %s"
2388 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2390 #: ../gio/gsocket.c:2674
2392 msgid "Error sending data: %s"
2393 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2395 #: ../gio/gsocket.c:2788
2397 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2398 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
2400 #: ../gio/gsocket.c:2867
2402 msgid "Error closing socket: %s"
2403 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2405 #: ../gio/gsocket.c:3502
2407 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2408 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
2410 #: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
2412 msgid "Error sending message: %s"
2413 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2415 #: ../gio/gsocket.c:3805
2416 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2417 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2418 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2420 #: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
2422 msgid "Error receiving message: %s"
2423 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2425 #: ../gio/gsocket.c:4356
2427 msgid "Unable to get pending error: %s"
2428 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
2430 #: ../gio/gsocket.c:4375
2431 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2432 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
2434 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2436 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2437 msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرى %s غا باغلىنالمىدى: "
2439 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2441 msgid "Could not connect to %s: "
2442 msgstr "%s غا باغلانغىلى بولمىدى: "
2444 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2445 msgid "Could not connect: "
2446 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى: "
2448 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2449 msgid "Unknown error on connect"
2450 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
2452 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2453 #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2454 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2455 msgstr "TCP باشلىنىشتىن باشقىلىرىدا ۋاكالەتچىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2457 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2459 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2460 msgstr "‹%s› ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
2462 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2463 msgid "Listener is already closed"
2464 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
2466 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2467 msgid "Added socket is closed"
2468 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
2470 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2472 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2473 msgstr "IPv6 ئادرېس ‹%s› نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
2475 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2476 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2477 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى SOCKSv4 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2479 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2481 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2482 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv4 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2484 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2485 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2486 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2488 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2489 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2490 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
2492 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2493 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2494 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2495 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2497 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2498 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2499 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
2501 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2503 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2505 msgstr "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
2507 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2508 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2509 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن."
2511 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2512 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2513 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
2515 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2517 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2518 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv5 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2521 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2522 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
2524 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2525 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2526 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
2528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2529 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2530 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2533 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2534 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
2536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2537 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2538 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
2540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2541 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2542 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
2544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2545 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2546 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
2548 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2549 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2550 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
2552 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2553 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2554 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
2556 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2558 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2559 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2561 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2563 msgid "Error resolving '%s': %s"
2564 msgstr "‹%s› خاتا تەھلىلى: %s"
2566 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2568 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2569 msgstr "‹%s› ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
2571 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2573 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2576 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2578 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2579 msgstr "‹%s› ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
2581 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2583 msgid "Error resolving '%s'"
2584 msgstr "‹%s› تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2586 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2587 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2588 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى شىفىرسىزلىغىلى بولمىدى"
2590 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2591 msgid "No PEM-encoded private key found"
2592 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
2594 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2595 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2596 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
2598 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2599 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2600 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
2602 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2603 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2604 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
2606 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2608 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2610 msgstr "بۇ سىزنىڭ ئەڭ ئاخىرقى پۇرسىتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2612 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2614 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2615 "out after further failures."
2616 msgstr "بىر قانچە قېتىم خاتالاشتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2618 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2619 msgid "The password entered is incorrect."
2620 msgstr "كىرگۈزگەن ئىم توغرا ئەمەس."
