Added UG translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-06 21:23+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-06-27 15:23+0600\n"
15 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە '%s'، بەلگە '%s' زۆرۈر"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' ئاتلىق پروگرامما '%s' غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
106 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
112 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
118 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:1059
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s'نى '%s' غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1886
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1896
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI '%s' دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1913
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "بۇ URI '%s' ئىناۋەتسىز"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1925
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1941
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:2036
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "'%s' يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:2046
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
160
161 #. Translators: 'before midday' indicator
162 #: ../glib/gdatetime.c:149
163 msgctxt "GDateTime"
164 msgid "am"
165 msgstr "چ ب"
166
167 #. Translators: 'before midday' indicator
168 #: ../glib/gdatetime.c:151
169 msgctxt "GDateTime"
170 msgid "AM"
171 msgstr "چ ب"
172
173 #. Translators: 'after midday' indicator
174 #: ../glib/gdatetime.c:153
175 msgctxt "GDateTime"
176 msgid "pm"
177 msgstr "چ ك"
178
179 #. Translators: 'after midday' indicator
180 #: ../glib/gdatetime.c:155
181 msgctxt "GDateTime"
182 msgid "PM"
183 msgstr "چ ك"
184
185 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
186 #: ../glib/gdatetime.c:164
187 msgctxt "GDateTime"
188 msgid "%m/%d/%y"
189 msgstr "%d-%m-%y"
190
191 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
192 #: ../glib/gdatetime.c:167
193 msgctxt "GDateTime"
194 msgid "%H:%M:%S"
195 msgstr "%H:%M:%S"
196
197 #: ../glib/gdatetime.c:193
198 msgctxt "full month name"
199 msgid "January"
200 msgstr "قەھرىتان"
201
202 #: ../glib/gdatetime.c:195
203 msgctxt "full month name"
204 msgid "February"
205 msgstr "ھۇت"
206
207 #: ../glib/gdatetime.c:197
208 msgctxt "full month name"
209 msgid "March"
210 msgstr "نەۋرۇز"
211
212 #: ../glib/gdatetime.c:199
213 msgctxt "full month name"
214 msgid "April"
215 msgstr "ئۇمۇت"
216
217 #: ../glib/gdatetime.c:201
218 msgctxt "full month name"
219 msgid "May"
220 msgstr "باھار"
221
222 #: ../glib/gdatetime.c:203
223 msgctxt "full month name"
224 msgid "June"
225 msgstr "سەپەر"
226
227 #: ../glib/gdatetime.c:205
228 msgctxt "full month name"
229 msgid "July"
230 msgstr "چىللە"
231
232 #: ../glib/gdatetime.c:207
233 msgctxt "full month name"
234 msgid "August"
235 msgstr "تومۇز"
236
237 #: ../glib/gdatetime.c:209
238 msgctxt "full month name"
239 msgid "September"
240 msgstr "مىزان"
241
242 #: ../glib/gdatetime.c:211
243 msgctxt "full month name"
244 msgid "October"
245 msgstr "ئوغۇز"
246
247 #: ../glib/gdatetime.c:213
248 msgctxt "full month name"
249 msgid "November"
250 msgstr "ئوغلاق"
251
252 #: ../glib/gdatetime.c:215
253 msgctxt "full month name"
254 msgid "December"
255 msgstr "كۆنەك"
256
257 #: ../glib/gdatetime.c:230
258 msgctxt "abbreviated month name"
259 msgid "Jan"
260 msgstr "قەھرىتان"
261
262 #: ../glib/gdatetime.c:232
263 msgctxt "abbreviated month name"
264 msgid "Feb"
265 msgstr "ھۇت"
266
267 #: ../glib/gdatetime.c:234
268 msgctxt "abbreviated month name"
269 msgid "Mar"
270 msgstr "نەۋرۇز"
271
272 #: ../glib/gdatetime.c:236
273 msgctxt "abbreviated month name"
274 msgid "Apr"
275 msgstr "ئومۇت"
276
277 #: ../glib/gdatetime.c:238
278 msgctxt "abbreviated month name"
279 msgid "May"
280 msgstr "باھار"
281
282 #: ../glib/gdatetime.c:240
283 msgctxt "abbreviated month name"
284 msgid "Jun"
285 msgstr "سەپەر"
286
287 #: ../glib/gdatetime.c:242
288 msgctxt "abbreviated month name"
289 msgid "Jul"
290 msgstr "چىللە"
291
292 #: ../glib/gdatetime.c:244
293 msgctxt "abbreviated month name"
294 msgid "Aug"
295 msgstr "تومۇز"
296
297 #: ../glib/gdatetime.c:246
298 msgctxt "abbreviated month name"
299 msgid "Sep"
300 msgstr "مىزان"
301
302 #: ../glib/gdatetime.c:248
303 msgctxt "abbreviated month name"
304 msgid "Oct"
305 msgstr "ئوغۇز"
306
307 #: ../glib/gdatetime.c:250
308 msgctxt "abbreviated month name"
309 msgid "Nov"
310 msgstr "ئوغلاق"
311
312 #: ../glib/gdatetime.c:252
313 msgctxt "abbreviated month name"
314 msgid "Dec"
315 msgstr "كۆنەك"
316
317 #: ../glib/gdatetime.c:267
318 msgctxt "full weekday name"
319 msgid "Monday"
320 msgstr "دۈشەنبە"
321
322 #: ../glib/gdatetime.c:269
323 msgctxt "full weekday name"
324 msgid "Tuesday"
325 msgstr "سەيشەنبە"
326
327 #: ../glib/gdatetime.c:271
328 msgctxt "full weekday name"
329 msgid "Wednesday"
330 msgstr "چارشەنبە"
331
332 #: ../glib/gdatetime.c:273
333 msgctxt "full weekday name"
334 msgid "Thursday"
335 msgstr "پەيشەنبە"
336
337 #: ../glib/gdatetime.c:275
338 msgctxt "full weekday name"
339 msgid "Friday"
340 msgstr "جۈمە"
341
342 #: ../glib/gdatetime.c:277
343 msgctxt "full weekday name"
344 msgid "Saturday"
345 msgstr "شەنبە"
346
347 #: ../glib/gdatetime.c:279
348 msgctxt "full weekday name"
349 msgid "Sunday"
350 msgstr "يەكشەنبە"
351
352 #: ../glib/gdatetime.c:294
353 msgctxt "abbreviated weekday name"
354 msgid "Mon"
355 msgstr "د"
356
357 #: ../glib/gdatetime.c:296
358 msgctxt "abbreviated weekday name"
359 msgid "Tue"
360 msgstr "س"
361
362 #: ../glib/gdatetime.c:298
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 msgid "Wed"
365 msgstr "چ"
366
367 #: ../glib/gdatetime.c:300
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 msgid "Thu"
370 msgstr "پ"
371
372 #: ../glib/gdatetime.c:302
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 msgid "Fri"
375 msgstr "ج"
376
377 #: ../glib/gdatetime.c:304
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 msgid "Sat"
380 msgstr "ش"
381
382 #: ../glib/gdatetime.c:306
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 msgid "Sun"
385 msgstr "ي"
386
387 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
388 #, c-format
389 msgid "Error opening directory '%s': %s"
390 msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
391
392 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
393 #, c-format
394 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
395 msgstr "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
396
397 #: ../glib/gfileutils.c:555
398 #, c-format
399 msgid "Error reading file '%s': %s"
400 msgstr "ھۆججەت '%s' ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
401
402 #: ../glib/gfileutils.c:569
403 #, c-format
404 msgid "File \"%s\" is too large"
405 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
406
407 #: ../glib/gfileutils.c:652
408 #, c-format
409 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
410 msgstr "ھۆججەت '%s' دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
411
412 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
413 #, c-format
414 msgid "Failed to open file '%s': %s"
415 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
416
417 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
418 #, c-format
419 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
420 msgstr ""
421 "ھۆججەت '%s' نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
422
423 #: ../glib/gfileutils.c:754
424 #, c-format
425 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
426 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
427
428 #: ../glib/gfileutils.c:862
429 #, c-format
430 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
431 msgstr ""
432 "ئاتىنى '%s' دىن '%s' غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename()  مەغلۇپ بولدى: %s"
433
434 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
435 #, c-format
436 msgid "Failed to create file '%s': %s"
437 msgstr "ھۆججەت '%s' قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
438
439 #: ../glib/gfileutils.c:918
440 #, c-format
441 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
442 msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
443
444 #: ../glib/gfileutils.c:943
445 #, c-format
446 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
447 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
448
449 #: ../glib/gfileutils.c:962
450 #, c-format
451 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
452 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
453
454 #: ../glib/gfileutils.c:1006
455 #, c-format
456 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
457 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
458
459 #: ../glib/gfileutils.c:1027
460 #, c-format
461 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
462 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
463
464 #: ../glib/gfileutils.c:1149
465 #, c-format
466 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
467 msgstr "'%s' مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
468
469 #: ../glib/gfileutils.c:1353
470 #, c-format
471 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
472 msgstr "'%s' قېلىپ ئىناۋەتسىز، '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
473
474 #: ../glib/gfileutils.c:1366
475 #, c-format
476 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
477 msgstr "'%s' قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
478
479 #: ../glib/gfileutils.c:1799
480 #, c-format
481 msgid "%u byte"
482 msgid_plural "%u bytes"
483 msgstr[0] "%u بايت"
484
485 #: ../glib/gfileutils.c:1807
486 #, c-format
487 msgid "%.1f KB"
488 msgstr "%.1f KB"
489
490 #: ../glib/gfileutils.c:1812
491 #, c-format
492 msgid "%.1f MB"
493 msgstr "%.1f MB"
494
495 #: ../glib/gfileutils.c:1817
496 #, c-format
497 msgid "%.1f GB"
498 msgstr "%.1f GB"
499
500 #: ../glib/gfileutils.c:1822
501 #, c-format
502 msgid "%.1f TB"
503 msgstr "%.1f TB"
504
505 #: ../glib/gfileutils.c:1827
506 #, c-format
507 msgid "%.1f PB"
508 msgstr "%.1f PB"
509
510 #: ../glib/gfileutils.c:1832
511 #, c-format
512 msgid "%.1f EB"
513 msgstr "%.1f EB"
514
515 #: ../glib/gfileutils.c:1875
516 #, c-format
517 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
518 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى '%s' نى ئوقۇيالمىدى: %s"
519
520 #: ../glib/gfileutils.c:1896
521 msgid "Symbolic links not supported"
522 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
523
524 #: ../glib/giochannel.c:1408
525 #, c-format
526 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
527 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
528
529 #: ../glib/giochannel.c:1753
530 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
531 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
532
533 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
534 #: ../glib/giochannel.c:2144
535 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
536 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
537
538 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
539 msgid "Channel terminates in a partial character"
540 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
541
542 #: ../glib/giochannel.c:1944
543 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
