Populate missing GDateTime format strings
[platform/upstream/glib.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 10:42+0600\n"
15 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
33
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە '%s'، بەلگە '%s' زۆرۈر"
39
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
45
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
67
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' ئاتلىق پروگرامما '%s' غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
92
93 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
98
99 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
104
105 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
106 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
107 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
108 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
113 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
119 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1059
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s'نى '%s' غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1886
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1896
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI '%s' دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1913
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "بۇ URI '%s' ئىناۋەتسىز"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1925
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1941
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:2036
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "'%s' يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
157
158 #: ../glib/gconvert.c:2046
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
161
162 #. Translators: 'before midday' indicator
163 #: ../glib/gdatetime.c:202
164 msgctxt "GDateTime"
165 msgid "AM"
166 msgstr "چ ب"
167
168 #. Translators: 'after midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:204
170 msgctxt "GDateTime"
171 msgid "PM"
172 msgstr "چ ك"
173
174 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
175 #: ../glib/gdatetime.c:207
176 msgctxt "GDateTime"
177 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
178 msgstr "%Y-%m-%dT%T %Z"
179
180 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
181 #: ../glib/gdatetime.c:210
182 msgctxt "GDateTime"
183 msgid "%m/%d/%y"
184 msgstr "%d-%m-%y"
185
186 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
187 #: ../glib/gdatetime.c:213
188 msgctxt "GDateTime"
189 msgid "%H:%M:%S"
190 msgstr "%H:%M:%S"
191
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
193 #: ../glib/gdatetime.c:216
194 #, fuzzy
195 msgctxt "GDateTime"
196 msgid "%I:%M:%S %p"
197 msgstr "%H:%M:%S"
198
199 #: ../glib/gdatetime.c:229
200 msgctxt "full month name"
201 msgid "January"
202 msgstr "قەھرىتان"
203
204 #: ../glib/gdatetime.c:231
205 msgctxt "full month name"
206 msgid "February"
207 msgstr "ھۇت"
208
209 #: ../glib/gdatetime.c:233
210 msgctxt "full month name"
211 msgid "March"
212 msgstr "نەۋرۇز"
213
214 #: ../glib/gdatetime.c:235
215 msgctxt "full month name"
216 msgid "April"
217 msgstr "ئۇمۇت"
218
219 #: ../glib/gdatetime.c:237
220 msgctxt "full month name"
221 msgid "May"
222 msgstr "باھار"
223
224 #: ../glib/gdatetime.c:239
225 msgctxt "full month name"
226 msgid "June"
227 msgstr "سەپەر"
228
229 #: ../glib/gdatetime.c:241
230 msgctxt "full month name"
231 msgid "July"
232 msgstr "چىللە"
233
234 #: ../glib/gdatetime.c:243
235 msgctxt "full month name"
236 msgid "August"
237 msgstr "تومۇز"
238
239 #: ../glib/gdatetime.c:245
240 msgctxt "full month name"
241 msgid "September"
242 msgstr "مىزان"
243
244 #: ../glib/gdatetime.c:247
245 msgctxt "full month name"
246 msgid "October"
247 msgstr "ئوغۇز"
248
249 #: ../glib/gdatetime.c:249
250 msgctxt "full month name"
251 msgid "November"
252 msgstr "ئوغلاق"
253
254 #: ../glib/gdatetime.c:251
255 msgctxt "full month name"
256 msgid "December"
257 msgstr "كۆنەك"
258
259 #: ../glib/gdatetime.c:266
260 msgctxt "abbreviated month name"
261 msgid "Jan"
262 msgstr "قەھرىتان"
263
264 #: ../glib/gdatetime.c:268
265 msgctxt "abbreviated month name"
266 msgid "Feb"
267 msgstr "ھۇت"
268
269 #: ../glib/gdatetime.c:270
270 msgctxt "abbreviated month name"
271 msgid "Mar"
272 msgstr "نەۋرۇز"
273
274 #: ../glib/gdatetime.c:272
275 msgctxt "abbreviated month name"
276 msgid "Apr"
277 msgstr "ئومۇت"
278
279 #: ../glib/gdatetime.c:274
280 msgctxt "abbreviated month name"
281 msgid "May"
282 msgstr "باھار"
283
284 #: ../glib/gdatetime.c:276
285 msgctxt "abbreviated month name"
286 msgid "Jun"
287 msgstr "سەپەر"
288
289 #: ../glib/gdatetime.c:278
290 msgctxt "abbreviated month name"
291 msgid "Jul"
292 msgstr "چىللە"
293
294 #: ../glib/gdatetime.c:280
295 msgctxt "abbreviated month name"
296 msgid "Aug"
297 msgstr "تومۇز"
298
299 #: ../glib/gdatetime.c:282
300 msgctxt "abbreviated month name"
301 msgid "Sep"
302 msgstr "مىزان"
303
304 #: ../glib/gdatetime.c:284
305 msgctxt "abbreviated month name"
306 msgid "Oct"
307 msgstr "ئوغۇز"
308
309 #: ../glib/gdatetime.c:286
310 msgctxt "abbreviated month name"
311 msgid "Nov"
312 msgstr "ئوغلاق"
313
314 #: ../glib/gdatetime.c:288
315 msgctxt "abbreviated month name"
316 msgid "Dec"
317 msgstr "كۆنەك"
318
319 #: ../glib/gdatetime.c:303
320 msgctxt "full weekday name"
321 msgid "Monday"
322 msgstr "دۈشەنبە"
323
324 #: ../glib/gdatetime.c:305
325 msgctxt "full weekday name"
326 msgid "Tuesday"
327 msgstr "سەيشەنبە"
328
329 #: ../glib/gdatetime.c:307
330 msgctxt "full weekday name"
331 msgid "Wednesday"
332 msgstr "چارشەنبە"
333
334 #: ../glib/gdatetime.c:309
335 msgctxt "full weekday name"
336 msgid "Thursday"
337 msgstr "پەيشەنبە"
338
339 #: ../glib/gdatetime.c:311
340 msgctxt "full weekday name"
341 msgid "Friday"
342 msgstr "جۈمە"
343
344 #: ../glib/gdatetime.c:313
345 msgctxt "full weekday name"
346 msgid "Saturday"
347 msgstr "شەنبە"
348
349 #: ../glib/gdatetime.c:315
350 msgctxt "full weekday name"
351 msgid "Sunday"
352 msgstr "يەكشەنبە"
353
354 #: ../glib/gdatetime.c:330
355 msgctxt "abbreviated weekday name"
356 msgid "Mon"
357 msgstr "د"
358
359 #: ../glib/gdatetime.c:332
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
361 msgid "Tue"
362 msgstr "س"
363
364 #: ../glib/gdatetime.c:334
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
366 msgid "Wed"
367 msgstr "چ"
368
369 #: ../glib/gdatetime.c:336
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 msgid "Thu"
372 msgstr "پ"
373
374 #: ../glib/gdatetime.c:338
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 msgid "Fri"
377 msgstr "ج"
378
379 #: ../glib/gdatetime.c:340
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 msgid "Sat"
382 msgstr "ش"
383
384 #: ../glib/gdatetime.c:342
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 msgid "Sun"
387 msgstr "ي"
388
389 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
390 #, c-format
391 msgid "Error opening directory '%s': %s"
392 msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
393
394 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
395 #, c-format
396 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
397 msgstr "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
398
399 #: ../glib/gfileutils.c:555
400 #, c-format
401 msgid "Error reading file '%s': %s"
402 msgstr "ھۆججەت '%s' ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
403
404 #: ../glib/gfileutils.c:569
405 #, c-format
406 msgid "File \"%s\" is too large"
407 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
408
409 #: ../glib/gfileutils.c:652
410 #, c-format
411 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
412 msgstr "ھۆججەت '%s' دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
413
414 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
415 #, c-format
416 msgid "Failed to open file '%s': %s"
417 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
418
419 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
422 msgstr ""
423 "ھۆججەت '%s' نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
424
425 #: ../glib/gfileutils.c:754
426 #, c-format
427 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
428 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
429
430 #: ../glib/gfileutils.c:862
431 #, c-format
432 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
433 msgstr ""
434 "ئاتىنى '%s' دىن '%s' غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename()  مەغلۇپ بولدى: %s"
435
436 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
437 #, c-format
438 msgid "Failed to create file '%s': %s"
439 msgstr "ھۆججەت '%s' قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
440
441 #: ../glib/gfileutils.c:918
442 #, c-format
443 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
444 msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
445
446 #: ../glib/gfileutils.c:943
447 #, c-format
448 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
449 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
450
451 #: ../glib/gfileutils.c:962
452 #, c-format
453 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
454 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
455
456 #: ../glib/gfileutils.c:1006
457 #, c-format
458 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
459 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
460
461 #: ../glib/gfileutils.c:1030
462 #, c-format
463 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
464 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
465
466 #: ../glib/gfileutils.c:1152
467 #, c-format
468 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
469 msgstr "'%s' مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
470
471 #: ../glib/gfileutils.c:1412
472 #, c-format
473 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
474 msgstr "'%s' قېلىپ ئىناۋەتسىز، '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
475
476 #: ../glib/gfileutils.c:1425
477 #, c-format
478 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
479 msgstr "'%s' قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
480
481 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
482 #: ../glib/gfileutils.c:2134
483 #, c-format
484 msgid "%u byte"
485 msgid_plural "%u bytes"
486 msgstr[0] "%u بايت"
487
488 #: ../glib/gfileutils.c:2007
489 #, c-format
490 msgid "%.1f KiB"
491 msgstr "%.1f KiB"
492
493 #: ../glib/gfileutils.c:2010
494 #, c-format
495 msgid "%.1f MiB"
496 msgstr "%.1f MiB"
497
498 #: ../glib/gfileutils.c:2013
499 #, c-format
500 msgid "%.1f GiB"
501 msgstr "%.1f GiB"
502
503 #: ../glib/gfileutils.c:2016
504 #, c-format
505 msgid "%.1f TiB"
506 msgstr "%.1f TiB"
507
508 #: ../glib/gfileutils.c:2019
509 #, c-format
510 msgid "%.1f PiB"
511 msgstr "%.1f PiB"
512
513 #: ../glib/gfileutils.c:2022
514 #, c-format
515 msgid "%.1f EiB"
516 msgstr "%.1f EiB"
517
518 #: ../glib/gfileutils.c:2035
519 #, c-format
520 msgid "%.1f kB"
521 msgstr "%.1f kB"
522
523 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
524 #, c-format
525 msgid "%.1f MB"
526 msgstr "%.1f MB"
527
528 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
529 #, c-format
530 msgid "%.1f GB"
531 msgstr "%.1f GB"
532
533 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
534 #, c-format
535 msgid "%.1f TB"
536 msgstr "%.1f TB"
537
538 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
539 #, c-format
540 msgid "%.1f PB"
541 msgstr "%.1f PB"
542
543 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
544 #, c-format
545 msgid "%.1f EB"
546 msgstr "%.1f EB"
547
548 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
549 #: ../glib/gfileutils.c:2087
550 #, c-format
551 msgid "%s byte"
552 msgid_plural "%s bytes"
553 msgstr[0] "%s بايت"
554