2622 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2624 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2625 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2627 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2628 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2629 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق-مەلۇمات تىپى"
2631 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2633 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2634 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
2636 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2637 msgid "Received invalid fd"
2638 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
2640 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2641 msgid "Error sending credentials: "
2642 msgstr "ئىسپاتنامە يوللاش خاتالىقى: "
2644 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2646 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2647 msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2649 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2651 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2652 msgstr "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2654 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2656 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2657 msgstr "قوبۇللىغان ئىسپاتنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
2659 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2661 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2662 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2664 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2666 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2667 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2669 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2671 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2672 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچتىن ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2674 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2676 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2677 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچنى يېپىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2679 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2680 msgid "Filesystem root"
2681 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
2683 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2685 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2686 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچكە يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2688 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2689 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2690 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2691 msgstr "بۇ سىستېما ئابستراكت unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
2693 #: ../gio/gvolume.c:439
2694 msgid "volume doesn't implement eject"
2695 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
2697 #. Translators: This is an error
2698 #. * message for volume objects that
2699 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2700 #: ../gio/gvolume.c:516
2701 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2702 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
2704 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2705 msgid "Can't find application"
2706 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
2708 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2710 msgid "Error launching application: %s"
2711 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2713 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2714 msgid "URIs not supported"
2715 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
2717 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2718 msgid "association changes not supported on win32"
2719 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
2721 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2722 msgid "Association creation not supported on win32"
2723 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
2725 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2727 msgid "Error reading from handle: %s"
2728 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2730 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2732 msgid "Error closing handle: %s"
2733 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
2735 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2737 msgid "Error writing to handle: %s"
2738 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
2740 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2741 msgid "Not enough memory"
2742 msgstr "يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
2744 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2746 msgid "Internal error: %s"
2747 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
2749 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2750 msgid "Need more input"
2751 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
2753 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2754 msgid "Invalid compressed data"
2755 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق-مەلۇمات"
2757 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2758 msgid "Address to listen on"
2761 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2762 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2765 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2766 #| msgid "Print help"
2767 msgid "Print address"
2770 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2771 msgid "Print address in shell mode"
2774 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2775 msgid "Run a dbus service"
2778 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2780 msgid "Wrong args\n"
2783 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2785 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2786 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2789 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2791 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2792 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
2794 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2795 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2797 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2798 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە ‹%s›، بەلگە ‹%s› زۆرۈر"
2800 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2801 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2803 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2804 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
2806 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2807 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2808 msgstr "سانلىق-مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
2810 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2812 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2813 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
2815 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2816 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2817 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2818 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2819 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2820 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2821 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2822 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2823 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2825 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2826 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
2828 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2830 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2831 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
2833 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2835 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2836 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
2838 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2840 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2841 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
2843 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2845 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2846 msgstr "‹%s› ئاتلىق پروگرامما ‹%s› غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
2848 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2850 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2851 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
2853 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2854 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2855 msgid "Partial character sequence at end of input"