544 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
545
546 #: ../glib/gmappedfile.c:150
547 #, c-format
548 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
549 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
550
551 #: ../glib/gmappedfile.c:229
552 #, c-format
553 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
554 msgstr "'%s' ھۆججەتنى خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
555
556 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
557 #, c-format
558 msgid "Error on line %d char %d: "
559 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
560
561 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
562 #, c-format
563 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
564 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - '%s' ئىناۋەتسىز"
565
566 #: ../glib/gmarkup.c:429
567 #, c-format
568 msgid "'%s' is not a valid name "
569 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس "
570
571 #: ../glib/gmarkup.c:445
572 #, c-format
573 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
574 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c' "
575
576 #: ../glib/gmarkup.c:554
577 #, c-format
578 msgid "Error on line %d: %s"
579 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
580
581 #: ../glib/gmarkup.c:638
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
585 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
586 msgstr ""
587 "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، "
588 "&#234;) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
589
590 #: ../glib/gmarkup.c:650
591 msgid ""
592 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
593 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
594 "as &amp;"
595 msgstr ""
596 "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
597 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
598
599 #: ../glib/gmarkup.c:676
600 #, c-format
601 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
602 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
603
604 #: ../glib/gmarkup.c:714
605 msgid ""
606 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
607 msgstr ""
608 "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: &amp; &quot; &lt; "
609 "&gt; &apos;"
610
611 #: ../glib/gmarkup.c:722
612 #, c-format
613 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
614 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
615
616 #: ../glib/gmarkup.c:727
617 msgid ""
618 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
619 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
620 msgstr ""
621 "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
622 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
623
624 #: ../glib/gmarkup.c:1078
625 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
626 msgstr ""
627 "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
628
629 #: ../glib/gmarkup.c:1118
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
633 "element name"
634 msgstr ""
635 "'%s' ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى "
636 "بولالمايدۇ"
637
638 #: ../glib/gmarkup.c:1186
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
642 "s'"
643 msgstr ""
644 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى '%s' نى "
645 "ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
646
647 #: ../glib/gmarkup.c:1270
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
651 msgstr ""
652 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى'%s' (ئېلېمېنت '%s') نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ "
653 "بولىدۇ"
654
655 #: ../glib/gmarkup.c:1311
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
659 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
660 "character in an attribute name"
661 msgstr ""
662 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى '%s' ئېلېمېنت  '>' ياكى '/' بىلەن "
663 "ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا "
664 "ئىناۋەتسىز  ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
665
666 #: ../glib/gmarkup.c:1355
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
670 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
671 msgstr ""
672 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق '%s' (ئېلېمېنت '%s')قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك "
673 "بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
674
675 #: ../glib/gmarkup.c:1488
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
679 "begin an element name"
680 msgstr ""
681 "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە '%s' كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ '%s' نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا "
682 "بولمايدۇ"
683
684 #: ../glib/gmarkup.c:1524
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
688 "allowed character is '>'"
689 msgstr ""
690 "'%s'  ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى '%s' نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول "
691 "قويىدىغان ھەرپ '>'"
692
693 #: ../glib/gmarkup.c:1535
694 #, c-format
695 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
696 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
697
698 #: ../glib/gmarkup.c:1544
699 #, c-format
700 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
701 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت '%s' ئېچىلغان ئىدى"
702
703 #: ../glib/gmarkup.c:1712
704 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
705 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
706
707 #: ../glib/gmarkup.c:1726
708 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
709 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
710
711 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
715 "element opened"
716 msgstr ""
717 "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ "
718 "ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت '%s'"
719
720 #: ../glib/gmarkup.c:1742
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
724 "the tag <%s/>"
725 msgstr ""
726 "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك "
727 "ئىدى"
728
729 #: ../glib/gmarkup.c:1748
730 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
731 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
732
733 #: ../glib/gmarkup.c:1754
734 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
735 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
736
737 #: ../glib/gmarkup.c:1759
738 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
739 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
740
741 #: ../glib/gmarkup.c:1765
742 msgid ""
743 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
744 "name; no attribute value"
745 msgstr ""
746 "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي "
747 "ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
748
749 #: ../glib/gmarkup.c:1772
750 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
751 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
752
753 #: ../glib/gmarkup.c:1788
754 #, c-format
755 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
756 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت '%s' نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
757
758 #: ../glib/gmarkup.c:1794
759 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
760 msgstr ""
761 "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
762
763 #: ../glib/gregex.c:189
764 msgid "corrupted object"
765 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
766
767 #: ../glib/gregex.c:191
768 msgid "internal error or corrupted object"
769 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
770
771 #: ../glib/gregex.c:193
772 msgid "out of memory"
773 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
774
775 #: ../glib/gregex.c:198
776 msgid "backtracking limit reached"
777 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
778
779 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
780 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
781 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
782
783 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2117
784 msgid "internal error"
785 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
786
787 #: ../glib/gregex.c:220
788 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
789 msgstr ""
790 "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
791
792 #: ../glib/gregex.c:229
793 msgid "recursion limit reached"
794 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
795
796 #: ../glib/gregex.c:231
797 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
798 msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
799
800 #: ../glib/gregex.c:233
801 msgid "invalid combination of newline flags"
802 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
803
804 #: ../glib/gregex.c:235
805 msgid "bad offset"
806 msgstr "خاتا ئېغىش"
807
808 #: ../glib/gregex.c:237
809 msgid "short utf8"
810 msgstr "قىسقا utf8"
811
812 #: ../glib/gregex.c:241
813 msgid "unknown error"
814 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
815
816 #: ../glib/gregex.c:261
817 msgid "\\ at end of pattern"
818 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
819
820 #: ../glib/gregex.c:264
821 msgid "\\c at end of pattern"
822 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
823
824 #: ../glib/gregex.c:267
825 msgid "unrecognized character follows \\"
826 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى پەرقلەندۈرەلمەيدۇ"
827
828 #: ../glib/gregex.c:274
829 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
830 msgstr ""
831 "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
832 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
833
834 #: ../glib/gregex.c:277
835 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
836 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
837
838 #: ../glib/gregex.c:280
839 msgid "number too big in {} quantifier"
840 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
841
842 #: ../glib/gregex.c:283
843 msgid "missing terminating ] for character class"
844 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
845
846 #: ../glib/gregex.c:286
847 msgid "invalid escape sequence in character class"
848 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
849
850 #: ../glib/gregex.c:289
851 msgid "range out of order in character class"
852 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
853
854 #: ../glib/gregex.c:292
855 msgid "nothing to repeat"
856 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
857
858 #: ../glib/gregex.c:295
859 msgid "unrecognized character after (?"
860 msgstr "(? نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
861
862 #: ../glib/gregex.c:299
863 msgid "unrecognized character after (?<"
864 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
865
866 #: ../glib/gregex.c:303
867 msgid "unrecognized character after (?P"
868 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
869
870 #: ../glib/gregex.c:306
871 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
872 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
873
874 #: ../glib/gregex.c:309
875 msgid "missing terminating )"
876 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
877
878 #: ../glib/gregex.c:313
879 msgid ") without opening ("
880 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
881
882 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
883 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
884 #.
