Added UG translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:35+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە '%s'، بەلگە '%s' زۆرۈر"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' ئاتلىق پروگرامما '%s' غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
90
91 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
104 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
105 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
110 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
116 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
119
120 #: ../glib/gconvert.c:1059
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s'نى '%s' غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
124
125 #: ../glib/gconvert.c:1882
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1892
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI '%s' دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1909
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "بۇ URI '%s' ئىناۋەتسىز"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1921
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1937
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:2032
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "'%s' يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:2042
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
158
159 #. Translators: 'before midday' indicator
160 #: ../glib/gdatetime.c:149
161 msgctxt "GDateTime"
162 msgid "am"
163 msgstr "چ ب"
164
165 #. Translators: 'before midday' indicator
166 #: ../glib/gdatetime.c:151
167 msgctxt "GDateTime"
168 msgid "AM"
169 msgstr "چ ب"
170
171 #. Translators: 'after midday' indicator
172 #: ../glib/gdatetime.c:153
173 msgctxt "GDateTime"
174 msgid "pm"
175 msgstr "چ ك"
176
177 #. Translators: 'after midday' indicator
178 #: ../glib/gdatetime.c:155
179 msgctxt "GDateTime"
180 msgid "PM"
181 msgstr "چ ك"
182
183 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
184 #: ../glib/gdatetime.c:164
185 msgctxt "GDateTime"
186 msgid "%m/%d/%y"
187 msgstr "%d-%m-%y"
188
189 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
190 #: ../glib/gdatetime.c:167
191 msgctxt "GDateTime"
192 msgid "%H:%M:%S"
193 msgstr "%H:%M:%S"
194
195 #: ../glib/gdatetime.c:193
196 msgctxt "full month name"
197 msgid "January"
198 msgstr "قەھرىتان"
199
200 #: ../glib/gdatetime.c:195
201 msgctxt "full month name"
202 msgid "February"
203 msgstr "ھۇت"
204
205 #: ../glib/gdatetime.c:197
206 msgctxt "full month name"
207 msgid "March"
208 msgstr "نەۋرۇز"
209
210 #: ../glib/gdatetime.c:199
211 msgctxt "full month name"
212 msgid "April"
213 msgstr "ئومۇت"
214
215 #: ../glib/gdatetime.c:201
216 msgctxt "full month name"
217 msgid "May"
218 msgstr "باھار"
219
220 #: ../glib/gdatetime.c:203
221 msgctxt "full month name"
222 msgid "June"
223 msgstr "سەپەر"
224
225 #: ../glib/gdatetime.c:205
226 msgctxt "full month name"
227 msgid "July"
228 msgstr "چىللە"
229
230 #: ../glib/gdatetime.c:207
231 msgctxt "full month name"
232 msgid "August"
233 msgstr "تومۇز"
234
235 #: ../glib/gdatetime.c:209
236 msgctxt "full month name"
237 msgid "September"
238 msgstr "مىزان"
239
240 #: ../glib/gdatetime.c:211
241 msgctxt "full month name"
242 msgid "October"
243 msgstr "ئوغۇز"
244
245 #: ../glib/gdatetime.c:213
246 msgctxt "full month name"
247 msgid "November"
248 msgstr "ئوغلاق"
249
250 #: ../glib/gdatetime.c:215
251 msgctxt "full month name"
252 msgid "December"
253 msgstr "كۆنەك"
254
255 #: ../glib/gdatetime.c:230
256 msgctxt "abbreviated month name"
257 msgid "Jan"
258 msgstr "قەھرىتان"
259
260 #: ../glib/gdatetime.c:232
261 msgctxt "abbreviated month name"
262 msgid "Feb"
263 msgstr "ھۇت"
264
265 #: ../glib/gdatetime.c:234
266 msgctxt "abbreviated month name"
267 msgid "Mar"
268 msgstr "نەۋرۇز"
269
270 #: ../glib/gdatetime.c:236
271 msgctxt "abbreviated month name"
272 msgid "Apr"
273 msgstr "ئومۇت"
274
275 #: ../glib/gdatetime.c:238
276 msgctxt "abbreviated month name"
277 msgid "May"
278 msgstr "باھار"
279
280 #: ../glib/gdatetime.c:240
281 msgctxt "abbreviated month name"
282 msgid "Jun"
283 msgstr "سەپەر"
284
285 #: ../glib/gdatetime.c:242
286 msgctxt "abbreviated month name"
287 msgid "Jul"
288 msgstr "چىللە"
289
290 #: ../glib/gdatetime.c:244
291 msgctxt "abbreviated month name"
292 msgid "Aug"
293 msgstr "تومۇز"
294
295 #: ../glib/gdatetime.c:246
296 msgctxt "abbreviated month name"
297 msgid "Sep"
298 msgstr "مىزان"
299
300 #: ../glib/gdatetime.c:248
301 msgctxt "abbreviated month name"
302 msgid "Oct"
303 msgstr "ئوغۇز"
304
305 #: ../glib/gdatetime.c:250
306 msgctxt "abbreviated month name"
307 msgid "Nov"
308 msgstr "ئوغلاق"
309
310 #: ../glib/gdatetime.c:252
311 msgctxt "abbreviated month name"
312 msgid "Dec"
313 msgstr "كۆنەك"
314
315 #: ../glib/gdatetime.c:267
316 msgctxt "full weekday name"
317 msgid "Monday"
318 msgstr "دۈشەنبە"
319
320 #: ../glib/gdatetime.c:269
321 msgctxt "full weekday name"
322 msgid "Tuesday"
323 msgstr "سەيشەنبە"
324
325 #: ../glib/gdatetime.c:271
326 msgctxt "full weekday name"
327 msgid "Wednesday"
328 msgstr "چارشەنبە"
329
330 #: ../glib/gdatetime.c:273
331 msgctxt "full weekday name"
332 msgid "Thursday"
333 msgstr "پەيشەنبە"
334
335 #: ../glib/gdatetime.c:275
336 msgctxt "full weekday name"
337 msgid "Friday"
338 msgstr "جۈمە"
339
340 #: ../glib/gdatetime.c:277
341 msgctxt "full weekday name"
342 msgid "Saturday"
343 msgstr "شەنبە"
344
345 #: ../glib/gdatetime.c:279
346 msgctxt "full weekday name"
347 msgid "Sunday"
348 msgstr "يەكشەنبە"
349
350 #: ../glib/gdatetime.c:294
351 msgctxt "abbreviated weekday name"
352 msgid "Mon"
353 msgstr "د"
354
355 #: ../glib/gdatetime.c:296
356 msgctxt "abbreviated weekday name"
357 msgid "Tue"
358 msgstr "س"
359
360 #: ../glib/gdatetime.c:298
361 msgctxt "abbreviated weekday name"
362 msgid "Wed"
363 msgstr "چ"
364
365 #: ../glib/gdatetime.c:300
366 msgctxt "abbreviated weekday name"
367 msgid "Thu"
368 msgstr "پ"
369
370 #: ../glib/gdatetime.c:302
371 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 msgid "Fri"
373 msgstr "ج"
374
375 #: ../glib/gdatetime.c:304
376 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 msgid "Sat"
378 msgstr "ش"
379
380 #: ../glib/gdatetime.c:306
381 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 msgid "Sun"
383 msgstr "ي"
384
385 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
386 #, c-format
387 msgid "Error opening directory '%s': %s"
388 msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
389
390 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
391 #, c-format
392 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
393 msgstr "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
394
395 #: ../glib/gfileutils.c:555
396 #, c-format
397 msgid "Error reading file '%s': %s"
398 msgstr "ھۆججەت '%s' ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
399
400 #: ../glib/gfileutils.c:569
401 #, c-format
402 msgid "File \"%s\" is too large"
403 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
404
405 #: ../glib/gfileutils.c:652
406 #, c-format
407 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
408 msgstr "ھۆججەت '%s' دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
409
410 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
411 #, c-format
412 msgid "Failed to open file '%s': %s"
413 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
414
415 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
416 #, c-format
417 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
418 msgstr "ھۆججەت '%s' نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
419
420 #: ../glib/gfileutils.c:754
421 #, c-format
422 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
423 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
424
425 #: ../glib/gfileutils.c:862
426 #, c-format
427 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
428 msgstr "ئاتىنى '%s' دىن '%s' غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename()  مەغلۇپ بولدى: %s"
429
430 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
431 #, c-format
432 msgid "Failed to create file '%s': %s"
433 msgstr "ھۆججەت '%s' قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
434
435 #: ../glib/gfileutils.c:918
436 #, c-format
437 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
438 msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
439
440 #: ../glib/gfileutils.c:943
441 #, c-format
442 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
443 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
444
445 #: ../glib/gfileutils.c:962
446 #, c-format
447 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
448 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
449
450 #: ../glib/gfileutils.c:1005
451 #, c-format
452 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
453 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
454
455 #: ../glib/gfileutils.c:1025
456 #, c-format
457 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
458 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
459
460 #: ../glib/gfileutils.c:1146
461 #, c-format
462 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
463 msgstr "'%s' مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
464
465 #: ../glib/gfileutils.c:1350
466 #, c-format
467 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
468 msgstr "'%s' قېلىپ ئىناۋەتسىز، '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
469
470 #: ../glib/gfileutils.c:1363
471 #, c-format
472 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
473 msgstr "'%s' قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
474
475 #: ../glib/gfileutils.c:1796
476 #, c-format
477 msgid "%u byte"
478 msgid_plural "%u bytes"
479 msgstr[0] "%u بايت"
480
481 #: ../glib/gfileutils.c:1804
482 #, c-format
483 msgid "%.1f KB"
484 msgstr "%.1f KB"
485
486 #: ../glib/gfileutils.c:1809
487 #, c-format
488 msgid "%.1f MB"
489 msgstr "%.1f MB"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:1814
492 #, c-format
493 msgid "%.1f GB"
494 msgstr "%.1f GB"
495
496 #: ../glib/gfileutils.c:1819
497 #, c-format
498 msgid "%.1f TB"
499 msgstr "%.1f TB"
500
501 #: ../glib/gfileutils.c:1824
502 #, c-format
503 msgid "%.1f PB"
504 msgstr "%.1f PB"
505
506 #: ../glib/gfileutils.c:1829
507 #, c-format
508 msgid "%.1f EB"
509 msgstr "%.1f EB"
510
511 #: ../glib/gfileutils.c:1872
512 #, c-format
513 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
514 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى '%s' نى ئوقۇيالمىدى: %s"
515
516 #: ../glib/gfileutils.c:1893
517 msgid "Symbolic links not supported"
518 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
519
520 #: ../glib/giochannel.c:1407