2856 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
2858 #: ../glib/gconvert.c:1053
2860 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2861 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s›نى ‹%s› غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
2863 #: ../glib/gconvert.c:1871
2865 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2866 msgstr "URI ‹%s› بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
2868 #: ../glib/gconvert.c:1881
2870 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2871 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI ‹%s› دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
2873 #: ../glib/gconvert.c:1898
2875 msgid "The URI '%s' is invalid"
2876 msgstr "بۇ URI ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2878 #: ../glib/gconvert.c:1910
2880 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2881 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2883 #: ../glib/gconvert.c:1926
2885 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2886 msgstr "URI ‹%s› دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
2888 #: ../glib/gconvert.c:2021
2890 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2891 msgstr "‹%s› يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
2893 #: ../glib/gconvert.c:2031
2894 msgid "Invalid hostname"
2895 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
2897 #. Translators: 'before midday' indicator
2898 #: ../glib/gdatetime.c:205
2903 #. Translators: 'after midday' indicator
2904 #: ../glib/gdatetime.c:207
2909 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2910 #: ../glib/gdatetime.c:210
2912 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2913 msgstr "%Y-%m-%dT%T %Z"
2915 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2916 #: ../glib/gdatetime.c:213
2921 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2922 #: ../glib/gdatetime.c:216
2927 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2928 #: ../glib/gdatetime.c:219
2931 msgstr "%-I:%M:%S %p"
2933 #: ../glib/gdatetime.c:232
2934 msgctxt "full month name"
2938 #: ../glib/gdatetime.c:234
2939 msgctxt "full month name"
2943 #: ../glib/gdatetime.c:236
2944 msgctxt "full month name"
2948 #: ../glib/gdatetime.c:238
2949 msgctxt "full month name"
2953 #: ../glib/gdatetime.c:240
2954 msgctxt "full month name"
2958 #: ../glib/gdatetime.c:242
2959 msgctxt "full month name"
2963 #: ../glib/gdatetime.c:244
2964 msgctxt "full month name"
2968 #: ../glib/gdatetime.c:246
2969 msgctxt "full month name"
2973 #: ../glib/gdatetime.c:248
2974 msgctxt "full month name"
2978 #: ../glib/gdatetime.c:250
2979 msgctxt "full month name"
2983 #: ../glib/gdatetime.c:252
2984 msgctxt "full month name"
2988 #: ../glib/gdatetime.c:254
2989 msgctxt "full month name"
2993 #: ../glib/gdatetime.c:269
2994 msgctxt "abbreviated month name"
2998 #: ../glib/gdatetime.c:271
2999 msgctxt "abbreviated month name"
3003 #: ../glib/gdatetime.c:273
3004 msgctxt "abbreviated month name"
3008 #: ../glib/gdatetime.c:275
3009 msgctxt "abbreviated month name"
3013 #: ../glib/gdatetime.c:277
3014 msgctxt "abbreviated month name"
3018 #: ../glib/gdatetime.c:279
3019 msgctxt "abbreviated month name"
3023 #: ../glib/gdatetime.c:281
3024 msgctxt "abbreviated month name"
3028 #: ../glib/gdatetime.c:283
3029 msgctxt "abbreviated month name"
3033 #: ../glib/gdatetime.c:285
3034 msgctxt "abbreviated month name"
3038 #: ../glib/gdatetime.c:287
3039 msgctxt "abbreviated month name"
3043 #: ../glib/gdatetime.c:289
3044 msgctxt "abbreviated month name"
3048 #: ../glib/gdatetime.c:291
3049 msgctxt "abbreviated month name"
3053 #: ../glib/gdatetime.c:306
3054 msgctxt "full weekday name"
3058 #: ../glib/gdatetime.c:308
3059 msgctxt "full weekday name"
3063 #: ../glib/gdatetime.c:310
3064 msgctxt "full weekday name"
3068 #: ../glib/gdatetime.c:312
3069 msgctxt "full weekday name"
3073 #: ../glib/gdatetime.c:314
3074 msgctxt "full weekday name"
3078 #: ../glib/gdatetime.c:316
3079 msgctxt "full weekday name"
3083 #: ../glib/gdatetime.c:318
3084 msgctxt "full weekday name"
3088 #: ../glib/gdatetime.c:333
3089 msgctxt "abbreviated weekday name"
3093 #: ../glib/gdatetime.c:335
3094 msgctxt "abbreviated weekday name"
3098 #: ../glib/gdatetime.c:337
3099 msgctxt "abbreviated weekday name"
3103 #: ../glib/gdatetime.c:339
3104 msgctxt "abbreviated weekday name"
3108 #: ../glib/gdatetime.c:341
3109 msgctxt "abbreviated weekday name"
3113 #: ../glib/gdatetime.c:343
3114 msgctxt "abbreviated weekday name"
3118 #: ../glib/gdatetime.c:345
3119 msgctxt "abbreviated weekday name"
3123 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3125 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3126 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3128 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3130 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3131 msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3132 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3133 msgstr[0] "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
3135 #: ../glib/gfileutils.c:686
3137 msgid "Error reading file '%s': %s"
3138 msgstr "ھۆججەت ‹%s› ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3140 #: ../glib/gfileutils.c:700
3142 msgid "File \"%s\" is too large"
3143 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
3145 #: ../glib/gfileutils.c:783
3147 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3148 msgstr "ھۆججەت ‹%s› دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3150 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3152 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3153 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
3155 #: ../glib/gfileutils.c:851
3157 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3158 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3160 #: ../glib/gfileutils.c:885
3162 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3163 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3165 #: ../glib/gfileutils.c:993
3167 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3168 msgstr "ئاتىنى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename() مەغلۇپ بولدى: %s"
3170 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3172 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3173 msgstr "ھۆججەت ‹%s› قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3175 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3177 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3178 msgstr "‹%s› ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3180 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3182 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3183 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
3185 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3187 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3188 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
3190 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3192 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3193 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
3195 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3197 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3198 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
3200 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3202 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3203 msgstr "‹%s› مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
3205 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3207 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3208 msgstr "‹%s› قېلىپ ئىناۋەتسىز، ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
3210 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3212 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3213 msgstr "‹%s› قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
3215 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3217 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3218 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى ‹%s› نى ئوقۇيالمىدى: %s"
3220 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3221 msgid "Symbolic links not supported"
3222 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
3224 #: ../glib/giochannel.c:1418
3226 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3227 msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
3229 #: ../glib/giochannel.c:1763
3230 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3231 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3233 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3234 #: ../glib/giochannel.c:2155