555 #: ../glib/gfileutils.c:2142
556 #, c-format
557 msgid "%.1f KB"
558 msgstr "%.1f KB"
559
560 #: ../glib/gfileutils.c:2210
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
563 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى '%s' نى ئوقۇيالمىدى: %s"
564
565 #: ../glib/gfileutils.c:2231
566 msgid "Symbolic links not supported"
567 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
568
569 #: ../glib/giochannel.c:1408
570 #, c-format
571 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
572 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
573
574 #: ../glib/giochannel.c:1753
575 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
576 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
577
578 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
579 #: ../glib/giochannel.c:2144
580 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
581 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
582
583 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
584 msgid "Channel terminates in a partial character"
585 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
586
587 #: ../glib/giochannel.c:1944
588 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
589 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
590
591 #: ../glib/gmappedfile.c:150
592 #, c-format
593 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
594 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
595
596 #: ../glib/gmappedfile.c:229
597 #, c-format
598 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
599 msgstr "'%s' ھۆججەتنى خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
600
601 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
602 #, c-format
603 msgid "Error on line %d char %d: "
604 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
605
606 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
607 #, c-format
608 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
609 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - '%s' ئىناۋەتسىز"
610
611 #: ../glib/gmarkup.c:429
612 #, c-format
613 msgid "'%s' is not a valid name "
614 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس "
615
616 #: ../glib/gmarkup.c:445
617 #, c-format
618 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
619 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c' "
620
621 #: ../glib/gmarkup.c:554
622 #, c-format
623 msgid "Error on line %d: %s"
624 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
625
626 #: ../glib/gmarkup.c:638
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
630 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
631 msgstr ""
632 "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، "
633 "&#234;) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
634
635 #: ../glib/gmarkup.c:650
636 msgid ""
637 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
638 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
639 "as &amp;"
640 msgstr ""
641 "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
642 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
643
644 #: ../glib/gmarkup.c:676
645 #, c-format
646 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
647 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
648
649 #: ../glib/gmarkup.c:714
650 msgid ""
651 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
652 msgstr ""
653 "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: &amp; &quot; &lt; "
654 "&gt; &apos;"
655
656 #: ../glib/gmarkup.c:722
657 #, c-format
658 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
659 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
660
661 #: ../glib/gmarkup.c:727
662 msgid ""
663 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
664 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
665 msgstr ""
666 "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
667 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
668
669 #: ../glib/gmarkup.c:1078
670 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
671 msgstr ""
672 "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
673
674 #: ../glib/gmarkup.c:1118
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
678 "element name"
679 msgstr ""
680 "'%s' ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى "
681 "بولالمايدۇ"
682
683 #: ../glib/gmarkup.c:1186
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
687 "'%s'"
688 msgstr ""
689 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى '%s' نى "
690 "ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
691
692 #: ../glib/gmarkup.c:1270
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
696 msgstr ""
697 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى'%s' (ئېلېمېنت '%s') نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ "
698 "بولىدۇ"
699
700 #: ../glib/gmarkup.c:1311
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
704 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
705 "character in an attribute name"
706 msgstr ""
707 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى '%s' ئېلېمېنت  '>' ياكى '/' بىلەن "
708 "ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا "
709 "ئىناۋەتسىز  ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
710
711 #: ../glib/gmarkup.c:1355
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
715 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
716 msgstr ""
717 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق '%s' (ئېلېمېنت '%s')قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك "
718 "بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
719
720 #: ../glib/gmarkup.c:1488
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
724 "begin an element name"
725 msgstr ""
726 "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە '%s' كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ '%s' نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا "
727 "بولمايدۇ"
728
729 #: ../glib/gmarkup.c:1524
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
733 "allowed character is '>'"
734 msgstr ""
735 "'%s'  ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى '%s' نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول "
736 "قويىدىغان ھەرپ '>'"
737
738 #: ../glib/gmarkup.c:1535
739 #, c-format
740 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
741 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
742
743 #: ../glib/gmarkup.c:1544
744 #, c-format
745 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
746 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت '%s' ئېچىلغان ئىدى"
747
748 #: ../glib/gmarkup.c:1712
749 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
750 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
751
752 #: ../glib/gmarkup.c:1726
753 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
754 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
755
756 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
760 "element opened"
761 msgstr ""
762 "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ "
763 "ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت '%s'"
764
765 #: ../glib/gmarkup.c:1742
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
769 "the tag <%s/>"
770 msgstr ""
771 "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك "
772 "ئىدى"
773
774 #: ../glib/gmarkup.c:1748
775 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
776 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
777
778 #: ../glib/gmarkup.c:1754
779 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
780 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
781
782 #: ../glib/gmarkup.c:1759
783 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
784 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
785
786 #: ../glib/gmarkup.c:1765
787 msgid ""
788 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
789 "name; no attribute value"
790 msgstr ""
791 "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي "
792 "ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
793
794 #: ../glib/gmarkup.c:1772
795 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
796 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
797
798 #: ../glib/gmarkup.c:1788
799 #, c-format
800 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
801 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت '%s' نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
802
803 #: ../glib/gmarkup.c:1794
804 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
805 msgstr ""
806 "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
807
808 #: ../glib/gregex.c:189
809 msgid "corrupted object"
810 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
811
812 #: ../glib/gregex.c:191
813 msgid "internal error or corrupted object"
814 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
815
816 #: ../glib/gregex.c:193
817 msgid "out of memory"
818 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
819
820 #: ../glib/gregex.c:198
821 msgid "backtracking limit reached"
822 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
823
824 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
825 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
826 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
827
828 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
829 msgid "internal error"
830 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
831
832 #: ../glib/gregex.c:220
833 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
834 msgstr ""
835 "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
836
837 #: ../glib/gregex.c:229
838 msgid "recursion limit reached"
839 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
840
841 #: ../glib/gregex.c:231
842 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
843 msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
844
845 #: ../glib/gregex.c:233
846 msgid "invalid combination of newline flags"
847 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
848
849 #: ../glib/gregex.c:235
850 msgid "bad offset"
851 msgstr "خاتا ئېغىش"
852
853 #: ../glib/gregex.c:237
854 msgid "short utf8"
855 msgstr "قىسقا utf8"
856
857 #: ../glib/gregex.c:241
858 msgid "unknown error"
859 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
860
861 #: ../glib/gregex.c:261
862 msgid "\\ at end of pattern"
863 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
864
865 #: ../glib/gregex.c:264
866 msgid "\\c at end of pattern"
867 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
868
869 #: ../glib/gregex.c:267
870 msgid "unrecognized character follows \\"
871 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى پەرقلەندۈرەلمەيدۇ"
872
873 #: ../glib/gregex.c:274
874 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
875 msgstr ""
876 "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
877 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
878
879 #: ../glib/gregex.c:277
880 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
881 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
882
883 #: ../glib/gregex.c:280
884 msgid "number too big in {} quantifier"
885 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
886
887 #: ../glib/gregex.c:283
888 msgid "missing terminating ] for character class"
889 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
890
891 #: ../glib/gregex.c:286
892 msgid "invalid escape sequence in character class"
893 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
894
895 #: ../glib/gregex.c:289
896 msgid "range out of order in character class"
897 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
898
899 #: ../glib/gregex.c:292
900 msgid "nothing to repeat"
901 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
902
903 #: ../glib/gregex.c:295
904 msgid "unrecognized character after (?"
905 msgstr "(? نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
906
907 #: ../glib/gregex.c:299
908 msgid "unrecognized character after (?<"
909 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
910
911 #: ../glib/gregex.c:303
912 msgid "unrecognized character after (?P"
913 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
914
915 #: ../glib/gregex.c:306
916 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
917 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
918
919 #: ../glib/gregex.c:309
920 msgid "missing terminating )"
921 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
922
923 #: ../glib/gregex.c:313
924 msgid ") without opening ("
925 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
926
927 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
928 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
929 #.
930 #: ../glib/gregex.c:320
931 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
932 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
933
934 #: ../glib/gregex.c:323
935 msgid "reference to non-existent subpattern"
936 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
937
938 #: ../glib/gregex.c:326
939 msgid "missing ) after comment"
940 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
941
942 #: ../glib/gregex.c:329
943 msgid "regular expression too large"
944 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
945
946 #: ../glib/gregex.c:332
947 msgid "failed to get memory"
948 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
949
950 #: ../glib/gregex.c:335
951 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
952 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
953
954 #: ../glib/gregex.c:338
955 msgid "malformed number or name after (?("
956 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
957
958 #: ../glib/gregex.c:341
959 msgid "conditional group contains more than two branches"
960 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
961
962 #: ../glib/gregex.c:344
963 msgid "assertion expected after (?("
964 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
965
966 #: ../glib/gregex.c:347
967 msgid "unknown POSIX class name"
968 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
969
970 #: ../glib/gregex.c:350
971 msgid "POSIX collating elements are not supported"
972 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
973
974 #: ../glib/gregex.c:353
975 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
976 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
977
978 #: ../glib/gregex.c:356
979 msgid "invalid condition (?(0)"
980 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
981
982 #: ../glib/gregex.c:359
983 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
984 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
985
986 #: ../glib/gregex.c:362
987 msgid "recursive call could loop indefinitely"
988 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
989
990 #: ../glib/gregex.c:365
991 msgid "missing terminator in subpattern name"
992 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
993
994 #: ../glib/gregex.c:368
995 msgid "two named subpatterns have the same name"
996 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
997
998 #: ../glib/gregex.c:371
999 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1000 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
1001
1002 #: ../glib/gregex.c:374
1003 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1004 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
1005
1006 #: ../glib/gregex.c:377
1007 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1008 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
1009
1010 #: ../glib/gregex.c:380
1011 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1012 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
1013
1014 #: ../glib/gregex.c:383
1015 msgid "octal value is greater than \\377"
1016 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
1017
1018 #: ../glib/gregex.c:386
1019 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1020 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:389
1023 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1024 msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
1025
1026 #: ../glib/gregex.c:392
1027 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1028 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
1029
1030 #: ../glib/gregex.c:395
1031 msgid ""
1032 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1033 msgstr ""
1034 "\\g نىڭ كەينىدە چوڭ تىرناقتا قورشالغان ئات يوق ياكى تاللاشچان چوڭ تىرناقتا "
1035 "قورشالغان نۆل بولمىغان سان يوق"
1036
1037 #: ../glib/gregex.c:400
1038 msgid "unexpected repeat"
1039 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
1040
1041 #: ../glib/gregex.c:404
1042 msgid "code overflow"
1043 msgstr "كود ھالقىشى"
1044
1045 #: ../glib/gregex.c:408
1046 msgid "overran compiling workspace"
1047 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1048
1049 #: ../glib/gregex.c:412
1050 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1051 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
1052
1053 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1054 #, c-format
1055 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1056 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1057
1058 #: ../glib/gregex.c:1206
1059 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1060 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1061
1062 #: ../glib/gregex.c:1215
1063 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1064 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1065
1066 #: ../glib/gregex.c:1271
1067 #, c-format
1068 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1069 msgstr ""
1070 "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
1071
1072 #: ../glib/gregex.c:1307
1073 #, c-format
1074 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1075 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1076
1077 #: ../glib/gregex.c:2183
1078 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1079 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
1080
1081 #: ../glib/gregex.c:2199
1082 msgid "hexadecimal digit expected"
1083 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
1084
1085 #: ../glib/gregex.c:2239
1086 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1087 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
1088
1089 #: ../glib/gregex.c:2248
1090 msgid "unfinished symbolic reference"
1091 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
1092
1093 #: ../glib/gregex.c:2255
1094 msgid "zero-length symbolic reference"
1095 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
1096
1097 #: ../glib/gregex.c:2266
1098 msgid "digit expected"
1099 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
1100
1101 #: ../glib/gregex.c:2284
1102 msgid "illegal symbolic reference"
1103 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
1104
1105 #: ../glib/gregex.c:2346
1106 msgid "stray final '\\'"
1107 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
1108
1109 #: ../glib/gregex.c:2350
1110 msgid "unknown escape sequence"
1111 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
1112
1113 #: ../glib/gregex.c:2360
1114 #, c-format
1115 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1116 msgstr ""
1117 "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست \"%s\" نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
1118 "%s"
1119
1120 #: ../glib/gshell.c:91
1121 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1122 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
1123
1124 #: ../glib/gshell.c:181
1125 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1126 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
1127
1128 #: ../glib/gshell.c:559
1129 #, c-format
1130 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1131 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
1132
1133 #: ../glib/gshell.c:566
1134 #, c-format
1135 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1136 msgstr ""
1137 "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ."
1138 "(تېكىست '%s')"
1139
1140 #: ../glib/gshell.c:578
1141 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1142 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
1143
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1145 msgid "Failed to read data from child process"
1146 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1147
1148 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1151 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
1152
1153 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1156 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
1157
1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1161 msgstr "مۇندەرىجە '%s' (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
1162
1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1166 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1167
1168 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1169 #, c-format
1170 msgid "Invalid program name: %s"
1171 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1172
1173 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1175 #, c-format
1176 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1177 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
1178
1179 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1180 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1181 #, c-format
1182 msgid "Invalid string in environment: %s"
1183 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
1184
1185 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1186 #, c-format
1187 msgid "Invalid working directory: %s"
1188 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
1189
1190 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1191 #, c-format
1192 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1193 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
1194
1195 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1196 msgid ""
1197 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1198 "process"
1199 msgstr ""
1200 "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا "
1201 "تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
1202
1203 #: ../glib/gspawn.c:207
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1206 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1207
1208 #: ../glib/gspawn.c:347
1209 #, c-format
1210 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1211 msgstr ""
1212 "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق "
1213 "كۆرۈلدى"
1214
1215 #: ../glib/gspawn.c:432
1216 #, c-format
1217 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1218 msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
1219
1220 #: ../glib/gspawn.c:1237
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to fork (%s)"
1223 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1224
1225 #: ../glib/gspawn.c:1393
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1228 msgstr "تارماق ئىجرا  \"%s\" نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1229
1230 #: ../glib/gspawn.c:1403
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1233 msgstr ""
1234 "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق "
1235 "كۆرۈلدى"
1236
1237 #: ../glib/gspawn.c:1412
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1240 msgstr "تارماق ئىجرا  (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1241
1242 #: ../glib/gspawn.c:1420
1243 #, c-format
1244 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1245 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
1246
1247 #: ../glib/gspawn.c:1444
1248 #, c-format
1249 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1250 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1251
1252 #: ../glib/gutf8.c:1086
1253 msgid "Character out of range for UTF-8"
1254 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1255
1256 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1257 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1258 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1259 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
1260
1261 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1262 msgid "Character out of range for UTF-16"
1263 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1264
1265 #: ../glib/goption.c:760
1266 msgid "Usage:"
1267 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
1268
1269 #: ../glib/goption.c:760
1270 msgid "[OPTION...]"
1271 msgstr "[تاللانما…]"
1272
1273 #: ../glib/goption.c:866
1274 msgid "Help Options:"
1275 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
1276
1277 #: ../glib/goption.c:867
1278 msgid "Show help options"
1279 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
1280
1281 #: ../glib/goption.c:873
1282 msgid "Show all help options"
1283 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1284
1285 #: ../glib/goption.c:935
1286 msgid "Application Options:"
1287 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
1288
1289 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1290 #, c-format
1291 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1292 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1293
1294 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1295 #, c-format
1296 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1297 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1298
1299 #: ../glib/goption.c:1032
1300 #, c-format
1301 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1302 msgstr ""
1303 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1304
1305 #: ../glib/goption.c:1040
1306 #, c-format
1307 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1308 msgstr ""
1309 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1310
1311 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1312 #, c-format
1313 msgid "Error parsing option %s"
1314 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1315
1316 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1317 #, c-format
1318 msgid "Missing argument for %s"
1319 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
1320
1321 #: ../glib/goption.c:1957
1322 #, c-format
1323 msgid "Unknown option %s"
1324 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
1325
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1327 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1328 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
1329
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1331 msgid "Not a regular file"
1332 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1333
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1335 msgid "File is empty"
1336 msgstr "ھۆججەت بوش"
1337
1338 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1342 msgstr ""
1343 "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر '%s' ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
1344
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid group name: %s"
1348 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
1349
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1351 msgid "Key file does not start with a group"
1352 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
1353
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid key name: %s"
1357 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1358
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1360 #, c-format
1361 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1362 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1363
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1367 #, c-format
1368 msgid "Key file does not have group '%s'"
1369 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا '%s' سى يوق"
1370
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1372 #, c-format
1373 msgid "Key file does not have key '%s'"
1374 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە '%s' كۇنۇپكا يوق"
1375
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1377 #, c-format
1378 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1379 msgstr ""
1380 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى '%s' بولسا "
1381 "UTF-8 ئەمەس"
1382
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1384 #, c-format
1385 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1386 msgstr ""
1387 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1388 "ئىزاھلىيالمىدى."
1389
1390 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1394 msgstr ""
1395 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1396 "ئىزاھلىيالمىدى."
1397
1398 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1402 "interpreted."
1403 msgstr ""
1404 "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، "
1405 "ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
1406
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1408 #, c-format
1409 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1410 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1411
1412 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1413 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1414 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
1415
1416 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1417 #, c-format
1418 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1419 msgstr ""
1420 "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1421
1422 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1423 #, c-format
1424 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1425 msgstr "'%s' قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1426
1427 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1428 #, c-format
1429 msgid "Integer value '%s' out of range"
1430 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى '%s' چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
1431
1432 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1433 #, c-format
1434 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1435 msgstr "'%s' قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1436
1437 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1438 #, c-format
1439 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1440 msgstr "'%s' قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1441
1442 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1443 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1444 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1445 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1446 #, c-format
1447 msgid "Too large count value passed to %s"
1448 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
1449
1450 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1451 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1452 msgid "Stream is already closed"
1453 msgstr "ئېقىن ئاللىقاچان تاقالغان"
1454
1455 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1456 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1457 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1458 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1459 msgid "Operation was cancelled"
1460 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
1461
1462 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1463 msgid "Invalid object, not initialized"
1464 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
1465
1466 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1467 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1468 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
1469
1470 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1471 msgid "Not enough space in destination"
1472 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1473
1474 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1475 msgid "Cancellable initialization not supported"
1476 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
1477
1478 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1479 msgid "Unknown type"
1480 msgstr "نامەلۇم تىپ"
1481
1482 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1483 #, c-format
1484 msgid "%s filetype"
1485 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
1486
1487 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1488 #, c-format
1489 msgid "%s type"
1490 msgstr "%s تىپ"
1491
1492 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1493 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1494 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1495
1496 #: ../gio/gcredentials.c:447
1497 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1498 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
1499
1500 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1501 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1502 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
1503
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1506 #, c-format
1507 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1508 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
1509
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1514 msgstr ""
1515 "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە "
1516 "ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
1517
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1519 #, c-format
1520 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1521 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپتىنىڭ بىرىكمىسى"
1522
1523 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1524 #, c-format
1525 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1526 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1527
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1529 #, c-format
1530 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1531 msgstr ""
1532 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1533
1534 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1535 #, c-format
1536 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1537 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1538
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1543 "sign"
1544 msgstr ""
1545 "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك "
1546 "بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1547
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1552 "`%s'"
1553 msgstr ""
1554 "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە "
1555 "خاتالىق كۆرۈلدى"
1556
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1561 "`path' or `abstract' to be set"
1562 msgstr ""
1563 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ "
1564 "كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1567 #, c-format
1568 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1569 msgstr ""
1570 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق "
1571 "بار"
1572
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1574 #, c-format
1575 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1576 msgstr ""
1577 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
1578
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1580 #, c-format
1581 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1582 msgstr ""
1583 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا "
1584 "خاتالىق بار"
1585
1586 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1587 msgid "Error auto-launching: "
1588 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1589
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1591 #, c-format
1592 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1593 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
1594
1595 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1596 #, c-format
1597 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1598 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1599
1600 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1601 #, c-format
1602 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1603 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1604
1605 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1606 #, c-format
1607 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1608 msgstr ""
1609 "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d "
1610 "غا ئېرىشتى"
1611
1612 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1613 #, c-format
1614 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1615 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
1616
1617 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1618 msgid "The given address is empty"
1619 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
1620
1621 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1622 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1623 msgstr ""
1624 "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
1625
1626 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1627 #, c-format
1628 msgid "Error spawning command line `%s': "
1629 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1630
1631 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1632 #, c-format
1633 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1634 msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى:  %s"
1635
1636 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1637 #, c-format
1638 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1639 msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
1640
1641 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1644 msgstr ""
1645 "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى "
1646 "ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
1647
1648 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1652 "- unknown value `%s'"
1653 msgstr ""
1654 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى "
1655 "جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
1656
1657 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1658 msgid ""
1659 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1660 "variable is not set"
1661 msgstr ""
1662 "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت "
1663 "ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
1664
1665 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1666 #, c-format
1667 msgid "Unknown bus type %d"
1668 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
1669
1670 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1671 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1672 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1673
1674 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1675 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1676 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1677
1678 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1682 msgstr ""
1683 "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان "
1684 "قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
1685
1686 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1687 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1688 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
1689
1690 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1691 #, c-format
1692 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1693 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئۇچۇرىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1694
1695 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1699 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
1700
1701 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1702 #, c-format
1703 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1704 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1705
1706 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1707 #, c-format
1708 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1709 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1710
1711 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1712 #, c-format
1713 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1714 msgstr ""
1715 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن "
1716 "بار"
1717
1718 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1722 msgstr ""
1723 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1724 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1725
1726 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1730 msgstr ""
1731 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1732 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1733
1734 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1735 #, c-format
1736 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1737 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
1738
1739 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1740 #, c-format
1741 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1742 msgstr ""
1743 "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1744
1745 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1746 #, c-format
1747 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1748 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1749
1750 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1751 #, c-format
1752 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1753 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1754
1755 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1756 #, c-format
1757 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1758 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1759
1760 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1761 #, c-format
1762 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1763 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1764
1765 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1766 #, c-format
1767 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1768 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
1769
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1772 msgid "The connection is closed"
1773 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
1774
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1776 msgid "Timeout was reached"
1777 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
1778
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1780 msgid ""
1781 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1782 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
1783
1784 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1788 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
1789
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1791 #, c-format
1792 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1793 msgstr ""
1794 "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا "
1795 "ئېرىشتى"
1796
1797 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1798 #, c-format
1799 msgid "No such property `%s'"
1800 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
1801
1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1803 #, c-format
1804 msgid "Property `%s' is not readable"
1805 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
1806
1807 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1808 #, c-format
1809 msgid "Property `%s' is not writable"
1810 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
1811
1812 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1813 #, c-format
1814 msgid "No such interface `%s'"
1815 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
1816
1817 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1818 msgid "No such interface"
1819 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
1820
1821 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1822 #, c-format
1823 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1824 msgstr "%2$s يولدىكى  نەڭدە  «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
1825
1826 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1827 #, c-format
1828 msgid "No such method `%s'"
1829 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
1830
1831 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1832 #, c-format
1833 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1834 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
1835
1836 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1837 #, c-format
1838 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1839 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
1840
1841 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1842 #, c-format
1843 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1844 msgstr "`%s' ئۇسۇل  `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
1845
1846 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1847 #, c-format
1848 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1849 msgstr "%3$s ئىمزالىق  ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
1850
1851 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1852 #, c-format
1853 msgid "A subtree is already exported for %s"
1854 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
1855
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1857 msgid "type is INVALID"
1858 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
1859
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1861 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1862 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1863
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1865 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1866 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL  بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1867
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1869 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1870 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1871
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1873 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1874 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1875
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1877 msgid ""
1878 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1879 "freedesktop/DBus/Local"
1880 msgstr ""
1881 "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/"
1882 "freedesktop/DBus/Local"
1883
1884 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1885 msgid ""
1886 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1887 "freedesktop.DBus.Local"
1888 msgstr ""
1889 "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ "
1890 "org.freedesktop.DBus.Local"
1891
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1895 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1896 msgstr[0] "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما EOF (ھۆججەت ئاخىرى)غا ئېرىشتى"
1897
1898 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1902 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1903 msgstr ""
1904 "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ "
1905 "تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك "
1906 "UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
1907
1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1909 #, c-format
1910 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1911 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
1912
1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1914 #, c-format
1915 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1916 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
1917
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1919 #, c-format
1920 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1921 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1922
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid ""
1926 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1927 msgid_plural ""
1928 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1929 msgstr[0] ""
1930 "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 "
1931 "بايت (64 MiB)"
1932
1933 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1934 #, c-format
1935 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1936 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1937
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1942 msgstr ""
1943 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1944 "GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1945
1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1950 "0x%02x"
1951 msgstr ""
1952 "ئىناۋەتسىز  تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x "
1953 "قىممەت بايقالدى"
1954
1955 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1956 #, c-format
1957 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1958 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
1959
1960 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1961 #, c-format
1962 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1963 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
1964
1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1966 #, c-format
1967 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1968 msgstr ""
1969 "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر "
1970 "گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
1971
1972 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1975 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1976 msgstr[0] "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
1977
1978 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1979 msgid "Cannot deserialize message: "
1980 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
1981
1982 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1986 msgstr ""
1987 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1988 "خاتالىق كۆرۈلدى"
1989
1990 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid ""
1993 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1994 "descriptors"
1995 msgstr ""
1996 "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت "
1997 "چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
1998
1999 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2000 msgid "Cannot serialize message: "
2001 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
2002
2003 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2004 #, c-format
2005 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2006 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
2007
2008 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
2012 "%s'"
2013 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
2014
2015 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2016 #, c-format
2017 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2018 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
2019
2020 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2021 #, c-format
2022 msgid "Error return with body of type `%s'"
2023 msgstr "گەۋدە تىپى  `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2024
2025 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2026 msgid "Error return with empty body"
2027 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2028
2029 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2030 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2031 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id نى يۈكلىيەلمەيدۇ: "
2032
2033 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2034 #, c-format
2035 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2036 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
2037
2038 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2039 #, c-format
2040 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2041 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
2042
2043 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2044 msgid ""
2045 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2046 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2047 msgstr ""
2048 "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما "
2049 "ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
2050
2051 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2052 msgid "Abstract name space not supported"
2053 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
2054
2055 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2056 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2057 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
2058
2059 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2060 #, c-format
2061 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2062 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2063
2064 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2065 #, c-format
2066 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2067 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
2068
2069 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2070 #, c-format
2071 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2072 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
2073
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2075 msgid "COMMAND"
2076 msgstr "بۇيرۇق"
2077
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Commands:\n"
2082 "  help         Shows this information\n"
2083 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2084 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2085 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2086 "  emit         Emit a signal\n"
2087 "\n"
2088 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2089 msgstr ""
2090 "بۇيرۇقلار:\n"
2091 "  help         مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2092 "  introspect   يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
2093 "  monitor      يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
2094 "  call         يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
2095 "  emit         سىگنال تارقىتىدۇ\n"
2096 "\n"
2097 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
2098
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2102 #, c-format
2103 msgid "Error: %s\n"
2104 msgstr "خاتالىق: %s\n"
2105
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2107 #, c-format
2108 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2109 msgstr "introspection XML نى  يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2110
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2112 msgid "Connect to the system bus"
2113 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2114
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2116 msgid "Connect to the session bus"
2117 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2118
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2120 msgid "Connect to given D-Bus address"
2121 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
2122
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2124 msgid "Connection Endpoint Options:"
2125 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
2126
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2128 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2129 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
2130
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2132 #, c-format
2133 msgid "No connection endpoint specified"
2134 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
2135
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2137 #, c-format
2138 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2139 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
2140
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2145 msgstr ""
2146 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت "
2147 "ئەمەس\n"
2148
2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2153 "interface `%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا  "
2156 "%1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
2157
2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2159 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2160 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
2161
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2163 msgid "Object path to emit signal on"
2164 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2165
2166 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2167 msgid "Signal and interface name"
2168 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
2169
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2171 msgid "Emit a signal."
2172 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
2173
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2176 #, c-format
2177 msgid "Error connecting: %s\n"
2178 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2179
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2181 #, c-format
2182 msgid "Error: object path not specified.\n"
2183 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
2184
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2187 #, c-format
2188 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2189 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
2190
2191 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2192 #, c-format
2193 msgid "Error: signal not specified.\n"
2194 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
2195
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2197 #, c-format
2198 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2199 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
2200
2201 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2202 #, c-format
2203 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2204 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
2205
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2207 #, c-format
2208 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2209 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
2210
2211 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2212 #, c-format
2213 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2214 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2215
2216 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2217 #, c-format
2218 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2219 msgstr "باغلىنىشنى ئاققۇزۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2220
2221 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2222 msgid "Destination name to invoke method on"
2223 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
2224
2225 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2226 msgid "Object path to invoke method on"
2227 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
2228
2229 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2230 msgid "Method and interface name"
2231 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
2232
2233 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2234 msgid "Timeout in seconds"
2235 msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
2236
2237 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2238 msgid "Invoke a method on a remote object."
2239 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
2240
2241 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2242 #, c-format
2243 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2244 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
2245
2246 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2247 #, c-format
2248 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2249 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
2250
2251 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2252 #, c-format
2253 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2254 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
2255
2256 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2257 #, c-format
2258 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2259 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
2260
2261 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2262 #, c-format
2263 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2264 msgstr ""
2265 "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:  %3$s\n"
2266
2267 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2268 msgid "Destination name to introspect"
2269 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
2270
2271 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2272 msgid "Object path to introspect"
2273 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
2274
2275 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2276 msgid "Print XML"
2277 msgstr "XML باس"
2278
2279 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2280 msgid "Introspect children"
2281 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
2282
2283 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2284 msgid "Only print properties"
2285 msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
2286
2287 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2288 msgid "Introspect a remote object."
2289 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
2290
2291 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2292 msgid "Destination name to monitor"
2293 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
2294
2295 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2296 msgid "Object path to monitor"
2297 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2298
2299 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2300 msgid "Monitor a remote object."
2301 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
2302
2303 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2304 msgid "Unnamed"
2305 msgstr "ئاتسىز"
2306
2307 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2308 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2309 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
2310
2311 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2312 msgid "Unable to find terminal required for application"
2313 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
2314
2315 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2316 #, c-format
2317 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2318 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2319
2320 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2321 #, c-format
2322 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2323 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2324
2325 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2326 msgid "Application information lacks an identifier"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2330 #, c-format
2331 msgid "Can't create user desktop file %s"
2332 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
2333
2334 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2335 #, c-format
2336 msgid "Custom definition for %s"
2337 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
2338
2339 #: ../gio/gdrive.c:363
2340 msgid "drive doesn't implement eject"
2341 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2342
2343 #. Translators: This is an error
2344 #. * message for drive objects that
2345 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2346 #: ../gio/gdrive.c:444
2347 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2348 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2349
2350 #: ../gio/gdrive.c:521
2351 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2352 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2353
2354 #: ../gio/gdrive.c:728
2355 msgid "drive doesn't implement start"
2356 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2357
2358 #: ../gio/gdrive.c:831
2359 msgid "drive doesn't implement stop"
2360 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2361
2362 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2363 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2364 msgid "TLS support is not available"
2365 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2366
2367 #: ../gio/gemblem.c:324
2368 #, c-format
2369 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2370 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2371
2372 #: ../gio/gemblem.c:334
2373 #, c-format
2374 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2375 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
2376
2377 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2378 #, c-format
2379 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2380 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2381
2382 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2383 #, c-format
2384 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2385 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
2386
2387 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2388 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2389 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
2390
2391 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2392 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2393 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2394 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2395 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2396 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2397 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2398 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2399 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2400 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2401 msgid "Operation not supported"
2402 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
2403
2404 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2405 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2406 #. Translators: This is an error message when trying to
2407 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2408 #. * none exists.
2409 #. Translators: This is an error message when trying to find
2410 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2411 #. * exists.