885 #: ../glib/gregex.c:320
886 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
887 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
888
889 #: ../glib/gregex.c:323
890 msgid "reference to non-existent subpattern"
891 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
892
893 #: ../glib/gregex.c:326
894 msgid "missing ) after comment"
895 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
896
897 #: ../glib/gregex.c:329
898 msgid "regular expression too large"
899 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
900
901 #: ../glib/gregex.c:332
902 msgid "failed to get memory"
903 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
904
905 #: ../glib/gregex.c:335
906 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
907 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
908
909 #: ../glib/gregex.c:338
910 msgid "malformed number or name after (?("
911 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
912
913 #: ../glib/gregex.c:341
914 msgid "conditional group contains more than two branches"
915 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
916
917 #: ../glib/gregex.c:344
918 msgid "assertion expected after (?("
919 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
920
921 #: ../glib/gregex.c:347
922 msgid "unknown POSIX class name"
923 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
924
925 #: ../glib/gregex.c:350
926 msgid "POSIX collating elements are not supported"
927 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
928
929 #: ../glib/gregex.c:353
930 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
931 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
932
933 #: ../glib/gregex.c:356
934 msgid "invalid condition (?(0)"
935 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
936
937 #: ../glib/gregex.c:359
938 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
939 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
940
941 #: ../glib/gregex.c:362
942 msgid "recursive call could loop indefinitely"
943 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
944
945 #: ../glib/gregex.c:365
946 msgid "missing terminator in subpattern name"
947 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
948
949 #: ../glib/gregex.c:368
950 msgid "two named subpatterns have the same name"
951 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
952
953 #: ../glib/gregex.c:371
954 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
955 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
956
957 #: ../glib/gregex.c:374
958 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
959 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
960
961 #: ../glib/gregex.c:377
962 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
963 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
964
965 #: ../glib/gregex.c:380
966 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
967 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
968
969 #: ../glib/gregex.c:383
970 msgid "octal value is greater than \\377"
971 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
972
973 #: ../glib/gregex.c:386
974 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
975 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
976
977 #: ../glib/gregex.c:389
978 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
979 msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
980
981 #: ../glib/gregex.c:392
982 msgid "inconsistent NEWLINE options"
983 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
984
985 #: ../glib/gregex.c:395
986 msgid ""
987 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
988 msgstr ""
989 "\\g نىڭ كەينىدە چوڭ تىرناقتا قورشالغان ئات يوق ياكى تاللاشچان چوڭ تىرناقتا "
990 "قورشالغان نۆل بولمىغان سان يوق"
991
992 #: ../glib/gregex.c:400
993 msgid "unexpected repeat"
994 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
995
996 #: ../glib/gregex.c:404
997 msgid "code overflow"
998 msgstr "كود ھالقىشى"
999
1000 #: ../glib/gregex.c:408
1001 msgid "overran compiling workspace"
1002 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1003
1004 #: ../glib/gregex.c:412
1005 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1006 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
1007
1008 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1009 #, c-format
1010 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1011 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1012
1013 #: ../glib/gregex.c:1206
1014 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1015 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1016
1017 #: ../glib/gregex.c:1215
1018 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1019 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1020
1021 #: ../glib/gregex.c:1271
1022 #, c-format
1023 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1024 msgstr ""
1025 "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:1307
1028 #, c-format
1029 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1030 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1031
1032 #: ../glib/gregex.c:2183
1033 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1034 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
1035
1036 #: ../glib/gregex.c:2199
1037 msgid "hexadecimal digit expected"
1038 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
1039
1040 #: ../glib/gregex.c:2239
1041 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1042 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
1043
1044 #: ../glib/gregex.c:2248
1045 msgid "unfinished symbolic reference"
1046 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
1047
1048 #: ../glib/gregex.c:2255
1049 msgid "zero-length symbolic reference"
1050 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
1051
1052 #: ../glib/gregex.c:2266
1053 msgid "digit expected"
1054 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
1055
1056 #: ../glib/gregex.c:2284
1057 msgid "illegal symbolic reference"
1058 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
1059
1060 #: ../glib/gregex.c:2346
1061 msgid "stray final '\\'"
1062 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
1063
1064 #: ../glib/gregex.c:2350
1065 msgid "unknown escape sequence"
1066 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
1067
1068 #: ../glib/gregex.c:2360
1069 #, c-format
1070 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1071 msgstr ""
1072 "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست \"%s\" نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
1073 "%s"
1074
1075 #: ../glib/gshell.c:91
1076 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1077 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
1078
1079 #: ../glib/gshell.c:181
1080 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1081 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
1082
1083 #: ../glib/gshell.c:559
1084 #, c-format
1085 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1086 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
1087
1088 #: ../glib/gshell.c:566
1089 #, c-format
1090 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1091 msgstr ""
1092 "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ."
1093 "(تېكىست '%s')"
1094
1095 #: ../glib/gshell.c:578
1096 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1097 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
1098
1099 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1100 msgid "Failed to read data from child process"
1101 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1102
1103 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1106 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
1107
1108 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1109 #, c-format
1110 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1111 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
1112
1113 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1116 msgstr "مۇندەرىجە '%s' (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
1117
1118 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1119 #, c-format
1120 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1121 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1122
1123 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1124 #, c-format
1125 msgid "Invalid program name: %s"
1126 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1127
1128 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1129 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1130 #, c-format
1131 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1132 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
1133
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1135 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1136 #, c-format
1137 msgid "Invalid string in environment: %s"
1138 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
1139
1140 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1141 #, c-format
1142 msgid "Invalid working directory: %s"
1143 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
1144
1145 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1148 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
1149
1150 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1151 msgid ""
1152 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1153 "process"
1154 msgstr ""
1155 "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا "
1156 "تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
1157
1158 #: ../glib/gspawn.c:207
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1161 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1162
1163 #: ../glib/gspawn.c:347
1164 #, c-format
1165 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1166 msgstr ""
1167 "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق "
1168 "كۆرۈلدى"
1169
1170 #: ../glib/gspawn.c:432
1171 #, c-format
1172 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1173 msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
1174
1175 #: ../glib/gspawn.c:1237
1176 #, c-format
1177 msgid "Failed to fork (%s)"
1178 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1179
1180 #: ../glib/gspawn.c:1393
1181 #, c-format
1182 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1183 msgstr "تارماق ئىجرا  \"%s\" نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1184
1185 #: ../glib/gspawn.c:1403
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1188 msgstr ""
1189 "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق "
1190 "كۆرۈلدى"
1191
1192 #: ../glib/gspawn.c:1412
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1195 msgstr "تارماق ئىجرا  (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1196
1197 #: ../glib/gspawn.c:1420
1198 #, c-format
1199 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1200 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
1201
1202 #: ../glib/gspawn.c:1444
1203 #, c-format
1204 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1205 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1206
1207 #: ../glib/gutf8.c:1086
1208 msgid "Character out of range for UTF-8"
1209 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1210
1211 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1212 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1213 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1214 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
1215
1216 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1217 msgid "Character out of range for UTF-16"
1218 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1219
1220 #: ../glib/goption.c:760
1221 msgid "Usage:"
1222 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
1223
1224 #: ../glib/goption.c:760
1225 msgid "[OPTION...]"
1226 msgstr "[تاللانما…]"
1227
1228 #: ../glib/goption.c:866
1229 msgid "Help Options:"
1230 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
1231
1232 #: ../glib/goption.c:867
1233 msgid "Show help options"
1234 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
1235
1236 #: ../glib/goption.c:873
1237 msgid "Show all help options"
1238 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1239
1240 #: ../glib/goption.c:935
1241 msgid "Application Options:"
1242 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
1243
1244 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1245 #, c-format
1246 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1247 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1248
1249 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1250 #, c-format
1251 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1252 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1253
1254 #: ../glib/goption.c:1032
1255 #, c-format
1256 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1257 msgstr ""
1258 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1259
1260 #: ../glib/goption.c:1040
1261 #, c-format
1262 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1263 msgstr ""
1264 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1265
1266 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1267 #, c-format
1268 msgid "Error parsing option %s"
1269 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1270
1271 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1272 #, c-format
1273 msgid "Missing argument for %s"
1274 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
1275
1276 #: ../glib/goption.c:1957
1277 #, c-format
1278 msgid "Unknown option %s"
1279 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
1280
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1282 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1283 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
1284
1285 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1286 msgid "Not a regular file"
1287 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1288
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1290 msgid "File is empty"
1291 msgstr "ھۆججەت بوش"
1292
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1297 msgstr ""
1298 "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر '%s' ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
1299
1300 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid group name: %s"
1303 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
1304
1305 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1306 msgid "Key file does not start with a group"
1307 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
1308
1309 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid key name: %s"
1312 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1313
1314 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1315 #, c-format
1316 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1317 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1318
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472
1322 #, c-format
1323 msgid "Key file does not have group '%s'"
1324 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا '%s' سى يوق"
1325
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1327 #, c-format
1328 msgid "Key file does not have key '%s'"
1329 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە '%s' كۇنۇپكا يوق"
1330
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1332 #, c-format
1333 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1334 msgstr ""
1335 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى '%s' بولسا UTF-"
1336 "8 ئەمەس"
1337
1338 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1339 #, c-format
1340 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1341 msgstr ""
1342 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1343 "ئىزاھلىيالمىدى."