3235 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3236 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3238 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3239 msgid "Channel terminates in a partial character"
3240 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
3242 #: ../glib/giochannel.c:1954
3243 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3244 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3246 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3247 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3248 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
3250 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3251 msgid "Not a regular file"
3252 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3254 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3257 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3258 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر ‹%s› ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
3260 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3262 msgid "Invalid group name: %s"
3263 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
3265 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3266 msgid "Key file does not start with a group"
3267 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
3269 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3271 msgid "Invalid key name: %s"
3272 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
3274 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3276 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3277 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3279 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3280 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3281 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3283 msgid "Key file does not have group '%s'"
3284 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا ‹%s› سى يوق"
3286 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3288 msgid "Key file does not have key '%s'"
3289 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ‹%s› كۇنۇپكا يوق"
3291 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3293 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3294 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى ‹%s› بولسا UTF-8 ئەمەس"
3296 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3299 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3300 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
3302 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3305 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3309 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3311 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3314 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3316 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3317 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3319 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3320 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3321 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
3323 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3325 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3326 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3328 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3330 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3331 msgstr "‹%s› قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3333 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3335 msgid "Integer value '%s' out of range"
3336 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى ‹%s› چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
3338 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3340 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3341 msgstr "‹%s› قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3343 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3345 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3346 msgstr "‹%s› قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3348 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3350 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3351 msgstr "ھۆججەت ‹%s%s%s%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3353 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3355 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3356 msgstr "%s%s%s%s غا خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
3358 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3360 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3361 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
3363 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3365 msgid "Error on line %d char %d: "
3366 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
3368 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3371 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - ‹%s› ئىناۋەتسىز"
3373 #: ../glib/gmarkup.c:472
3375 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3376 msgid "'%s' is not a valid name"
3377 msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس"
3379 #: ../glib/gmarkup.c:488
3381 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3382 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3383 msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c'"
3385 #: ../glib/gmarkup.c:598
3387 msgid "Error on line %d: %s"
3388 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
3390 #: ../glib/gmarkup.c:682
3393 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3394 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3395 msgstr "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، ê) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
3397 #: ../glib/gmarkup.c:694
3399 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3400 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3402 msgstr "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
3404 #: ../glib/gmarkup.c:720
3406 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3407 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
3409 #: ../glib/gmarkup.c:758
3411 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3412 msgstr "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: & " < > '"
3414 #: ../glib/gmarkup.c:766
3416 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3417 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
3419 #: ../glib/gmarkup.c:771
3421 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3422 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3423 msgstr "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
3425 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3426 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3427 msgstr "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
3429 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3432 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3434 msgstr "‹%s› ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى بولالمايدۇ"
3436 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3439 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3441 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى ‹%s› نى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
3443 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3446 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3447 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›) نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ بولىدۇ"
3449 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3452 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3453 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3454 "character in an attribute name"
3455 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى ‹%s› ئېلېمېنت '>' ياكى '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا ئىناۋەتسىز ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
3457 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3460 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3461 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3462 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›)قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
3464 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3467 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3468 "begin an element name"
3469 msgstr "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە ‹%s› كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ ‹%s› نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا بولمايدۇ"
3471 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3474 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3475 "allowed character is '>'"