2412 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2413 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2414 msgid "Containing mount does not exist"
2415 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
2416
2417 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2418 msgid "Can't copy over directory"
2419 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
2420
2421 #: ../gio/gfile.c:2472
2422 msgid "Can't copy directory over directory"
2423 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
2424
2425 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2426 msgid "Target file exists"
2427 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
2428
2429 #: ../gio/gfile.c:2498
2430 msgid "Can't recursively copy directory"
2431 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
2432
2433 #: ../gio/gfile.c:2758
2434 msgid "Splice not supported"
2435 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
2436
2437 #: ../gio/gfile.c:2762
2438 #, c-format
2439 msgid "Error splicing file: %s"
2440 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2441
2442 #: ../gio/gfile.c:2909
2443 msgid "Can't copy special file"
2444 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
2445
2446 #: ../gio/gfile.c:3483
2447 msgid "Invalid symlink value given"
2448 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
2449
2450 #: ../gio/gfile.c:3577
2451 msgid "Trash not supported"
2452 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
2453
2454 #: ../gio/gfile.c:3626
2455 #, c-format
2456 msgid "File names cannot contain '%c'"
2457 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
2458
2459 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2460 msgid "volume doesn't implement mount"
2461 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
2462
2463 #: ../gio/gfile.c:6117
2464 msgid "No application is registered as handling this file"
2465 msgstr ""
2466 "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان "
2467 "پروگرامما يوق"
2468
2469 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2470 msgid "Enumerator is closed"
2471 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
2472
2473 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2474 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2475 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2476 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
2477
2478 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2479 msgid "File enumerator is already closed"
2480 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
2481
2482 #: ../gio/gfileicon.c:236
2483 #, c-format
2484 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2485 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2486
2487 #: ../gio/gfileicon.c:246
2488 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2489 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2490
2491 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2492 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2493 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2494 msgid "Stream doesn't support query_info"
2495 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
2496
2497 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2498 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2499 msgid "Seek not supported on stream"
2500 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
2501
2502 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2503 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2504 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2505
2506 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2507 msgid "Truncate not supported on stream"
2508 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2509
2510 #: ../gio/gicon.c:284
2511 #, c-format
2512 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2513 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
2514
2515 #: ../gio/gicon.c:304
2516 #, c-format
2517 msgid "No type for class name %s"
2518 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
2519
2520 #: ../gio/gicon.c:314
2521 #, c-format
2522 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2523 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2524
2525 #: ../gio/gicon.c:325
2526 #, c-format
2527 msgid "Type %s is not classed"
2528 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
2529
2530 #: ../gio/gicon.c:339
2531 #, c-format
2532 msgid "Malformed version number: %s"
2533 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
2534
2535 #: ../gio/gicon.c:353
2536 #, c-format
2537 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2538 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2539
2540 #: ../gio/gicon.c:430
2541 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2542 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2543
2544 #: ../gio/ginputstream.c:194
2545 msgid "Input stream doesn't implement read"
2546 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2547
2548 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2549 #. * operation running against this stream when you try to start
2550 #. * one
2551 #. Translators: This is an error you get if there is
2552 #. * already an operation running against this stream when
2553 #. * you try to start one
2554 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2555 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2556 msgid "Stream has outstanding operation"
2557 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
2558
2559 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2560 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2561 msgid "Not enough space for socket address"
2562 msgstr "socket ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2563
2564 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2565 msgid "Unsupported socket address"
2566 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
2567
2568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2569 msgid "empty names are not permitted"
2570 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
2571
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2573 #, c-format
2574 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2575 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
2576
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2581 "and dash ('-') are permitted."
2582 msgstr ""
2583 "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') "
2584 "ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
2585
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2587 #, c-format
2588 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2589 msgstr ""
2590 "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2591
2592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2593 #, c-format
2594 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2595 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
2596
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2598 #, c-format
2599 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2600 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024"
2601
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2603 #, c-format
2604 msgid "<child name='%s'> already specified"
2605 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2606
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2608 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2609 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
2610
2611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2612 #, c-format
2613 msgid "<key name='%s'> already specified"
2614 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2615
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2620 "to modify value"
2621 msgstr ""
2622 "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ "
2623 "سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
2624
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2629 "to <key>"
2630 msgstr ""
2631 "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى "
2632 "لازىم"
2633
2634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2635 #, c-format
2636 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2637 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
2638
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2640 #, c-format
2641 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2642 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست '%s'"
2643
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2645 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2646 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
2647
2648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2649 #, c-format
2650 msgid "no <key name='%s'> to override"
2651 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
2652
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2654 #, c-format
2655 msgid "<override name='%s'> already specified"
2656 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2657
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2659 #, c-format
2660 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2661 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2662
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2664 #, c-format
2665 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2666 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
2667
2668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2669 #, c-format
2670 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2671 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە  '%s' نىڭ تىزىمى"
2672
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2674 #, c-format
2675 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2676 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار  لايىھە بولسا بولمايدۇ"
2677
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2679 #, c-format
2680 msgid "Can not extend a schema with a path"
2681 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
2682
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2687 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
2688
2689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2693 "does not extend '%s'"
2694 msgstr ""
2695 "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما "
2696 "'%s' بولسا '%s' نى كېڭەيتمەيدۇ"
2697
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2699 #, c-format
2700 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2701 msgstr ""
2702 "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
2703
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2705 #, c-format
2706 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2707 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
2708
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2710 #, c-format
2711 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2712 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
2713
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2715 #, c-format
2716 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2717 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2718
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2720 #, c-format
2721 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2722 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
2723
2724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2725 #, c-format
2726 msgid "text may not appear inside <%s>"
2727 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
2728
2729 #. Translators: Do not translate "--strict".
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2732 #, c-format
2733 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2734 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2735
2736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2737 #, c-format
2738 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2739 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
2740
2741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2742 #, c-format
2743 msgid "Ignoring this file.\n"
2744 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2745
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2747 #, c-format
2748 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2749 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
2750
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2753 #, c-format
2754 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2755 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2756
2757 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2758 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2759 #, c-format
2760 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2761 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2762
2763 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2767 "%s.  "
2768 msgstr ""
2769 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا "
2770 "خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s  "
2771
2772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2773 #, c-format
2774 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2775 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2776
2777 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2781 "range given in the schema"
2782 msgstr ""
2783 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىشى لايىھىدە "
2784 "بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتتى."
2785
2786 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2790 "list of valid choices"
2791 msgstr ""
2792 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى "
2793 "ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
2794
2795 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2796 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2797 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
2798
2799 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2800 msgid "DIRECTORY"
2801 msgstr "مۇندەرىجە"
2802
2803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2804 msgid "Abort on any errors in schemas"
2805 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
2806
2807 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2808 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2809 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
2810
2811 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2812 msgid "This option will be removed soon."
2813 msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
2814
2815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2816 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2817 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
2818
2819 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2820 msgid ""
2821 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2822 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2823 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2824 msgstr ""
2825 "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
2826 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك "
2827 "ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
2828
2829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2830 #, c-format
2831 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2832 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
2833
2834 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2835 #, c-format
2836 msgid "No schema files found: "
2837 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
2838
2839 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2840 #, c-format
2841 msgid "doing nothing.\n"
2842 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
2843
2844 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2845 #, c-format
2846 msgid "removed existing output file.\n"
2847 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
2848
2849 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2850 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2851 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
2852
2853 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2854 #, c-format
2855 msgid "Invalid filename %s"
2856 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
2857
2858 #: ../gio/glocalfile.c:948
2859 #, c-format
2860 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2861 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2862
2863 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2864 msgid "Can't rename root directory"
2865 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
2866
2867 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2868 #, c-format
2869 msgid "Error renaming file: %s"
2870 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2871
2872 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2875 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى. ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت"
2876
2877 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2878 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2881 msgid "Invalid filename"
2882 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
2883
2884 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2885 #, c-format
2886 msgid "Error opening file: %s"
2887 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
2888
2889 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2890 msgid "Can't open directory"
2891 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
2892
2893 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2894 #, c-format
2895 msgid "Error removing file: %s"
2896 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2897
2898 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2899 #, c-format
2900 msgid "Error trashing file: %s"
2901 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2902
2903 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2906 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2907
2908 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2909 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2910 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
2911
2912 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2913 msgid "Unable to find or create trash directory"
2914 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
2915
2916 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2917 #, c-format
2918 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2919 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
2920
2921 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2922 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2923 #, c-format
2924 msgid "Unable to trash file: %s"
2925 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
2926
2927 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2928 #, c-format
2929 msgid "Error creating directory: %s"
2930 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
2931
2932 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2933 #, c-format
2934 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2935 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
2936
2937 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2938 #, c-format
2939 msgid "Error making symbolic link: %s"
2940 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2941
2942 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2943 #, c-format
2944 msgid "Error moving file: %s"
2945 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2946
2947 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2948 msgid "Can't move directory over directory"
2949 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
2950
2951 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2952 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2953 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2954 msgid "Backup file creation failed"
2955 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
2956
2957 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2958 #, c-format
2959 msgid "Error removing target file: %s"
2960 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2961
2962 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2963 msgid "Move between mounts not supported"
2964 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
2965
2966 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2967 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2968 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
2969
2970 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2971 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2972 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
2973
2974 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2975 msgid "Invalid extended attribute name"
2976 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
2977
2978 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2979 #, c-format
2980 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2981 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق '%s'نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2982
2983 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2984 #, c-format
2985 msgid "Error stating file '%s': %s"
2986 msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2987
2988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2989 msgid " (invalid encoding)"
2990 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
2991
2992 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2993 #, c-format
2994 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2995 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2996
2997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2998 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2999 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
3000
3001 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
3002 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3003 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
3004
3005 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
3006 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3007 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
3008
3009 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
3010 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3011 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
3012
3013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3014 #, c-format
3015 msgid "Error setting permissions: %s"
3016 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3017
3018 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3019 #, c-format
3020 msgid "Error setting owner: %s"
3021 msgstr "ئىگىسىنى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3022
3023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3024 msgid "symlink must be non-NULL"
3025 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
3026
3027 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3029 #, c-format
3030 msgid "Error setting symlink: %s"
3031 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3032
3033 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3034 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3035 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
3036
3037 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3038 #, c-format
3039 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3040 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3041
3042 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3043 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3044 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
3045
3046 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3047 #, c-format
3048 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3049 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3050
3051 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3052 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3053 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
3054
3055 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3056 #, c-format
3057 msgid "Setting attribute %s not supported"
3058 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
3059
3060 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3061 #, c-format
3062 msgid "Error reading from file: %s"
3063 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3064
3065 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3066 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3067 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3068 #, c-format
3069 msgid "Error seeking in file: %s"
3070 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3071
3072 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3073 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3074 #, c-format
3075 msgid "Error closing file: %s"
3076 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3077
3078 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3079 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3080 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
3081
3082 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3083 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3084 #, c-format
3085 msgid "Error writing to file: %s"
3086 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3087
3088 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3089 #, c-format
3090 msgid "Error removing old backup link: %s"
3091 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3092
3093 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3094 #, c-format
3095 msgid "Error creating backup copy: %s"
3096 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3097
3098 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3099 #, c-format
3100 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3101 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3102
3103 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3104 #, c-format
3105 msgid "Error truncating file: %s"
3106 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3107
3108 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3109 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3110 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3111 #, c-format
3112 msgid "Error opening file '%s': %s"
3113 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3114
3115 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3116 msgid "Target file is a directory"
3117 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
3118
3119 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3120 msgid "Target file is not a regular file"
3121 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3122
3123 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3124 msgid "The file was externally modified"
3125 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
3126
3127 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3128 #, c-format
3129 msgid "Error removing old file: %s"
3130 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3131
3132 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3133 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3134 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
3135
3136 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3137 msgid "Invalid seek request"
3138 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
3139
3140 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3141 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3142 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
3143
3144 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3145 msgid "Memory output stream not resizable"
3146 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
3147
3148 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3149 msgid "Failed to resize memory output stream"
3150 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
3151
3152 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3153 msgid ""
3154 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3155 "address space"
3156 msgstr ""
3157 "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن "
3158 "ھالقىپ كەتتى"
3159
3160 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3161 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3162 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
3163
3164 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3165 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3166 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
3167
3168 #. Translators: This is an error
3169 #. * message for mount objects that
3170 #. * don't implement unmount.
3171 #: ../gio/gmount.c:363
3172 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3173 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3174
3175 #. Translators: This is an error
3176 #. * message for mount objects that
3177 #. * don't implement eject.
3178 #: ../gio/gmount.c:442
3179 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3180 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3181
3182 #. Translators: This is an error
3183 #. * message for mount objects that
3184 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3185 #: ../gio/gmount.c:523
3186 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3187 msgstr ""
3188 "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3189
3190 #. Translators: This is an error
3191 #. * message for mount objects that
3192 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3193 #: ../gio/gmount.c:611
3194 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3195 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3196
3197 #. Translators: This is an error
3198 #. * message for mount objects that
3199 #. * don't implement remount.
3200 #: ../gio/gmount.c:701
3201 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3202 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3203
3204 #. Translators: This is an error
3205 #. * message for mount objects that
3206 #. * don't implement content type guessing.
3207 #: ../gio/gmount.c:785
3208 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3209 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3210
3211 #. Translators: This is an error
3212 #. * message for mount objects that
3213 #. * don't implement content type guessing.
3214 #: ../gio/gmount.c:874
3215 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3216 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3217
3218 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3219 #, c-format
3220 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3221 msgstr "ماشىنا ئاتى '%s' دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
3222
3223 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3224 msgid "Output stream doesn't implement write"
3225 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
3226
3227 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3228 msgid "Source stream is already closed"
3229 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
3230
3231 #: ../gio/gresolver.c:779
3232 #, c-format
3233 msgid "Error resolving '%s': %s"
3234 msgstr "'%s' خاتا تەھلىلى: %s"
3235
3236 #: ../gio/gresolver.c:829
3237 #, c-format
3238 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3239 msgstr "'%s' ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
3240
3241 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3242 #, c-format
3243 msgid "No service record for '%s'"
3244 msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
3245
3246 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3247 #, c-format
3248 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3249 msgstr "'%s' ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
3250
3251 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3252 #, c-format
3253 msgid "Error resolving '%s'"
3254 msgstr "'%s' تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3255
3256 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3257 #, c-format
3258 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3259 msgstr ""
3260 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى "
3261 "لازىم)\n"
3262
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3264 #, c-format
3265 msgid "No such schema '%s'\n"
3266 msgstr "'%s' دەك لايىھە يوق\n"
3267
3268 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3269 #, c-format
3270 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3271 msgstr ""
3272 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
3273
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3275 #, c-format
3276 msgid "Empty path given.\n"
3277 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
3278
3279 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3280 #, c-format
3281 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3282 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
3283
3284 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3285 #, c-format
3286 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3287 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
3288
3289 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3290 #, c-format
3291 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3292 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
3293
3294 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3295 #, c-format
3296 msgid "No such key '%s'\n"
3297 msgstr "'%s' دەك كۇنۇپكا يوق\n"
3298
3299 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3300 #, c-format
3301 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3302 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
3303
3304 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3305 msgid "Print help"
3306 msgstr "بېسىش ياردىمى"
3307
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3309 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3310 msgstr ""
3311 "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3312
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3314 msgid "List the installed relocatable schemas"
3315 msgstr ""
3316 "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3317
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3319 msgid "List the keys in SCHEMA"
3320 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3321
3322 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3324 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3325 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3326
3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3328 msgid "List the children of SCHEMA"
3329 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
3330
3331 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3332 msgid ""
3333 "List keys and values, recursively\n"
3334 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3335 msgstr ""
3336 "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
3337 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
3338
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3340 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3341 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3342
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3344 msgid "Get the value of KEY"
3345 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
3346
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3348 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3349 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3350 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3351
3352 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3353 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3354 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
3355
3356 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3357 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3358 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
3359
3360 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3361 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3362 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3363
3364 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3365 msgid "Reset KEY to its default value"
3366 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
3367
3368 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3369 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3370 msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
3371
3372 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3373 msgid "Check if KEY is writable"
3374 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
3375
3376 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3377 msgid ""
3378 "Monitor KEY for changes.\n"
3379 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3380 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3381 msgstr ""
3382 "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
3383 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى "
3384 "كۆزىتىدۇ. \n"
3385 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
3386
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3388 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3389 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3390
3391 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Unknown command %s\n"
3395 "\n"
3396 msgstr ""
3397 "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
3398 "\n"
3399
3400 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3401 msgid ""
3402 "Usage:\n"
3403 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3404 "\n"
3405 "Commands:\n"
3406 "  help                      Show this information\n"
3407 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3408 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3409 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3410 "  list-children             List children of a schema\n"
3411 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3412 "  range                     Queries the range of a key\n"
3413 "  get                       Get the value of a key\n"
3414 "  set                       Set the value of a key\n"
3415 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3416 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3417 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3418 "  monitor                   Watch for changes\n"
3419 "\n"
3420 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3421 "\n"
3422 msgstr ""
3423 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3424 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3425 "\n"
3426 "بۇيرۇق:\n"
3427 "  help                      مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
3428 "  list-schemas              ئورنىتىلغان لايىھىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3429 "  list-relocatable-schemas  قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھىنى "
3430 "كۆرسىتىدۇ\n"
3431 "  list-keys                 مەلۇم لايىھىدىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3432 "  list-children             مەلۇم لايىھىدىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ\n"
3433 "  list-recursively          كۇنۇپكا ۋە قىممەتنى دەۋرىي كۆرسىتىدۇ\n"
3434 "  range                     مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n"
3435 "  get                       مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىگە ئېرىشىدۇ\n"
3436 "  set                       مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى تەڭشەيدۇ\n"
3437 "  reset                     مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
3438 "  writable                  مەلۇم كۇنۇپكا قىممىتىنىڭ يېزىشچان ياكى "
3439 "ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ\n"
3440 "  monitor                   ئۆزگىرىشنى كۆزىتىدۇ\n"
3441 "\n"
3442 "'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىپ تەپسىلىي ياردەمگە ئېرىشكىلى بولىدۇ.\n"
3443 "\n"
3444
3445 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Usage:\n"
3449 "  gsettings %s %s\n"
3450 "\n"
3451 "%s\n"
3452 "\n"
3453 msgstr ""
3454 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3455 "gsettings %s %s\n"
3456 "\n"
3457 "%s\n"
3458 "\n"
3459
3460 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3461 msgid "Arguments:\n"
3462 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
3463
3464 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3465 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3466 msgstr "  COMMAND   بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
3467
3468 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3469 msgid ""
3470 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3471 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3472 msgstr ""
3473 "  SCHEMA    لايىھىنىڭ ئاتى\n"
3474 "  PATH      قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
3475
3476 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3477 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3478 msgstr "  KEY       لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
3479
3480 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3481 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3482 msgstr "  KEY       لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
3483
3484 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3485 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3486 msgstr "  VALUE     تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
3487
3488 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3489 #, c-format
3490 msgid "Empty schema name given\n"
3491 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
3492
3493 #: ../gio/gsocket.c:275
3494 msgid "Invalid socket, not initialized"
3495 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
3496
3497 #: ../gio/gsocket.c:282
3498 #, c-format
3499 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3500 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
3501
3502 #: ../gio/gsocket.c:290
3503 msgid "Socket is already closed"
3504 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
3505
3506 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3507 msgid "Socket I/O timed out"
3508 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
3509
3510 #: ../gio/gsocket.c:464
3511 #, c-format
3512 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3513 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
3514
3515 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3516 #, c-format
3517 msgid "Unable to create socket: %s"
3518 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
3519
3520 #: ../gio/gsocket.c:498
3521 msgid "Unknown protocol was specified"
3522 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
3523
3524 #: ../gio/gsocket.c:1268
3525 #, c-format
3526 msgid "could not get local address: %s"
3527 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3528
3529 #: ../gio/gsocket.c:1311
3530 #, c-format
3531 msgid "could not get remote address: %s"
3532 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3533
3534 #: ../gio/gsocket.c:1372
3535 #, c-format
3536 msgid "could not listen: %s"
3537 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
3538
3539 #: ../gio/gsocket.c:1446
3540 #, c-format
3541 msgid "Error binding to address: %s"
3542 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3543
3544 #: ../gio/gsocket.c:1566
3545 #, c-format
3546 msgid "Error accepting connection: %s"
3547 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3548
3549 #: ../gio/gsocket.c:1683
3550 msgid "Error connecting: "
3551 msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
3552
3553 #: ../gio/gsocket.c:1688
3554 msgid "Connection in progress"
3555 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
3556
3557 #: ../gio/gsocket.c:1695
3558 #, c-format
3559 msgid "Error connecting: %s"
3560 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3561
3562 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3563 #, c-format
3564 msgid "Unable to get pending error: %s"
3565 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
3566
3567 #: ../gio/gsocket.c:1875
3568 #, c-format
3569 msgid "Error receiving data: %s"
3570 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3571
3572 #: ../gio/gsocket.c:2050
3573 #, c-format
3574 msgid "Error sending data: %s"
3575 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3576
3577 #: ../gio/gsocket.c:2163
3578 #, c-format
3579 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3580 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
3581
3582 #: ../gio/gsocket.c:2242
3583 #, c-format
3584 msgid "Error closing socket: %s"
3585 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3586
3587 #: ../gio/gsocket.c:2791
3588 #, c-format
3589 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3590 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
3591
3592 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3593 #, c-format
3594 msgid "Error sending message: %s"
3595 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3596
3597 #: ../gio/gsocket.c:3081
3598 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3599 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى قوللىمايدۇ"
3600
3601 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3602 #, c-format
3603 msgid "Error receiving message: %s"
3604 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3605
3606 #: ../gio/gsocket.c:3598
3607 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3608 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
3609
3610 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3611 msgid "Unknown error on connect"
3612 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
3613
3614 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3615 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3616 msgstr "غەيرىي TCP بىلەن باغلىنىدىغان ۋاكالەتچىنى سىناشنى قوللىمايدۇ"
3617
3618 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3619 #, c-format
3620 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3621 msgstr "'%s' ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
3622
3623 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3624 msgid "Listener is already closed"
3625 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
3626
3627 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3628 msgid "Added socket is closed"
3629 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
3630
3631 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3632 #, c-format
3633 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3634 msgstr "IPv6 ئادرېس '%s' نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
3635
3636 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3637 #, c-format
3638 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3639 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3640
3641 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3642 #, c-format
3643 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3644 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3645
3646 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3647 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3648 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3649
3650 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3651 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3652 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
3653
3654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3655 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3656 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3657 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3658
3659 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3660 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3661 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
3662
3663 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3664 msgid ""
3665 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3666 "GLib."
3667 msgstr ""
3668 "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
3669
3670 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3671 #, c-format
3672 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3673 msgstr ""
3674 "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن(ئەڭ ئۇزۇن "
3675 "بولغاندا %i)."
3676
3677 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3678 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3679 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
3680
3681 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3682 #, c-format
3683 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3684 msgstr ""
3685 "باش ئاپپارات ئاتى '%s' بەك ئۇزۇن، SOCKSv5 كېلىشىمىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ(ئەڭ "
3686 "چوڭ بولغاندا %i بولىدۇ)"
3687
3688 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3689 #, fuzzy
3690 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3691 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
3692
3693 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3694 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3695 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
3696
3697 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3698 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3699 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
3700
3701 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3702 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3703 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
3704
3705 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3706 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3707 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
3708
3709 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3710 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3711 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
3712
3713 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3714 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3715 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
3716
3717 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3718 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3719 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
3720
3721 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3722 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3723 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
3724
3725 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3726 #, c-format
3727 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3728 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3729
3730 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3731 msgid "No PEM-encoded private key found"
3732 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
3733
3734 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3735 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3736 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
3737
3738 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3739 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3740 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
3741
3742 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3743 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3744 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
3745
3746 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3747 msgid ""
3748 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3749 "is locked out."
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3753 msgid ""
3754 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3755 "out after further failures."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3759 msgid "The password entered is incorrect."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3763 #, c-format
3764 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3765 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3766
3767 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3768 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3769 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق مەلۇمات تىپى"
3770
3771 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3772 #, c-format
3773 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3774 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
3775
3776 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3777 msgid "Received invalid fd"
3778 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
3779
3780 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3781 msgid "Error sending credentials: "
3782 msgstr "گۇۋاھنامە يوللاش خاتالىقى: "
3783
3784 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3785 #, c-format
3786 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3787 msgstr ""
3788 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3789 "خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3790
3791 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3795 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3796 msgstr ""
3797 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3798 "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا "
3799 "ئېرىشتى"
3800
3801 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3802 #, c-format
3803 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3804 msgstr ""
3805 "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3806
3807 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3808 msgid ""
3809 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3810 msgstr ""
3811 "قوبۇللىغان گۇۋاھنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
3812
3813 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3814 #, c-format
3815 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3816 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3817
3818 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3819 #, c-format
3820 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3821 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3822
3823 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3824 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3825 #, c-format
3826 msgid "Error reading from unix: %s"
3827 msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3828
3829 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3830 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3831 #, c-format
3832 msgid "Error closing unix: %s"
3833 msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3834
3835 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3836 msgid "Filesystem root"
3837 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
3838
3839 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3840 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3841 #, c-format
3842 msgid "Error writing to unix: %s"
3843 msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3844
3845 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3846 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3847 msgstr "بۇ سىستېما ئۈزۈندى unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
3848
3849 #: ../gio/gvolume.c:408
3850 msgid "volume doesn't implement eject"
3851 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
3852
3853 #. Translators: This is an error
3854 #. * message for volume objects that
3855 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3856 #: ../gio/gvolume.c:488
3857 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3858 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
3859
3860 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3861 msgid "Can't find application"
3862 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
3863
3864 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3865 #, c-format
3866 msgid "Error launching application: %s"
3867 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3868
3869 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3870 msgid "URIs not supported"
3871 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
3872
3873 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3874 msgid "association changes not supported on win32"
3875 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
3876
3877 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3878 msgid "Association creation not supported on win32"
3879 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
3880
3881 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3882 #, c-format
3883 msgid "Error reading from handle: %s"
3884 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3885
3886 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3887 #, c-format
3888 msgid "Error closing handle: %s"
3889 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
3890
3891 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3892 #, c-format
3893 msgid "Error writing to handle: %s"
3894 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
3895
3896 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3897 msgid "Not enough memory"
3898 msgstr "يېتەرلىك  ئەسلەك يوق"
3899
3900 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3901 #, c-format
3902 msgid "Internal error: %s"
3903 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
3904
3905 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3906 msgid "Need more input"
3907 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
3908
3909 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3910 msgid "Invalid compressed data"
3911 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق مەلۇمات"
3912
3913 #~ msgctxt "GDateTime"
3914 #~ msgid "am"
3915 #~ msgstr "چ ب"
3916
3917 #~ msgctxt "GDateTime"
3918 #~ msgid "pm"
3919 #~ msgstr "چ ك"
3920
3921 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
3922 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3926 #~ "interface the type is %s"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "
3929 #~ "تىپى %s"