1344
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1349 msgstr ""
1350 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1351 "ئىزاھلىيالمىدى."
1352
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1357 "interpreted."
1358 msgstr ""
1359 "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ "
1360 "قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
1361
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483
1363 #, c-format
1364 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1365 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1366
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:3717
1368 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1369 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
1370
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:3739
1372 #, c-format
1373 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1374 msgstr ""
1375 "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1376
1377 #: ../glib/gkeyfile.c:3881
1378 #, c-format
1379 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1380 msgstr "'%s' قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1381
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:3895
1383 #, c-format
1384 msgid "Integer value '%s' out of range"
1385 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى '%s' چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
1386
1387 #: ../glib/gkeyfile.c:3928
1388 #, c-format
1389 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1390 msgstr "'%s' قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1391
1392 #: ../glib/gkeyfile.c:3952
1393 #, c-format
1394 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1395 msgstr "'%s' قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1396
1397 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1398 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1399 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1400 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1401 #, c-format
1402 msgid "Too large count value passed to %s"
1403 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
1404
1405 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1406 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1407 msgid "Stream is already closed"
1408 msgstr "ئېقىن ئاللىقاچان تاقالغان"
1409
1410 #: ../gio/gcancellable.c:460 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1411 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1412 #: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1413 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1414 msgid "Operation was cancelled"
1415 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
1416
1417 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1418 msgid "Invalid object, not initialized"
1419 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
1420
1421 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1422 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1423 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
1424
1425 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1426 msgid "Not enough space in destination"
1427 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1428
1429 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
1430 msgid "Cancellable initialization not supported"
1431 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
1432
1433 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1434 msgid "Unknown type"
1435 msgstr "نامەلۇم تىپ"
1436
1437 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1438 #, c-format
1439 msgid "%s filetype"
1440 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
1441
1442 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1443 #, c-format
1444 msgid "%s type"
1445 msgstr "%s تىپ"
1446
1447 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1448 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1449 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1450
1451 #: ../gio/gcredentials.c:447
1452 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1453 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
1454
1455 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1456 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1457 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
1458
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1460 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1461 #, c-format
1462 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1463 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
1464
1465 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1469 msgstr ""
1470 "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە "
1471 "ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
1472
1473 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1474 #, c-format
1475 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1476 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپتىنىڭ بىرىكمىسى"
1477
1478 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1479 #, c-format
1480 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1481 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1482
1483 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1484 #, c-format
1485 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1486 msgstr ""
1487 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1488
1489 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1490 #, c-format
1491 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1492 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1493
1494 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1498 "sign"
1499 msgstr ""
1500 "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك "
1501 "بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1502
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1507 "`%s'"
1508 msgstr ""
1509 "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە "
1510 "خاتالىق كۆرۈلدى"
1511
1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1516 "`path' or `abstract' to be set"
1517 msgstr ""
1518 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ "
1519 "كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
1520
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1522 #, c-format
1523 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1524 msgstr ""
1525 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق "
1526 "بار"
1527
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1529 #, c-format
1530 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1531 msgstr ""
1532 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
1533
1534 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1535 #, c-format
1536 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1537 msgstr ""
1538 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا "
1539 "خاتالىق بار"
1540
1541 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1542 msgid "Error auto-launching: "
1543 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1544
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1546 #, c-format
1547 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1548 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
1549
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1551 #, c-format
1552 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1553 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1554
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1556 #, c-format
1557 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1558 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1559
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1561 #, c-format
1562 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1563 msgstr ""
1564 "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d "
1565 "غا ئېرىشتى"
1566
1567 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1568 #, c-format
1569 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1570 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
1571
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1573 msgid "The given address is empty"
1574 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
1575
1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1577 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1578 msgstr ""
1579 "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
1580
1581 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1582 #, c-format
1583 msgid "Error spawning command line `%s': "
1584 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1585
1586 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1587 #, c-format
1588 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1589 msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى:  %s"
1590
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1592 #, c-format
1593 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1594 msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
1595
1596 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1597 #, c-format
1598 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1599 msgstr ""
1600 "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى "
1601 "ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
1602
1603 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6197
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1607 "- unknown value `%s'"
1608 msgstr ""
1609 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى "
1610 "جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
1611
1612 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6206
1613 msgid ""
1614 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1615 "variable is not set"
1616 msgstr ""
1617 "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت "
1618 "ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
1619
1620 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1621 #, c-format
1622 msgid "Unknown bus type %d"
1623 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
1624
1625 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1626 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1627 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1628
1629 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1630 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1631 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1632
1633 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1637 msgstr ""
1638 "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان "
1639 "قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
1640
1641 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1642 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1643 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
1644
1645 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1646 #, c-format
1647 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1648 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئۇچۇرىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1649
1650 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1654 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
1655
1656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1657 #, c-format
1658 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1659 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1660
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1662 #, c-format
1663 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1664 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1665
1666 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1667 #, c-format
1668 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1669 msgstr ""
1670 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن "
1671 "بار"
1672
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1677 msgstr ""
1678 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1679 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1680
1681 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1685 msgstr ""
1686 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1687 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1688
1689 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1690 #, c-format
1691 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1692 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
1693
1694 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1695 #, c-format
1696 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1697 msgstr ""
1698 "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1699
1700 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1701 #, c-format
1702 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1703 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1704
1705 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1706 #, c-format
1707 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1708 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1709
1710 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1711 #, c-format
1712 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1713 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1714
1715 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1716 #, c-format
1717 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1718 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1719
1720 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1721 #, c-format
1722 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1723 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
1724
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1727 msgid "The connection is closed"
1728 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
1729
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1731 msgid "Timeout was reached"
1732 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
1733
1734 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1735 msgid ""
1736 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1737 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
1738
1739 #: ../gio/gdbusconnection.c:3769 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1743 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
1744
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1746 #, c-format
1747 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1748 msgstr ""
1749 "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا "
1750 "ئېرىشتى"
1751
1752 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1753 #, c-format
1754 msgid "No such property `%s'"
1755 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
1756
1757 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1758 #, c-format
1759 msgid "Property `%s' is not readable"
1760 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
1761
1762 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1763 #, c-format
1764 msgid "Property `%s' is not writable"
1765 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
1766
1767 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5641
1768 #, c-format
1769 msgid "No such interface `%s'"
1770 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
1771
1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:4214
1773 msgid "No such interface"
1774 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
1775
1776 #: ../gio/gdbusconnection.c:4433 ../gio/gdbusconnection.c:6147
1777 #, c-format
1778 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1779 msgstr "%2$s يولدىكى  نەڭدە  «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
1780
1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:4485
1782 #, c-format
1783 msgid "No such method `%s'"
1784 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
1785
1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:4516
1787 #, c-format
1788 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1789 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
1790
1791 #: ../gio/gdbusconnection.c:4735
1792 #, c-format
1793 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1794 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
1795
1796 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1797 #, c-format
1798 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1799 msgstr "`%s' ئۇسۇل  `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
1800
1801 #: ../gio/gdbusconnection.c:5752
1802 #, c-format
1803 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1804 msgstr "%3$s ئىمزالىق  ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
1805
1806 #: ../gio/gdbusconnection.c:5870
1807 #, c-format
1808 msgid "A subtree is already exported for %s"
1809 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
1810
1811 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1812 msgid "type is INVALID"
1813 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
1814
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1816 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1817 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1818
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1820 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1821 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL  بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1822
1823 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1824 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1825 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1826
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1828 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1829 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1830
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1832 msgid ""
1833 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1834 "freedesktop/DBus/Local"
1835 msgstr ""
1836 "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/"
1837 "freedesktop/DBus/Local"
1838
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1840 msgid ""
1841 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1842 "freedesktop.DBus.Local"
1843 msgstr ""
1844 "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ "
1845 "org.freedesktop.DBus.Local"
1846
1847 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1848 #, c-format
1849 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1850 msgstr "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما EOF (ھۆججەت ئاخىرى)غا ئېرىشتى"
1851
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1856 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1857 msgstr ""