3476 msgstr "‹%s› ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى ‹%s› نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول قويىدىغان ھەرپ '>'"
3478 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3480 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3481 msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
3483 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3485 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3486 msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت ‹%s› ئېچىلغان ئىدى"
3488 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3489 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3490 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
3492 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3493 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3494 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3496 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3499 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3501 msgstr "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت ‹%s›"
3503 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3506 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3508 msgstr "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك ئىدى"
3510 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3512 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3514 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3516 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3518 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3520 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
3522 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3525 "name; no attribute value"
3526 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
3528 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3529 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3530 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3532 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3534 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3535 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ‹%s› نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3537 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3538 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3539 msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3541 #: ../glib/goption.c:742
3543 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
3545 #: ../glib/goption.c:742
3547 msgstr "[تاللانما…]"
3549 #: ../glib/goption.c:848
3550 msgid "Help Options:"
3551 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
3553 #: ../glib/goption.c:849
3554 msgid "Show help options"
3555 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3557 #: ../glib/goption.c:855
3558 msgid "Show all help options"
3559 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3561 #: ../glib/goption.c:917
3562 msgid "Application Options:"
3563 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
3565 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3567 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3568 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3570 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3572 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3573 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3575 #: ../glib/goption.c:1014
3577 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3578 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3580 #: ../glib/goption.c:1022
3582 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3583 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3585 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3587 msgid "Error parsing option %s"
3588 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3590 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3592 msgid "Missing argument for %s"
3593 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
3595 #: ../glib/goption.c:1961
3597 msgid "Unknown option %s"
3598 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
3600 #: ../glib/gregex.c:257
3601 msgid "corrupted object"
3602 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
3604 #: ../glib/gregex.c:259
3605 msgid "internal error or corrupted object"
3606 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
3608 #: ../glib/gregex.c:261
3609 msgid "out of memory"
3610 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
3612 #: ../glib/gregex.c:266
3613 msgid "backtracking limit reached"
3614 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
3616 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3617 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3618 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3620 #: ../glib/gregex.c:288
3621 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3622 msgstr "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
3624 #: ../glib/gregex.c:297
3625 msgid "recursion limit reached"
3626 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
3628 #: ../glib/gregex.c:299
3629 msgid "invalid combination of newline flags"
3630 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
3632 #: ../glib/gregex.c:301
3636 #: ../glib/gregex.c:303
3640 #: ../glib/gregex.c:305
3641 msgid "recursion loop"
3644 #: ../glib/gregex.c:309
3645 msgid "unknown error"
3646 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
3648 #: ../glib/gregex.c:329
3649 msgid "\\ at end of pattern"
3650 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
3652 #: ../glib/gregex.c:332
3653 msgid "\\c at end of pattern"
3654 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
3656 #: ../glib/gregex.c:335
3657 #| msgid "unrecognized character follows \\"
3658 msgid "unrecognized character following \\"
3659 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى تونۇغىلى بولمىدى"
3661 #: ../glib/gregex.c:338
3662 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3663 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3665 #: ../glib/gregex.c:341
3666 msgid "number too big in {} quantifier"
3667 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
3669 #: ../glib/gregex.c:344
3670 msgid "missing terminating ] for character class"
3671 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
3673 #: ../glib/gregex.c:347
3674 msgid "invalid escape sequence in character class"
3675 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
3677 #: ../glib/gregex.c:350
3678 msgid "range out of order in character class"
3679 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3681 #: ../glib/gregex.c:353
3682 msgid "nothing to repeat"
3683 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
3685 #: ../glib/gregex.c:357
3686 msgid "unexpected repeat"
3687 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
3689 #: ../glib/gregex.c:360
3690 #| msgid "unrecognized character after (?"
3691 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3692 msgstr "(? نىڭ ياكى (?- كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3694 #: ../glib/gregex.c:363
3695 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3696 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
3698 #: ../glib/gregex.c:366
3699 msgid "missing terminating )"
3700 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
3702 #: ../glib/gregex.c:369
3703 msgid "reference to non-existent subpattern"
3704 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
3706 #: ../glib/gregex.c:372
3707 msgid "missing ) after comment"
3708 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
3710 #: ../glib/gregex.c:375
3711 #| msgid "regular expression too large"
3712 msgid "regular expression is too large"
3713 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
3715 #: ../glib/gregex.c:378
3716 msgid "failed to get memory"
3717 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
3719 #: ../glib/gregex.c:382
3720 msgid ") without opening ("
3721 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
3723 #: ../glib/gregex.c:386
3724 msgid "code overflow"
3725 msgstr "كود ھالقىشى"
3727 #: ../glib/gregex.c:390
3728 msgid "unrecognized character after (?<"
3729 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3731 #: ../glib/gregex.c:393
3732 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3733 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
3735 #: ../glib/gregex.c:396
3736 msgid "malformed number or name after (?("
3737 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
3739 #: ../glib/gregex.c:399
3740 msgid "conditional group contains more than two branches"
3741 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3743 #: ../glib/gregex.c:402
3744 msgid "assertion expected after (?("
3745 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