521 #, c-format
522 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
523 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
524
525 #: ../glib/giochannel.c:1752
526 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
527 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
528
529 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
530 #: ../glib/giochannel.c:2143
531 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
532 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
533
534 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
535 msgid "Channel terminates in a partial character"
536 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
537
538 #: ../glib/giochannel.c:1943
539 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
540 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
541
542 #: ../glib/gmappedfile.c:150
543 #, c-format
544 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
545 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
546
547 #: ../glib/gmappedfile.c:229
548 #, c-format
549 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
550 msgstr "'%s' ھۆججەتنى خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
551
552 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
553 #, c-format
554 msgid "Error on line %d char %d: "
555 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
556
557 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
558 #, c-format
559 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
560 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - '%s' ئىناۋەتسىز"
561
562 #: ../glib/gmarkup.c:428
563 #, c-format
564 msgid "'%s' is not a valid name "
565 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس "
566
567 #: ../glib/gmarkup.c:444
568 #, c-format
569 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
570 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c' "
571
572 #: ../glib/gmarkup.c:553
573 #, c-format
574 msgid "Error on line %d: %s"
575 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
576
577 #: ../glib/gmarkup.c:637
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
581 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
582 msgstr "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، &#234;) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
583
584 #: ../glib/gmarkup.c:649
585 msgid ""
586 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
587 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
588 "as &amp;"
589 msgstr "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
590
591 #: ../glib/gmarkup.c:675
592 #, c-format
593 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
594 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
595
596 #: ../glib/gmarkup.c:713
597 msgid ""
598 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
599 msgstr "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
600
601 #: ../glib/gmarkup.c:721
602 #, c-format
603 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
604 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
605
606 #: ../glib/gmarkup.c:726
607 msgid ""
608 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
609 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
610 msgstr "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
611
612 #: ../glib/gmarkup.c:1077
613 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
614 msgstr "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
615
616 #: ../glib/gmarkup.c:1117
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
620 "element name"
621 msgstr "'%s' ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى بولالمايدۇ"
622
623 #: ../glib/gmarkup.c:1185
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
627 "s'"
628 msgstr "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى '%s' نى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
629
630 #: ../glib/gmarkup.c:1269
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
634 msgstr "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى'%s' (ئېلېمېنت '%s') نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ بولىدۇ"
635
636 #: ../glib/gmarkup.c:1310
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
640 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
641 "character in an attribute name"
642 msgstr "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى '%s' ئېلېمېنت  '>' ياكى '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا ئىناۋەتسىز  ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
643
644 #: ../glib/gmarkup.c:1354
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
648 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
649 msgstr "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق '%s' (ئېلېمېنت '%s')قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
650
651 #: ../glib/gmarkup.c:1487
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
655 "begin an element name"
656 msgstr "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە '%s' كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ '%s' نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا بولمايدۇ"
657
658 #: ../glib/gmarkup.c:1523
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
662 "allowed character is '>'"
663 msgstr "'%s'  ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى '%s' نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول قويىدىغان ھەرپ '>'"
664
665 #: ../glib/gmarkup.c:1534
666 #, c-format
667 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
668 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
669
670 #: ../glib/gmarkup.c:1543
671 #, c-format
672 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
673 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت '%s' ئېچىلغان ئىدى"
674
675 #: ../glib/gmarkup.c:1711
676 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
677 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
678
679 #: ../glib/gmarkup.c:1725
680 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
681 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
682
683 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
687 "element opened"
688 msgstr "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت '%s'"
689
690 #: ../glib/gmarkup.c:1741
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
694 "the tag <%s/>"
695 msgstr "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك ئىدى"
696
697 #: ../glib/gmarkup.c:1747
698 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
699 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
700
701 #: ../glib/gmarkup.c:1753
702 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
703 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
704
705 #: ../glib/gmarkup.c:1758
706 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
707 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
708
709 #: ../glib/gmarkup.c:1764
710 msgid ""
711 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
712 "name; no attribute value"
713 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
714
715 #: ../glib/gmarkup.c:1771
716 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
717 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1787
720 #, c-format
721 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
722 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت '%s' نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
723
724 #: ../glib/gmarkup.c:1793
725 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
726 msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
727
728 #: ../glib/gregex.c:188
729 msgid "corrupted object"
730 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
731
732 #: ../glib/gregex.c:190
733 msgid "internal error or corrupted object"
734 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
735
736 #: ../glib/gregex.c:192
737 msgid "out of memory"
738 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
739
740 #: ../glib/gregex.c:197
741 msgid "backtracking limit reached"
742 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
743
744 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
745 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
746 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
747
748 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
749 msgid "internal error"
750 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
751
752 #: ../glib/gregex.c:219
753 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
754 msgstr "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
755
756 #: ../glib/gregex.c:228
757 msgid "recursion limit reached"
758 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
759
760 #: ../glib/gregex.c:230
761 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
762 msgstr "بوش تارماق تىزىقنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
763
764 #: ../glib/gregex.c:232
765 msgid "invalid combination of newline flags"
766 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
767
768 #: ../glib/gregex.c:234
769 msgid "bad offset"
770 msgstr "خاتا ئېغىش"
771
772 #: ../glib/gregex.c:236
773 msgid "short utf8"
774 msgstr "قىسقا utf8"
775
776 #: ../glib/gregex.c:240
777 msgid "unknown error"
778 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
779
780 #: ../glib/gregex.c:260
781 msgid "\\ at end of pattern"
782 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
783
784 #: ../glib/gregex.c:263
785 msgid "\\c at end of pattern"
786 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
787
788 #: ../glib/gregex.c:266
789 msgid "unrecognized character follows \\"
790 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى پەرقلەندۈرەلمەيدۇ"
791
792 #: ../glib/gregex.c:273
793 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
794 msgstr "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ(\\l, \\L, \\u, \\U)"
795
796 #: ../glib/gregex.c:276
797 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
798 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
799
800 #: ../glib/gregex.c:279
801 msgid "number too big in {} quantifier"
802 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
803
804 #: ../glib/gregex.c:282
805 msgid "missing terminating ] for character class"
806 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
807
808 #: ../glib/gregex.c:285
809 msgid "invalid escape sequence in character class"
810 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
811
812 #: ../glib/gregex.c:288
813 msgid "range out of order in character class"
814 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
815
816 #: ../glib/gregex.c:291
817 msgid "nothing to repeat"
818 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
819
820 #: ../glib/gregex.c:294
821 msgid "unrecognized character after (?"
822 msgstr "(? نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
823
824 #: ../glib/gregex.c:298
825 msgid "unrecognized character after (?<"
826 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
827
828 #: ../glib/gregex.c:302
829 msgid "unrecognized character after (?P"
830 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
831
832 #: ../glib/gregex.c:305
833 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
834 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
835
836 #: ../glib/gregex.c:308
837 msgid "missing terminating )"
838 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
839
840 #: ../glib/gregex.c:312
841 msgid ") without opening ("
842 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
843
844 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
845 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
846 #.
847 #: ../glib/gregex.c:319
848 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
849 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
850
851 #: ../glib/gregex.c:322
852 msgid "reference to non-existent subpattern"
853 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
854
855 #: ../glib/gregex.c:325
856 msgid "missing ) after comment"
857 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
858
859 #: ../glib/gregex.c:328
860 msgid "regular expression too large"
861 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
862
863 #: ../glib/gregex.c:331
864 msgid "failed to get memory"
865 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
866
867 #: ../glib/gregex.c:334
868 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
869 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
870
871 #: ../glib/gregex.c:337
872 msgid "malformed number or name after (?("
873 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
874
875 #: ../glib/gregex.c:340
876 msgid "conditional group contains more than two branches"
877 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
878
879 #: ../glib/gregex.c:343
880 msgid "assertion expected after (?("
881 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
882
883 #: ../glib/gregex.c:346
884 msgid "unknown POSIX class name"
885 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
886
887 #: ../glib/gregex.c:349
888 msgid "POSIX collating elements are not supported"
889 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
890
891 #: ../glib/gregex.c:352
892 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
893 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
894
895 #: ../glib/gregex.c:355
896 msgid "invalid condition (?(0)"
897 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
898
899 #: ../glib/gregex.c:358
900 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
901 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
902
903 #: ../glib/gregex.c:361
904 msgid "recursive call could loop indefinitely"
905 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
906
907 #: ../glib/gregex.c:364
908 msgid "missing terminator in subpattern name"
909 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
910
911 #: ../glib/gregex.c:367
912 msgid "two named subpatterns have the same name"
913 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
914
915 #: ../glib/gregex.c:370
916 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
917 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
918
919 #: ../glib/gregex.c:373
920 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
921 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
922
923 #: ../glib/gregex.c:376
924 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
925 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
926
927 #: ../glib/gregex.c:379
928 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
929 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
930
931 #: ../glib/gregex.c:382
932 msgid "octal value is greater than \\377"
933 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
934
935 #: ../glib/gregex.c:385
936 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
937 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
938
939 #: ../glib/gregex.c:388
940 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
941 msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
942
943 #: ../glib/gregex.c:391
944 msgid "inconsistent NEWLINE options"
945 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
946
947 #: ../glib/gregex.c:394
948 msgid ""
949 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
950 msgstr "\\g نىڭ كەينىدە چوڭ تىرناقتا قورشالغان ئات يوق ياكى تاللاشچان چوڭ تىرناقتا قورشالغان نۆل بولمىغان سان يوق"
951
952 #: ../glib/gregex.c:399
953 msgid "unexpected repeat"
954 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
955
956 #: ../glib/gregex.c:403
957 msgid "code overflow"
958 msgstr "كود ھالقىشى"
959
960 #: ../glib/gregex.c:407
961 msgid "overran compiling workspace"
962 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
963
964 #: ../glib/gregex.c:411
965 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
966 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
967
968 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
969 #, c-format
970 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
971 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
972
973 #: ../glib/gregex.c:1167
974 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
975 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
976
977 #: ../glib/gregex.c:1176
978 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
979 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
980
981 #: ../glib/gregex.c:1232
982 #, c-format
983 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
984 msgstr "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
985
986 #: ../glib/gregex.c:1268
987 #, c-format
988 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
989 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
990
991 #: ../glib/gregex.c:2144
992 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
993 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
994
995 #: ../glib/gregex.c:2160
996 msgid "hexadecimal digit expected"
997 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
998
999 #: ../glib/gregex.c:2200
1000 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1001 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:2209
1004 msgid "unfinished symbolic reference"
1005 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
1006
1007 #: ../glib/gregex.c:2216
1008 msgid "zero-length symbolic reference"
1009 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
1010
1011 #: ../glib/gregex.c:2227
1012 msgid "digit expected"
1013 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
1014
1015 #: ../glib/gregex.c:2245
1016 msgid "illegal symbolic reference"
1017 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
1018
1019 #: ../glib/gregex.c:2307
1020 msgid "stray final '\\'"
1021 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
1022
1023 #: ../glib/gregex.c:2311
1024 msgid "unknown escape sequence"
1025 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:2321
1028 #, c-format
1029 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1030 msgstr "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست \"%s\" نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1031
1032 #: ../glib/gshell.c:91
1033 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1034 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
1035
1036 #: ../glib/gshell.c:181
1037 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1038 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
1039
1040 #: ../glib/gshell.c:559
1041 #, c-format
1042 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1043 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
1044
1045 #: ../glib/gshell.c:566
1046 #, c-format
1047 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1048 msgstr "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
1049
1050 #: ../glib/gshell.c:578
1051 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1052 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
1053
1054 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1055 msgid "Failed to read data from child process"
1056 msgstr "تارماق جەرياندىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1057
1058 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1059 #, c-format
1060 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1061 msgstr "تارماق جەريان بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
1062
1063 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1064 #, c-format
1065 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1066 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
1067
1068 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1069 #, c-format
1070 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1071 msgstr "مۇندەرىجە '%s' (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
1072
1073 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1074 #, c-format
1075 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1076 msgstr "تارماق جەرياننى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1077
1078 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1079 #, c-format
1080 msgid "Invalid program name: %s"
1081 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1082
1083 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1084 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1085 #, c-format
1086 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1087 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز ھەرپ تىزىقى بار: %s"
1088
1089 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1091 #, c-format
1092 msgid "Invalid string in environment: %s"
1093 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
1094
1095 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1096 #, c-format
1097 msgid "Invalid working directory: %s"
1098 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
1099
1100 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1101 #, c-format
1102 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1103 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
1104
1105 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1106 msgid ""
1107 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1108 "process"
1109 msgstr "g_io_channel_win32_poll() تارماق جەرياندىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
1110
1111 #: ../glib/gspawn.c:196
1112 #, c-format
1113 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1114 msgstr "(%s) تارماق جەرياندىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1115
1116 #: ../glib/gspawn.c:335
1117 #, c-format
1118 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1119 msgstr "جەريان (%s) دىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
1120
1121 #: ../glib/gspawn.c:420
1122 #, c-format
1123 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1124 msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
1125
1126 #: ../glib/gspawn.c:1212
1127 #, c-format
1128 msgid "Failed to fork (%s)"
1129 msgstr "fork (%s) مەغلۇپ بولدى"
1130
1131 #: ../glib/gspawn.c:1362
1132 #, c-format
1133 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1134 msgstr "تارماق جەريان  \"%s\" نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1135
1136 #: ../glib/gspawn.c:1372
1137 #, c-format
1138 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1139 msgstr "قايتا نىشانلانغان تارماق جەريان (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
1140
1141 #: ../glib/gspawn.c:1381
1142 #, c-format
1143 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1144 msgstr "fork (%s) تارماق جەريان مەغلۇپ بولدى"
1145
1146 #: ../glib/gspawn.c:1389
1147 #, c-format
1148 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1149 msgstr "تارماق جەريان \"%s\" نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
1150
1151 #: ../glib/gspawn.c:1413
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1154 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1155
1156 #: ../glib/gutf8.c:1066
1157 msgid "Character out of range for UTF-8"
1158 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1159
1160 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1161 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1162 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1163 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
1164
1165 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1166 msgid "Character out of range for UTF-16"
1167 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1168
1169 #: ../glib/goption.c:760
1170 msgid "Usage:"
1171 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
1172
1173 #: ../glib/goption.c:760
1174 msgid "[OPTION...]"
1175 msgstr "[تاللانما…]"
1176
1177 #: ../glib/goption.c:866
1178 msgid "Help Options:"
1179 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
1180
1181 #: ../glib/goption.c:867
1182 msgid "Show help options"
1183 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1184
1185 #: ../glib/goption.c:873
1186 msgid "Show all help options"
1187 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1188
1189 #: ../glib/goption.c:935
1190 msgid "Application Options:"
1191 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
1192
1193 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1196 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1197
1198 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1199 #, c-format
1200 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1201 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1202
1203 #: ../glib/goption.c:1032
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1206 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1207
1208 #: ../glib/goption.c:1040
1209 #, c-format
1210 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1211 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1212
1213 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1214 #, c-format
1215 msgid "Error parsing option %s"
1216 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1217
1218 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1219 #, c-format
1220 msgid "Missing argument for %s"
1221 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
1222
1223 #: ../glib/goption.c:1921
1224 #, c-format
1225 msgid "Unknown option %s"
1226 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
1227
1228 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1229 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1230 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
1231
1232 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1233 msgid "Not a regular file"
1234 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1235
1236 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1237 msgid "File is empty"
1238 msgstr "ھۆججەت بوش"
1239
1240 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1244 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر '%s' ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
1245
1246 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1247 #, c-format
1248 msgid "Invalid group name: %s"
1249 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
1250
1251 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1252 msgid "Key file does not start with a group"
1253 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
1254
1255 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1256 #, c-format
1257 msgid "Invalid key name: %s"
1258 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1259
1260 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1261 #, c-format
1262 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1263 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1264
1265 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1266 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1267 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1268 #, c-format
1269 msgid "Key file does not have group '%s'"
1270 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا '%s' سى يوق"
1271
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1273 #, c-format
1274 msgid "Key file does not have key '%s'"
1275 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە '%s' كۇنۇپكا يوق"
1276
1277 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1278 #, c-format
1279 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1280 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى '%s' بولسا UTF-8 ئەمەس"
1281
1282 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1283 #, c-format
1284 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1285 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
1286
1287 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1291 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
1292
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1297 "interpreted."
1298 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
1299
1300 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1301 #, c-format
1302 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1303 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1304
1305 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1306 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1307 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
1308
1309 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1310 #, c-format
1311 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1312 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1313
1314 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1315 #, c-format
1316 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1317 msgstr "'%s' قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1318
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1320 #, c-format
1321 msgid "Integer value '%s' out of range"
1322 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى '%s' چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
1323
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1325 #, c-format
1326 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1327 msgstr "'%s' قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1328
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1330 #, c-format
1331 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1332 msgstr "'%s' قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1333
1334 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1335 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1336 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1337 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1338 #, c-format
1339 msgid "Too large count value passed to %s"
1340 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
1341
1342 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1343 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1344 msgid "Stream is already closed"
1345 msgstr "ئېقىن ئاللىقاچان تاقالغان"
1346
1347 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1348 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1349 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1350 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1351 msgid "Operation was cancelled"
1352 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
1353
1354 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1355 msgid "Invalid object, not initialized"
1356 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
1357
1358 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1359 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1360 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
1361
1362 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1363 msgid "Not enough space in destination"
1364 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1365
1366 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1367 msgid "Cancellable initialization not supported"
1368 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
1369
1370 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1371 msgid "Unknown type"
1372 msgstr "نامەلۇم تىپ"
1373
1374 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1375 #, c-format
1376 msgid "%s filetype"
1377 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
1378
1379 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1380 #, c-format
1381 msgid "%s type"
1382 msgstr "%s تىپ"
1383
1384 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1385 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1386 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1387
1388 #: ../gio/gcredentials.c:396
1389 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1390 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
1391
1392 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1393 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1394 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
1395
1396 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1397 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1398 #, c-format
1399 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1400 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
1401
1402 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1406 msgstr "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
1407
1408 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1409 #, c-format
1410 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1411 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپتىنىڭ بىرىكمىسى"
1412
1413 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1414 #, c-format
1415 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1416 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1417
1418 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1419 #, c-format
1420 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1421 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1422
1423 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1424 #, c-format
1425 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1426 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1427
1428 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1432 "sign"
1433 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1434
1435 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1439 "`%s'"
1440 msgstr "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
1441
1442 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1446 "`path' or `abstract' to be set"
1447 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
1448
1449 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1450 #, c-format
1451 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1452 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
1453
1454 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1455 #, c-format
1456 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1457 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
1458
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1460 #, c-format
1461 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1462 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
1463
1464 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1465 msgid "Error auto-launching: "
1466 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1467
1468 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1469 #, c-format
1470 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1471 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
1472
1473 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1474 #, c-format
1475 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1476 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1477
1478 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1479 #, c-format
1480 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1481 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1482
1483 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1484 #, c-format
1485 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1486 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d غا ئېرىشتى"
1487
1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1489 #, c-format
1490 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1491 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
1492
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1494 msgid "The given address is empty"
1495 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
1496
1497 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1498 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1499 msgstr "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
1500
1501 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1502 #, c-format
1503 msgid "Error spawning command line `%s': "
1504 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1505
1506 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1507 #, c-format
1508 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1509 msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى:  %s"
1510
1511 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1512 #, c-format
1513 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1514 msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
1515
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1519 msgstr "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
1520
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1525 "- unknown value `%s'"
1526 msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
1527
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
1529 msgid ""
1530 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1531 "variable is not set"
1532 msgstr "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
1533
1534 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1535 #, c-format
1536 msgid "Unknown bus type %d"
1537 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
1538
1539 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1540 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1541 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1542
1543 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1544 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1545 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1546
1547 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1551 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
1552
1553 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1554 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1555 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
1556
1557 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1558 #, c-format
1559 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1560 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئۇچۇرىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1561
1562 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1566 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
1567
1568 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1569 #, c-format
1570 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1571 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1572
1573 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1574 #, c-format
1575 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1576 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1577
1578 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1579 #, c-format
1580 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1581 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1582
1583 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1587 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1588
1589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1593 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1594
1595 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1596 #, c-format
1597 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1598 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
1599
1600 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1601 #, c-format
1602 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1603 msgstr "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1604
1605 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1606 #, c-format
1607 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1608 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1609
1610 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1611 #, c-format
1612 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1613 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1614
1615 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1616 #, c-format
1617 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1618 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1619
1620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1621 #, c-format
1622 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1623 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1624
1625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1626 #, c-format
1627 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1628 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
1629
1630 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1631 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1632 msgid "The connection is closed"
1633 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
1634
1635 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1636 msgid "Timeout was reached"
1637 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
1638
1639 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1640 msgid ""
1641 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1642 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
1643
1644 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1648 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
1649
1650 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1651 #, c-format
1652 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1653 msgstr "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا ئېرىشتى"
1654
1655 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1656 #, c-format
1657 msgid "No such property `%s'"
1658 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
1659
1660 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1661 #, c-format
1662 msgid "Property `%s' is not readable"
1663 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
1664
1665 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1666 #, c-format
1667 msgid "Property `%s' is not writable"
1668 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
1669
1670 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
1671 #, c-format
1672 msgid "No such interface `%s'"
1673 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
1674
1675 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1676 msgid "No such interface"
1677 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
1678
1679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
1680 #, c-format
1681 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1682 msgstr "%2$s يولدىكى  نەڭدە  «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
1683
1684 #: ../gio/gdbusconnection.c:4471
1685 #, c-format
1686 msgid "No such method `%s'"
1687 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
1688
1689 #: ../gio/gdbusconnection.c:4502
1690 #, c-format
1691 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1692 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
1693
1694 #: ../gio/gdbusconnection.c:4721
1695 #, c-format
1696 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1697 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
1698
1699 #: ../gio/gdbusconnection.c:4915
1700 #, c-format
1701 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1702 msgstr "`%s' ئۇسۇل  `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
1703
1704 #: ../gio/gdbusconnection.c:5731
1705 #, c-format
1706 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1707 msgstr "%3$s ئىمزالىق  ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
1708
1709 #: ../gio/gdbusconnection.c:5849
1710 #, c-format
1711 msgid "A subtree is already exported for %s"
1712 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
1713
1714 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1715 msgid "type is INVALID"
1716 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
1717
1718 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1719 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1720 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1721
1722 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1723 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1724 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL  بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1725
1726 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1727 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1728 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1729
1730 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1731 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1732 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1733
1734 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1735 msgid ""
1736 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1737 "freedesktop/DBus/Local"
1738 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/freedesktop/DBus/Local"
1739
1740 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1741 msgid ""
1742 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1743 "freedesktop.DBus.Local"
1744 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ org.freedesktop.DBus.Local"
1745
1746 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1747 #, c-format
1748 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1749 msgstr "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما EOF (ھۆججەت ئاخىرى)غا ئېرىشتى"
1750
1751 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1755 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1756 msgstr "ئىناۋەتلىك UTF-8 تىزىقىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ تىزىقىنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز ھەرپ تىزمىسىغا يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك UTF-8 ھەرپ تىزىقى ئەسلىدە `%s'"
1757
1758 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1759 #, c-format
1760 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1761 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
1762
1763 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1764 #, c-format
1765 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1766 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
1767
1768 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1769 #, c-format
1770 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1771 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1772
1773 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1777 msgstr "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 بايت (64 MiB)"
1778
1779 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1780 #, c-format
1781 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1782 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1783
1784 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1788 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ ھەرپ تىزىقى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1789
1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1794 "0x%02x"
1795 msgstr "ئىناۋەتسىز  تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x قىممەت بايقالدى"
1796
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
1798 #, c-format
1799 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1800 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
1801
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
1803 #, c-format
1804 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1805 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
1806
1807 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
1808 #, c-format
1809 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1810 msgstr "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
1811
1812 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
1813 #, c-format
1814 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1815 msgstr "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
1816
1817 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
1818 msgid "Cannot deserialize message: "
1819 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
1820
1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1825 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ ھەرپ تىزىقى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
1826
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
1828 #, c-format
1829 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1830 msgstr "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
1831
1832 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
1833 msgid "Cannot serialize message: "
1834 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
1835
1836 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
1837 #, c-format
1838 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1839 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
1840
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1845 "s'"
1846 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
1847
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
1849 #, c-format
1850 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1851 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
1852
1853 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
1854 #, c-format
1855 msgid "Error return with body of type `%s'"
1856 msgstr "گەۋدە تىپى  `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1857
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
1859 msgid "Error return with empty body"
1860 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1861
1862 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1863 #, c-format
1864 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1865 msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
1866
1867 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
1868 #: ../gio/gsocket.c:3108
1869 #, c-format
1870 msgid "Error sending message: %s"
1871 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1872
1873 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1874 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1875 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id نى يۈكلىيەلمەيدۇ: "
1876
1877 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1881 "the type is %s"
1882 msgstr "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە تىپى %s"
1883
1884 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
1885 #, c-format
1886 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1887 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1888
1889 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
1890 #, c-format
1891 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1892 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
1893
1894 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
1895 msgid ""
1896 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1897 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1898 msgstr "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
1899
1900 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1901 msgid "Abstract name space not supported"
1902 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
1903
1904 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1905 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1906 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
1907
1908 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1909 #, c-format
1910 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1911 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1912
1913 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1914 #, c-format
1915 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1916 msgstr "`%s' ھەرپ تىزىقى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
1917
1918 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1919 #, c-format
1920 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1921 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
1922
1923 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1924 msgid "COMMAND"
1925 msgstr "بۇيرۇق"
1926
1927 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Commands:\n"
1931 "  help         Shows this information\n"
1932 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1933 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1934 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1935 "\n"
1936 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1937 msgstr "بۇيرۇق:\n"
1938 "  help         مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
1939 "  introspect   يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
1940 "  monitor      يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
1941 "  call         يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
1942 "\n"
1943 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
1944
1945 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1946 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1947 #, c-format
1948 msgid "Error: %s\n"
1949 msgstr "خاتالىق: %s\n"
1950
1951 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1952 #, c-format
1953 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1954 msgstr "introspection XML نى  يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
1955
1956 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1957 msgid "Connect to the system bus"
1958 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
1959
1960 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1961 msgid "Connect to the session bus"
1962 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
1963
1964 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1965 msgid "Connect to given D-Bus address"
1966 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
1967
1968 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1969 msgid "Connection Endpoint Options:"
1970 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
1971
1972 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1973 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1974 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
1975
1976 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1977 #, c-format
1978 msgid "No connection endpoint specified"
1979 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
1980
1981 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1982 #, c-format
1983 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1984 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
1985
1986 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1990 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت ئەمەس\n"
1991
1992 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1996 "interface `%s'\n"
1997 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا  ئ%1$sئ ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
1998
1999 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2000 msgid "Destination name to invoke method on"
2001 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
2002
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2004 msgid "Object path to invoke method on"
2005 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
2006
2007 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2008 msgid "Method and interface name"
2009 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
2010
2011 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2012 msgid "Invoke a method on a remote object."
2013 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
2014
2015 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2016 #, c-format
2017 msgid "Error connecting: %s\n"
2018 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2019
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2021 #, c-format
2022 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2023 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
2024
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2026 #, c-format
2027 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2028 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
2029
2030 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2031 #, c-format
2032 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2033 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
2034
2035 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2036 #, c-format
2037 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2038 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
2039
2040 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2041 #, c-format
2042 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2043 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
2044
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2046 #, c-format
2047 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2048 msgstr "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:  %3$s\n"
2049
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2051 #, c-format
2052 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2053 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2054
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2056 msgid "Destination name to introspect"
2057 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2060 msgid "Object path to introspect"
2061 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
2062
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2064 msgid "Print XML"
2065 msgstr "XML باس"
2066
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2068 msgid "Introspect a remote object."
2069 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
2070
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2072 msgid "Destination name to monitor"
2073 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
2074
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2076 msgid "Object path to monitor"
2077 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2078
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2080 msgid "Monitor a remote object."
2081 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
2082
2083 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2084 msgid "Unnamed"
2085 msgstr "ئاتسىز"
2086
2087 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2088 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2089 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
2090
2091 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2092 msgid "Unable to find terminal required for application"
2093 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
2094
2095 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2096 #, c-format
2097 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2098 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2099
2100 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2101 #, c-format
2102 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2103 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2104
2105 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2106 #, c-format
2107 msgid "Can't create user desktop file %s"
2108 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
2109
2110 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2111 #, c-format
2112 msgid "Custom definition for %s"
2113 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
2114
2115 #: ../gio/gdrive.c:363
2116 msgid "drive doesn't implement eject"
2117 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2118
2119 #. Translators: This is an error
2120 #. * message for drive objects that
2121 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2122 #: ../gio/gdrive.c:444
2123 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2124 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2125
2126 #: ../gio/gdrive.c:521
2127 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2128 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2129
2130 #: ../gio/gdrive.c:728
2131 msgid "drive doesn't implement start"
2132 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2133
2134 #: ../gio/gdrive.c:831
2135 msgid "drive doesn't implement stop"
2136 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2137
2138 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2139 msgid "TLS support is not available"
2140 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2141
2142 #: ../gio/gemblem.c:324
2143 #, c-format
2144 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2145 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2146
2147 #: ../gio/gemblem.c:334
2148 #, c-format
2149 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2150 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
2151
2152 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2153 #, c-format
2154 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2155 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2156
2157 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2158 #, c-format
2159 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2160 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
2161
2162 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2163 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2164 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
2165
2166 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2167 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2168 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2169 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2170 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2171 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2172 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2173 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2174 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2175 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2176 msgid "Operation not supported"
2177 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
2178
2179 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2180 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2181 #. Translators: This is an error message when trying to
2182 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2183 #. * none exists.
2184 #. Translators: This is an error message when trying to find
2185 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2186 #. * exists.
2187 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2188 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2189 msgid "Containing mount does not exist"
2190 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
2191
2192 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2193 msgid "Can't copy over directory"
2194 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
2195
2196 #: ../gio/gfile.c:2473
2197 msgid "Can't copy directory over directory"
2198 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
2199
2200 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2201 msgid "Target file exists"
2202 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
2203
2204 #: ../gio/gfile.c:2499
2205 msgid "Can't recursively copy directory"
2206 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
2207
2208 #: ../gio/gfile.c:2759
2209 msgid "Splice not supported"
2210 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
2211
2212 #: ../gio/gfile.c:2763
2213 #, c-format
2214 msgid "Error splicing file: %s"
2215 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2216
2217 #: ../gio/gfile.c:2910
2218 msgid "Can't copy special file"
2219 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
2220
2221 #: ../gio/gfile.c:3484
2222 msgid "Invalid symlink value given"
2223 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
2224
2225 #: ../gio/gfile.c:3578
2226 msgid "Trash not supported"
2227 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
2228
2229 #: ../gio/gfile.c:3627
2230 #, c-format
2231 msgid "File names cannot contain '%c'"
2232 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
2233
2234 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2235 msgid "volume doesn't implement mount"
2236 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
2237
2238 #: ../gio/gfile.c:6115
2239 msgid "No application is registered as handling this file"
2240 msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگرامما يوق"
2241
2242 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2243 msgid "Enumerator is closed"
2244 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
2245
2246 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2247 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2248 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2249 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
2250
2251 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2252 msgid "File enumerator is already closed"
2253 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
2254
2255 #: ../gio/gfileicon.c:236
2256 #, c-format
2257 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2258 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2259
2260 #: ../gio/gfileicon.c:246
2261 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2262 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2263
2264 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2265 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2266 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2267 msgid "Stream doesn't support query_info"
2268 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
2269
2270 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2271 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2272 msgid "Seek not supported on stream"
2273 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
2274
2275 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2276 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2277 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2278
2279 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2280 msgid "Truncate not supported on stream"
2281 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2282
2283 #: ../gio/gicon.c:287
2284 #, c-format
2285 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2286 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
2287
2288 #: ../gio/gicon.c:307
2289 #, c-format
2290 msgid "No type for class name %s"
2291 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
2292
2293 #: ../gio/gicon.c:317
2294 #, c-format
2295 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2296 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2297
2298 #: ../gio/gicon.c:328
2299 #, c-format
2300 msgid "Type %s is not classed"
2301 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
2302
2303 #: ../gio/gicon.c:342
2304 #, c-format
2305 msgid "Malformed version number: %s"
2306 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
2307
2308 #: ../gio/gicon.c:356
2309 #, c-format
2310 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2311 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2312
2313 #: ../gio/gicon.c:432
2314 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2315 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2316
2317 #: ../gio/ginputstream.c:194
2318 msgid "Input stream doesn't implement read"
2319 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2320
2321 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2322 #. * operation running against this stream when you try to start
2323 #. * one
2324 #. Translators: This is an error you get if there is
2325 #. * already an operation running against this stream when
2326 #. * you try to start one
2327 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2328 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2329 msgid "Stream has outstanding operation"
2330 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
2331
2332 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2333 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2334 msgid "Not enough space for socket address"
2335 msgstr "socket ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2336
2337 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2338 msgid "Unsupported socket address"
2339 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
2340
2341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2342 msgid "empty names are not permitted"
2343 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
2344
2345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2346 #, c-format
2347 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2348 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
2349
2350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2354 "and dash ('-') are permitted."
2355 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
2356
2357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2358 #, c-format
2359 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2360 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2361
2362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2363 #, c-format
2364 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2365 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
2366
2367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2368 #, c-format
2369 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2370 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 32"
2371
2372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2373 #, c-format
2374 msgid "<child name='%s'> already specified"
2375 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2376
2377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2378 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2379 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
2380
2381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2382 #, c-format
2383 msgid "<key name='%s'> already specified"
2384 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2385
2386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2390 "to modify value"
2391 msgstr "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
2392
2393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2397 "to <key>"
2398 msgstr "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى لازىم"
2399
2400 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2401 #, c-format
2402 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2403 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
2404
2405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2406 #, c-format
2407 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2408 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق ھەرپ تىزمىسى '%s'"
2409
2410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2411 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2412 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
2413
2414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2415 #, c-format
2416 msgid "no <key name='%s'> to override"
2417 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
2418
2419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2420 #, c-format
2421 msgid "<override name='%s'> already specified"
2422 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2423
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2425 #, c-format
2426 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2427 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2428
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2430 #, c-format
2431 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2432 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
2433
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2435 #, c-format
2436 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2437 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە  '%s' نىڭ تىزىمى"
2438
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2440 #, c-format
2441 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2442 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار  لايىھە بولسا بولمايدۇ"
2443
2444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2445 #, c-format
2446 msgid "Can not extend a schema with a path"
2447 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
2448
2449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2453 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
2454
2455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2459 "does not extend '%s'"
2460 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما '%s' بولسا '%s' نى كېڭەيتمەيدۇ"
2461
2462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2463 #, c-format
2464 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2465 msgstr "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
2466
2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2468 #, c-format
2469 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2470 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
2471
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2473 #, c-format
2474 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2475 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
2476
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2478 #, c-format
2479 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2480 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2481
2482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2483 #, c-format
2484 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2485 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
2486
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2488 #, c-format
2489 msgid "text may not appear inside <%s>"
2490 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
2491
2492 #. Translators: Do not translate "--strict".
2493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2495 #, c-format
2496 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2497 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2498
2499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2500 #, c-format
2501 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2502 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
2503
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2505 #, c-format
2506 msgid "Ignoring this file.\n"
2507 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2508
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2510 #, c-format
2511 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2512 msgstr "ئ%3$sئ قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا ئ%1$sئ كۇنۇپكا يوق"
2513
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2516 #, c-format
2517 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2518 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2519
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2522 #, c-format
2523 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2524 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2525
2526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2530 "s.  "
2531 msgstr "ئ%3$sئ قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن  `%2$s' دىكى ئ%1$sئ كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s  "
2532
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2534 #, c-format
2535 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2536 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2537
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2542 "range given in the schema"
2543 msgstr "ئ%3$sئ قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى ئ%1$sئ كۇنۇپكىنىڭ قاپلىشى لايىھىدە بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتتى."
2544
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2549 "list of valid choices"
2550 msgstr "ئ%3$sئ قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى ئ%1$sئ كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
2551
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2553 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2554 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
2555
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2557 msgid "DIRECTORY"
2558 msgstr "مۇندەرىجە"
2559
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2561 msgid "Abort on any errors in schemas"
2562 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
2563
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2565 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2566 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
2567
2568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2569 msgid "This option will be removed soon."
2570 msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
2571
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2573 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2574 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
2575
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2577 msgid ""
2578 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2579 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2580 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2581 msgstr "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
2582 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
2583
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2585 #, c-format
2586 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2587 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2590 #, c-format
2591 msgid "No schema files found: "
2592 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2595 #, c-format
2596 msgid "doing nothing.\n"
2597 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
2598
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2600 #, c-format
2601 msgid "removed existing output file.\n"
2602 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
2603
2604 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2605 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2606 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
2607
2608 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2609 #, c-format
2610 msgid "Invalid filename %s"
2611 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
2612
2613 #: ../gio/glocalfile.c:969
2614 #, c-format
2615 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2616 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2617
2618 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2619 msgid "Can't rename root directory"
2620 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
2621
2622 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2623 #, c-format
2624 msgid "Error renaming file: %s"
2625 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2626
2627 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2628 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2629 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى. ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت"
2630
2631 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2632 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2633 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2635 msgid "Invalid filename"
2636 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
2637
2638 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2639 #, c-format
2640 msgid "Error opening file: %s"
2641 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
2642
2643 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2644 msgid "Can't open directory"
2645 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
2646
2647 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2648 #, c-format
2649 msgid "Error removing file: %s"
2650 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2651
2652 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2653 #, c-format
2654 msgid "Error trashing file: %s"
2655 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2656
2657 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2660 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2661
2662 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2663 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2664 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
2665
2666 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2667 msgid "Unable to find or create trash directory"
2668 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
2669
2670 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2671 #, c-format
2672 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2673 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
2674
2675 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2676 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to trash file: %s"
2679 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
2680
2681 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2682 #, c-format
2683 msgid "Error creating directory: %s"
2684 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
2685
2686 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2687 #, c-format
2688 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2689 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
2690
2691 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2692 #, c-format
2693 msgid "Error making symbolic link: %s"
2694 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2695
2696 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2697 #, c-format
2698 msgid "Error moving file: %s"
2699 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2700
2701 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2702 msgid "Can't move directory over directory"
2703 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
2704
2705 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2706 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2707 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2708 msgid "Backup file creation failed"
2709 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
2710
2711 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2712 #, c-format
2713 msgid "Error removing target file: %s"
2714 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2715
2716 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2717 msgid "Move between mounts not supported"
2718 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
2719
2720 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2721 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2722 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
2723
2724 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2725 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2726 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (ھەرپ تىزىقى «string»بولۇشى لازىم)"
2727
2728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2729 msgid "Invalid extended attribute name"
2730 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
2731
2732 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2733 #, c-format
2734 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2735 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق '%s'نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2736
2737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2738 #, c-format
2739 msgid "Error stating file '%s': %s"
2740 msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2741
2742 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2743 msgid " (invalid encoding)"
2744 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
2745
2746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2747 #, c-format
2748 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2749 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2750
2751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2752 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2753 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
2754
2755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2756 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2757 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
2758
2759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2760 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2761 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق ھەرپ تىزىقى «byte string»بولۇشى لازىم)"
2762
2763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2764 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2765 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
2766
2767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2768 #, c-format
2769 msgid "Error setting permissions: %s"
2770 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2771
2772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2773 #, c-format
2774 msgid "Error setting owner: %s"
2775 msgstr "ئىگىسىنى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2776
2777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2778 msgid "symlink must be non-NULL"
2779 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
2780
2781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2783 #, c-format
2784 msgid "Error setting symlink: %s"
2785 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2786
2787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2788 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2789 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
2790
2791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2792 #, c-format
2793 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2794 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2795
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2797 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2798 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
2799
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2801 #, c-format
2802 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2803 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2804
2805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2806 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2807 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
2808
2809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2810 #, c-format
2811 msgid "Setting attribute %s not supported"
2812 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
2813
2814 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2815 #, c-format
2816 msgid "Error reading from file: %s"
2817 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2818
2819 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2820 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2822 #, c-format
2823 msgid "Error seeking in file: %s"
2824 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2825
2826 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2827 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2828 #, c-format
2829 msgid "Error closing file: %s"
2830 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2831
2832 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2833 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2834 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
2835
2836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2838 #, c-format
2839 msgid "Error writing to file: %s"
2840 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2841
2842 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2843 #, c-format
2844 msgid "Error removing old backup link: %s"
2845 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2846
2847 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2848 #, c-format
2849 msgid "Error creating backup copy: %s"
2850 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2851
2852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2853 #, c-format
2854 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2855 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2856
2857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2858 #, c-format
2859 msgid "Error truncating file: %s"
2860 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2861
2862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2863 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2865 #, c-format
2866 msgid "Error opening file '%s': %s"
2867 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2868
2869 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2870 msgid "Target file is a directory"
2871 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
2872
2873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2874 msgid "Target file is not a regular file"
2875 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
2876
2877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2878 msgid "The file was externally modified"
2879 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
2880
2881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2882 #, c-format
2883 msgid "Error removing old file: %s"
2884 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2885
2886 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2887 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2888 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
2889
2890 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2891 msgid "Invalid seek request"
2892 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
2893
2894 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2895 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2896 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
2897
2898 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2899 msgid "Memory output stream not resizable"
2900 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
2901
2902 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2903 msgid "Failed to resize memory output stream"
2904 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
2905
2906 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2907 msgid ""
2908 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2909 "address space"
2910 msgstr "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن ھالقىپ كەتتى"
2911
2912 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2913 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2914 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
2915
2916 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2917 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2918 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
2919
2920 #. Translators: This is an error
2921 #. * message for mount objects that
2922 #. * don't implement unmount.
2923 #: ../gio/gmount.c:363
2924 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2925 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2926
2927 #. Translators: This is an error
2928 #. * message for mount objects that
2929 #. * don't implement eject.
2930 #: ../gio/gmount.c:442
2931 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2932 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2933
2934 #. Translators: This is an error
2935 #. * message for mount objects that
2936 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2937 #: ../gio/gmount.c:523
2938 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2939 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2940
2941 #. Translators: This is an error
2942 #. * message for mount objects that
2943 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2944 #: ../gio/gmount.c:611
2945 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2946 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2947
2948 #. Translators: This is an error
2949 #. * message for mount objects that
2950 #. * don't implement remount.
2951 #: ../gio/gmount.c:701
2952 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2953 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2954
2955 #. Translators: This is an error
2956 #. * message for mount objects that
2957 #. * don't implement content type guessing.
2958 #: ../gio/gmount.c:785
2959 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2960 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2961
2962 #. Translators: This is an error
2963 #. * message for mount objects that
2964 #. * don't implement content type guessing.
2965 #: ../gio/gmount.c:874
2966 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2967 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2968
2969 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2970 #, c-format
2971 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2972 msgstr "ماشىنا ئاتى '%s' دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
2973
2974 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2975 msgid "Output stream doesn't implement write"
2976 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2977
2978 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
2979 msgid "Source stream is already closed"
2980 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
2981
2982 #: ../gio/gresolver.c:737
2983 #, c-format
2984 msgid "Error resolving '%s': %s"
2985 msgstr "'%s' خاتا تەھلىلى: %s"
2986
2987 #: ../gio/gresolver.c:787
2988 #, c-format
2989 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2990 msgstr "'%s' ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
2991
2992 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
2993 #, c-format
2994 msgid "No service record for '%s'"
2995 msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
2996
2997 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
2998 #, c-format
2999 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3000 msgstr "'%s' ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
3001
3002 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3003 #, c-format
3004 msgid "Error resolving '%s'"
3005 msgstr "'%s' تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3006
3007 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3008 #, c-format
3009 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3010 msgstr "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
3011
3012 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3013 #, c-format
3014 msgid "No such schema '%s'\n"
3015 msgstr "'%s' دەك لايىھە يوق\n"
3016
3017 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3018 #, c-format
3019 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3020 msgstr "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
3021
3022 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3023 #, c-format
3024 msgid "Empty path given.\n"
3025 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
3026
3027 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3028 #, c-format
3029 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3030 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
3031
3032 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3033 #, c-format
3034 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3035 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
3036
3037 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3038 #, c-format
3039 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3040 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
3041
3042 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3043 #, c-format
3044 msgid "No such key '%s'\n"
3045 msgstr "'%s' دەك كۇنۇپكا يوق\n"
3046
3047 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3048 #, c-format
3049 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3050 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
3051
3052 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3053 msgid "Print help"
3054 msgstr "بېسىش ياردىمى"
3055
3056 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3057 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3058 msgstr "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3059
3060 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3061 msgid "List the installed relocatable schemas"
3062 msgstr "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3063
3064 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3065 msgid "List the keys in SCHEMA"
3066 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3067
3068 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
3069 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3070 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3071 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3072
3073 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3074 msgid "List the children of SCHEMA"
3075 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
3076
3077 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3078 msgid "List keys and values, recursively"
3079 msgstr "كۇنۇپكا ۋە قىممەت تىزىمىنى قايتىلانما كۆرسىتىدۇ"
3080
3081 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3082 msgid "Get the value of KEY"
3083 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
3084
3085 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
3086 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
3087 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3088 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3089
3090 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3091 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3092 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
3093
3094 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3095 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3096 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
3097
3098 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
3099 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3100 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3101
3102 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3103 msgid "Reset KEY to its default value"
3104 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
3105
3106 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3107 msgid "Check if KEY is writable"
3108 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
3109
3110 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
3111 msgid ""
3112 "Monitor KEY for changes.\n"
3113 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3114 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3115 msgstr "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
3116 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى كۆزىتىدۇ. \n"
3117 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
3118
3119 #: ../gio/gsettings-tool.c:527
3120 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3121 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3122
3123 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Unknown command %s\n"
3127 "\n"
3128 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
3129 "\n"
3130
3131 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3132 msgid ""
3133 "Usage:\n"
3134 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3135 "\n"
3136 "Commands:\n"
3137 "  help                      Show this information\n"
3138 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3139 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3140 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3141 "  list-children             List children of a schema\n"
3142 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3143 "  range                     Queries the range of a key\n"
3144 "  get                       Get the value of a key\n"
3145 "  set                       Set the value of a key\n"
3146 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3147 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3148 "  monitor                   Watch for changes\n"
3149 "\n"
3150 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3151 "\n"
3152 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3153 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3154 "\n"
3155 "بۇيرۇق:\n"
3156 "  help                      مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
3157 "  list-schemas              ئورنىتىلغان لايىھىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3158 "  list-relocatable-schemas  قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3159 "  list-keys                 مەلۇم لايىھىدىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3160 "  list-children             مەلۇم لايىھىدىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ\n"
3161 "  list-recursively          كۇنۇپكا ۋە قىممەتنى دەۋرىي كۆرسىتىدۇ\n"
3162 "  range                     مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n"
3163 "  get                       مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىگە ئېرىشىدۇ\n"
3164 "  set                       مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى تەڭشەيدۇ\n"
3165 "  reset                     مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
3166 "  writable                  مەلۇم كۇنۇپكا قىممىتىنىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ\n"
3167 "  monitor                   ئۆزگىرىشنى كۆزىتىدۇ\n"
3168 "\n"
3169 "'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىپ تەپسىلىي ياردەمگە ئېرىشكىلى بولىدۇ.\n"
3170 "\n"
3171
3172 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Usage:\n"
3176 "  gsettings %s %s\n"
3177 "\n"
3178 "%s\n"
3179 "\n"
3180 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3181 "gsettings %s %s\n"
3182 "\n"
3183 "%s\n"
3184 "\n"
3185
3186 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3187 msgid "Arguments:\n"
3188 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
3189
3190 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3191 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3192 msgstr "  COMMAND   بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
3193
3194 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
3195 msgid ""
3196 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3197 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3198 msgstr "  SCHEMA    لايىھىنىڭ ئاتى\n"
3199 "  PATH      قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
3200
3201 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3202 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3203 msgstr "  KEY       لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
3204
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3206 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3207 msgstr "  KEY       لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
3208
3209 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
3210 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3211 msgstr "  VALUE     تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
3212
3213 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
3214 #, c-format
3215 msgid "Empty schema name given"
3216 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش"
3217
3218 #: ../gio/gsocket.c:277
3219 msgid "Invalid socket, not initialized"
3220 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
3221
3222 #: ../gio/gsocket.c:284
3223 #, c-format
3224 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3225 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
3226
3227 #: ../gio/gsocket.c:292
3228 msgid "Socket is already closed"
3229 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
3230
3231 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3232 msgid "Socket I/O timed out"
3233 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
3234
3235 #: ../gio/gsocket.c:443
3236 #, c-format
3237 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3238 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
3239
3240 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3241 #, c-format
3242 msgid "Unable to create socket: %s"
3243 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
3244
3245 #: ../gio/gsocket.c:477
3246 msgid "Unknown protocol was specified"
3247 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
3248
3249 #: ../gio/gsocket.c:1246
3250 #, c-format
3251 msgid "could not get local address: %s"
3252 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3253
3254 #: ../gio/gsocket.c:1289
3255 #, c-format
3256 msgid "could not get remote address: %s"
3257 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3258
3259 #: ../gio/gsocket.c:1350
3260 #, c-format
3261 msgid "could not listen: %s"
3262 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
3263
3264 #: ../gio/gsocket.c:1424
3265 #, c-format
3266 msgid "Error binding to address: %s"
3267 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3268
3269 #: ../gio/gsocket.c:1544
3270 #, c-format
3271 msgid "Error accepting connection: %s"
3272 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3273
3274 #: ../gio/gsocket.c:1661
3275 msgid "Error connecting: "
3276 msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
3277
3278 #: ../gio/gsocket.c:1666
3279 msgid "Connection in progress"
3280 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
3281
3282 #: ../gio/gsocket.c:1673
3283 #, c-format
3284 msgid "Error connecting: %s"
3285 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3286
3287 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3288 #, c-format
3289 msgid "Unable to get pending error: %s"
3290 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
3291
3292 #: ../gio/gsocket.c:1848
3293 #, c-format
3294 msgid "Error receiving data: %s"
3295 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3296
3297 #: ../gio/gsocket.c:2022
3298 #, c-format
3299 msgid "Error sending data: %s"
3300 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3301
3302 #: ../gio/gsocket.c:2214
3303 #, c-format
3304 msgid "Error closing socket: %s"
3305 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3306
3307 #: ../gio/gsocket.c:2762
3308 #, c-format
3309 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3310 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
3311
3312 #: ../gio/gsocket.c:3052
3313 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3314 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى قوللىمايدۇ"
3315
3316 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3317 #, c-format
3318 msgid "Error receiving message: %s"
3319 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3320
3321 #: ../gio/gsocket.c:3547
3322 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3323 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
3324
3325 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3326 msgid "Unknown error on connect"
3327 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
3328
3329 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3330 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3331 msgstr "غەيرىي TCP بىلەن باغلىنىدىغان ۋاكالەتچىنى سىناشنى قوللىمايدۇ"
3332
3333 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3334 #, c-format
3335 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3336 msgstr "'%s' ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
3337
3338 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3339 msgid "Listener is already closed"
3340 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
3341
3342 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3343 msgid "Added socket is closed"
3344 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
3345
3346 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3347 #, c-format
3348 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3349 msgstr "IPv6 ئادرېس '%s' نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
3350
3351 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3352 #, c-format
3353 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3354 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3355
3356 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3357 #, c-format
3358 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3359 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3360
3361 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3362 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3363 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3364
3365 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3366 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3367 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
3368
3369 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3370 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3371 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3372 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3373
3374 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3375 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3376 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
3377
3378 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3379 msgid ""
3380 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3381 "GLib."
3382 msgstr "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
3383
3384 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3385 #, c-format
3386 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3387 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن(ئەڭ ئۇزۇن بولغاندا %i)."
3388
3389 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3390 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3391 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
3392
3393 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3394 #, c-format
3395 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3396 msgstr "باش ئاپپارات ئاتى '%s' بەك ئۇزۇن، SOCKSv5 كېلىشىمىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ(ئەڭ چوڭ بولغاندا %i بولىدۇ)"
3397
3398 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3399 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3400 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
3401
3402 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3403 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3404 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
3405
3406 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3407 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3408 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
3409
3410 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3411 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3412 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
3413
3414 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3415 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3416 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
3417
3418 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3419 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3420 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
3421
3422 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3423 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3424 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
3425
3426 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3427 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3428 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
3429
3430 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3431 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3432 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
3433
3434 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3435 #, c-format
3436 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3437 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3438
3439 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3440 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3441 msgstr "PEM بىلەن شىفىرلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
3442
3443 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3444 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3445 msgstr "PEM بىلەن شىفىرلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
3446
3447 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3448 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3449 msgstr "PEM بىلەن شىفىرلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
3450
3451 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3452 #, c-format
3453 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3454 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3455
3456 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3457 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3458 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق مەلۇمات تىپى"
3459
3460 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3461 #, c-format
3462 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3463 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
3464
3465 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3466 msgid "Received invalid fd"
3467 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
3468
3469 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3470 msgid "Error sending credentials: "
3471 msgstr "گۇۋاھنامە يوللاش خاتالىقى: "
3472
3473 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3474 #, c-format
3475 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3476 msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3477
3478 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3482 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3483 msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3484
3485 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3486 #, c-format
3487 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3488 msgstr "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3489
3490 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3491 msgid ""
3492 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3493 msgstr "قوبۇللىغان گۇۋاھنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
3494
3495 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3496 #, c-format
3497 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3498 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3499
3500 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3501 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3502 #, c-format
3503 msgid "Error reading from unix: %s"
3504 msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3505
3506 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3507 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3508 #, c-format
3509 msgid "Error closing unix: %s"
3510 msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3511
3512 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3513 msgid "Filesystem root"
3514 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
3515
3516 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3517 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3518 #, c-format
3519 msgid "Error writing to unix: %s"
3520 msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3521
3522 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3523 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3524 msgstr "بۇ سىستېما ئۈزۈندى unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
3525
3526 #: ../gio/gvolume.c:408
3527 msgid "volume doesn't implement eject"
3528 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
3529
3530 #. Translators: This is an error
3531 #. * message for volume objects that
3532 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3533 #: ../gio/gvolume.c:488
3534 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3535 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
3536
3537 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3538 msgid "Can't find application"
3539 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
3540
3541 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3542 #, c-format
3543 msgid "Error launching application: %s"
3544 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3545
3546 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3547 msgid "URIs not supported"
3548 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
3549
3550 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3551 msgid "association changes not supported on win32"
3552 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
3553
3554 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3555 msgid "Association creation not supported on win32"
3556 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
3557
3558 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3559 #, c-format
3560 msgid "Error reading from handle: %s"
3561 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3562
3563 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3564 #, c-format
3565 msgid "Error closing handle: %s"
3566 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
3567
3568 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3569 #, c-format
3570 msgid "Error writing to handle: %s"
3571 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
3572
3573 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3574 msgid "Not enough memory"
3575 msgstr "يېتەرلىك  ئەسلەك يوق"
3576
3577 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3578 #, c-format
3579 msgid "Internal error: %s"
3580 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
3581
3582 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3583 msgid "Need more input"
3584 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
3585
3586 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3587 msgid "Invalid compressed data"
3588 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق مەلۇمات"