1858 "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ "
1859 "تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك "
1860 "UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
1861
1862 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1863 #, c-format
1864 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1865 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
1866
1867 #: ../gio/gdbusmessage.c:1239
1868 #, c-format
1869 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1870 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
1871
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:1265
1873 #, c-format
1874 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1875 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1876
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:1320
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1881 msgstr ""
1882 "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 "
1883 "بايت (64 MiB)"
1884
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1484
1886 #, c-format
1887 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1888 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1889
1890 #: ../gio/gdbusmessage.c:1511
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1894 msgstr ""
1895 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1896 "GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1897
1898 #: ../gio/gdbusmessage.c:1699
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1902 "0x%02x"
1903 msgstr ""
1904 "ئىناۋەتسىز  تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x "
1905 "قىممەت بايقالدى"
1906
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1908 #, c-format
1909 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1910 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
1911
1912 #: ../gio/gdbusmessage.c:1770
1913 #, c-format
1914 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1915 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
1916
1917 #: ../gio/gdbusmessage.c:1784
1918 #, c-format
1919 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1920 msgstr ""
1921 "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر "
1922 "گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
1923
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
1925 #, c-format
1926 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1927 msgstr "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
1928
1929 #: ../gio/gdbusmessage.c:1822
1930 msgid "Cannot deserialize message: "
1931 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
1932
1933 #: ../gio/gdbusmessage.c:2154
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1937 msgstr ""
1938 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1939 "خاتالىق كۆرۈلدى"
1940
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:2294
1942 #, c-format
1943 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1944 msgstr ""
1945 "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت "
1946 "چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
1947
1948 #: ../gio/gdbusmessage.c:2302
1949 msgid "Cannot serialize message: "
1950 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
1951
1952 #: ../gio/gdbusmessage.c:2346
1953 #, c-format
1954 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1955 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
1956
1957 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1961 "s'"
1962 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
1963
1964 #: ../gio/gdbusmessage.c:2372
1965 #, c-format
1966 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1967 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
1968
1969 #: ../gio/gdbusmessage.c:2929
1970 #, c-format
1971 msgid "Error return with body of type `%s'"
1972 msgstr "گەۋدە تىپى  `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1973
1974 #: ../gio/gdbusmessage.c:2937
1975 msgid "Error return with empty body"
1976 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1977
1978 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1979 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1980 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id نى يۈكلىيەلمەيدۇ: "
1981
1982 #: ../gio/gdbusproxy.c:1424
1983 #, c-format
1984 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1985 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1986
1987 #: ../gio/gdbusproxy.c:1445
1988 #, c-format
1989 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1990 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
1991
1992 #: ../gio/gdbusproxy.c:2507 ../gio/gdbusproxy.c:2666
1993 msgid ""
1994 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1995 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1996 msgstr ""
1997 "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما "
1998 "ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
1999
2000 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2001 msgid "Abstract name space not supported"
2002 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
2003
2004 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2005 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2006 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
2007
2008 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2009 #, c-format
2010 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2011 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2012
2013 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2014 #, c-format
2015 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2016 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
2017
2018 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2019 #, c-format
2020 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2021 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
2022
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2024 msgid "COMMAND"
2025 msgstr "بۇيرۇق"
2026
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Commands:\n"
2031 "  help         Shows this information\n"
2032 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2033 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2034 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2035 "  emit         Emit a signal\n"
2036 "\n"
2037 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2038 msgstr ""
2039 "بۇيرۇقلار:\n"
2040 "  help         مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2041 "  introspect   يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
2042 "  monitor      يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
2043 "  call         يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
2044 "  emit         سىگنال تارقىتىدۇ\n"
2045 "\n"
2046 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
2047
2048 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2051 #, c-format
2052 msgid "Error: %s\n"
2053 msgstr "خاتالىق: %s\n"
2054
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2056 #, c-format
2057 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2058 msgstr "introspection XML نى  يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2059
2060 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2061 msgid "Connect to the system bus"
2062 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2063
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2065 msgid "Connect to the session bus"
2066 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2067
2068 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2069 msgid "Connect to given D-Bus address"
2070 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
2071
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2073 msgid "Connection Endpoint Options:"
2074 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
2075
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2077 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2078 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
2079
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2081 #, c-format
2082 msgid "No connection endpoint specified"
2083 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
2084
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2086 #, c-format
2087 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2088 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
2089
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2094 msgstr ""
2095 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت "
2096 "ئەمەس\n"
2097
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2102 "interface `%s'\n"
2103 msgstr ""
2104 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا  %1"
2105 "$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
2106
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2108 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2109 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
2110
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2112 msgid "Object path to emit signal on"
2113 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2114
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2116 msgid "Signal and interface name"
2117 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
2118
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2120 msgid "Emit a signal."
2121 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
2122
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2125 #, c-format
2126 msgid "Error connecting: %s\n"
2127 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2128
2129 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2130 #, c-format
2131 msgid "Error: object path not specified.\n"
2132 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
2133
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2136 #, c-format
2137 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2138 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
2139
2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2141 #, c-format
2142 msgid "Error: signal not specified.\n"
2143 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
2144
2145 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2146 #, c-format
2147 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2148 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
2149
2150 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2151 #, c-format
2152 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2153 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
2154
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2156 #, c-format
2157 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2158 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
2159
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2161 #, c-format
2162 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2163 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2164
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2166 #, c-format
2167 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2168 msgstr "باغلىنىشنى ئاققۇزۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2169
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2171 msgid "Destination name to invoke method on"
2172 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
2173
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2175 msgid "Object path to invoke method on"
2176 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
2177
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2179 msgid "Method and interface name"
2180 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
2181
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2183 msgid "Timeout in seconds"
2184 msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
2185
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2187 msgid "Invoke a method on a remote object."
2188 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
2189
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2191 #, c-format
2192 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2193 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
2194
2195 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2196 #, c-format
2197 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2198 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
2199
2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2201 #, c-format
2202 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2203 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
2204
2205 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2206 #, c-format
2207 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2208 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
2209
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2211 #, c-format
2212 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2213 msgstr ""
2214 "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:  %3$s\n"
2215
2216 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2217 msgid "Destination name to introspect"
2218 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
2219
2220 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2221 msgid "Object path to introspect"
2222 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
2223
2224 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2225 msgid "Print XML"
2226 msgstr "XML باس"
2227
2228 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2229 msgid "Introspect children"
2230 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
2231
2232 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2233 msgid "Only print properties"
2234 msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
2235
2236 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2237 msgid "Introspect a remote object."
2238 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
2239
2240 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2241 msgid "Destination name to monitor"
2242 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
2243
2244 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2245 msgid "Object path to monitor"
2246 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2247
2248 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2249 msgid "Monitor a remote object."
2250 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
2251
2252 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2253 msgid "Unnamed"
2254 msgstr "ئاتسىز"
2255
2256 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
2257 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2258 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
2259
2260 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1181
2261 msgid "Unable to find terminal required for application"
2262 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
2263
2264 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1482
2265 #, c-format
2266 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2267 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2268
2269 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1486
2270 #, c-format
2271 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2272 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2273
2274 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1986
2275 #, c-format
2276 msgid "Can't create user desktop file %s"
2277 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
2278
2279 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2102
2280 #, c-format
2281 msgid "Custom definition for %s"
2282 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
2283
2284 #: ../gio/gdrive.c:363
2285 msgid "drive doesn't implement eject"
2286 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2287
2288 #. Translators: This is an error
2289 #. * message for drive objects that
2290 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2291 #: ../gio/gdrive.c:444
2292 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2293 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2294
2295 #: ../gio/gdrive.c:521
2296 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2297 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2298
2299 #: ../gio/gdrive.c:728
2300 msgid "drive doesn't implement start"
2301 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2302
2303 #: ../gio/gdrive.c:831
2304 msgid "drive doesn't implement stop"
2305 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2306
2307 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2308 msgid "TLS support is not available"
2309 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2310
2311 #: ../gio/gemblem.c:324
2312 #, c-format
2313 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2314 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2315
2316 #: ../gio/gemblem.c:334
2317 #, c-format
2318 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2319 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
2320
2321 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2322 #, c-format
2323 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2324 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2325
2326 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2327 #, c-format
2328 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2329 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
2330
2331 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2332 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2333 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
2334
2335 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2336 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2337 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2338 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2339 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2340 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2341 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2342 #: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
2343 #: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
2344 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2345 msgid "Operation not supported"
2346 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
2347
2348 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2349 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2350 #. Translators: This is an error message when trying to
2351 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2352 #. * none exists.
2353 #. Translators: This is an error message when trying to find
2354 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2355 #. * exists.
2356 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2357 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2358 msgid "Containing mount does not exist"
2359 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
2360
2361 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
2362 msgid "Can't copy over directory"
2363 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
2364
2365 #: ../gio/gfile.c:2472
2366 msgid "Can't copy directory over directory"
2367 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
2368
2369 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
2370 msgid "Target file exists"
2371 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
2372
2373 #: ../gio/gfile.c:2498
2374 msgid "Can't recursively copy directory"
2375 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
2376
2377 #: ../gio/gfile.c:2758
2378 msgid "Splice not supported"
2379 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
2380
2381 #: ../gio/gfile.c:2762
2382 #, c-format
2383 msgid "Error splicing file: %s"
2384 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2385
2386 #: ../gio/gfile.c:2909
2387 msgid "Can't copy special file"
2388 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
2389
2390 #: ../gio/gfile.c:3483
2391 msgid "Invalid symlink value given"
2392 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
2393
2394 #: ../gio/gfile.c:3577
2395 msgid "Trash not supported"
2396 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
2397
2398 #: ../gio/gfile.c:3626
2399 #, c-format
2400 msgid "File names cannot contain '%c'"
2401 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
2402
2403 #: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
2404 msgid "volume doesn't implement mount"
2405 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
2406
2407 #: ../gio/gfile.c:6114
2408 msgid "No application is registered as handling this file"
2409 msgstr ""
2410 "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان "
2411 "پروگرامما يوق"
2412
2413 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2414 msgid "Enumerator is closed"
2415 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
2416
2417 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2418 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2419 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2420 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
2421
2422 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2423 msgid "File enumerator is already closed"
2424 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
2425
2426 #: ../gio/gfileicon.c:236
2427 #, c-format
2428 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2429 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2430
2431 #: ../gio/gfileicon.c:246
2432 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2433 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2434
2435 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2436 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2437 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2438 msgid "Stream doesn't support query_info"
2439 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
2440
2441 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2442 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2443 msgid "Seek not supported on stream"
2444 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
2445
2446 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2447 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2448 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2449
2450 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2451 msgid "Truncate not supported on stream"
2452 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2453
2454 #: ../gio/gicon.c:284
2455 #, c-format
2456 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2457 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
2458
2459 #: ../gio/gicon.c:304
2460 #, c-format
2461 msgid "No type for class name %s"
2462 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
2463
2464 #: ../gio/gicon.c:314
2465 #, c-format
2466 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2467 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2468
2469 #: ../gio/gicon.c:325
2470 #, c-format
2471 msgid "Type %s is not classed"
2472 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
2473
2474 #: ../gio/gicon.c:339
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed version number: %s"
2477 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
2478
2479 #: ../gio/gicon.c:353
2480 #, c-format
2481 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2482 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2483
2484 #: ../gio/gicon.c:430
2485 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2486 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2487
2488 #: ../gio/ginputstream.c:194
2489 msgid "Input stream doesn't implement read"
2490 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2491
2492 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2493 #. * operation running against this stream when you try to start
2494 #. * one
2495 #. Translators: This is an error you get if there is
2496 #. * already an operation running against this stream when
2497 #. * you try to start one
2498 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2499 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2500 msgid "Stream has outstanding operation"
2501 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
2502
2503 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2504 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2505 msgid "Not enough space for socket address"
2506 msgstr "socket ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2507
2508 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2509 msgid "Unsupported socket address"
2510 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
2511
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2513 msgid "empty names are not permitted"
2514 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
2515
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2517 #, c-format
2518 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2519 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
2520
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2525 "and dash ('-') are permitted."
2526 msgstr ""
2527 "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') "
2528 "ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
2529
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2531 #, c-format
2532 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2533 msgstr ""
2534 "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2535
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2537 #, c-format
2538 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2539 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
2540
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2542 #, c-format
2543 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2544 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 32"
2545
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2547 #, c-format
2548 msgid "<child name='%s'> already specified"
2549 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2550
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2552 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2553 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
2554
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2556 #, c-format
2557 msgid "<key name='%s'> already specified"
2558 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2559
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2564 "to modify value"
2565 msgstr ""
2566 "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ "
2567 "سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2573 "to <key>"
2574 msgstr ""
2575 "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى "
2576 "لازىم"
2577
2578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2579 #, c-format
2580 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2581 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
2582
2583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2584 #, c-format
2585 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2586 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست '%s'"
2587
2588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2589 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2590 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
2591
2592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2593 #, c-format
2594 msgid "no <key name='%s'> to override"
2595 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
2596
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2598 #, c-format
2599 msgid "<override name='%s'> already specified"
2600 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2601
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2603 #, c-format
2604 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2605 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2606
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2608 #, c-format
2609 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2610 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
2611
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2613 #, c-format
2614 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2615 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە  '%s' نىڭ تىزىمى"
2616
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2618 #, c-format
2619 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2620 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار  لايىھە بولسا بولمايدۇ"
2621
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2623 #, c-format
2624 msgid "Can not extend a schema with a path"
2625 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
2626
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2631 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
2632
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2637 "does not extend '%s'"
2638 msgstr ""
2639 "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما "
2640 "'%s' بولسا '%s' نى كېڭەيتمەيدۇ"
2641
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2643 #, c-format
2644 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2645 msgstr ""
2646 "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
2647
2648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2649 #, c-format
2650 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2651 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
2652
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2654 #, c-format
2655 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2656 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
2657
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2659 #, c-format
2660 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2661 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2662
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2664 #, c-format
2665 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2666 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
2667
2668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2669 #, c-format
2670 msgid "text may not appear inside <%s>"
2671 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
2672
2673 #. Translators: Do not translate "--strict".
2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2676 #, c-format
2677 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2678 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2679
2680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2681 #, c-format
2682 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2683 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
2684
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2686 #, c-format
2687 msgid "Ignoring this file.\n"
2688 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2689
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2691 #, c-format
2692 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2693 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
2694
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2697 #, c-format
2698 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2699 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2700
2701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2703 #, c-format
2704 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2705 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2706
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2711 "s.  "
2712 msgstr ""
2713 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا "
2714 "خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s  "
2715
2716 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2717 #, c-format
2718 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2719 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2720
2721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2725 "range given in the schema"
2726 msgstr ""
2727 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىشى لايىھىدە "
2728 "بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتتى."
2729
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2734 "list of valid choices"
2735 msgstr ""
2736 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى "
2737 "ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
2738
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2740 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2741 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
2742
2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2744 msgid "DIRECTORY"
2745 msgstr "مۇندەرىجە"
2746
2747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2748 msgid "Abort on any errors in schemas"
2749 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
2750
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2752 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2753 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
2754
2755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2756 msgid "This option will be removed soon."
2757 msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
2758
2759 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2760 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2761 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
2762
2763 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2764 msgid ""
2765 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2766 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2767 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2768 msgstr ""
2769 "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
2770 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك "
2771 "ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
2772
2773 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2774 #, c-format
2775 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2776 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
2777
2778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2779 #, c-format
2780 msgid "No schema files found: "
2781 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
2782
2783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2784 #, c-format
2785 msgid "doing nothing.\n"
2786 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
2787
2788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2789 #, c-format
2790 msgid "removed existing output file.\n"
2791 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
2792
2793 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2794 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2795 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
2796
2797 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2798 #, c-format
2799 msgid "Invalid filename %s"
2800 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
2801
2802 #: ../gio/glocalfile.c:969
2803 #, c-format
2804 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2805 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2806
2807 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2808 msgid "Can't rename root directory"
2809 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
2810
2811 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2812 #, c-format
2813 msgid "Error renaming file: %s"
2814 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2815
2816 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2817 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2818 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى. ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت"
2819
2820 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
2821 #: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2822 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2823 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2824 msgid "Invalid filename"
2825 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
2826
2827 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2828 #, c-format
2829 msgid "Error opening file: %s"
2830 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
2831
2832 #: ../gio/glocalfile.c:1326
2833 msgid "Can't open directory"
2834 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
2835
2836 #: ../gio/glocalfile.c:1451
2837 #, c-format
2838 msgid "Error removing file: %s"
2839 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2840
2841 #: ../gio/glocalfile.c:1818
2842 #, c-format
2843 msgid "Error trashing file: %s"
2844 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2845
2846 #: ../gio/glocalfile.c:1841
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2849 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2850
2851 #: ../gio/glocalfile.c:1862
2852 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2853 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
2854
2855 #: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
2856 msgid "Unable to find or create trash directory"
2857 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
2858
2859 #: ../gio/glocalfile.c:1995
2860 #, c-format
2861 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2862 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
2863
2864 #: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
2865 #: ../gio/glocalfile.c:2116
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to trash file: %s"
2868 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
2869
2870 #: ../gio/glocalfile.c:2143
2871 #, c-format
2872 msgid "Error creating directory: %s"
2873 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
2874
2875 #: ../gio/glocalfile.c:2172
2876 #, c-format
2877 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2878 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