3747 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3748 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3750 #: ../glib/gregex.c:409
3751 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3752 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
3754 #: ../glib/gregex.c:412
3755 msgid "unknown POSIX class name"
3756 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
3758 #: ../glib/gregex.c:415
3759 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3760 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
3762 #: ../glib/gregex.c:418
3763 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3764 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3766 #: ../glib/gregex.c:421
3767 msgid "invalid condition (?(0)"
3768 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
3770 #: ../glib/gregex.c:424
3771 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3772 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
3774 #: ../glib/gregex.c:431
3775 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3778 #: ../glib/gregex.c:434
3779 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3780 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
3782 #: ../glib/gregex.c:438
3783 msgid "unrecognized character after (?P"
3784 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3786 #: ../glib/gregex.c:441
3787 msgid "missing terminator in subpattern name"
3788 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
3790 #: ../glib/gregex.c:444
3791 msgid "two named subpatterns have the same name"
3792 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
3794 #: ../glib/gregex.c:447
3795 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3796 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
3798 #: ../glib/gregex.c:450
3799 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3800 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
3802 #: ../glib/gregex.c:453
3803 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3804 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
3806 #: ../glib/gregex.c:456
3807 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3808 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
3810 #: ../glib/gregex.c:459
3811 msgid "octal value is greater than \\377"
3812 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
3814 #: ../glib/gregex.c:463
3815 msgid "overran compiling workspace"
3816 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3818 #: ../glib/gregex.c:467
3819 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3820 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
3822 #: ../glib/gregex.c:470
3823 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3824 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3826 #: ../glib/gregex.c:473
3827 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3828 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
3830 #: ../glib/gregex.c:476
3832 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3835 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3836 "or by a plain number"
3839 #: ../glib/gregex.c:480
3840 msgid "a numbered reference must not be zero"
3843 #: ../glib/gregex.c:483
3844 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3847 #: ../glib/gregex.c:486
3848 msgid "(*VERB) not recognized"
3851 #: ../glib/gregex.c:489
3852 msgid "number is too big"
3853 msgstr "سان بەك چوڭ"
3855 #: ../glib/gregex.c:492
3856 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
3857 msgid "missing subpattern name after (?&"
3860 #: ../glib/gregex.c:495
3861 #| msgid "digit expected"
3862 msgid "digit expected after (?+"
3863 msgstr "(?+ نىڭ كەينىدە رەقەم بولۇشى كېرەك"
3865 #: ../glib/gregex.c:498
3866 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3869 #: ../glib/gregex.c:501
3870 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
3871 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3874 #: ../glib/gregex.c:504
3875 msgid "(*MARK) must have an argument"
3878 #: ../glib/gregex.c:507
3879 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3882 #: ../glib/gregex.c:510
3884 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3886 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3889 #: ../glib/gregex.c:513
3890 #| msgid "URIs not supported"
3891 msgid "\\N is not supported in a class"
3894 #: ../glib/gregex.c:516
3895 msgid "too many forward references"
3898 #: ../glib/gregex.c:519
3899 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3902 #: ../glib/gregex.c:522
3903 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3904 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3905 msgstr "\\u.... قاتارىدىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3907 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3909 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3910 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3912 #: ../glib/gregex.c:1319
3913 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3914 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3916 #: ../glib/gregex.c:1323
3917 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3918 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3920 #: ../glib/gregex.c:1331
3921 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3922 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3925 #: ../glib/gregex.c:1390
3927 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3928 msgstr "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
3930 #: ../glib/gregex.c:1432
3932 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3933 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3935 #: ../glib/gregex.c:2331
3936 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3937 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
3939 #: ../glib/gregex.c:2347
3940 msgid "hexadecimal digit expected"
3941 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
3943 #: ../glib/gregex.c:2387
3944 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3945 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
3947 #: ../glib/gregex.c:2396
3948 msgid "unfinished symbolic reference"
3949 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
3951 #: ../glib/gregex.c:2403
3952 msgid "zero-length symbolic reference"
3953 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
3955 #: ../glib/gregex.c:2414
3956 msgid "digit expected"
3957 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
3959 #: ../glib/gregex.c:2432
3960 msgid "illegal symbolic reference"
3961 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
3963 #: ../glib/gregex.c:2494
3964 msgid "stray final '\\'"
3965 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
3967 #: ../glib/gregex.c:2498
3968 msgid "unknown escape sequence"
3969 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
3971 #: ../glib/gregex.c:2508
3973 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3974 msgstr "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست «%s» نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3976 #: ../glib/gshell.c:88
3977 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3978 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
3980 #: ../glib/gshell.c:178
3981 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3982 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
3984 #: ../glib/gshell.c:574
3986 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3987 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3989 #: ../glib/gshell.c:581
3991 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3992 msgstr "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3994 #: ../glib/gshell.c:593
3995 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3996 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
3998 #: ../glib/gspawn.c:209
4000 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4001 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
4003 #: ../glib/gspawn.c:368
4005 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4006 msgstr "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
4008 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4010 msgid "Child process exited with code %ld"
4011 msgstr "بالا ئىجرا %ld دېگەن كود بىلەن چېكىنىپ كەتتى"
4013 #: ../glib/gspawn.c:867
4015 msgid "Child process killed by signal %ld"
4016 msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld ئۆلتۈردى"
4018 #: ../glib/gspawn.c:874
4020 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4021 msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld توختاتتى"
4023 #: ../glib/gspawn.c:881
4025 msgid "Child process exited abnormally"
4026 msgstr "بالا ئىجرا بىنورمال چېكىنىپ كەتتى."
