Updated Uyghur translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 20:46+0900\n"
14 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ئاساسىي ئېقىم يۆتكىلىش(Seek) نى قوللىمايدۇ"
35
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "ئېقىم GBufferedInputStream نى قىسقارتقىلى بولمىدى"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ئېقىم ئاللىقاچان تاقالغان"
44
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ئاساسىي ئېقىم قىسقارتىش(Truncate) نى قوللىمايدۇ"
48
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
53 #, c-format
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
56
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
75
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
78 #, c-format
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
81
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
97
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
99 #, c-format
100 msgid "%s type"
101 msgstr "%s تىپ"
102
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
104 msgid "Unknown type"
105 msgstr "نامەلۇم تىپ"
106
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
108 #, c-format
109 msgid "%s filetype"
110 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
111
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
119
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
122 msgstr "مەزكۇر مەشغۇلات سىستېمىسىدا GCredentials نىڭ ئىجرا كىملىكى يوق"
123
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
126 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
127
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
130 #, c-format
131 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
132 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
133
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
138 msgstr "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
139
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
141 #, c-format
142 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
143 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپىنىڭ بىرىكمىسى"
144
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
146 #, c-format
147 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
148 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
149
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
151 #, c-format
152 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
153 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
154
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
156 #, c-format
157 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
158 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
159
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
164 "sign"
165 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
166
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
171 "`%s'"
172 msgstr "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
173
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
178 "`path' or `abstract' to be set"
179 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
180
181 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
182 #, c-format
183 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
184 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
185
186 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
187 #, c-format
188 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
189 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
190
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
192 #, c-format
193 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
194 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
195
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
197 msgid "Error auto-launching: "
198 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
199
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
201 #, c-format
202 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
203 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
204
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
206 #, c-format
207 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
208 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
211 #, c-format
212 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
213 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
214
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
216 #, c-format
217 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
218 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d غا ئېرىشتى"
219
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
221 #, c-format
222 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
223 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
224
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
226 msgid "The given address is empty"
227 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
228
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
230 #, c-format
231 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
232 msgstr "setuid ۋاقتىدا ئۇچۇر باش لىنىيىسىنى پەيدا قىلغىلى بولمايدۇ"
233
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
235 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
236 msgstr "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
237
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
239 #, c-format
240 msgid "Error spawning command line `%s': "
241 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
242
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
244 #, c-format
245 msgid "(Type any character to close this window)\n"
246 msgstr "بۇ كۆزنەكنى ئېتىش ئۈچۈن خالىغان بىر ھەرپنى بېسىڭ.\n"
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
249 #, c-format
250 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
251 msgstr "ئەڭگىمە dbus ئىجرا بولمىغان ۋە ئاپتوماتىك قوزغىتىش مەغلۇپ بولدى"
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
254 #, c-format
255 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
256 msgstr "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
262 "- unknown value `%s'"
263 msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
264
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
266 msgid ""
267 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
268 "variable is not set"
269 msgstr "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
270
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
272 #, c-format
273 msgid "Unknown bus type %d"
274 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
275
276 #: ../gio/gdbusauth.c:298
277 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
278 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
279
280 #: ../gio/gdbusauth.c:342
281 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
282 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
283
284 #: ../gio/gdbusauth.c:513
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
288 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
289
290 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
291 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
292 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
293
294 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
295 #, c-format
296 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
297 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
298
299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
303 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئىمتىيازى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
304
305 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
306 #, c-format
307 msgid "Error creating directory `%s': %s"
308 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
309
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
311 #, c-format
312 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
313 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
314
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
316 #, c-format
317 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
318 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
319
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
324 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
325
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
331
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
333 #, c-format
334 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
335 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
336
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
338 #, c-format
339 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
340 msgstr "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
341
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
343 #, c-format
344 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
345 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
346
347 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
348 #, c-format
349 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
350 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
351
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
353 #, c-format
354 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
355 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
356
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
358 #, c-format
359 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
360 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
361
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
363 #, c-format
364 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
365 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
366
367 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
368 msgid "The connection is closed"
369 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
370
371 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
372 msgid "Timeout was reached"
373 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
374
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
376 msgid ""
377 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
378 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
379
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
384 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
385
386 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
387 #, c-format
388 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
389 msgstr "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا ئېرىشتى"
390
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
392 #, c-format
393 msgid "No such property `%s'"
394 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
395
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
397 #, c-format
398 msgid "Property `%s' is not readable"
399 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
400
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
402 #, c-format
403 msgid "Property `%s' is not writable"
404 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
405
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
407 #, c-format
408 msgid "No such interface `%s'"
409 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
410
411 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
412 msgid "No such interface"
413 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
414
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
416 #, c-format
417 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
418 msgstr "%2$s يولدىكى  نەڭدە  «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
419
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
421 #, c-format
422 msgid "No such method `%s'"
423 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
424
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
426 #, c-format
427 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
428 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
429
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
431 #, c-format
432 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
433 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
434
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
436 #, c-format
437 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
438 msgstr "`%s' ئۇسۇل  `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
439
440 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
441 #, c-format
442 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
443 msgstr "%3$s ئىمزالىق  ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
444
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
446 #, c-format
447 msgid "A subtree is already exported for %s"
448 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
449
450 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
451 msgid "type is INVALID"
452 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
453
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
455 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
456 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
457
458 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
459 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
460 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL  بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
461
462 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
463 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
464 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
465
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
467 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
468 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
469
470 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
471 msgid ""
472 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
473 "freedesktop/DBus/Local"
474 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/freedesktop/DBus/Local"
475
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
477 msgid ""
478 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
479 "freedesktop.DBus.Local"
480 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ org.freedesktop.DBus.Local"
481
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
483 #, c-format
484 #| msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
485 #| msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
486 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
487 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
488 msgstr[0] "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %lu نىلا ئوقۇدى"
489
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
491 #, c-format
492 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
493 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
494
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
499 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
500 msgstr "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
501
502 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
503 #, c-format
504 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
505 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
506
507 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
508 #, c-format
509 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
510 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
511
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
516 msgid_plural ""
517 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
518 msgstr[0] "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 بايت (64 مېگابايت)"
519
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
521 #, c-format
522 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
523 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
524
525 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
529 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
530
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
535 "0x%02x"
536 msgstr "ئىناۋەتسىز  تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x قىممەت بايقالدى"
537
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
539 #, c-format
540 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
541 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
542
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
544 #, c-format
545 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
546 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
547
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
549 #, c-format
550 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
551 msgstr "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
552
553 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
554 #, c-format
555 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
556 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
557 msgstr[0] "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
558
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
560 msgid "Cannot deserialize message: "
561 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
562
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
567 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
568
569 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
573 "descriptors"
574 msgstr "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
575
576 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
577 msgid "Cannot serialize message: "
578 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
579
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
581 #, c-format
582 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
583 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
584
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
589 "%s'"
590 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
591
592 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
593 #, c-format
594 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
595 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
596
597 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
598 #, c-format
599 msgid "Error return with body of type `%s'"
600 msgstr "گەۋدە تىپى  `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
601
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
603 msgid "Error return with empty body"
604 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
605
606 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
607 #, c-format
608 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
609 msgstr "قاتتىق دېتال سەپلىكى(profile) نى ئالغىلى بولمىدى: %s"
610
611 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
612 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
613 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ياكى /etc/machine-id نى ئوقۇغىلى بولمىدى: "
614
615 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
616 #, c-format
617 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
618 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
619
620 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
621 #, c-format
622 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
623 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
624
625 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
626 msgid ""
627 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
628 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
629 msgstr "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
630
631 #: ../gio/gdbusserver.c:709
632 msgid "Abstract name space not supported"
633 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
634
635 #: ../gio/gdbusserver.c:796
636 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
637 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
638
639 #: ../gio/gdbusserver.c:874
640 #, c-format
641 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
642 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
643
644 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
645 #, c-format
646 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
647 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
648
649 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
650 #, c-format
651 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
652 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
653
654 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
655 msgid "COMMAND"
656 msgstr "بۇيرۇق"
657
658 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Commands:\n"
662 "  help         Shows this information\n"
663 "  introspect   Introspect a remote object\n"
664 "  monitor      Monitor a remote object\n"
665 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
666 "  emit         Emit a signal\n"
667 "\n"
668 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
669 msgstr "بۇيرۇقلار:\n"
670 "  help         مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
671 "  introspect   يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
672 "  monitor      يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
673 "  call         يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
674 "  emit         سىگنال تارقىتىدۇ\n"
675 "\n"
676 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
677
678 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
679 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
680 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
681 #, c-format
682 msgid "Error: %s\n"
683 msgstr "خاتالىق: %s\n"
684
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
686 #, c-format
687 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
688 msgstr "introspection XML نى  يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
689
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
691 msgid "Connect to the system bus"
692 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
693
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
695 msgid "Connect to the session bus"
696 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
697
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
699 msgid "Connect to given D-Bus address"
700 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
701
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
703 msgid "Connection Endpoint Options:"
704 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
705
706 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
707 msgid "Options specifying the connection endpoint"
708 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
709
710 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
711 #, c-format
712 msgid "No connection endpoint specified"
713 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
714
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
716 #, c-format
717 msgid "Multiple connection endpoints specified"
718 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
719
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
724 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت ئەمەس\n"
725
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
730 "interface `%s'\n"
731 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا  %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
732
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
734 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
735 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
736
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
738 msgid "Object path to emit signal on"
739 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
742 msgid "Signal and interface name"
743 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
746 msgid "Emit a signal."
747 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
751 #, c-format
752 msgid "Error connecting: %s\n"
753 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
754
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
756 #, c-format
757 msgid "Error: object path not specified.\n"
758 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
759
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
762 #, c-format
763 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
764 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
765
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
767 #, c-format
768 msgid "Error: signal not specified.\n"
769 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
770
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
772 #, c-format
773 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
774 msgstr "خاتالىق: سىگنال ئاتى چوقۇم تولۇق ئۆلچەملىك بولۇشى كېرەك.\n"
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
777 #, c-format
778 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
779 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
780
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
782 #, c-format
783 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
784 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
785
786 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
787 #, c-format
788 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
789 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
790
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
792 #, c-format
793 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
794 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
795
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
797 #, c-format
798 msgid "Error flushing connection: %s\n"
799 msgstr "باغلىنىشنى ئاقتۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
800
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
802 msgid "Destination name to invoke method on"
803 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
804
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
806 msgid "Object path to invoke method on"
807 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
808
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
810 msgid "Method and interface name"
811 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
812
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
814 msgid "Timeout in seconds"
815 msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
816
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
818 msgid "Invoke a method on a remote object."
819 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
820
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
822 #, c-format
823 msgid "Error: Destination is not specified\n"
824 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
825
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
827 #, c-format
828 msgid "Error: Object path is not specified\n"
829 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
830
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
832 #, c-format
833 msgid "Error: Method name is not specified\n"
834 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
837 #, c-format
838 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
839 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
842 #, c-format
843 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
844 msgstr "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:  %3$s\n"
845
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
847 msgid "Destination name to introspect"
848 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
849
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
851 msgid "Object path to introspect"
852 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
853
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
855 msgid "Print XML"
856 msgstr "XML باس"
857
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
859 msgid "Introspect children"
860 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
861
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
863 msgid "Only print properties"
864 msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
865
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
867 msgid "Introspect a remote object."
868 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
869
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
871 msgid "Destination name to monitor"
872 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
873
874 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
875 msgid "Object path to monitor"
876 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
877
878 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
879 msgid "Monitor a remote object."
880 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
881
882 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
883 msgid "Unnamed"
884 msgstr "ئاتسىز"
885
886 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
887 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
888 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
889
890 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
891 msgid "Unable to find terminal required for application"
892 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
893
894 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
895 #, c-format
896 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
897 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
898
899 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
900 #, c-format
901 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
902 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
903
904 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
905 msgid "Application information lacks an identifier"
906 msgstr "پروگرامما ئۇچۇرىدا كىملىك يوق"
907
908 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
909 #, c-format
910 msgid "Can't create user desktop file %s"
911 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
912
913 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
914 #, c-format
915 msgid "Custom definition for %s"
916 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
917
918 #: ../gio/gdrive.c:394
919 msgid "drive doesn't implement eject"
920 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
921
922 #. Translators: This is an error
923 #. * message for drive objects that
924 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
925 #: ../gio/gdrive.c:472
926 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
927 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
928
929 #: ../gio/gdrive.c:548
930 msgid "drive doesn't implement polling for media"
931 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
932
933 #: ../gio/gdrive.c:753
934 msgid "drive doesn't implement start"
935 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
936
937 #: ../gio/gdrive.c:855
938 msgid "drive doesn't implement stop"
939 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
940
941 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
942 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
943 msgid "TLS support is not available"
944 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
945
946 #: ../gio/gemblem.c:324
947 #, c-format
948 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
949 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
950
951 #: ../gio/gemblem.c:334
952 #, c-format
953 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
954 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
955
956 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
957 #, c-format
958 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
959 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
960
961 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
962 #, c-format
963 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
964 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
965
966 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
967 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
968 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
969
970 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
971 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
972 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
973 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
974 #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
975 #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
976 #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
977 #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
978 #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
979 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
980 msgid "Operation not supported"
981 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
982
983 #. Translators: This is an error message when
984 #. * trying to find the enclosing (user visible)
985 #. * mount of a file, but none exists.
986 #.
987 #. Translators: This is an error message when trying to
988 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
989 #. * none exists.
990 #. Translators: This is an error message when trying to find
991 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
992 #. * exists.
993 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
994 #: ../gio/glocalfile.c:1120
995 msgid "Containing mount does not exist"
996 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
997
998 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
999 msgid "Can't copy over directory"
1000 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
1001
1002 #: ../gio/gfile.c:2534
1003 msgid "Can't copy directory over directory"
1004 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
1005
1006 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1007 msgid "Target file exists"
1008 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
1009
1010 #: ../gio/gfile.c:2561
1011 msgid "Can't recursively copy directory"
1012 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
1013
1014 #: ../gio/gfile.c:2825
1015 msgid "Splice not supported"
1016 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
1017
1018 #: ../gio/gfile.c:2829
1019 #, c-format
1020 msgid "Error splicing file: %s"
1021 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1022
1023 #: ../gio/gfile.c:2960
1024 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1025 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ"
1026
1027 #: ../gio/gfile.c:2964
1028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1029 msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىناۋەتسىز"
1030
1031 #: ../gio/gfile.c:2969
1032 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1033 msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىشلىمىدى"
1034
1035 #: ../gio/gfile.c:3029
1036 msgid "Can't copy special file"
1037 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
1038
1039 #: ../gio/gfile.c:3659
1040 msgid "Invalid symlink value given"
1041 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
1042
1043 #: ../gio/gfile.c:3819
1044 msgid "Trash not supported"
1045 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
1046
1047 #: ../gio/gfile.c:3870
1048 #, c-format
1049 msgid "File names cannot contain '%c'"
1050 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
1051
1052 #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1053 msgid "volume doesn't implement mount"
1054 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
1055
1056 #: ../gio/gfile.c:6367
1057 msgid "No application is registered as handling this file"
1058 msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگرامما يوق"
1059
1060 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1061 msgid "Enumerator is closed"
1062 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
1063
1064 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1065 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1066 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1067 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
1068
1069 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1070 msgid "File enumerator is already closed"
1071 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
1072
1073 #: ../gio/gfileicon.c:237
1074 #, c-format
1075 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1076 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1077
1078 #: ../gio/gfileicon.c:247
1079 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1080 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا"
1081
1082 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1083 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1084 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1085 msgid "Stream doesn't support query_info"
1086 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
1087
1088 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1089 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1090 msgid "Seek not supported on stream"
1091 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
1092
1093 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1094 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1095 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1096
1097 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1098 msgid "Truncate not supported on stream"
1099 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1100
1101 #: ../gio/gicon.c:284
1102 #, c-format
1103 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1104 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
1105
1106 #: ../gio/gicon.c:304
1107 #, c-format
1108 msgid "No type for class name %s"
1109 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
1110
1111 #: ../gio/gicon.c:314
1112 #, c-format
1113 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1114 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1115
1116 #: ../gio/gicon.c:325
1117 #, c-format
1118 msgid "Type %s is not classed"
1119 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
1120
1121 #: ../gio/gicon.c:339
1122 #, c-format
1123 msgid "Malformed version number: %s"
1124 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
1125
1126 #: ../gio/gicon.c:353
1127 #, c-format
1128 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1129 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1130
1131 #: ../gio/gicon.c:428
1132 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1133 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1134
1135 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1136 msgid "No address specified"
1137 msgstr "ئادرېس كۆرسىتىلمىگەن"
1138
1139 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1140 #, c-format
1141 msgid "Length %u is too long for address"
1142 msgstr "ئادرېس ئۈچۈن %u بەك ئۇزۇن"
1143
1144 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1145 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1146 msgstr "ئادرېستا ئالدى قوشۇلغۇچىنىڭ ئۇزۇنلۇقىدىن ئېشىپ كەتكەن بىت بار"
1147
1148 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1151 msgstr "‹%s› نى IP ئادرېس ماسكىسى دەپ قاراپ تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
1152
1153 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1154 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1155 msgid "Not enough space for socket address"
1156 msgstr "ئوقۇر ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1157
1158 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1159 msgid "Unsupported socket address"
1160 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
1161
1162 #: ../gio/ginputstream.c:194
1163 msgid "Input stream doesn't implement read"
1164 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1165
1166 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1167 #. * operation running against this stream when you try to start
1168 #. * one
1169 #. Translators: This is an error you get if there is
1170 #. * already an operation running against this stream when
1171 #. * you try to start one
1172 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1173 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1174 msgid "Stream has outstanding operation"
1175 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
1176
1177 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1178 #, c-format
1179 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1180 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1181
1182 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1183 #, c-format
1184 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1185 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1186
1187 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1188 #, c-format
1189 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1190 msgstr "مەنبەنىڭ ئىچىدە ھۆججەت %s  بىر قانچە يەردە بار ئىكەن"
1191
1192 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1195 msgstr "خالىغان بىر ئەسلى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1196
1197 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1200 msgstr "نۆۋەتتىكى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1201
1202 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1203 #, c-format
1204 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1205 msgstr "نامەلۇم بىر تەرەپ قىلىش تاللانمىسى «%s»"
1206
1207 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to create temp file: %s"
1210 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
1211
1212 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Error processing input file with xmllint:\n"
1216 "%s"
1217 msgstr "كىرىش ھۆججىتىنى xmllint ئارقىلىق بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
1218 "%s"
1219
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1224 "%s"
1225 msgstr "كىرىش ھۆججىتىنى to-pixdata ئارقىلىق بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
1226 "%s"
1227
1228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1229 #, c-format
1230 msgid "Error reading file %s: %s"
1231 msgstr "ھۆججەت %s ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
1232
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1234 #, c-format
1235 msgid "Error compressing file %s"
1236 msgstr "ھۆججەت %s نى پرېسلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1237
1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1239 #, c-format
1240 msgid "text may not appear inside <%s>"
1241 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
1242
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1244 msgid "name of the output file"
1245 msgstr "چىقىرىش ھۆججىتىنىڭ ئاتى"
1246
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1248 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1249 msgid "FILE"
1250 msgstr "FILE"
1251
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1253 msgid ""
1254 "The directories where files are to be read from (default to current "
1255 "directory)"
1256 msgstr "ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان مۇندەرىجىلەر (ئادەتتە نۆۋەتتىكى مۇندەرىجە كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ)"
1257
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1259 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1260 msgid "DIRECTORY"
1261 msgstr "DIRECTORY"
1262
1263 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1264 msgid ""
1265 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1266 msgstr "تاللانغان نىشان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتىغا ئاساسەن چىقىرىش پىچىمىنى ھاسىل قىلىدۇ"
1267
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1269 msgid "Generate source header"
1270 msgstr "مەنبە ماۋزۇسىنى ھاسىللاش"
1271
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1273 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1277 msgid "Generate dependency list"
1278 msgstr "بېقىنىش تىزىمىنى ھاسىللاش"
1279
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1281 msgid "Don't automatically create and register resource"
1282 msgstr "مەنبەنى ئاپتوماتىك ھاسىللىمىسۇن ۋە خەتلەتمىسۇن"
1283
1284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1285 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1286 msgstr "فۇنكسىيىلەرنى ئېكسپورت قىلمىسۇن؛ ئۇنى G_GNUC_INTERNAL قىلىپ جاكارلىسۇن"
1287
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1289 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1290 msgstr "ھاسىل قىلىنغان مەنبە كودى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان C كىملىك(identifier) ئاتى"
1291
1292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1293 msgid ""
1294 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1295 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1296 "and the resource file have the extension called .gresource."
1297 msgstr "بايلىق بەلگىلىمىسىنى(specification) بايلىق ھۆججىتىگە يۇغۇرىدۇ.\n"
1298 "بايلىق بەلگىلىمىسى ھۆججىتىنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى .gresource.xml بولۇپ، \n"
1299 "بايلىق ھۆججىتىنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى .gresource بولىدۇ."
1300
1301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1302 #, c-format
1303 msgid "You should give exactly one file name\n"
1304 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا ھۆججەت ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1305
1306 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1307 msgid "empty names are not permitted"
1308 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
1309
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1311 #, c-format
1312 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1313 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
1314
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1319 "and hyphen ('-') are permitted."
1320 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت كىچىك ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') نىلا ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
1321
1322 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1323 #, c-format
1324 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1325 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›:  ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
1326
1327 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1328 #, c-format
1329 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1330 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›:  ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
1331
1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1333 #, c-format
1334 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1335 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024"
1336
1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1338 #, c-format
1339 msgid "<child name='%s'> already specified"
1340 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1341
1342 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1343 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1344 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
1345
1346 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1347 #, c-format
1348 msgid "<key name='%s'> already specified"
1349 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1350
1351 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1355 "to modify value"
1356 msgstr "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1357
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1362 "to <key>"
1363 msgstr "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى لازىم"
1364
1365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1366 #, c-format
1367 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1368 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
1369
1370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1371 #, c-format
1372 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1373 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست ‹%s›"
1374
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1376 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1377 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
1378
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1380 #, c-format
1381 msgid "no <key name='%s'> to override"
1382 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
1383
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1385 #, c-format
1386 msgid "<override name='%s'> already specified"
1387 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1388
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1390 #, c-format
1391 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1392 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1393
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1395 #, c-format
1396 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1397 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1400 #, c-format
1401 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1402 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە  '%s' نىڭ تىزىمى"
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1405 #, c-format
1406 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1407 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار  لايىھە بولسا بولمايدۇ"
1408
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1410 #, c-format
1411 msgid "Can not extend a schema with a path"
1412 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1413
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1418 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
1419
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1424 "does not extend '%s'"
1425 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما ‹%s› بولسا ‹%s› نى كېڭەيتمەيدۇ"
1426
1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1428 #, c-format
1429 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1430 msgstr "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
1431
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1433 #, c-format
1434 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1435 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
1436
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1438 #, c-format
1439 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1440 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
1441
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1443 #, c-format
1444 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1445 msgstr "يۇقىرى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1446
1447 #. Translators: Do not translate "--strict".
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1450 #, c-format
1451 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1452 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1453
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1455 #, c-format
1456 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1457 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
1458
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1460 #, c-format
1461 msgid "Ignoring this file.\n"
1462 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1463
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1465 #, c-format
1466 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1467 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
1468
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1471 #, c-format
1472 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1473 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1474
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1477 #, c-format
1478 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1479 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1480
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1485 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s"
1486
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1488 #, c-format
1489 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1490 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1491
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1496 "range given in the schema"
1497 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s ئاچقۇچىنى قاپلاش لايىھىدە بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتكەن"
1498
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1503 "list of valid choices"
1504 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە"
1505
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1507 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1508 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
1509
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1511 msgid "Abort on any errors in schemas"
1512 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
1513
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1515 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1516 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
1517
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1519 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1520 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
1521
1522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1523 msgid ""
1524 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1525 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1526 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1527 msgstr "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
1528 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
1529
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1531 #, c-format
1532 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1533 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1534
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1536 #, c-format
1537 msgid "No schema files found: "
1538 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
1539
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1541 #, c-format
1542 msgid "doing nothing.\n"
1543 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
1544
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1546 #, c-format
1547 msgid "removed existing output file.\n"
1548 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
1549
1550 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1551 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1552 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
1553
1554 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1555 #, c-format
1556 msgid "Invalid filename %s"
1557 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
1558
1559 #: ../gio/glocalfile.c:974
1560 #, c-format
1561 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1562 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1563
1564 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1565 msgid "Can't rename root directory"
1566 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1567
1568 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1569 #, c-format
1570 msgid "Error renaming file: %s"
1571 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1572
1573 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1574 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1575 msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى، ھۆججەت مەۋجۇت ئىكەن"
1576
1577 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1578 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1579 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1580 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1581 msgid "Invalid filename"
1582 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1583
1584 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1585 msgid "Can't open directory"
1586 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
1587
1588 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1589 #, c-format
1590 msgid "Error opening file: %s"
1591 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
1592
1593 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1594 #, c-format
1595 msgid "Error removing file: %s"
1596 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1597
1598 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1599 #, c-format
1600 msgid "Error trashing file: %s"
1601 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1602
1603 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1606 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
1607
1608 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1609 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1610 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
1611
1612 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1613 msgid "Unable to find or create trash directory"
1614 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
1615
1616 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1619 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
1620
1621 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1622 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1623 #, c-format
1624 msgid "Unable to trash file: %s"
1625 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
1626
1627 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1628 msgid "internal error"
1629 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
1630
1631 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1632 #, c-format
1633 msgid "Error creating directory: %s"
1634 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
1635
1636 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1637 #, c-format
1638 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1639 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
1640
1641 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1642 #, c-format
1643 msgid "Error making symbolic link: %s"
1644 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1645
1646 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1647 #, c-format
1648 msgid "Error moving file: %s"
1649 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1650
1651 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1652 msgid "Can't move directory over directory"
1653 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
1654
1655 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1656 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1657 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1658 msgid "Backup file creation failed"
1659 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
1660
1661 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1662 #, c-format
1663 msgid "Error removing target file: %s"
1664 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1665
1666 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1667 msgid "Move between mounts not supported"
1668 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
1669
1670 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1671 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1672 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
1673
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1675 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1676 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
1677
1678 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1679 msgid "Invalid extended attribute name"
1680 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
1681
1682 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1683 #, c-format
1684 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1685 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق ‹%s›نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1686
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
1688 msgid " (invalid encoding)"
1689 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
1690
1691 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1692 #, c-format
1693 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1694 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1695
1696 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
1697 #, c-format
1698 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1699 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1700
1701 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
1702 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1703 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
1704
1705 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
1706 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1707 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
1708
1709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
1710 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1711 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
1712
1713 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
1714 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1715 msgstr "بەلگە ئۇلانمىنىڭ ئىمتىيازىنى بەلگىلىگىلى بولمايدۇ"
1716
1717 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
1718 #, c-format
1719 msgid "Error setting permissions: %s"
1720 msgstr "ئىمتىيازلارنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1721
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
1723 #, c-format
1724 msgid "Error setting owner: %s"
1725 msgstr "ئىگىسىنى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1726
1727 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
1728 msgid "symlink must be non-NULL"
1729 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
1730
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
1732 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
1733 #, c-format
1734 msgid "Error setting symlink: %s"
1735 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1736
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
1738 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1739 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
1740
1741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
1742 #, c-format
1743 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1744 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1745
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
1747 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1748 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
1749
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
1751 #, c-format
1752 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1753 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1754
1755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1756 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1757 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
1758
1759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
1760 #, c-format
1761 msgid "Setting attribute %s not supported"
1762 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
1763
1764 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1765 #, c-format
1766 msgid "Error reading from file: %s"
1767 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1768
1769 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1770 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1771 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1772 #, c-format
1773 msgid "Error seeking in file: %s"
1774 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1775
1776 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1777 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1778 #, c-format
1779 msgid "Error closing file: %s"
1780 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1781
1782 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1783 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1784 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
1785
1786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1787 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1788 #, c-format
1789 msgid "Error writing to file: %s"
1790 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1791
1792 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1793 #, c-format
1794 msgid "Error removing old backup link: %s"
1795 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1796
1797 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1798 #, c-format
1799 msgid "Error creating backup copy: %s"
1800 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1801
1802 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1803 #, c-format
1804 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1805 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1806
1807 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1808 #, c-format
1809 msgid "Error truncating file: %s"
1810 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1811
1812 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1813 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1814 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1815 #, c-format
1816 msgid "Error opening file '%s': %s"
1817 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1818
1819 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1820 msgid "Target file is a directory"
1821 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
1822
1823 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1824 msgid "Target file is not a regular file"
1825 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1826
1827 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1828 msgid "The file was externally modified"
1829 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
1830
1831 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1832 #, c-format
1833 msgid "Error removing old file: %s"
1834 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1835
1836 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1837 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1838 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
1839
1840 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1841 msgid "Invalid seek request"
1842 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
1843
1844 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1845 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1846 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
1847
1848 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1849 msgid "Memory output stream not resizable"
1850 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1851
1852 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1853 msgid "Failed to resize memory output stream"
1854 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
1855
1856 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1857 msgid ""
1858 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1859 "address space"
1860 msgstr "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن ھالقىپ كەتتى"
1861
1862 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1863 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1864 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
1865
1866 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1867 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1868 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
1869
1870 #. Translators: This is an error
1871 #. * message for mount objects that
1872 #. * don't implement unmount.
1873 #: ../gio/gmount.c:395
1874 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1875 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1876
1877 #. Translators: This is an error
1878 #. * message for mount objects that
1879 #. * don't implement eject.
1880 #: ../gio/gmount.c:471
1881 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1882 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1883
1884 #. Translators: This is an error
1885 #. * message for mount objects that
1886 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1887 #: ../gio/gmount.c:549
1888 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1889 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1890
1891 #. Translators: This is an error
1892 #. * message for mount objects that
1893 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1894 #: ../gio/gmount.c:634
1895 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1896 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1897
1898 #. Translators: This is an error
1899 #. * message for mount objects that
1900 #. * don't implement remount.
1901 #: ../gio/gmount.c:722
1902 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1903 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1904
1905 #. Translators: This is an error
1906 #. * message for mount objects that
1907 #. * don't implement content type guessing.
1908 #: ../gio/gmount.c:803
1909 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1910 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1911
1912 #. Translators: This is an error
1913 #. * message for mount objects that
1914 #. * don't implement content type guessing.
1915 #: ../gio/gmount.c:889
1916 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1917 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1918
1919 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1920 #, c-format
1921 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1922 msgstr "ماشىنا ئاتى ‹%s› دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
1923
1924 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
1925 msgid "Network unreachable"
1926 msgstr "تورغا يېتەلمەيدۇ"
1927
1928 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
1929 msgid "Host unreachable"
1930 msgstr "ماشىنىغا يېتەلمەيدۇ"
1931
1932 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
1933 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not create network monitor: %s"
1936 msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: %s"
1937
1938 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
1939 msgid "Could not create network monitor: "
1940 msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: "
1941
1942 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1943 msgid "Could not get network status: "
1944 msgstr "تور ھالىتىنى ئالغىلى بولمىدى: "
1945
1946 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1947 msgid "Output stream doesn't implement write"
1948 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1949
1950 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
1951 msgid "Source stream is already closed"
1952 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
1953
1954 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1955 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1956 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
1957 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1958 #, c-format
1959 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1960 msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مەۋجۇت ئەمەس"
1961
1962 #: ../gio/gresource.c:456
1963 #, c-format
1964 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1965 msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبەنى يېيىش مەغلۇپ بولدى"
1966
1967 #: ../gio/gresourcefile.c:653
1968 #, c-format
1969 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1970 msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مۇندەرىجە ئەمەس"
1971
1972 #: ../gio/gresourcefile.c:861
1973 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1974 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىدا ئىزدەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1975
1976 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
1977 msgid "Print help"
1978 msgstr "بېسىش ياردىمى"
1979
1980 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
1981 msgid "[COMMAND]"
1982 msgstr "[COMMAND]"
1983
1984 #: ../gio/gresource-tool.c:481
1985 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1986 msgstr "بىر elf FILE(ھۆججەت) ئىچىدىكى مەنبەلەرنىڭ بۆلەكلىرىنى تىزىپ كۆرسىتىدۇ"
1987
1988 #: ../gio/gresource-tool.c:487
1989 msgid ""
1990 "List resources\n"
1991 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1992 "If PATH is given, only list matching resources"
1993 msgstr "مەنبەلەر تىزىمى\n"
1994 "ئەگەر SECTION بېرىلگەن بولسا، مۇشۇ بۆلەك ئىچىدىكى مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n"
1995 "ئەگەر PATH بېرىلگەن بولسا، ماس كەلگەن مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ"
1996
1997 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
1998 msgid "FILE [PATH]"
1999 msgstr "FILE [PATH]"
2000
2001 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2002 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2003 msgid "SECTION"
2004 msgstr "SECTION"
2005
2006 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2007 msgid ""
2008 "List resources with details\n"
2009 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2010 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2011 "Details include the section, size and compression"
2012 msgstr "مەنبەلەر تىزىمىنى تەپسىلىي كۆرسىتىش\n"
2013 "ئەگەر SECTION بېرىلگەن بولسا، مۇشۇ بۆلەك ئىچىدىكى مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n"
2014 "ئەگەر PATH بېرىلگەن بولسا، ماس كەلگەن مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n"
2015 "تەپسىلاتلار ئىچىدە بۆلەك، چوڭلۇق، ۋە پرېسلاش بار"
2016
2017 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2018 msgid "Extract a resource file to stdout"
2019 msgstr "مەنبە ھۆججىتىنى ئۆلچەملىك چىقىرىشقا يايسۇن"
2020
2021 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2022 msgid "FILE PATH"
2023 msgstr "FILE PATH"
2024
2025 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Unknown command %s\n"
2029 "\n"
2030 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
2031 "\n"
2032
2033 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2034 msgid ""
2035 "Usage:\n"
2036 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2037 "\n"
2038 "Commands:\n"
2039 "  help                      Show this information\n"
2040 "  sections                  List resource sections\n"
2041 "  list                      List resources\n"
2042 "  details                   List resources with details\n"
2043 "  extract                   Extract a resource\n"
2044 "\n"
2045 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2046 "\n"
2047 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2048 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2049 "\n"
2050 "بۇيرۇقلار:\n"
2051 "  help                      مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2052 "  sections                  مەنبەلەرنىڭ بۆلەكلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n"
2053 "  list                      مەنبەلەرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2054 "  details                   مەنبەلەرنى تەپسىلاتى بىلەن قوشۇپ كۆرسىتىدۇ\n"
2055 "  extract                   مەنبەلەرنى يايىدۇ\n"
2056 "\n"
2057 "تەپسىلىي ياردەم ئۈچۈن 'gresource help COMMAND' نى ئىشلىتىڭ.\n"
2058 "\n"
2059
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Usage:\n"
2064 "  gresource %s%s%s %s\n"
2065 "\n"
2066 "%s\n"
2067 "\n"
2068 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2069 "gresource %s%s%s %s\n"
2070 "\n"
2071 "%s\n"
2072 "\n"
2073
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2075 msgid "Arguments:\n"
2076 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
2077
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2079 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2080 msgstr "  SECTION   بولسا (ئىختىيارىي) elf بۆلىكىنىڭ ئاتى\n"
2081
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2083 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2084 msgstr "  COMMAND   بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
2085
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2087 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2088 msgstr "  FILE      بولسا بىر elf ھۆججىتى (بىر ئىجرا بولىدىغان پروگرامما ياكى ھەمبەھىرلەنگەن ئامبار)\n"
2089
2090 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2091 msgid ""
2092 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2093 "            or a compiled resource file\n"
2094 msgstr "  FILE      بولسا بىر elf ھۆججىتى (بىر ئىجرا بولىدىغان پروگرامما ياكى ھەمبەھىرلەنگەن ئامبار)\n"
2095 "            ياكى يۇغۇرۇلغان مەنبە ھۆججىتى\n"
2096
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2098 msgid "[PATH]"
2099 msgstr "[PATH]"
2100
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2102 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2103 msgstr "  PATH      بولسا (ئىختىيارىي) مەنبەنىڭ يولى (قىسمى يول بولسىمۇ بولىدۇ)\n"
2104
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2106 msgid "PATH"
2107 msgstr "PATH"
2108
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2110 msgid "  PATH      A resource path\n"
2111 msgstr "  PATH      مەنبەنىڭ يولى\n"
2112
2113 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2114 #, c-format
2115 msgid "No such schema '%s'\n"
2116 msgstr "‹%s› دەك لايىھە يوق\n"
2117
2118 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2119 #, c-format
2120 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2121 msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2122
2123 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2124 #, c-format
2125 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2126 msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2127
2128 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2129 #, c-format
2130 msgid "Empty path given.\n"
2131 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
2132
2133 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2134 #, c-format
2135 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2136 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
2137
2138 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2139 #, c-format
2140 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2141 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
2142
2143 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2144 #, c-format
2145 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2146 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
2147
2148 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2149 #, c-format
2150 msgid "No such key '%s'\n"
2151 msgstr "‹%s› دەك كۇنۇپكا يوق\n"
2152
2153 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2154 #, c-format
2155 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2156 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
2157
2158 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2159 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2160 msgstr "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2161
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2163 msgid "List the installed relocatable schemas"
2164 msgstr "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2165
2166 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2167 msgid "List the keys in SCHEMA"
2168 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2169
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2171 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2172 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2173 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2174
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2176 msgid "List the children of SCHEMA"
2177 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
2178
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2180 msgid ""
2181 "List keys and values, recursively\n"
2182 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2183 msgstr "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
2184 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
2185
2186 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2187 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2188 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2189
2190 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2191 msgid "Get the value of KEY"
2192 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
2193
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2196 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2197 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2198
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2200 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2201 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
2202
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2204 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2205 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
2206
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2208 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2209 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2210
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2212 msgid "Reset KEY to its default value"
2213 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
2214
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2216 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2217 msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
2218
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2220 msgid "Check if KEY is writable"
2221 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
2222
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2224 msgid ""
2225 "Monitor KEY for changes.\n"
2226 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2227 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2228 msgstr "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
2229 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى كۆزىتىدۇ. \n"
2230 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
2231
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2233 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2234 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2235
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2237 msgid ""
2238 "Usage:\n"
2239 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2240 "\n"
2241 "Commands:\n"
2242 "  help                      Show this information\n"
2243 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2244 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2245 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2246 "  list-children             List children of a schema\n"
2247 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2248 "  range                     Queries the range of a key\n"
2249 "  get                       Get the value of a key\n"
2250 "  set                       Set the value of a key\n"
2251 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2252 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2253 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2254 "  monitor                   Watch for changes\n"
2255 "\n"
2256 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2257 "\n"
2258 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2259 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2260 "\n"
2261 "بۇيرۇقلار:\n"
2262 "  help                      بۇ ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2263 "  list-schemas              ئورنىتىلغان لايىھىلەرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2264 "  list-relocatable-schemas  قايتا ئورۇنلاشتۇرۇشقا بولىدىغان لايىھىلەرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2265 "  list-keys                 لايىھە ئىچىدىكى ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
2266 "  list-children             لايىھىنىڭ باللىرىنى كۆرسىتىدۇ\n"
2267 "  list-recursively          ئاچقۇچ ۋە قىممىتىنى چوڭقۇرلاپ(recursively) كۆرسىتىدۇ\n"
2268 "  range                     ئاچقۇچنىڭ دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n"
2269 "  get                       ئاچقۇچنىڭ قىممىتىنى ئالىدۇ\n"
2270 "  set                       ئاچقۇچقا قىممەت بېرىدۇ\n"
2271 "  reset                     ئاچقۇچنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
2272 "  reset-recursively         لايىھە ئىچىدىكى بارلىق قىممەتلەرنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
2273 "  writable                  ئاچقۇچقا يازغىلى بولامدۇ تەكشۈرىدۇ\n"
2274 "  monitor                   ئۆزگىرىشلەرنى كۆزىتىدۇ\n"
2275 "\n"
2276 "تەپسىلىي ياردەم ئۈچۈن 'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىڭ..\n"
2277 "\n"
2278
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Usage:\n"
2283 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2284 "\n"
2285 "%s\n"
2286 "\n"
2287 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2288 "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2289 "\n"
2290 "%s\n"
2291 "\n"
2292
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2294 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2295 msgstr "  SCHEMADIR قوشۇمچە لايىھىلەرنى ئىزدەيدىغان مۇندەرىجە\n"
2296
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2298 msgid ""
2299 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2300 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2301 msgstr "  SCHEMA    لايىھىنىڭ ئاتى\n"
2302 "  PATH      قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
2303
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2305 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2306 msgstr "  KEY       لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
2307
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2309 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2310 msgstr "  KEY       لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
2311
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2313 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2314 msgstr "  VALUE     تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
2315
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2317 #, c-format
2318 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2319 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2320 msgstr "%s نىڭدىن لايىھىلەرنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
2321
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2323 #, c-format
2324 msgid "Empty schema name given\n"
2325 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
2326
2327 #: ../gio/gsocket.c:311
2328 msgid "Invalid socket, not initialized"
2329 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
2330
2331 #: ../gio/gsocket.c:318
2332 #, c-format
2333 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2334 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
2335
2336 #: ../gio/gsocket.c:326
2337 msgid "Socket is already closed"
2338 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
2339
2340 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2341 msgid "Socket I/O timed out"
2342 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
2343
2344 #: ../gio/gsocket.c:481
2345 #, c-format
2346 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2347 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
2348
2349 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2350 #, c-format
2351 msgid "Unable to create socket: %s"
2352 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
2353
2354 #: ../gio/gsocket.c:563
2355 msgid "Unknown family was specified"
2356 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئائىلە ناتونۇش"
2357
2358 #: ../gio/gsocket.c:570
2359 msgid "Unknown protocol was specified"
2360 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
2361
2362 #: ../gio/gsocket.c:1728
2363 #, c-format
2364 msgid "could not get local address: %s"
2365 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2366
2367 #: ../gio/gsocket.c:1771
2368 #, c-format
2369 msgid "could not get remote address: %s"
2370 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2371
2372 #: ../gio/gsocket.c:1832
2373 #, c-format
2374 msgid "could not listen: %s"
2375 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
2376
2377 #: ../gio/gsocket.c:1904
2378 #, c-format
2379 msgid "Error binding to address: %s"
2380 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2381
2382 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2383 #, c-format
2384 msgid "Error joining multicast group: %s"
2385 msgstr "multicast گۇرۇپپىسىغا قوشۇلۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2386
2387 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2388 #, c-format
2389 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2390 msgstr "multicast گۇرۇپپىسىدىن ئايرىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2391
2392 #: ../gio/gsocket.c:1959
2393 msgid "No support for source-specific multicast"
2394 msgstr "مەنبەسى-كۆرسىتىلگەن(source-specific) multicast نى قوللىمايدۇ"
2395
2396 #: ../gio/gsocket.c:2178
2397 #, c-format
2398 msgid "Error accepting connection: %s"
2399 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2400
2401 #: ../gio/gsocket.c:2299
2402 msgid "Connection in progress"
2403 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
2404
2405 #: ../gio/gsocket.c:2346
2406 msgid "Unable to get pending error: "
2407 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشكىلى بولمىدى: %s "
2408
2409 #: ../gio/gsocket.c:2512
2410 #, c-format
2411 msgid "Error receiving data: %s"
2412 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2413
2414 #: ../gio/gsocket.c:2690
2415 #, c-format
2416 msgid "Error sending data: %s"
2417 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2418
2419 #: ../gio/gsocket.c:2804
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2422 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
2423
2424 #: ../gio/gsocket.c:2883
2425 #, c-format
2426 msgid "Error closing socket: %s"
2427 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2428
2429 #: ../gio/gsocket.c:3518
2430 #, c-format
2431 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2432 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
2433
2434 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2435 #, c-format
2436 msgid "Error sending message: %s"
2437 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2438
2439 #: ../gio/gsocket.c:3821
2440 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2441 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2442
2443 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2444 #, c-format
2445 msgid "Error receiving message: %s"
2446 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2447
2448 #: ../gio/gsocket.c:4372
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to get pending error: %s"
2451 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
2452
2453 #: ../gio/gsocket.c:4391
2454 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2455 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
2456
2457 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2458 #, c-format
2459 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2460 msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرى %s غا باغلىنالمىدى: "
2461
2462 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2463 #, c-format
2464 msgid "Could not connect to %s: "
2465 msgstr "%s غا باغلانغىلى بولمىدى: "
2466
2467 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2468 msgid "Could not connect: "
2469 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى: "
2470
2471 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2472 msgid "Unknown error on connect"
2473 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
2474
2475 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2476 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2477 msgstr "TCP باشلىنىشتىن باشقىلىرىدا ۋاكالەتچىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2478
2479 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2480 #, c-format
2481 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2482 msgstr "‹%s› ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
2483
2484 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2485 msgid "Listener is already closed"
2486 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
2487
2488 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2489 msgid "Added socket is closed"
2490 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
2491
2492 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2493 #, c-format
2494 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2495 msgstr "IPv6 ئادرېس ‹%s› نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
2496
2497 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2498 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2499 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى SOCKSv4 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2500
2501 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2502 #, c-format
2503 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2504 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv4 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2505
2506 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2507 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2508 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2509
2510 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2511 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2512 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
2513
2514 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2515 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2516 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2517 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2518
2519 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2520 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2521 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
2522
2523 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2524 msgid ""
2525 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2526 "GLib."
2527 msgstr "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
2528
2529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2530 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2531 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن."
2532
2533 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2534 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2535 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
2536
2537 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2538 #, c-format
2539 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2540 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv5 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2541
2542 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2543 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2544 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
2545
2546 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2547 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2548 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
2549
2550 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2551 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2552 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2553
2554 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2555 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2556 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
2557
2558 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2559 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2560 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
2561
2562 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2563 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2564 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
2565
2566 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2567 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2568 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
2569
2570 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2571 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2572 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
2573
2574 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2575 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2576 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
2577
2578 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2579 #, c-format
2580 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2581 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2582
2583 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2584 #, c-format
2585 msgid "Error resolving '%s': %s"
2586 msgstr "‹%s› خاتا تەھلىلى: %s"
2587
2588 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2589 #, c-format
2590 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2591 msgstr "‹%s› ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
2592
2593 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2594 #, c-format
2595 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2596 msgstr "ئىلتىماس قىلىنغان تىپ ‹%s› غا ماس كېلىدىغان DNS خاتىرىسى يوق"
2597
2598 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2599 #, c-format
2600 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2601 msgstr "‹%s› ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
2602
2603 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2604 #, c-format
2605 msgid "Error resolving '%s'"
2606 msgstr "‹%s› تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2607
2608 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2609 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2610 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى شىفىرسىزلىغىلى بولمىدى"
2611
2612 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2613 msgid "No PEM-encoded private key found"
2614 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
2615
2616 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2617 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2618 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
2619
2620 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2621 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2622 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
2623
2624 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2625 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2626 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
2627
2628 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2629 msgid ""
2630 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2631 "is locked out."
2632 msgstr "بۇ سىزنىڭ ئەڭ ئاخىرقى پۇرسىتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2633
2634 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2635 msgid ""
2636 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2637 "out after further failures."
2638 msgstr "بىر قانچە قېتىم خاتالاشتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2639
2640 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2641 msgid "The password entered is incorrect."
2642 msgstr "كىرگۈزگەن ئىم توغرا ئەمەس."
2643
2644 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2645 #, c-format
2646 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2647 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2648
2649 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2650 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2651 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق-مەلۇمات تىپى"
2652
2653 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2654 #, c-format
2655 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2656 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
2657
2658 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2659 msgid "Received invalid fd"
2660 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
2661
2662 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2663 msgid "Error sending credentials: "
2664 msgstr "ئىسپاتنامە يوللاش خاتالىقى: "
2665
2666 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2667 #, c-format
2668 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2669 msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2670
2671 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2672 #, c-format
2673 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2674 msgstr "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2675
2676 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2677 msgid ""
2678 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2679 msgstr "قوبۇللىغان ئىسپاتنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
2680
2681 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2682 #, c-format
2683 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2684 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2685
2686 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2687 #, c-format
2688 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2689 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2690
2691 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2692 #, c-format
2693 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2694 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچتىن ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2695
2696 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2697 #, c-format
2698 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2699 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچنى يېپىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2700
2701 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2702 msgid "Filesystem root"
2703 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
2704
2705 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2706 #, c-format
2707 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2708 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچكە يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2709
2710 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2711 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2712 msgstr "بۇ سىستېما ئابستراكت unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
2713
2714 #: ../gio/gvolume.c:439
2715 msgid "volume doesn't implement eject"
2716 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
2717
2718 #. Translators: This is an error
2719 #. * message for volume objects that
2720 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2721 #: ../gio/gvolume.c:516
2722 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2723 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
2724
2725 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2726 msgid "Can't find application"
2727 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
2728
2729 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2730 #, c-format
2731 msgid "Error launching application: %s"
2732 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2733
2734 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2735 msgid "URIs not supported"
2736 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
2737
2738 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2739 msgid "association changes not supported on win32"
2740 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
2741
2742 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2743 msgid "Association creation not supported on win32"
2744 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
2745
2746 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2747 #, c-format
2748 msgid "Error reading from handle: %s"
2749 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2750
2751 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2752 #, c-format
2753 msgid "Error closing handle: %s"
2754 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
2755
2756 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2757 #, c-format
2758 msgid "Error writing to handle: %s"
2759 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
2760
2761 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2762 msgid "Not enough memory"
2763 msgstr "يېتەرلىك  ئەسلەك يوق"
2764
2765 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2766 #, c-format
2767 msgid "Internal error: %s"
2768 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
2769
2770 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2771 msgid "Need more input"
2772 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
2773
2774 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2775 msgid "Invalid compressed data"
2776 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق-مەلۇمات"
2777
2778 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2779 msgid "Address to listen on"
2780 msgstr "تىڭشايدىغان ئادرېس"
2781
2782 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2783 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2787 msgid "Print address"
2788 msgstr "ئادرېسىنى بېسىش"
2789
2790 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2791 msgid "Print address in shell mode"
2792 msgstr "ئادرېسىنى shell ھالەتتە باسىدۇ"
2793
2794 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2795 msgid "Run a dbus service"
2796 msgstr "بىر دانە dbus مۇلازىمىتىنى ئىجرا قىلىدۇ"
2797
2798 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2799 #, c-format
2800 msgid "Wrong args\n"
2801 msgstr "خاتا پارامېتىرلار\n"
2802
2803 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2804 #, c-format
2805 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2806 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
2807
2808 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2809 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2810 #, c-format
2811 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2812 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
2813
2814 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2815 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2816 #, c-format
2817 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2818 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە ‹%s›، بەلگە ‹%s› زۆرۈر"
2819
2820 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2821 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2822 #, c-format
2823 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2824 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
2825
2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2827 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2828 msgstr "سانلىق-مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
2829
2830 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2831 #, c-format
2832 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2833 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
2834
2835 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2836 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2838 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2839 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2840 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2841 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2842 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2843 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2844 #, c-format
2845 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2846 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
2847
2848 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2849 #, c-format
2850 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2851 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
2852
2853 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2854 #, c-format
2855 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2856 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
2857
2858 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2859 #, c-format
2860 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2861 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
2862
2863 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2864 #, c-format
2865 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2866 msgstr "‹%s› ئاتلىق پروگرامما ‹%s› غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
2867
2868 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2869 #, c-format
2870 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2871 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
2872
2873 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2874 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2875 msgid "Partial character sequence at end of input"
2876 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
2877
2878 #: ../glib/gconvert.c:1053
2879 #, c-format
2880 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2881 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s›نى ‹%s› غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
2882
2883 #: ../glib/gconvert.c:1871
2884 #, c-format
2885 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2886 msgstr "URI ‹%s› بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
2887
2888 #: ../glib/gconvert.c:1881
2889 #, c-format
2890 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2891 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI ‹%s› دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
2892
2893 #: ../glib/gconvert.c:1898
2894 #, c-format
2895 msgid "The URI '%s' is invalid"
2896 msgstr "بۇ URI ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2897
2898 #: ../glib/gconvert.c:1910
2899 #, c-format
2900 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2901 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2902
2903 #: ../glib/gconvert.c:1926
2904 #, c-format
2905 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2906 msgstr "URI ‹%s› دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
2907
2908 #: ../glib/gconvert.c:2021
2909 #, c-format
2910 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2911 msgstr "‹%s› يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
2912
2913 #: ../glib/gconvert.c:2031
2914 msgid "Invalid hostname"
2915 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
2916
2917 #. Translators: 'before midday' indicator
2918 #: ../glib/gdatetime.c:205
2919 msgctxt "GDateTime"
2920 msgid "AM"
2921 msgstr "چ ب"
2922
2923 #. Translators: 'after midday' indicator
2924 #: ../glib/gdatetime.c:207
2925 msgctxt "GDateTime"
2926 msgid "PM"
2927 msgstr "چ ك"
2928
2929 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2930 #: ../glib/gdatetime.c:210
2931 msgctxt "GDateTime"
2932 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2933 msgstr "%Y-%m-%dT%T %Z"
2934
2935 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2936 #: ../glib/gdatetime.c:213
2937 msgctxt "GDateTime"
2938 msgid "%m/%d/%y"
2939 msgstr "%d-%m-%y"
2940
2941 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2942 #: ../glib/gdatetime.c:216
2943 msgctxt "GDateTime"
2944 msgid "%H:%M:%S"
2945 msgstr "%H:%M:%S"
2946
2947 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2948 #: ../glib/gdatetime.c:219
2949 msgctxt "GDateTime"
2950 msgid "%I:%M:%S %p"
2951 msgstr "%-I:%M:%S %p"
2952
2953 #: ../glib/gdatetime.c:232
2954 msgctxt "full month name"
2955 msgid "January"
2956 msgstr "قەھرىتان"
2957
2958 #: ../glib/gdatetime.c:234
2959 msgctxt "full month name"
2960 msgid "February"
2961 msgstr "ھۇت"
2962
2963 #: ../glib/gdatetime.c:236
2964 msgctxt "full month name"
2965 msgid "March"
2966 msgstr "نەۋرۇز"
2967
2968 #: ../glib/gdatetime.c:238
2969 msgctxt "full month name"
2970 msgid "April"
2971 msgstr "ئۈمىد"
2972
2973 #: ../glib/gdatetime.c:240
2974 msgctxt "full month name"
2975 msgid "May"
2976 msgstr "باھار"
2977
2978 #: ../glib/gdatetime.c:242
2979 msgctxt "full month name"
2980 msgid "June"
2981 msgstr "سەپەر"
2982
2983 #: ../glib/gdatetime.c:244
2984 msgctxt "full month name"
2985 msgid "July"
2986 msgstr "چىللە"
2987
2988 #: ../glib/gdatetime.c:246
2989 msgctxt "full month name"
2990 msgid "August"
2991 msgstr "تومۇز"
2992
2993 #: ../glib/gdatetime.c:248
2994 msgctxt "full month name"
2995 msgid "September"
2996 msgstr "مىزان"
2997
2998 #: ../glib/gdatetime.c:250
2999 msgctxt "full month name"
3000 msgid "October"
3001 msgstr "ئوغۇز"
3002
3003 #: ../glib/gdatetime.c:252
3004 msgctxt "full month name"
3005 msgid "November"
3006 msgstr "ئوغلاق"
3007
3008 #: ../glib/gdatetime.c:254
3009 msgctxt "full month name"
3010 msgid "December"
3011 msgstr "كۆنەك"
3012
3013 #: ../glib/gdatetime.c:269
3014 msgctxt "abbreviated month name"
3015 msgid "Jan"
3016 msgstr "قەھرىتان"
3017
3018 #: ../glib/gdatetime.c:271
3019 msgctxt "abbreviated month name"
3020 msgid "Feb"
3021 msgstr "ھۇت"
3022
3023 #: ../glib/gdatetime.c:273
3024 msgctxt "abbreviated month name"
3025 msgid "Mar"
3026 msgstr "نەۋرۇز"
3027
3028 #: ../glib/gdatetime.c:275
3029 msgctxt "abbreviated month name"
3030 msgid "Apr"
3031 msgstr "ئومۇت"
3032
3033 #: ../glib/gdatetime.c:277
3034 msgctxt "abbreviated month name"
3035 msgid "May"
3036 msgstr "باھار"
3037
3038 #: ../glib/gdatetime.c:279
3039 msgctxt "abbreviated month name"
3040 msgid "Jun"
3041 msgstr "سەپەر"
3042
3043 #: ../glib/gdatetime.c:281
3044 msgctxt "abbreviated month name"
3045 msgid "Jul"
3046 msgstr "چىللە"
3047
3048 #: ../glib/gdatetime.c:283
3049 msgctxt "abbreviated month name"
3050 msgid "Aug"
3051 msgstr "تومۇز"
3052
3053 #: ../glib/gdatetime.c:285
3054 msgctxt "abbreviated month name"
3055 msgid "Sep"
3056 msgstr "مىزان"
3057
3058 #: ../glib/gdatetime.c:287
3059 msgctxt "abbreviated month name"
3060 msgid "Oct"
3061 msgstr "ئوغۇز"
3062
3063 #: ../glib/gdatetime.c:289
3064 msgctxt "abbreviated month name"
3065 msgid "Nov"
3066 msgstr "ئوغلاق"
3067
3068 #: ../glib/gdatetime.c:291
3069 msgctxt "abbreviated month name"
3070 msgid "Dec"
3071 msgstr "كۆنەك"
3072
3073 #: ../glib/gdatetime.c:306
3074 msgctxt "full weekday name"
3075 msgid "Monday"
3076 msgstr "دۈشەنبە"
3077
3078 #: ../glib/gdatetime.c:308
3079 msgctxt "full weekday name"
3080 msgid "Tuesday"
3081 msgstr "سەيشەنبە"
3082
3083 #: ../glib/gdatetime.c:310
3084 msgctxt "full weekday name"
3085 msgid "Wednesday"
3086 msgstr "چارشەنبە"
3087
3088 #: ../glib/gdatetime.c:312
3089 msgctxt "full weekday name"
3090 msgid "Thursday"
3091 msgstr "پەيشەنبە"
3092
3093 #: ../glib/gdatetime.c:314
3094 msgctxt "full weekday name"
3095 msgid "Friday"
3096 msgstr "جۈمە"
3097
3098 #: ../glib/gdatetime.c:316
3099 msgctxt "full weekday name"
3100 msgid "Saturday"
3101 msgstr "شەنبە"
3102
3103 #: ../glib/gdatetime.c:318
3104 msgctxt "full weekday name"
3105 msgid "Sunday"
3106 msgstr "يەكشەنبە"
3107
3108 #: ../glib/gdatetime.c:333
3109 msgctxt "abbreviated weekday name"
3110 msgid "Mon"
3111 msgstr "د"
3112
3113 #: ../glib/gdatetime.c:335
3114 msgctxt "abbreviated weekday name"
3115 msgid "Tue"
3116 msgstr "س"
3117
3118 #: ../glib/gdatetime.c:337
3119 msgctxt "abbreviated weekday name"
3120 msgid "Wed"
3121 msgstr "چ"
3122
3123 #: ../glib/gdatetime.c:339
3124 msgctxt "abbreviated weekday name"
3125 msgid "Thu"
3126 msgstr "پ"
3127
3128 #: ../glib/gdatetime.c:341
3129 msgctxt "abbreviated weekday name"
3130 msgid "Fri"
3131 msgstr "ج"
3132
3133 #: ../glib/gdatetime.c:343
3134 msgctxt "abbreviated weekday name"
3135 msgid "Sat"
3136 msgstr "ش"
3137
3138 #: ../glib/gdatetime.c:345
3139 msgctxt "abbreviated weekday name"
3140 msgid "Sun"
3141 msgstr "ي"
3142
3143 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3144 #, c-format
3145 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3146 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3147
3148 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3149 #, c-format
3150 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3151 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3152 msgstr[0] "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
3153
3154 #: ../glib/gfileutils.c:686
3155 #, c-format
3156 msgid "Error reading file '%s': %s"
3157 msgstr "ھۆججەت ‹%s› ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
3158
3159 #: ../glib/gfileutils.c:700
3160 #, c-format
3161 msgid "File \"%s\" is too large"
3162 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
3163
3164 #: ../glib/gfileutils.c:783
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3167 msgstr "ھۆججەت ‹%s› دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3168
3169 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3172 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
3173
3174 #: ../glib/gfileutils.c:851
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3177 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3178
3179 #: ../glib/gfileutils.c:885
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3182 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3183
3184 #: ../glib/gfileutils.c:993
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3187 msgstr "ئاتىنى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename()  مەغلۇپ بولدى: %s"
3188
3189 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3192 msgstr "ھۆججەت ‹%s› قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3193
3194 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3197 msgstr "‹%s› ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3198
3199 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3202 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
3203
3204 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3207 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
3208
3209 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3212 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
3213
3214 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3217 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
3218
3219 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3220 #, c-format
3221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3222 msgstr "‹%s› مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
3223
3224 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3225 #, c-format
3226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3227 msgstr "‹%s› قېلىپ ئىناۋەتسىز، ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
3228
3229 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3230 #, c-format
3231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3232 msgstr "‹%s› قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
3233
3234 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3237 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى ‹%s› نى ئوقۇيالمىدى: %s"
3238
3239 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3240 msgid "Symbolic links not supported"
3241 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
3242
3243 #: ../glib/giochannel.c:1418
3244 #, c-format
3245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3246 msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
3247
3248 #: ../glib/giochannel.c:1763
3249 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3250 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3251
3252 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3253 #: ../glib/giochannel.c:2155
3254 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3255 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3256
3257 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3258 msgid "Channel terminates in a partial character"
3259 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
3260
3261 #: ../glib/giochannel.c:1954
3262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3263 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3264
3265 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3266 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3267 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
3268
3269 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3270 msgid "Not a regular file"
3271 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3272
3273 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3277 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر ‹%s› ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
3278
3279 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3280 #, c-format
3281 msgid "Invalid group name: %s"
3282 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
3283
3284 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3285 msgid "Key file does not start with a group"
3286 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
3287
3288 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3289 #, c-format
3290 msgid "Invalid key name: %s"
3291 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
3292
3293 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3294 #, c-format
3295 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3296 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3297
3298 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3299 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3300 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3301 #, c-format
3302 msgid "Key file does not have group '%s'"
3303 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا ‹%s› سى يوق"
3304
3305 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3306 #, c-format
3307 msgid "Key file does not have key '%s'"
3308 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ‹%s› ئاچقۇچ يوق"
3309
3310 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3311 #, c-format
3312 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3313 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى ‹%s› بولسا UTF-8 ئەمەس"
3314
3315 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3319 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
3320
3321 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3325 "interpreted."
3326 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدىكى ئاچقۇچ «%1$s» نىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىغىلى بولمىدى"
3327
3328 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3329 #, c-format
3330 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3331 msgstr "ئاچقۇچ ‹%s› (گۇرۇپپا ‹%s› دىكى)  نىڭ قىممىتى ‹%s› ئىكەن، ‹%s› بولسا بولاتتى"
3332
3333 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3334 #, c-format
3335 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3336 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3337
3338 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3339 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3340 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
3341
3342 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3343 #, c-format
3344 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3345 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3346
3347 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3348 #, c-format
3349 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3350 msgstr "‹%s› قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3351
3352 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3353 #, c-format
3354 msgid "Integer value '%s' out of range"
3355 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى ‹%s› چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
3356
3357 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3358 #, c-format
3359 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3360 msgstr "‹%s› قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3361
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3363 #, c-format
3364 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3365 msgstr "‹%s› قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3366
3367 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3370 msgstr "ھۆججەت ‹%s%s%s%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3371
3372 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3375 msgstr "%s%s%s%s  غا خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
3376
3377 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3380 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
3381
3382 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3383 #, c-format
3384 msgid "Error on line %d char %d: "
3385 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
3386
3387 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3388 #, c-format
3389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3390 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - ‹%s› ئىناۋەتسىز"
3391
3392 #: ../glib/gmarkup.c:472
3393 #, c-format
3394 msgid "'%s' is not a valid name"
3395 msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس"
3396
3397 #: ../glib/gmarkup.c:488
3398 #, c-format
3399 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3400 msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c'"
3401
3402 #: ../glib/gmarkup.c:598
3403 #, c-format
3404 msgid "Error on line %d: %s"
3405 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
3406
3407 #: ../glib/gmarkup.c:682
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3411 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3412 msgstr "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، &#234;) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
3413
3414 #: ../glib/gmarkup.c:694
3415 msgid ""
3416 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3417 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3418 "as &amp;"
3419 msgstr "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
3420
3421 #: ../glib/gmarkup.c:720
3422 #, c-format
3423 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3424 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
3425
3426 #: ../glib/gmarkup.c:758
3427 msgid ""
3428 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3429 msgstr "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3430
3431 #: ../glib/gmarkup.c:766
3432 #, c-format
3433 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3434 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
3435
3436 #: ../glib/gmarkup.c:771
3437 msgid ""
3438 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3439 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3440 msgstr "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
3441
3442 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3443 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3444 msgstr "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
3445
3446 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3450 "element name"
3451 msgstr "‹%s› ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى بولالمايدۇ"
3452
3453 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3457 "'%s'"
3458 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى ‹%s› نى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
3459
3460 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3464 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›) نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ بولىدۇ"
3465
3466 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3470 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3471 "character in an attribute name"
3472 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى ‹%s› ئېلېمېنت  '>' ياكى '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا ئىناۋەتسىز  ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
3473
3474 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3478 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3479 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›)قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
3480
3481 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3485 "begin an element name"
3486 msgstr "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە ‹%s› كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ ‹%s› نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا بولمايدۇ"
3487
3488 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3492 "allowed character is '>'"
3493 msgstr "‹%s›  ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى ‹%s› نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول قويىدىغان ھەرپ '>'"
3494
3495 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3496 #, c-format
3497 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3498 msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
3499
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3501 #, c-format
3502 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3503 msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت ‹%s› ئېچىلغان ئىدى"
3504
3505 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3506 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3507 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
3508
3509 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3510 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3511 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3512
3513 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3517 "element opened"
3518 msgstr "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت ‹%s›"
3519
3520 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3524 "the tag <%s/>"
3525 msgstr "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك ئىدى"
3526
3527 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3528 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3529 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3530
3531 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3532 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3533 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3534
3535 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3536 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3537 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
3538
3539 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3540 msgid ""
3541 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3542 "name; no attribute value"
3543 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
3544
3545 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3547 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3548
3549 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3550 #, c-format
3551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3552 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ‹%s› نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3553
3554 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3555 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3556 msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3557
3558 #: ../glib/goption.c:754
3559 msgid "Usage:"
3560 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
3561
3562 #: ../glib/goption.c:754
3563 msgid "[OPTION...]"
3564 msgstr "[تاللانما…]"
3565
3566 #: ../glib/goption.c:864
3567 msgid "Help Options:"
3568 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
3569
3570 #: ../glib/goption.c:865
3571 msgid "Show help options"
3572 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3573
3574 #: ../glib/goption.c:871
3575 msgid "Show all help options"
3576 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3577
3578 #: ../glib/goption.c:933
3579 msgid "Application Options:"
3580 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
3581
3582 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3583 #, c-format
3584 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3585 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3586
3587 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3588 #, c-format
3589 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3590 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3591
3592 #: ../glib/goption.c:1032
3593 #, c-format
3594 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3595 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3596
3597 #: ../glib/goption.c:1040
3598 #, c-format
3599 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3600 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3601
3602 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3603 #, c-format
3604 msgid "Error parsing option %s"
3605 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3606
3607 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3608 #, c-format
3609 msgid "Missing argument for %s"
3610 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
3611
3612 #: ../glib/goption.c:1979
3613 #, c-format
3614 msgid "Unknown option %s"
3615 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
3616
3617 #: ../glib/gregex.c:257
3618 msgid "corrupted object"
3619 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
3620
3621 #: ../glib/gregex.c:259
3622 msgid "internal error or corrupted object"
3623 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
3624
3625 #: ../glib/gregex.c:261
3626 msgid "out of memory"
3627 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
3628
3629 #: ../glib/gregex.c:266
3630 msgid "backtracking limit reached"
3631 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
3632
3633 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3634 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3635 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3636
3637 #: ../glib/gregex.c:288
3638 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3639 msgstr "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
3640
3641 #: ../glib/gregex.c:297
3642 msgid "recursion limit reached"
3643 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
3644
3645 #: ../glib/gregex.c:299
3646 msgid "invalid combination of newline flags"
3647 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
3648
3649 #: ../glib/gregex.c:301
3650 msgid "bad offset"
3651 msgstr "خاتا ئېغىش"
3652
3653 #: ../glib/gregex.c:303
3654 msgid "short utf8"
3655 msgstr "قىسقا utf8"
3656
3657 #: ../glib/gregex.c:305
3658 msgid "recursion loop"
3659 msgstr "چوڭقۇرلاپ تەكرارلاش"
3660
3661 #: ../glib/gregex.c:309
3662 msgid "unknown error"
3663 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
3664
3665 #: ../glib/gregex.c:329
3666 msgid "\\ at end of pattern"
3667 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
3668
3669 #: ../glib/gregex.c:332
3670 msgid "\\c at end of pattern"
3671 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
3672
3673 #: ../glib/gregex.c:335
3674 msgid "unrecognized character following \\"
3675 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى تونۇغىلى بولمىدى"
3676
3677 #: ../glib/gregex.c:338
3678 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3679 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3680
3681 #: ../glib/gregex.c:341
3682 msgid "number too big in {} quantifier"
3683 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
3684
3685 #: ../glib/gregex.c:344
3686 msgid "missing terminating ] for character class"
3687 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
3688
3689 #: ../glib/gregex.c:347
3690 msgid "invalid escape sequence in character class"
3691 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
3692
3693 #: ../glib/gregex.c:350
3694 msgid "range out of order in character class"
3695 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3696
3697 #: ../glib/gregex.c:353
3698 msgid "nothing to repeat"
3699 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
3700
3701 #: ../glib/gregex.c:357
3702 msgid "unexpected repeat"
3703 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
3704
3705 #: ../glib/gregex.c:360
3706 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3707 msgstr "(? نىڭ ياكى (?- كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3708
3709 #: ../glib/gregex.c:363
3710 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3711 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
3712
3713 #: ../glib/gregex.c:366
3714 msgid "missing terminating )"
3715 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
3716
3717 #: ../glib/gregex.c:369
3718 msgid "reference to non-existent subpattern"
3719 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
3720
3721 #: ../glib/gregex.c:372
3722 msgid "missing ) after comment"
3723 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
3724
3725 #: ../glib/gregex.c:375
3726 msgid "regular expression is too large"
3727 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
3728
3729 #: ../glib/gregex.c:378
3730 msgid "failed to get memory"
3731 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
3732
3733 #: ../glib/gregex.c:382
3734 msgid ") without opening ("
3735 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
3736
3737 #: ../glib/gregex.c:386
3738 msgid "code overflow"
3739 msgstr "كود ھالقىشى"
3740
3741 #: ../glib/gregex.c:390
3742 msgid "unrecognized character after (?<"
3743 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3744
3745 #: ../glib/gregex.c:393
3746 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3747 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
3748
3749 #: ../glib/gregex.c:396
3750 msgid "malformed number or name after (?("
3751 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
3752
3753 #: ../glib/gregex.c:399
3754 msgid "conditional group contains more than two branches"
3755 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3756
3757 #: ../glib/gregex.c:402
3758 msgid "assertion expected after (?("
3759 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
3760
3761 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3762 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3763 #.
3764 #: ../glib/gregex.c:409
3765 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3766 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
3767
3768 #: ../glib/gregex.c:412
3769 msgid "unknown POSIX class name"
3770 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
3771
3772 #: ../glib/gregex.c:415
3773 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3774 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
3775
3776 #: ../glib/gregex.c:418
3777 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3778 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3779
3780 #: ../glib/gregex.c:421
3781 msgid "invalid condition (?(0)"
3782 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
3783
3784 #: ../glib/gregex.c:424
3785 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3786 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
3787
3788 #: ../glib/gregex.c:431
3789 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3790 msgstr "بۇ \\L، \\l، \\N{name}، \\U، ۋە \\u لارنى قاچۇرۇشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
3791
3792 #: ../glib/gregex.c:434
3793 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3794 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
3795
3796 #: ../glib/gregex.c:438
3797 msgid "unrecognized character after (?P"
3798 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3799
3800 #: ../glib/gregex.c:441
3801 msgid "missing terminator in subpattern name"
3802 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
3803
3804 #: ../glib/gregex.c:444
3805 msgid "two named subpatterns have the same name"
3806 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
3807
3808 #: ../glib/gregex.c:447
3809 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3810 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
3811
3812 #: ../glib/gregex.c:450
3813 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3814 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
3815
3816 #: ../glib/gregex.c:453
3817 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3818 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
3819
3820 #: ../glib/gregex.c:456
3821 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3822 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
3823
3824 #: ../glib/gregex.c:459
3825 msgid "octal value is greater than \\377"
3826 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
3827
3828 #: ../glib/gregex.c:463
3829 msgid "overran compiling workspace"
3830 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3831
3832 #: ../glib/gregex.c:467
3833 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3834 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
3835
3836 #: ../glib/gregex.c:470
3837 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3838 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3839
3840 #: ../glib/gregex.c:473
3841 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3842 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
3843
3844 #: ../glib/gregex.c:476
3845 msgid ""
3846 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3847 "or by a plain number"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: ../glib/gregex.c:480
3851 msgid "a numbered reference must not be zero"
3852 msgstr "رەقەملىك پايدىلانما نۆل بولسا بولمايدۇ"
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:483
3855 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3856 msgstr "ئادەتتە (*ACCEPT)، (*FAIL)، (*COMMIT) لارغا پارامېتىر كېرەك ئەمەس"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:486
3859 msgid "(*VERB) not recognized"
3860 msgstr "(*VERB)  نى تونۇمايدۇ"
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:489
3863 msgid "number is too big"
3864 msgstr "سان بەك چوڭ"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:492
3867 msgid "missing subpattern name after (?&"
3868 msgstr "(?& نىڭ كەينىدىكى بالا ئەندىزە يوق"
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:495
3871 msgid "digit expected after (?+"
3872 msgstr "(?+ نىڭ كەينىدە رەقەم بولۇشى كېرەك"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:498
3875 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:501
3879 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3880 msgstr "ئوخشاش سانلارنىڭ قوشۇمچە ئەندىزىلىرىنىڭ ئاتلىرىنىڭ ھەر خىل بولۇشىغا يول قويۇلمايدۇ"
3881
3882 #: ../glib/gregex.c:504
3883 msgid "(*MARK) must have an argument"
3884 msgstr "ئادەتتە (*MARK)  نىڭ چوقۇم پارامېتىرى بولۇشى كېرەك"
3885
3886 #: ../glib/gregex.c:507
3887 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3888 msgstr "ئادەتتە \\c  چوقۇم ASCII ھەرپىنىڭ كەينىگە كېلىشى كېرەك"
3889
3890 #: ../glib/gregex.c:510
3891 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../glib/gregex.c:513
3895 msgid "\\N is not supported in a class"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../glib/gregex.c:516
3899 msgid "too many forward references"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: ../glib/gregex.c:519
3903 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3904 msgstr "(*MARK)، (*PRUNE)، (*SKIP)، (*THEN) نىڭدىكى ئات بەك ئۇزۇن"
3905
3906 #: ../glib/gregex.c:522
3907 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3908 msgstr "\\u.... قاتارىدىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3909
3910 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3911 #, c-format
3912 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3913 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3914
3915 #: ../glib/gregex.c:1319
3916 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3917 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3918
3919 #: ../glib/gregex.c:1323
3920 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3921 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3922
3923 #: ../glib/gregex.c:1331
3924 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: ../glib/gregex.c:1390
3928 #, c-format
3929 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3930 msgstr "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
3931
3932 #: ../glib/gregex.c:1432
3933 #, c-format
3934 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3935 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3936
3937 #: ../glib/gregex.c:2331
3938 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3939 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
3940
3941 #: ../glib/gregex.c:2347
3942 msgid "hexadecimal digit expected"
3943 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
3944
3945 #: ../glib/gregex.c:2387
3946 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3947 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
3948
3949 #: ../glib/gregex.c:2396
3950 msgid "unfinished symbolic reference"
3951 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
3952
3953 #: ../glib/gregex.c:2403
3954 msgid "zero-length symbolic reference"
3955 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
3956
3957 #: ../glib/gregex.c:2414
3958 msgid "digit expected"
3959 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
3960
3961 #: ../glib/gregex.c:2432
3962 msgid "illegal symbolic reference"
3963 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
3964
3965 #: ../glib/gregex.c:2494
3966 msgid "stray final '\\'"
3967 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
3968
3969 #: ../glib/gregex.c:2498
3970 msgid "unknown escape sequence"
3971 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
3972
3973 #: ../glib/gregex.c:2508
3974 #, c-format
3975 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3976 msgstr "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست «%s» نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3977
3978 #: ../glib/gshell.c:88
3979 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3980 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
3981
3982 #: ../glib/gshell.c:178
3983 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3984 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
3985
3986 #: ../glib/gshell.c:574
3987 #, c-format
3988 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3989 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3990
3991 #: ../glib/gshell.c:581
3992 #, c-format
3993 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3994 msgstr "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3995
3996 #: ../glib/gshell.c:593
3997 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3998 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
3999
4000 #: ../glib/gspawn.c:203
4001 #, c-format
4002 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4003 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
4004
4005 #: ../glib/gspawn.c:362
4006 #, c-format
4007 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4008 msgstr "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
4009
4010 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4011 #, c-format
4012 msgid "Child process exited with code %ld"
4013 msgstr "بالا ئىجرا %ld دېگەن كود بىلەن چېكىنىپ كەتتى"
4014
4015 #: ../glib/gspawn.c:861
4016 #, c-format
4017 msgid "Child process killed by signal %ld"
4018 msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld ئۆلتۈردى"
4019
4020 #: ../glib/gspawn.c:868
4021 #, c-format
4022 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4023 msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld توختاتتى"
4024
4025 #: ../glib/gspawn.c:875
4026 #, c-format
4027 msgid "Child process exited abnormally"
4028 msgstr "بالا ئىجرا بىنورمال چېكىنىپ كەتتى."
4029
4030 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4031 #, c-format
4032 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4033 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
4034
4035 #: ../glib/gspawn.c:1348
4036 #, c-format
4037 msgid "Failed to fork (%s)"
4038 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
4039
4040 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4041 #, c-format
4042 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4043 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
4044
4045 #: ../glib/gspawn.c:1506
4046 #, c-format
4047 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4048 msgstr "تارماق ئىجرا  «%s» نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4049
4050 #: ../glib/gspawn.c:1516
4051 #, c-format
4052 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4053 msgstr "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
4054
4055 #: ../glib/gspawn.c:1525
4056 #, c-format
4057 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4058 msgstr "تارماق ئىجرا  (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
4059
4060 #: ../glib/gspawn.c:1533
4061 #, c-format
4062 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4063 msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
4064
4065 #: ../glib/gspawn.c:1557
4066 #, c-format
4067 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4068 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق-مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
4069
4070 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4071 #, c-format
4072 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4073 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
4074
4075 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4076 msgid "Failed to read data from child process"
4077 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
4078
4079 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4080 #, c-format
4081 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4082 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4083
4084 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4085 #, c-format
4086 msgid "Invalid program name: %s"
4087 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
4088
4089 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4090 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4091 #, c-format
4092 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4093 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
4094
4095 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4096 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4097 #, c-format
4098 msgid "Invalid string in environment: %s"
4099 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
4100
4101 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4102 #, c-format
4103 msgid "Invalid working directory: %s"
4104 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
4105
4106 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4107 #, c-format
4108 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4109 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
4110
4111 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4112 msgid ""
4113 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4114 "process"
4115 msgstr "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
4116
4117 #: ../glib/gutf8.c:907
4118 msgid "Character out of range for UTF-8"
4119 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4120
4121 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4122 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4123 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4124 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
4125
4126 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4127 msgid "Character out of range for UTF-16"
4128 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4129
4130 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4131 #, c-format
4132 msgid "%u byte"
4133 msgid_plural "%u bytes"
4134 msgstr[0] "%u بايت"
4135
4136 #: ../glib/gutils.c:2189
4137 #, c-format
4138 msgid "%.1f KiB"
4139 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4140
4141 #: ../glib/gutils.c:2191
4142 #, c-format
4143 msgid "%.1f MiB"
4144 msgstr "%.1f مېگابايت"
4145
4146 #: ../glib/gutils.c:2194
4147 #, c-format
4148 msgid "%.1f GiB"
4149 msgstr "%.1f گىگابايت"
4150
4151 #: ../glib/gutils.c:2197
4152 #, c-format
4153 msgid "%.1f TiB"
4154 msgstr "%.1f تېرابايت"
4155
4156 #: ../glib/gutils.c:2200
4157 #, c-format
4158 msgid "%.1f PiB"
4159 msgstr "%.1f پېتابايت"
4160
4161 #: ../glib/gutils.c:2203
4162 #, c-format
4163 msgid "%.1f EiB"
4164 msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4165
4166 #: ../glib/gutils.c:2216
4167 #, c-format
4168 msgid "%.1f kB"
4169 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4170
4171 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4172 #, c-format
4173 msgid "%.1f MB"
4174 msgstr "%.1f مېگابايت"
4175
4176 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4177 #, c-format
4178 msgid "%.1f GB"
4179 msgstr "%.1f گىگابايت"
4180
4181 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4182 #, c-format
4183 msgid "%.1f TB"
4184 msgstr "%.1f تېرابايت"
4185
4186 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4187 #, c-format
4188 msgid "%.1f PB"
4189 msgstr "%.1f پېتابايت"
4190
4191 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4192 #, c-format
4193 msgid "%.1f EB"
4194 msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4195
4196 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4197 #: ../glib/gutils.c:2267
4198 #, c-format
4199 msgid "%s byte"
4200 msgid_plural "%s bytes"
4201 msgstr[0] "%s بايت"
4202
4203 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4204 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4205 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4206 #. * Please translate as literally as possible.
4207 #.
4208 #: ../glib/gutils.c:2327
4209 #, c-format
4210 msgid "%.1f KB"
4211 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4212
4213 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4214 #~ msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى:  %s"
4215
4216 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4217 #~ msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
4218
4219 #~ msgid "No service record for '%s'"
4220 #~ msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
4221
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4224 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
4227 #~ "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d "
4228 #~ "غا ئېرىشتى"
4229
4230 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4231 #~ msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
4232
4233 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
4236 #~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
4237
4238 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4239 #~ msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
4240
4241 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4242 #~ msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
4243
4244 #~ msgid "File is empty"
4245 #~ msgstr "ھۆججەت بوش"
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
4251 #~ "ئىزاھلىيالمىدى."
4252
4253 #~ msgid "This option will be removed soon."
4254 #~ msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
4255
4256 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4257 #~ msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4258
4259 #~ msgid "Error connecting: "
4260 #~ msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
4261
4262 #~ msgid "Error connecting: %s"
4263 #~ msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4264
4265 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4266 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4267
4268 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4269 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4270
4271 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4272 #~ msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4273
4274 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4275 #~ msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4276
4277 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4278 #~ msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4279
4280 #~ msgctxt "GDateTime"
4281 #~ msgid "am"
4282 #~ msgstr "چ ب"
4283
4284 #~ msgctxt "GDateTime"
4285 #~ msgid "pm"
4286 #~ msgstr "چ ك"
4287
4288 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
4289 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
4290
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
4293 #~ "interface the type is %s"
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "
4296 #~ "تىپى %s"