2879
2880 #: ../gio/glocalfile.c:2176
2881 #, c-format
2882 msgid "Error making symbolic link: %s"
2883 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2884
2885 #: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
2886 #, c-format
2887 msgid "Error moving file: %s"
2888 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2889
2890 #: ../gio/glocalfile.c:2261
2891 msgid "Can't move directory over directory"
2892 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
2893
2894 #: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2897 msgid "Backup file creation failed"
2898 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
2899
2900 #: ../gio/glocalfile.c:2307
2901 #, c-format
2902 msgid "Error removing target file: %s"
2903 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2904
2905 #: ../gio/glocalfile.c:2321
2906 msgid "Move between mounts not supported"
2907 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
2908
2909 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2910 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2911 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
2912
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2914 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2915 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
2916
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2918 msgid "Invalid extended attribute name"
2919 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
2920
2921 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2922 #, c-format
2923 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2924 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق '%s'نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2925
2926 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2927 #, c-format
2928 msgid "Error stating file '%s': %s"
2929 msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2930
2931 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2932 msgid " (invalid encoding)"
2933 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
2934
2935 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2936 #, c-format
2937 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2938 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2939
2940 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2941 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2942 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
2943
2944 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2945 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2946 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
2947
2948 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2949 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2950 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
2951
2952 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2953 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2954 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
2955
2956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2957 #, c-format
2958 msgid "Error setting permissions: %s"
2959 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2960
2961 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2962 #, c-format
2963 msgid "Error setting owner: %s"
2964 msgstr "ئىگىسىنى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2965
2966 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2967 msgid "symlink must be non-NULL"
2968 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
2969
2970 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2971 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2972 #, c-format
2973 msgid "Error setting symlink: %s"
2974 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2975
2976 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2977 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2978 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
2979
2980 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2981 #, c-format
2982 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2983 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2984
2985 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2986 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2987 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
2988
2989 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2990 #, c-format
2991 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2992 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2993
2994 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2995 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2996 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
2997
2998 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2999 #, c-format
3000 msgid "Setting attribute %s not supported"
3001 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
3002
3003 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3004 #, c-format
3005 msgid "Error reading from file: %s"
3006 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3007
3008 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3009 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3010 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3011 #, c-format
3012 msgid "Error seeking in file: %s"
3013 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3014
3015 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3016 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3017 #, c-format
3018 msgid "Error closing file: %s"
3019 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3020
3021 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3022 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3023 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
3024
3025 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3027 #, c-format
3028 msgid "Error writing to file: %s"
3029 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3030
3031 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3032 #, c-format
3033 msgid "Error removing old backup link: %s"
3034 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3035
3036 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3037 #, c-format
3038 msgid "Error creating backup copy: %s"
3039 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3040
3041 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3042 #, c-format
3043 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3044 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3045
3046 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3047 #, c-format
3048 msgid "Error truncating file: %s"
3049 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3050
3051 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3052 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3053 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3054 #, c-format
3055 msgid "Error opening file '%s': %s"
3056 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3057
3058 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3059 msgid "Target file is a directory"
3060 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
3061
3062 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3063 msgid "Target file is not a regular file"
3064 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3065
3066 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3067 msgid "The file was externally modified"
3068 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
3069
3070 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3071 #, c-format
3072 msgid "Error removing old file: %s"
3073 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3074
3075 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3076 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3077 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
3078
3079 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3080 msgid "Invalid seek request"
3081 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
3082
3083 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3084 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3085 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
3086
3087 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3088 msgid "Memory output stream not resizable"
3089 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
3090
3091 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3092 msgid "Failed to resize memory output stream"
3093 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
3094
3095 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3096 msgid ""
3097 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3098 "address space"
3099 msgstr ""
3100 "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن "
3101 "ھالقىپ كەتتى"
3102
3103 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3104 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3105 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
3106
3107 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3108 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3109 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
3110
3111 #. Translators: This is an error
3112 #. * message for mount objects that
3113 #. * don't implement unmount.
3114 #: ../gio/gmount.c:363
3115 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3116 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3117
3118 #. Translators: This is an error
3119 #. * message for mount objects that
3120 #. * don't implement eject.
3121 #: ../gio/gmount.c:442
3122 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3123 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3124
3125 #. Translators: This is an error
3126 #. * message for mount objects that
3127 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3128 #: ../gio/gmount.c:523
3129 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3130 msgstr ""
3131 "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3132
3133 #. Translators: This is an error
3134 #. * message for mount objects that
3135 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3136 #: ../gio/gmount.c:611
3137 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3138 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3139
3140 #. Translators: This is an error
3141 #. * message for mount objects that
3142 #. * don't implement remount.
3143 #: ../gio/gmount.c:701
3144 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3145 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3146
3147 #. Translators: This is an error
3148 #. * message for mount objects that
3149 #. * don't implement content type guessing.
3150 #: ../gio/gmount.c:785
3151 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3152 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3153
3154 #. Translators: This is an error
3155 #. * message for mount objects that
3156 #. * don't implement content type guessing.
3157 #: ../gio/gmount.c:874
3158 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3159 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3160
3161 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3162 #, c-format
3163 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3164 msgstr "ماشىنا ئاتى '%s' دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
3165
3166 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3167 msgid "Output stream doesn't implement write"
3168 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
3169
3170 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3171 msgid "Source stream is already closed"
3172 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
3173
3174 #: ../gio/gresolver.c:779
3175 #, c-format
3176 msgid "Error resolving '%s': %s"
3177 msgstr "'%s' خاتا تەھلىلى: %s"
3178
3179 #: ../gio/gresolver.c:829
3180 #, c-format
3181 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3182 msgstr "'%s' ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
3183
3184 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3185 #, c-format
3186 msgid "No service record for '%s'"
3187 msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
3188
3189 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3190 #, c-format
3191 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3192 msgstr "'%s' ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
3193
3194 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3195 #, c-format
3196 msgid "Error resolving '%s'"
3197 msgstr "'%s' تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3198
3199 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3200 #, c-format
3201 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3202 msgstr ""
3203 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى "
3204 "لازىم)\n"
3205
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3207 #, c-format
3208 msgid "No such schema '%s'\n"
3209 msgstr "'%s' دەك لايىھە يوق\n"
3210
3211 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3212 #, c-format
3213 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3214 msgstr ""
3215 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
3216
3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3218 #, c-format
3219 msgid "Empty path given.\n"
3220 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
3221
3222 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3223 #, c-format
3224 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3225 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
3226
3227 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3228 #, c-format
3229 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3230 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
3231
3232 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3233 #, c-format
3234 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3235 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
3236
3237 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3238 #, c-format
3239 msgid "No such key '%s'\n"
3240 msgstr "'%s' دەك كۇنۇپكا يوق\n"
3241
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3243 #, c-format
3244 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3245 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
3246
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3248 msgid "Print help"
3249 msgstr "بېسىش ياردىمى"
3250
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3252 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3253 msgstr ""
3254 "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3255
3256 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3257 msgid "List the installed relocatable schemas"
3258 msgstr ""
3259 "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3260
3261 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3262 msgid "List the keys in SCHEMA"
3263 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3264
3265 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3266 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3267 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3268 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3269
3270 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3271 msgid "List the children of SCHEMA"
3272 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
3273
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3275 msgid ""
3276 "List keys and values, recursively\n"
3277 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3278 msgstr ""
3279 "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
3280 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
3281
3282 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3283 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3284 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3285
3286 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3287 msgid "Get the value of KEY"
3288 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
3289
3290 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3292 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3293 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3294
3295 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3296 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3297 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
3298
3299 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3300 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3301 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
3302
3303 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3304 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3305 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3306
3307 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3308 msgid "Reset KEY to its default value"
3309 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
3310
3311 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3312 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3313 msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
3314
3315 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3316 msgid "Check if KEY is writable"
3317 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
3318
3319 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3320 msgid ""
3321 "Monitor KEY for changes.\n"
3322 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3323 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3324 msgstr ""
3325 "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
3326 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى "
3327 "كۆزىتىدۇ. \n"
3328 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
3329
3330 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3331 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3332 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3333
3334 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Unknown command %s\n"
3338 "\n"
3339 msgstr ""
3340 "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
3341 "\n"
3342
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3344 msgid ""
3345 "Usage:\n"
3346 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3347 "\n"
3348 "Commands:\n"
3349 "  help                      Show this information\n"
3350 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3351 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3352 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3353 "  list-children             List children of a schema\n"
3354 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3355 "  range                     Queries the range of a key\n"
3356 "  get                       Get the value of a key\n"
3357 "  set                       Set the value of a key\n"
3358 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3359 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3360 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3361 "  monitor                   Watch for changes\n"
3362 "\n"
3363 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3364 "\n"
3365 msgstr ""
3366 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3367 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3368 "\n"
3369 "بۇيرۇق:\n"
3370 "  help                      مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
3371 "  list-schemas              ئورنىتىلغان لايىھىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3372 "  list-relocatable-schemas  قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھىنى "
3373 "كۆرسىتىدۇ\n"
3374 "  list-keys                 مەلۇم لايىھىدىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3375 "  list-children             مەلۇم لايىھىدىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ\n"
3376 "  list-recursively          كۇنۇپكا ۋە قىممەتنى دەۋرىي كۆرسىتىدۇ\n"
3377 "  range                     مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n"
3378 "  get                       مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىگە ئېرىشىدۇ\n"
3379 "  set                       مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى تەڭشەيدۇ\n"
3380 "  reset                     مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
3381 "  writable                  مەلۇم كۇنۇپكا قىممىتىنىڭ يېزىشچان ياكى "
3382 "ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ\n"
3383 "  monitor                   ئۆزگىرىشنى كۆزىتىدۇ\n"
3384 "\n"
3385 "'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىپ تەپسىلىي ياردەمگە ئېرىشكىلى بولىدۇ.\n"
3386 "\n"
3387
3388 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Usage:\n"
3392 "  gsettings %s %s\n"
3393 "\n"
3394 "%s\n"
3395 "\n"
3396 msgstr ""
3397 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3398 "gsettings %s %s\n"
3399 "\n"
3400 "%s\n"
3401 "\n"
3402
3403 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3404 msgid "Arguments:\n"
3405 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
3406
3407 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3408 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3409 msgstr "  COMMAND   بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
3410
3411 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3412 msgid ""
3413 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3414 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3415 msgstr ""
3416 "  SCHEMA    لايىھىنىڭ ئاتى\n"
3417 "  PATH      قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
3418
3419 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3420 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3421 msgstr "  KEY       لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
3422
3423 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3424 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3425 msgstr "  KEY       لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
3426
3427 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3428 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3429 msgstr "  VALUE     تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
3430
3431 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3432 #, c-format
3433 msgid "Empty schema name given\n"
3434 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
3435
3436 #: ../gio/gsocket.c:275
3437 msgid "Invalid socket, not initialized"
3438 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
3439
3440 #: ../gio/gsocket.c:282
3441 #, c-format
3442 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3443 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
3444
3445 #: ../gio/gsocket.c:290
3446 msgid "Socket is already closed"
3447 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
3448
3449 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2772 ../gio/gsocket.c:2816
3450 msgid "Socket I/O timed out"
3451 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
3452
3453 #: ../gio/gsocket.c:441
3454 #, c-format
3455 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3456 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
3457
3458 #: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
3459 #, c-format
3460 msgid "Unable to create socket: %s"
3461 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
3462
3463 #: ../gio/gsocket.c:475
3464 msgid "Unknown protocol was specified"
3465 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
3466
3467 #: ../gio/gsocket.c:1245
3468 #, c-format
3469 msgid "could not get local address: %s"
3470 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3471
3472 #: ../gio/gsocket.c:1288
3473 #, c-format
3474 msgid "could not get remote address: %s"
3475 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3476
3477 #: ../gio/gsocket.c:1349
3478 #, c-format
3479 msgid "could not listen: %s"
3480 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
3481
3482 #: ../gio/gsocket.c:1423
3483 #, c-format
3484 msgid "Error binding to address: %s"
3485 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3486
3487 #: ../gio/gsocket.c:1543
3488 #, c-format
3489 msgid "Error accepting connection: %s"
3490 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3491
3492 #: ../gio/gsocket.c:1660
3493 msgid "Error connecting: "
3494 msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
3495
3496 #: ../gio/gsocket.c:1665
3497 msgid "Connection in progress"
3498 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
3499
3500 #: ../gio/gsocket.c:1672
3501 #, c-format
3502 msgid "Error connecting: %s"
3503 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3504
3505 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3553
3506 #, c-format
3507 msgid "Unable to get pending error: %s"
3508 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
3509
3510 #: ../gio/gsocket.c:1850
3511 #, c-format
3512 msgid "Error receiving data: %s"
3513 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3514
3515 #: ../gio/gsocket.c:2025
3516 #, c-format
3517 msgid "Error sending data: %s"
3518 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3519
3520 #: ../gio/gsocket.c:2138
3521 #, c-format
3522 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3523 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
3524
3525 #: ../gio/gsocket.c:2217
3526 #, c-format
3527 msgid "Error closing socket: %s"
3528 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3529
3530 #: ../gio/gsocket.c:2765
3531 #, c-format
3532 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3533 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
3534
3535 #: ../gio/gsocket.c:3030 ../gio/gsocket.c:3111
3536 #, c-format
3537 msgid "Error sending message: %s"
3538 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3539
3540 #: ../gio/gsocket.c:3055
3541 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3542 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى قوللىمايدۇ"
3543
3544 #: ../gio/gsocket.c:3332 ../gio/gsocket.c:3468
3545 #, c-format
3546 msgid "Error receiving message: %s"
3547 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3548
3549 #: ../gio/gsocket.c:3572
3550 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3551 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
3552
3553 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3554 msgid "Unknown error on connect"
3555 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
3556
3557 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3558 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3559 msgstr "غەيرىي TCP بىلەن باغلىنىدىغان ۋاكالەتچىنى سىناشنى قوللىمايدۇ"
3560
3561 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3562 #, c-format
3563 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3564 msgstr "'%s' ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
3565
3566 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3567 msgid "Listener is already closed"
3568 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
3569
3570 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3571 msgid "Added socket is closed"
3572 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
3573
3574 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3575 #, c-format
3576 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3577 msgstr "IPv6 ئادرېس '%s' نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
3578
3579 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3580 #, c-format
3581 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3582 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3583
3584 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3585 #, c-format
3586 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3587 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3588
3589 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3590 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3591 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3592
3593 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3594 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3595 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
3596
3597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3598 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3599 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3600 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3601
3602 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3603 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3604 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
3605
3606 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3607 msgid ""
3608 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3609 "GLib."
3610 msgstr ""
3611 "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
3612
3613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3614 #, c-format
3615 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3616 msgstr ""
3617 "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن(ئەڭ ئۇزۇن "
3618 "بولغاندا %i)."
3619
3620 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3621 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3622 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
3623
3624 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3625 #, c-format
3626 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3627 msgstr ""
3628 "باش ئاپپارات ئاتى '%s' بەك ئۇزۇن، SOCKSv5 كېلىشىمىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ(ئەڭ "
3629 "چوڭ بولغاندا %i بولىدۇ)"
3630
3631 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3632 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3633 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
3634
3635 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3636 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3637 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
3638
3639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3640 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3641 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
3642
3643 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3644 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3645 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
3646
3647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3648 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3649 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
3650
3651 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3652 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3653 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
3654
3655 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3656 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3657 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
3658
3659 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3660 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3661 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
3662
3663 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3664 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3665 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
3666
3667 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3668 #, c-format
3669 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3670 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3671
3672 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3673 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3674 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
3675
3676 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3677 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3678 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
3679
3680 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3681 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3682 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
3683
3684 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3685 #, c-format
3686 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3687 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3688
3689 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3690 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3691 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق مەلۇمات تىپى"
3692
3693 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3694 #, c-format
3695 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3696 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
3697
3698 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3699 msgid "Received invalid fd"
3700 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
3701
3702 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3703 msgid "Error sending credentials: "
3704 msgstr "گۇۋاھنامە يوللاش خاتالىقى: "
3705
3706 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3707 #, c-format
3708 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3709 msgstr ""
3710 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3711 "خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3712
3713 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3717 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3718 msgstr ""
3719 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3720 "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا "
3721 "ئېرىشتى"
3722
3723 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3724 #, c-format
3725 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3726 msgstr ""
3727 "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3728
3729 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3730 msgid ""
3731 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3732 msgstr ""
3733 "قوبۇللىغان گۇۋاھنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
3734
3735 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3736 #, c-format
3737 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3738 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3739
3740 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3741 #, c-format
3742 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3743 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3744
3745 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3746 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3747 #, c-format
3748 msgid "Error reading from unix: %s"
3749 msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3750
3751 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3752 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3753 #, c-format
3754 msgid "Error closing unix: %s"
3755 msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3756
3757 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3758 msgid "Filesystem root"
3759 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
3760
3761 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3762 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3763 #, c-format
3764 msgid "Error writing to unix: %s"
3765 msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3766
3767 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3768 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3769 msgstr "بۇ سىستېما ئۈزۈندى unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
3770
3771 #: ../gio/gvolume.c:408
3772 msgid "volume doesn't implement eject"
3773 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
3774
3775 #. Translators: This is an error
3776 #. * message for volume objects that
3777 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3778 #: ../gio/gvolume.c:488
3779 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3780 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
3781
3782 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3783 msgid "Can't find application"
3784 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
3785
3786 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3787 #, c-format
3788 msgid "Error launching application: %s"
3789 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3790
3791 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3792 msgid "URIs not supported"
3793 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
3794
3795 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3796 msgid "association changes not supported on win32"
3797 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
3798
3799 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3800 msgid "Association creation not supported on win32"
3801 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
3802
3803 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3804 #, c-format
3805 msgid "Error reading from handle: %s"
3806 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3807
3808 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3809 #, c-format
3810 msgid "Error closing handle: %s"
3811 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
3812
3813 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3814 #, c-format
3815 msgid "Error writing to handle: %s"
3816 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
3817
3818 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3819 msgid "Not enough memory"
3820 msgstr "يېتەرلىك  ئەسلەك يوق"
3821
3822 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3823 #, c-format
3824 msgid "Internal error: %s"
3825 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
3826
3827 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3828 msgid "Need more input"
3829 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
3830
3831 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3832 msgid "Invalid compressed data"
3833 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق مەلۇمات"
3834
3835 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
3836 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3840 #~ "interface the type is %s"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "
3843 #~ "تىپى %s"