4028 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4030 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4031 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
4033 #: ../glib/gspawn.c:1354
4035 msgid "Failed to fork (%s)"
4036 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
4038 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
4040 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4041 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
4043 #: ../glib/gspawn.c:1512
4045 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4046 msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4048 #: ../glib/gspawn.c:1522
4050 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4051 msgstr "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
4053 #: ../glib/gspawn.c:1531
4055 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4056 msgstr "تارماق ئىجرا (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
4058 #: ../glib/gspawn.c:1539
4060 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4061 msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
4063 #: ../glib/gspawn.c:1563
4065 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4066 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق-مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
4068 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
4070 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4071 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
4073 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4074 msgid "Failed to read data from child process"
4075 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
4077 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4079 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4080 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4082 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4084 msgid "Invalid program name: %s"
4085 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
4087 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4088 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4090 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4091 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
4093 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4094 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4096 msgid "Invalid string in environment: %s"
4097 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
4099 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4101 msgid "Invalid working directory: %s"
4102 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
4104 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4106 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4107 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
4109 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4111 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4113 msgstr "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
4115 #: ../glib/gutf8.c:915
4116 msgid "Character out of range for UTF-8"
4117 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4119 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4120 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4121 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4122 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
4124 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4125 msgid "Character out of range for UTF-16"
4126 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4128 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4131 msgid_plural "%u bytes"
4134 #: ../glib/gutils.c:2191
4137 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4139 #: ../glib/gutils.c:2193
4142 msgstr "%.1f مېگابايت"
4144 #: ../glib/gutils.c:2196
4147 msgstr "%.1f گىگابايت"
4149 #: ../glib/gutils.c:2199
4152 msgstr "%.1f تېرابايت"
4154 #: ../glib/gutils.c:2202
4157 msgstr "%.1f پېتابايت"
4159 #: ../glib/gutils.c:2205
4162 msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4164 #: ../glib/gutils.c:2218
4167 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4169 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4172 msgstr "%.1f مېگابايت"
4174 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4177 msgstr "%.1f گىگابايت"
4179 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4182 msgstr "%.1f تېرابايت"
4184 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4187 msgstr "%.1f پېتابايت"
4189 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4192 msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4194 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4195 #: ../glib/gutils.c:2269
4198 msgid_plural "%s bytes"
4201 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4202 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4203 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4204 #. * Please translate as literally as possible.
4206 #: ../glib/gutils.c:2329
4209 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4211 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4212 #~ msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى: %s"
4214 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4215 #~ msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
4217 #~ msgid "No service record for '%s'"
4218 #~ msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
4221 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4222 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4224 #~ "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
4225 #~ "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d "
4228 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4229 #~ msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
4231 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4233 #~ "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
4234 #~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
4236 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4237 #~ msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
4239 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4240 #~ msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
4242 #~ msgid "File is empty"
4243 #~ msgstr "ھۆججەت بوش"
4246 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4248 #~ "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
4249 #~ "ئىزاھلىيالمىدى."
4251 #~ msgid "This option will be removed soon."
4252 #~ msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
4254 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4255 #~ msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4257 #~ msgid "Error connecting: "
4258 #~ msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
4260 #~ msgid "Error connecting: %s"
4261 #~ msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4263 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4264 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4266 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4267 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4269 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4270 #~ msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4272 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4273 #~ msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4275 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4276 #~ msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4278 #~ msgctxt "GDateTime"
4282 #~ msgctxt "GDateTime"
4286 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
4287 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
4290 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
4291 #~ "interface the type is %s"
4293 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "