Updated Uyghur translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 10:42+0600\n"
14 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: \n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
24 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
26 #, c-format
27 msgid "Too large count value passed to %s"
28 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
29
30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
31 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
32 msgid "Stream is already closed"
33 msgstr "ئېقىن ئاللىقاچان تاقالغان"
34
35 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
36 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
37 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
38 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
39 #, c-format
40 msgid "Operation was cancelled"
41 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
42
43 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
44 msgid "Invalid object, not initialized"
45 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
46
47 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
48 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
49 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
50
51 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
52 msgid "Not enough space in destination"
53 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
54
55 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
56 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
57 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
58 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
59 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
60 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
61
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
63 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
64 #, c-format
65 msgid "Error during conversion: %s"
66 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
67
68 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
69 msgid "Cancellable initialization not supported"
70 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
71
72 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
73 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
74 #, c-format
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
77
78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
79 #: ../glib/gconvert.c:650
80 #, c-format
81 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
82 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
83
84 #: ../gio/gcontenttype.c:180
85 msgid "Unknown type"
86 msgstr "نامەلۇم تىپ"
87
88 #: ../gio/gcontenttype.c:181
89 #, c-format
90 msgid "%s filetype"
91 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
92
93 #: ../gio/gcontenttype.c:680
94 #, c-format
95 msgid "%s type"
96 msgstr "%s تىپ"
97
98 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
99 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
100 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
101
102 #: ../gio/gcredentials.c:447
103 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
104 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
105
106 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
107 msgid "Unexpected early end-of-stream"
108 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
109
110 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
111 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
112 #, c-format
113 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
114 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
115
116 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
120 msgstr "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
121
122 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
123 #, c-format
124 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
125 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپىنىڭ بىرىكمىسى"
126
127 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
128 #, c-format
129 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
130 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
131
132 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
133 #, c-format
134 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
135 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
136
137 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
138 #, c-format
139 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
140 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
141
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
146 "sign"
147 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
148
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
153 "`%s'"
154 msgstr "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
155
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
160 "`path' or `abstract' to be set"
161 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
162
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
164 #, c-format
165 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
166 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
167
168 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
169 #, c-format
170 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
171 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
172
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
174 #, c-format
175 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
176 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
177
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
179 msgid "Error auto-launching: "
180 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
181
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
183 #, c-format
184 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
185 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
186
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
188 #, c-format
189 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
190 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
191
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
193 #, c-format
194 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
195 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
196
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
198 #, c-format
199 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
200 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d غا ئېرىشتى"
201
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
203 #, c-format
204 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
205 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
206
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
208 msgid "The given address is empty"
209 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
210
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
212 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
213 msgstr "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
214
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
216 #, c-format
217 msgid "Error spawning command line `%s': "
218 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
219
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
221 #, c-format
222 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
223 msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى:  %s"
224
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
226 #, c-format
227 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
228 msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
231 #, c-format
232 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
233 msgstr "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
239 "- unknown value `%s'"
240 msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
241
242 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
243 msgid ""
244 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
245 "variable is not set"
246 msgstr "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
249 #, c-format
250 msgid "Unknown bus type %d"
251 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
252
253 #: ../gio/gdbusauth.c:287
254 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
255 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
256
257 #: ../gio/gdbusauth.c:331
258 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
259 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
260
261 #: ../gio/gdbusauth.c:502
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
265 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
266
267 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
268 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
269 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
270
271 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
272 #, c-format
273 #| msgid "Error statting directory `%s': %s"
274 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
275 msgstr ""
276
277 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
281 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
282
283 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
284 #, c-format
285 msgid "Error creating directory `%s': %s"
286 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
287
288 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
289 #, c-format
290 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
291 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
292
293 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
294 #, c-format
295 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
296 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
297
298 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
302 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
303
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
308 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
309
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
311 #, c-format
312 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
313 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
314
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
316 #, c-format
317 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
318 msgstr "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
319
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
321 #, c-format
322 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
323 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
324
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
326 #, c-format
327 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
328 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
329
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
331 #, c-format
332 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
333 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
334
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
336 #, c-format
337 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
338 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
339
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
341 #, c-format
342 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
343 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
344
345 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
346 msgid "The connection is closed"
347 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
348
349 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
350 msgid "Timeout was reached"
351 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
352
353 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
354 msgid ""
355 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
356 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
357
358 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
362 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
363
364 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
365 #, c-format
366 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
367 msgstr "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا ئېرىشتى"
368
369 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
370 #, c-format
371 msgid "No such property `%s'"
372 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
373
374 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
375 #, c-format
376 msgid "Property `%s' is not readable"
377 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
378
379 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
380 #, c-format
381 msgid "Property `%s' is not writable"
382 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
383
384 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
385 #, c-format
386 msgid "No such interface `%s'"
387 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
388
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
390 msgid "No such interface"
391 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
392
393 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
394 #, c-format
395 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
396 msgstr "%2$s يولدىكى  نەڭدە  «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
397
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
399 #, c-format
400 msgid "No such method `%s'"
401 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
402
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
404 #, c-format
405 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
406 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
409 #, c-format
410 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
411 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
412
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
414 #, c-format
415 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
416 msgstr "`%s' ئۇسۇل  `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
417
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
419 #, c-format
420 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
421 msgstr "%3$s ئىمزالىق  ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
424 #, c-format
425 msgid "A subtree is already exported for %s"
426 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
427
428 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
429 msgid "type is INVALID"
430 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
431
432 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
433 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
434 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
435
436 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
437 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
438 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL  بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
439
440 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
441 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
442 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
443
444 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
445 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
446 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
447
448 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
449 msgid ""
450 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
451 "freedesktop/DBus/Local"
452 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/freedesktop/DBus/Local"
453
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
455 msgid ""
456 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
457 "freedesktop.DBus.Local"
458 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ org.freedesktop.DBus.Local"
459
460 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
461 #, c-format
462 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
463 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
464 msgstr[0] "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما EOF (ھۆججەت ئاخىرى)غا ئېرىشتى"
465
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
470 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
471 msgstr "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
472
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
474 #, c-format
475 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
476 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
477
478 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
479 #, c-format
480 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
481 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
482
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
484 #, c-format
485 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
486 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
492 msgid_plural ""
493 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
494 msgstr[0] "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 بايت (64 MiB)"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
497 #, c-format
498 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
499 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
500
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
505 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
506
507 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
511 "0x%02x"
512 msgstr "ئىناۋەتسىز  تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x قىممەت بايقالدى"
513
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
515 #, c-format
516 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
517 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
518
519 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
520 #, c-format
521 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
522 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
523
524 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
525 #, c-format
526 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
527 msgstr "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
528
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
530 #, c-format
531 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
532 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
533 msgstr[0] "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
534
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
536 msgid "Cannot deserialize message: "
537 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
538
539 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
543 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
544
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
549 "descriptors"
550 msgstr ""
551
552 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
553 msgid "Cannot serialize message: "
554 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
555
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
557 #, c-format
558 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
559 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
560
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
565 "s'"
566 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
567
568 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
569 #, c-format
570 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
571 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
572
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
574 #, c-format
575 msgid "Error return with body of type `%s'"
576 msgstr "گەۋدە تىپى  `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
577
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
579 msgid "Error return with empty body"
580 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
581
582 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
583 #| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
584 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
585 msgstr ""
586
587 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
588 #, c-format
589 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
590 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
591
592 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
593 #, c-format
594 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
595 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
596
597 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
598 msgid ""
599 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
600 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
601 msgstr "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
602
603 #: ../gio/gdbusserver.c:708
604 msgid "Abstract name space not supported"
605 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
606
607 #: ../gio/gdbusserver.c:795
608 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
609 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
610
611 #: ../gio/gdbusserver.c:872
612 #, c-format
613 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
614 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
615
616 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
617 #, c-format
618 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
619 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
620
621 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
622 #, c-format
623 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
624 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
625
626 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
627 msgid "COMMAND"
628 msgstr "بۇيرۇق"
629
630 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Commands:\n"
634 "  help         Shows this information\n"
635 "  introspect   Introspect a remote object\n"
636 "  monitor      Monitor a remote object\n"
637 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
638 "  emit         Emit a signal\n"
639 "\n"
640 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
641 msgstr "بۇيرۇقلار:\n"
642 "  help         مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
643 "  introspect   يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
644 "  monitor      يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
645 "  call         يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
646 "  emit         سىگنال تارقىتىدۇ\n"
647 "\n"
648 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
649
650 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
651 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
652 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
653 #, c-format
654 msgid "Error: %s\n"
655 msgstr "خاتالىق: %s\n"
656
657 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
658 #, c-format
659 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
660 msgstr "introspection XML نى  يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
661
662 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
663 msgid "Connect to the system bus"
664 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
665
666 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
667 msgid "Connect to the session bus"
668 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
669
670 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
671 msgid "Connect to given D-Bus address"
672 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
673
674 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
675 msgid "Connection Endpoint Options:"
676 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
677
678 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
679 msgid "Options specifying the connection endpoint"
680 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
681
682 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
683 #, c-format
684 msgid "No connection endpoint specified"
685 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
686
687 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
688 #, c-format
689 msgid "Multiple connection endpoints specified"
690 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
691
692 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
696 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت ئەمەس\n"
697
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
702 "interface `%s'\n"
703 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا  %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
704
705 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
706 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
707 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
708
709 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
710 msgid "Object path to emit signal on"
711 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
712
713 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
714 msgid "Signal and interface name"
715 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
716
717 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
718 msgid "Emit a signal."
719 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
720
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
723 #, c-format
724 msgid "Error connecting: %s\n"
725 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
726
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
728 #, c-format
729 msgid "Error: object path not specified.\n"
730 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
731
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
734 #, c-format
735 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
736 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
737
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
739 #, c-format
740 msgid "Error: signal not specified.\n"
741 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
742
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
744 #, c-format
745 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
746 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
747
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
749 #, c-format
750 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
751 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
754 #, c-format
755 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
756 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
757
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
759 #, c-format
760 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
761 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
762
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
764 #, c-format
765 msgid "Error flushing connection: %s\n"
766 msgstr "باغلىنىشنى ئاققۇزۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
767
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
769 msgid "Destination name to invoke method on"
770 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
771
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
773 msgid "Object path to invoke method on"
774 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
777 msgid "Method and interface name"
778 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
779
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
781 msgid "Timeout in seconds"
782 msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
785 msgid "Invoke a method on a remote object."
786 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
789 #, c-format
790 msgid "Error: Destination is not specified\n"
791 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
792
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
794 #, c-format
795 msgid "Error: Object path is not specified\n"
796 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
797
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
799 #, c-format
800 msgid "Error: Method name is not specified\n"
801 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
802
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
804 #, c-format
805 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
806 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
807
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
809 #, c-format
810 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
811 msgstr "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:  %3$s\n"
812
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
814 msgid "Destination name to introspect"
815 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
816
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
818 msgid "Object path to introspect"
819 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
820
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
822 msgid "Print XML"
823 msgstr "XML باس"
824
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
826 msgid "Introspect children"
827 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
828
829 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
830 msgid "Only print properties"
831 msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
832
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
834 msgid "Introspect a remote object."
835 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
838 msgid "Destination name to monitor"
839 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
842 msgid "Object path to monitor"
843 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
844
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
846 msgid "Monitor a remote object."
847 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
848
849 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
850 msgid "Unnamed"
851 msgstr "ئاتسىز"
852
853 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
854 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
855 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
856
857 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
858 msgid "Unable to find terminal required for application"
859 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
860
861 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
862 #, c-format
863 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
864 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
865
866 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
867 #, c-format
868 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
869 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
870
871 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
872 msgid "Application information lacks an identifier"
873 msgstr ""
874
875 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
876 #, c-format
877 msgid "Can't create user desktop file %s"
878 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
879
880 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
881 #, c-format
882 msgid "Custom definition for %s"
883 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
884
885 #: ../gio/gdrive.c:363
886 msgid "drive doesn't implement eject"
887 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
888
889 #. Translators: This is an error
890 #. * message for drive objects that
891 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
892 #: ../gio/gdrive.c:444
893 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
894 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
895
896 #: ../gio/gdrive.c:521
897 msgid "drive doesn't implement polling for media"
898 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
899
900 #: ../gio/gdrive.c:728
901 msgid "drive doesn't implement start"
902 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
903
904 #: ../gio/gdrive.c:831
905 msgid "drive doesn't implement stop"
906 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
907
908 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
909 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
910 msgid "TLS support is not available"
911 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
912
913 #: ../gio/gemblem.c:324
914 #, c-format
915 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
916 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
917
918 #: ../gio/gemblem.c:334
919 #, c-format
920 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
921 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
922
923 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
924 #, c-format
925 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
926 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
927
928 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
929 #, c-format
930 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
931 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
932
933 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
934 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
935 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
936
937 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
938 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
939 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
940 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
941 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
942 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
943 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
944 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
945 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
946 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
947 msgid "Operation not supported"
948 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
949
950 #. Translators: This is an error message when trying to find the
951 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
952 #. Translators: This is an error message when trying to
953 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
954 #. * none exists.
955 #. Translators: This is an error message when trying to find
956 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
957 #. * exists.
958 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
959 #: ../gio/glocalfile.c:1094
960 msgid "Containing mount does not exist"
961 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
962
963 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
964 msgid "Can't copy over directory"
965 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
966
967 #: ../gio/gfile.c:2475
968 msgid "Can't copy directory over directory"
969 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
970
971 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
972 msgid "Target file exists"
973 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
974
975 #: ../gio/gfile.c:2501
976 msgid "Can't recursively copy directory"
977 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
978
979 #: ../gio/gfile.c:2761
980 msgid "Splice not supported"
981 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
982
983 #: ../gio/gfile.c:2765
984 #, c-format
985 msgid "Error splicing file: %s"
986 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
987
988 #: ../gio/gfile.c:2912
989 msgid "Can't copy special file"
990 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
991
992 #: ../gio/gfile.c:3490
993 msgid "Invalid symlink value given"
994 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
995
996 #: ../gio/gfile.c:3584
997 msgid "Trash not supported"
998 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
999
1000 #: ../gio/gfile.c:3633
1001 #, c-format
1002 msgid "File names cannot contain '%c'"
1003 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
1004
1005 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1006 msgid "volume doesn't implement mount"
1007 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
1008
1009 #: ../gio/gfile.c:6178
1010 msgid "No application is registered as handling this file"
1011 msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگرامما يوق"
1012
1013 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1014 msgid "Enumerator is closed"
1015 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
1016
1017 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1018 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1019 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1020 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
1021
1022 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1023 msgid "File enumerator is already closed"
1024 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
1025
1026 #: ../gio/gfileicon.c:237
1027 #, c-format
1028 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1029 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1030
1031 #: ../gio/gfileicon.c:247
1032 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1033 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
1034
1035 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1036 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1037 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1038 msgid "Stream doesn't support query_info"
1039 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
1040
1041 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1042 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1043 msgid "Seek not supported on stream"
1044 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
1045
1046 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1047 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1048 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1049
1050 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1051 msgid "Truncate not supported on stream"
1052 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1053
1054 #: ../gio/gicon.c:284
1055 #, c-format
1056 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1057 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
1058
1059 #: ../gio/gicon.c:304
1060 #, c-format
1061 msgid "No type for class name %s"
1062 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
1063
1064 #: ../gio/gicon.c:314
1065 #, c-format
1066 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1067 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1068
1069 #: ../gio/gicon.c:325
1070 #, c-format
1071 msgid "Type %s is not classed"
1072 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
1073
1074 #: ../gio/gicon.c:339
1075 #, c-format
1076 msgid "Malformed version number: %s"
1077 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
1078
1079 #: ../gio/gicon.c:353
1080 #, c-format
1081 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1082 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1083
1084 #: ../gio/gicon.c:430
1085 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1086 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1087
1088 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1089 msgid "No address specified"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1093 #, c-format
1094 msgid "Length %u is too long for address"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1098 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1102 #, c-format
1103 #| msgid "could not get local address: %s"
1104 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1108 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1109 msgid "Not enough space for socket address"
1110 msgstr "socket ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1111
1112 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1113 msgid "Unsupported socket address"
1114 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
1115
1116 #: ../gio/ginputstream.c:194
1117 msgid "Input stream doesn't implement read"
1118 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1119
1120 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1121 #. * operation running against this stream when you try to start
1122 #. * one
1123 #. Translators: This is an error you get if there is
1124 #. * already an operation running against this stream when
1125 #. * you try to start one
1126 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1127 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1128 msgid "Stream has outstanding operation"
1129 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
1130
1131 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1132 #, c-format
1133 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1134 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1135
1136 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1137 #, c-format
1138 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1139 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1140
1141 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1142 #, c-format
1143 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1152 #, c-format
1153 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1154 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1158 #, c-format
1159 #| msgid "Unknown option %s"
1160 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1164 #, c-format
1165 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1166 msgid "Failed to create temp file: %s"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1170 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1171 msgid "Error processing input file with xmllint"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1175 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1179 #, c-format
1180 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1181 msgid "Error reading file %s: %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1185 #, c-format
1186 #| msgid "Error opening file: %s"
1187 msgid "Error compressing file %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1191 #, c-format
1192 msgid "text may not appear inside <%s>"
1193 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
1194
1195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1196 #| msgid "removed existing output file.\n"
1197 msgid "name of the output file"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1201 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1202 msgid "FILE"
1203 msgstr "ھۆججەت"
1204
1205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1206 msgid ""
1207 "The directories where files are to be read from (default to current "
1208 "directory)"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1212 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1213 msgid "DIRECTORY"
1214 msgstr "مۇندەرىجە"
1215
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1217 msgid ""
1218 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1222 msgid "Generate source header"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1226 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1230 msgid "Generate dependency list"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1234 msgid "Don't automatically create and register resource"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1238 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1242 #| msgid ""
1243 #| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1244 #| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1245 #| "and the cache file is called gschemas.compiled."
1246 msgid ""
1247 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1248 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1249 "and the resource file have the extension called .gresource."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1253 #, c-format
1254 #| msgid "You should give exactly one directory name\n"
1255 msgid "You should give exactly one file name\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1259 msgid "empty names are not permitted"
1260 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
1261
1262 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1263 #, c-format
1264 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1265 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
1266
1267 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1271 "and dash ('-') are permitted."
1272 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
1273
1274 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1275 #, c-format
1276 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1277 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
1278
1279 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1280 #, c-format
1281 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1282 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
1283
1284 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1285 #, c-format
1286 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1287 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024"
1288
1289 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1290 #, c-format
1291 msgid "<child name='%s'> already specified"
1292 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1293
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1295 #| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
1296 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1300 #, c-format
1301 msgid "<key name='%s'> already specified"
1302 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1303
1304 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1308 "to modify value"
1309 msgstr "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1310
1311 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1315 "to <key>"
1316 msgstr "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى لازىم"
1317
1318 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1319 #, c-format
1320 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1321 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
1322
1323 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1324 #, c-format
1325 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1326 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست '%s'"
1327
1328 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1329 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1330 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
1331
1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1333 #, c-format
1334 msgid "no <key name='%s'> to override"
1335 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
1336
1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1338 #, c-format
1339 msgid "<override name='%s'> already specified"
1340 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1341
1342 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1343 #, c-format
1344 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1345 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1346
1347 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1348 #, c-format
1349 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1350 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
1351
1352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1353 #, c-format
1354 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1355 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە  '%s' نىڭ تىزىمى"
1356
1357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1358 #, c-format
1359 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1360 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار  لايىھە بولسا بولمايدۇ"
1361
1362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1363 #, c-format
1364 msgid "Can not extend a schema with a path"
1365 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1366
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1371 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
1372
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1377 "does not extend '%s'"
1378 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما '%s' بولسا '%s' نى كېڭەيتمەيدۇ"
1379
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1381 #, c-format
1382 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1383 msgstr "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
1384
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1386 #, c-format
1387 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1388 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
1389
1390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1391 #, c-format
1392 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1393 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
1394
1395 #. Translators: Do not translate "--strict".
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1398 #, c-format
1399 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1400 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1401
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1403 #, c-format
1404 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1405 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
1406
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1408 #, c-format
1409 msgid "Ignoring this file.\n"
1410 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1411
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1413 #, c-format
1414 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1415 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
1416
1417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1419 #, c-format
1420 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1421 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1422
1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1425 #, c-format
1426 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1427 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1428
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1433 "s.  "
1434 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s  "
1435
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1437 #, c-format
1438 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1439 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1440
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1445 "range given in the schema"
1446 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىشى لايىھىدە بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتتى."
1447
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1452 "list of valid choices"
1453 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
1454
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1456 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1457 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
1458
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1460 msgid "Abort on any errors in schemas"
1461 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
1462
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1464 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1465 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
1466
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1468 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1469 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
1470
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1472 msgid ""
1473 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1474 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1475 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1476 msgstr "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
1477 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
1478
1479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1480 #, c-format
1481 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1482 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1483
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1485 #, c-format
1486 msgid "No schema files found: "
1487 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
1488
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1490 #, c-format
1491 msgid "doing nothing.\n"
1492 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
1493
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1495 #, c-format
1496 msgid "removed existing output file.\n"
1497 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
1498
1499 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1500 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1501 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
1502
1503 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid filename %s"
1506 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
1507
1508 #: ../gio/glocalfile.c:948
1509 #, c-format
1510 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1511 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1512
1513 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1514 msgid "Can't rename root directory"
1515 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1516
1517 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1518 #, c-format
1519 msgid "Error renaming file: %s"
1520 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1521
1522 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1523 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1527 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1528 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1529 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1530 msgid "Invalid filename"
1531 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1532
1533 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1534 msgid "Can't open directory"
1535 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
1536
1537 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1538 #, c-format
1539 msgid "Error opening file: %s"
1540 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
1541
1542 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1543 #, c-format
1544 msgid "Error removing file: %s"
1545 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1546
1547 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1548 #, c-format
1549 msgid "Error trashing file: %s"
1550 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1551
1552 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1555 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
1556
1557 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1558 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1559 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
1560
1561 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1562 msgid "Unable to find or create trash directory"
1563 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
1564
1565 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1568 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
1569
1570 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1571 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to trash file: %s"
1574 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
1575
1576 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1577 msgid "internal error"
1578 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
1579
1580 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1581 #, c-format
1582 msgid "Error creating directory: %s"
1583 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
1584
1585 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1586 #, c-format
1587 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1588 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
1589
1590 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1591 #, c-format
1592 msgid "Error making symbolic link: %s"
1593 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1594
1595 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1596 #, c-format
1597 msgid "Error moving file: %s"
1598 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1599
1600 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1601 msgid "Can't move directory over directory"
1602 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
1603
1604 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1605 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1606 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1607 msgid "Backup file creation failed"
1608 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
1609
1610 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1611 #, c-format
1612 msgid "Error removing target file: %s"
1613 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1614
1615 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1616 msgid "Move between mounts not supported"
1617 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
1618
1619 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1620 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1621 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
1622
1623 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1624 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1625 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
1626
1627 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1628 msgid "Invalid extended attribute name"
1629 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
1630
1631 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1632 #, c-format
1633 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1634 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق '%s'نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1635
1636 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1637 msgid " (invalid encoding)"
1638 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
1639
1640 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1641 #, c-format
1642 #| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1643 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1647 #, c-format
1648 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1649 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1653 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1654 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
1655
1656 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1657 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1658 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
1659
1660 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1661 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1662 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
1663
1664 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1665 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1666 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
1667
1668 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1669 #, c-format
1670 msgid "Error setting permissions: %s"
1671 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1672
1673 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1674 #, c-format
1675 msgid "Error setting owner: %s"
1676 msgstr "ئىگىسىنى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1677
1678 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1679 msgid "symlink must be non-NULL"
1680 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
1681
1682 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1684 #, c-format
1685 msgid "Error setting symlink: %s"
1686 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1687
1688 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1689 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1690 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
1691
1692 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1693 #, c-format
1694 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1695 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1696
1697 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1698 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1699 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
1700
1701 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1702 #, c-format
1703 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1704 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1705
1706 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1707 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1708 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
1709
1710 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1711 #, c-format
1712 msgid "Setting attribute %s not supported"
1713 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
1714
1715 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1716 #, c-format
1717 msgid "Error reading from file: %s"
1718 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1719
1720 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1721 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1722 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1723 #, c-format
1724 msgid "Error seeking in file: %s"
1725 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1726
1727 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1728 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1729 #, c-format
1730 msgid "Error closing file: %s"
1731 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1732
1733 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1734 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1735 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
1736
1737 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1738 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1739 #, c-format
1740 msgid "Error writing to file: %s"
1741 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1742
1743 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1744 #, c-format
1745 msgid "Error removing old backup link: %s"
1746 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1747
1748 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1749 #, c-format
1750 msgid "Error creating backup copy: %s"
1751 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1752
1753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1754 #, c-format
1755 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1756 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1757
1758 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1759 #, c-format
1760 msgid "Error truncating file: %s"
1761 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1762
1763 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1766 #, c-format
1767 msgid "Error opening file '%s': %s"
1768 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1769
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1771 msgid "Target file is a directory"
1772 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
1773
1774 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1775 msgid "Target file is not a regular file"
1776 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1777
1778 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1779 msgid "The file was externally modified"
1780 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
1781
1782 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1783 #, c-format
1784 msgid "Error removing old file: %s"
1785 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1786
1787 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1788 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1789 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
1790
1791 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1792 msgid "Invalid seek request"
1793 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
1794
1795 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1796 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1797 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
1798
1799 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1800 msgid "Memory output stream not resizable"
1801 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1802
1803 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1804 msgid "Failed to resize memory output stream"
1805 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
1806
1807 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1808 msgid ""
1809 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1810 "address space"
1811 msgstr "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن ھالقىپ كەتتى"
1812
1813 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1814 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1815 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
1816
1817 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1818 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1819 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
1820
1821 #. Translators: This is an error
1822 #. * message for mount objects that
1823 #. * don't implement unmount.
1824 #: ../gio/gmount.c:363
1825 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1826 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1827
1828 #. Translators: This is an error
1829 #. * message for mount objects that
1830 #. * don't implement eject.
1831 #: ../gio/gmount.c:442
1832 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1833 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1834
1835 #. Translators: This is an error
1836 #. * message for mount objects that
1837 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1838 #: ../gio/gmount.c:523
1839 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1840 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1841
1842 #. Translators: This is an error
1843 #. * message for mount objects that
1844 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1845 #: ../gio/gmount.c:611
1846 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1847 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1848
1849 #. Translators: This is an error
1850 #. * message for mount objects that
1851 #. * don't implement remount.
1852 #: ../gio/gmount.c:701
1853 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1854 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1855
1856 #. Translators: This is an error
1857 #. * message for mount objects that
1858 #. * don't implement content type guessing.
1859 #: ../gio/gmount.c:785
1860 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1861 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1862
1863 #. Translators: This is an error
1864 #. * message for mount objects that
1865 #. * don't implement content type guessing.
1866 #: ../gio/gmount.c:874
1867 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1868 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1869
1870 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1871 #, c-format
1872 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1873 msgstr "ماشىنا ئاتى '%s' دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
1874
1875 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1876 #| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
1877 msgid "Network unreachable"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1881 msgid "Host unreachable"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1885 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1886 #, c-format
1887 #| msgid "could not get remote address: %s"
1888 msgid "Could not create network monitor: %s"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1892 msgid "Could not create network monitor: "
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1896 #| msgid "could not get remote address: %s"
1897 msgid "Could not get network status: "
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1901 msgid "Output stream doesn't implement write"
1902 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1903
1904 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1905 msgid "Source stream is already closed"
1906 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
1907
1908 #: ../gio/gresolver.c:764
1909 #, c-format
1910 msgid "Error resolving '%s': %s"
1911 msgstr "'%s' خاتا تەھلىلى: %s"
1912
1913 #: ../gio/gresolver.c:814
1914 #, c-format
1915 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1916 msgstr "'%s' ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
1917
1918 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1919 #, c-format
1920 msgid "No service record for '%s'"
1921 msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
1922
1923 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1924 #, c-format
1925 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1926 msgstr "'%s' ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
1927
1928 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1929 #, c-format
1930 msgid "Error resolving '%s'"
1931 msgstr "'%s' تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1932
1933 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1934 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1935 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1936 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1937 #, c-format
1938 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../gio/gresource.c:456
1942 #, c-format
1943 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1947 #, c-format
1948 #| msgid "Target file is a directory"
1949 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1953 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1954 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1958 msgid "Print help"
1959 msgstr "بېسىش ياردىمى"
1960
1961 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1962 #| msgid "COMMAND"
1963 msgid "[COMMAND]"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1967 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1971 msgid ""
1972 "List resources\n"
1973 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1974 "If PATH is given, only list matching resources"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1978 msgid "FILE [PATH]"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
1982 #: ../gio/gresource-tool.c:503
1983 msgid "SECTION"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../gio/gresource-tool.c:491
1987 msgid ""
1988 "List resources with details\n"
1989 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1990 "If PATH is given, only list matching resources\n"
1991 "Details include the section, size and compression"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../gio/gresource-tool.c:501
1995 msgid "Extract a resource file to stdout"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../gio/gresource-tool.c:502
1999 msgid "FILE PATH"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Unknown command %s\n"
2006 "\n"
2007 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
2008 "\n"
2009
2010 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2011 msgid ""
2012 "Usage:\n"
2013 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2014 "\n"
2015 "Commands:\n"
2016 "  help                      Show this information\n"
2017 "  sections                  List resource sections\n"
2018 "  list                      List resources\n"
2019 "  details                   List resources with details\n"
2020 "  extract                   Extract a resource\n"
2021 "\n"
2022 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2023 "\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2027 #, c-format
2028 #| msgid ""
2029 #| "Usage:\n"
2030 #| "  gsettings %s %s\n"
2031 #| "\n"
2032 #| "%s\n"
2033 #| "\n"
2034 msgid ""
2035 "Usage:\n"
2036 "  gresource %s%s%s %s\n"
2037 "\n"
2038 "%s\n"
2039 "\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2043 msgid "Arguments:\n"
2044 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
2045
2046 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2047 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2051 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2052 msgstr "  COMMAND   بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
2053
2054 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2055 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2059 msgid ""
2060 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2061 "            or a compiled resource file\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2065 #| msgid "SCHEMA[:PATH]"
2066 msgid "[PATH]"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2070 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2074 msgid "PATH"
2075 msgstr "PATH"
2076
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2078 msgid "  PATH      A resource path\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2082 #, c-format
2083 msgid "No such schema '%s'\n"
2084 msgstr "'%s' دەك لايىھە يوق\n"
2085
2086 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2087 #, c-format
2088 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2089 msgstr "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2090
2091 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2092 #, c-format
2093 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2094 msgstr "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2095
2096 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2097 #, c-format
2098 msgid "Empty path given.\n"
2099 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
2100
2101 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2102 #, c-format
2103 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2104 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
2105
2106 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2107 #, c-format
2108 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2109 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
2110
2111 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2112 #, c-format
2113 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2114 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
2115
2116 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2117 #, c-format
2118 msgid "No such key '%s'\n"
2119 msgstr "'%s' دەك كۇنۇپكا يوق\n"
2120
2121 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2122 #, c-format
2123 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2124 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
2125
2126 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2127 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2128 msgstr "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2129
2130 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2131 msgid "List the installed relocatable schemas"
2132 msgstr "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2133
2134 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2135 msgid "List the keys in SCHEMA"
2136 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2137
2138 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2139 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2140 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2141 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2142
2143 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2144 msgid "List the children of SCHEMA"
2145 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
2146
2147 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2148 msgid ""
2149 "List keys and values, recursively\n"
2150 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2151 msgstr "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
2152 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
2153
2154 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2155 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2156 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2157
2158 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2159 msgid "Get the value of KEY"
2160 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
2161
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2163 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2164 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2165 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2166
2167 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2168 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2169 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
2170
2171 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2172 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2173 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
2174
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2176 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2177 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2178
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2180 msgid "Reset KEY to its default value"
2181 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
2182
2183 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2184 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2185 msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
2186
2187 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2188 msgid "Check if KEY is writable"
2189 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
2190
2191 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2192 msgid ""
2193 "Monitor KEY for changes.\n"
2194 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2195 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2196 msgstr "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
2197 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى كۆزىتىدۇ. \n"
2198 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
2199
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2201 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2202 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2203
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2205 #| msgid ""
2206 #| "Usage:\n"
2207 #| "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2208 #| "\n"
2209 #| "Commands:\n"
2210 #| "  help                      Show this information\n"
2211 #| "  list-schemas              List installed schemas\n"
2212 #| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2213 #| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2214 #| "  list-children             List children of a schema\n"
2215 #| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2216 #| "  range                     Queries the range of a key\n"
2217 #| "  get                       Get the value of a key\n"
2218 #| "  set                       Set the value of a key\n"
2219 #| "  reset                     Reset the value of a key\n"
2220 #| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2221 #| "  writable                  Check if a key is writable\n"
2222 #| "  monitor                   Watch for changes\n"
2223 #| "\n"
2224 #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2225 #| "\n"
2226 msgid ""
2227 "Usage:\n"
2228 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2229 "\n"
2230 "Commands:\n"
2231 "  help                      Show this information\n"
2232 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2233 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2234 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2235 "  list-children             List children of a schema\n"
2236 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2237 "  range                     Queries the range of a key\n"
2238 "  get                       Get the value of a key\n"
2239 "  set                       Set the value of a key\n"
2240 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2241 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2242 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2243 "  monitor                   Watch for changes\n"
2244 "\n"
2245 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2246 "\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2250 #, c-format
2251 #| msgid ""
2252 #| "Usage:\n"
2253 #| "  gsettings %s %s\n"
2254 #| "\n"
2255 #| "%s\n"
2256 #| "\n"
2257 msgid ""
2258 "Usage:\n"
2259 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2260 "\n"
2261 "%s\n"
2262 "\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2266 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2270 msgid ""
2271 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2272 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2273 msgstr "  SCHEMA    لايىھىنىڭ ئاتى\n"
2274 "  PATH      قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
2275
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2277 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2278 msgstr "  KEY       لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2281 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2282 msgstr "  KEY       لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
2283
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2285 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2286 msgstr "  VALUE     تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
2287
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2289 #, c-format
2290 msgid "Empty schema name given\n"
2291 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
2292
2293 #: ../gio/gsocket.c:282
2294 msgid "Invalid socket, not initialized"
2295 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
2296
2297 #: ../gio/gsocket.c:289
2298 #, c-format
2299 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2300 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
2301
2302 #: ../gio/gsocket.c:297
2303 msgid "Socket is already closed"
2304 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
2305
2306 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2307 msgid "Socket I/O timed out"
2308 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
2309
2310 #: ../gio/gsocket.c:471
2311 #, c-format
2312 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2313 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
2314
2315 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to create socket: %s"
2318 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
2319
2320 #: ../gio/gsocket.c:505
2321 msgid "Unknown protocol was specified"
2322 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
2323
2324 #: ../gio/gsocket.c:1712
2325 #, c-format
2326 msgid "could not get local address: %s"
2327 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2328
2329 #: ../gio/gsocket.c:1755
2330 #, c-format
2331 msgid "could not get remote address: %s"
2332 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2333
2334 #: ../gio/gsocket.c:1816
2335 #, c-format
2336 msgid "could not listen: %s"
2337 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
2338
2339 #: ../gio/gsocket.c:1890
2340 #, c-format
2341 msgid "Error binding to address: %s"
2342 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2343
2344 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2345 #, c-format
2346 #| msgid "Error launching application: %s"
2347 msgid "Error joining multicast group: %s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2351 #, c-format
2352 #| msgid "Error launching application: %s"
2353 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: ../gio/gsocket.c:1945
2357 msgid "No support for source-specific multicast"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../gio/gsocket.c:2164
2361 #, c-format
2362 msgid "Error accepting connection: %s"
2363 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2364
2365 #: ../gio/gsocket.c:2285
2366 msgid "Connection in progress"
2367 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
2368
2369 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to get pending error: %s"
2372 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
2373
2374 #: ../gio/gsocket.c:2507
2375 #, c-format
2376 msgid "Error receiving data: %s"
2377 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2378
2379 #: ../gio/gsocket.c:2685
2380 #, c-format
2381 msgid "Error sending data: %s"
2382 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2383
2384 #: ../gio/gsocket.c:2799
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2387 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
2388
2389 #: ../gio/gsocket.c:2878
2390 #, c-format
2391 msgid "Error closing socket: %s"
2392 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2393
2394 #: ../gio/gsocket.c:3512
2395 #, c-format
2396 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2397 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
2398
2399 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2400 #, c-format
2401 msgid "Error sending message: %s"
2402 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2403
2404 #: ../gio/gsocket.c:3815
2405 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2406 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى قوللىمايدۇ"
2407
2408 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2409 #, c-format
2410 msgid "Error receiving message: %s"
2411 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2412
2413 #: ../gio/gsocket.c:4335
2414 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2415 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
2416
2417 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2418 #, c-format
2419 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2423 #, c-format
2424 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2425 msgid "Could not connect to %s: "
2426 msgstr "%s غا باغلانغىلى بولمىدى: "
2427
2428 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2429 #| msgid "could not listen: %s"
2430 msgid "Could not connect: "
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2434 msgid "Unknown error on connect"
2435 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
2436
2437 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2438 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2439 msgstr "غەيرىي TCP بىلەن باغلىنىدىغان ۋاكالەتچىنى سىناشنى قوللىمايدۇ"
2440
2441 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2442 #, c-format
2443 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2444 msgstr "'%s' ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
2445
2446 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2447 msgid "Listener is already closed"
2448 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
2449
2450 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2451 msgid "Added socket is closed"
2452 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
2453
2454 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2455 #, c-format
2456 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2457 msgstr "IPv6 ئادرېس '%s' نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
2458
2459 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2460 #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2461 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2465 #, c-format
2466 #| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2467 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2471 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2472 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2473
2474 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2475 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2476 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
2477
2478 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2479 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2480 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2481 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2482
2483 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2484 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2485 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
2486
2487 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2488 msgid ""
2489 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2490 "GLib."
2491 msgstr "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
2492
2493 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2494 #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2495 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2499 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2500 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
2501
2502 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2503 #, c-format
2504 #| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2505 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2509 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2513 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2514 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
2515
2516 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2517 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2518 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2519
2520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2521 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2522 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
2523
2524 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2525 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2526 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
2527
2528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2529 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2530 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
2531
2532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2533 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2534 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
2535
2536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2537 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2538 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
2539
2540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2541 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2542 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
2543
2544 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2545 #, c-format
2546 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2547 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2548
2549 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2550 #| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2551 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2555 msgid "No PEM-encoded private key found"
2556 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
2557
2558 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2559 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2560 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
2561
2562 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2563 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2564 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
2565
2566 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2567 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2568 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
2569
2570 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2571 msgid ""
2572 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2573 "is locked out."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2577 msgid ""
2578 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2579 "out after further failures."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2583 msgid "The password entered is incorrect."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2587 #, c-format
2588 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2589 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2590
2591 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2592 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2593 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق مەلۇمات تىپى"
2594
2595 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2596 #, c-format
2597 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2598 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
2599
2600 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2601 msgid "Received invalid fd"
2602 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
2603
2604 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2605 msgid "Error sending credentials: "
2606 msgstr "گۇۋاھنامە يوللاش خاتالىقى: "
2607
2608 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2609 #, c-format
2610 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2611 msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2612
2613 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2617 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2618 msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2619
2620 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2621 #, c-format
2622 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2623 msgstr "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2624
2625 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2626 msgid ""
2627 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2628 msgstr "قوبۇللىغان گۇۋاھنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
2629
2630 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2631 #, c-format
2632 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2633 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2634
2635 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2636 #, c-format
2637 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2638 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2639
2640 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2641 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2642 #, c-format
2643 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2644 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2648 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2649 #, c-format
2650 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2651 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2655 msgid "Filesystem root"
2656 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
2657
2658 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2659 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2660 #, c-format
2661 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2662 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2666 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2667 msgstr "بۇ سىستېما ئۈزۈندى unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
2668
2669 #: ../gio/gvolume.c:408
2670 msgid "volume doesn't implement eject"
2671 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
2672
2673 #. Translators: This is an error
2674 #. * message for volume objects that
2675 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2676 #: ../gio/gvolume.c:488
2677 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2678 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
2679
2680 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2681 msgid "Can't find application"
2682 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
2683
2684 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2685 #, c-format
2686 msgid "Error launching application: %s"
2687 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2688
2689 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2690 msgid "URIs not supported"
2691 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
2692
2693 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2694 msgid "association changes not supported on win32"
2695 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
2696
2697 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2698 msgid "Association creation not supported on win32"
2699 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
2700
2701 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2702 #, c-format
2703 msgid "Error reading from handle: %s"
2704 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2705
2706 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2707 #, c-format
2708 msgid "Error closing handle: %s"
2709 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
2710
2711 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2712 #, c-format
2713 msgid "Error writing to handle: %s"
2714 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
2715
2716 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2717 msgid "Not enough memory"
2718 msgstr "يېتەرلىك  ئەسلەك يوق"
2719
2720 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2721 #, c-format
2722 msgid "Internal error: %s"
2723 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
2724
2725 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2726 msgid "Need more input"
2727 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
2728
2729 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2730 msgid "Invalid compressed data"
2731 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق مەلۇمات"
2732
2733 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2734 #, c-format
2735 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2736 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
2737
2738 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2739 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2740 #, c-format
2741 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2742 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
2743
2744 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2745 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2746 #, c-format
2747 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2748 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە '%s'، بەلگە '%s' زۆرۈر"
2749
2750 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2751 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2752 #, c-format
2753 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2754 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
2755
2756 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2757 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2758 msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
2759
2760 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2761 #, c-format
2762 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2763 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
2764
2765 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2766 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2767 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2768 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2769 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2770 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2771 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2772 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2773 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2774 #, c-format
2775 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2776 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
2777
2778 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2779 #, c-format
2780 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2781 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
2782
2783 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2784 #, c-format
2785 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2786 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
2787
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2789 #, c-format
2790 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2791 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
2792
2793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2794 #, c-format
2795 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2796 msgstr "'%s' ئاتلىق پروگرامما '%s' غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
2797
2798 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2799 #, c-format
2800 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2801 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
2802
2803 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2804 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2805 msgid "Partial character sequence at end of input"
2806 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
2807
2808 #: ../glib/gconvert.c:1057
2809 #, c-format
2810 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2811 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s'نى '%s' غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
2812
2813 #: ../glib/gconvert.c:1874
2814 #, c-format
2815 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2816 msgstr "URI '%s' بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
2817
2818 #: ../glib/gconvert.c:1884
2819 #, c-format
2820 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2821 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI '%s' دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
2822
2823 #: ../glib/gconvert.c:1901
2824 #, c-format
2825 msgid "The URI '%s' is invalid"
2826 msgstr "بۇ URI '%s' ئىناۋەتسىز"
2827
2828 #: ../glib/gconvert.c:1913
2829 #, c-format
2830 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2831 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز"
2832
2833 #: ../glib/gconvert.c:1929
2834 #, c-format
2835 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2836 msgstr "URI '%s' دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
2837
2838 #: ../glib/gconvert.c:2024
2839 #, c-format
2840 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2841 msgstr "'%s' يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
2842
2843 #: ../glib/gconvert.c:2034
2844 msgid "Invalid hostname"
2845 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
2846
2847 #. Translators: 'before midday' indicator
2848 #: ../glib/gdatetime.c:205
2849 msgctxt "GDateTime"
2850 msgid "AM"
2851 msgstr "چ ب"
2852
2853 #. Translators: 'after midday' indicator
2854 #: ../glib/gdatetime.c:207
2855 msgctxt "GDateTime"
2856 msgid "PM"
2857 msgstr "چ ك"
2858
2859 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2860 #: ../glib/gdatetime.c:210
2861 msgctxt "GDateTime"
2862 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2863 msgstr "%Y-%m-%dT%T %Z"
2864
2865 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2866 #: ../glib/gdatetime.c:213
2867 msgctxt "GDateTime"
2868 msgid "%m/%d/%y"
2869 msgstr "%d-%m-%y"
2870
2871 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2872 #: ../glib/gdatetime.c:216
2873 msgctxt "GDateTime"
2874 msgid "%H:%M:%S"
2875 msgstr "%H:%M:%S"
2876
2877 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2878 #: ../glib/gdatetime.c:219
2879 msgctxt "GDateTime"
2880 msgid "%I:%M:%S %p"
2881 msgstr "%-I:%M:%S %p"
2882
2883 #: ../glib/gdatetime.c:232
2884 msgctxt "full month name"
2885 msgid "January"
2886 msgstr "قەھرىتان"
2887
2888 #: ../glib/gdatetime.c:234
2889 msgctxt "full month name"
2890 msgid "February"
2891 msgstr "ھۇت"
2892
2893 #: ../glib/gdatetime.c:236
2894 msgctxt "full month name"
2895 msgid "March"
2896 msgstr "نەۋرۇز"
2897
2898 #: ../glib/gdatetime.c:238
2899 msgctxt "full month name"
2900 msgid "April"
2901 msgstr "ئۇمۇت"
2902
2903 #: ../glib/gdatetime.c:240
2904 msgctxt "full month name"
2905 msgid "May"
2906 msgstr "باھار"
2907
2908 #: ../glib/gdatetime.c:242
2909 msgctxt "full month name"
2910 msgid "June"
2911 msgstr "سەپەر"
2912
2913 #: ../glib/gdatetime.c:244
2914 msgctxt "full month name"
2915 msgid "July"
2916 msgstr "چىللە"
2917
2918 #: ../glib/gdatetime.c:246
2919 msgctxt "full month name"
2920 msgid "August"
2921 msgstr "تومۇز"
2922
2923 #: ../glib/gdatetime.c:248
2924 msgctxt "full month name"
2925 msgid "September"
2926 msgstr "مىزان"
2927
2928 #: ../glib/gdatetime.c:250
2929 msgctxt "full month name"
2930 msgid "October"
2931 msgstr "ئوغۇز"
2932
2933 #: ../glib/gdatetime.c:252
2934 msgctxt "full month name"
2935 msgid "November"
2936 msgstr "ئوغلاق"
2937
2938 #: ../glib/gdatetime.c:254
2939 msgctxt "full month name"
2940 msgid "December"
2941 msgstr "كۆنەك"
2942
2943 #: ../glib/gdatetime.c:269
2944 msgctxt "abbreviated month name"
2945 msgid "Jan"
2946 msgstr "قەھرىتان"
2947
2948 #: ../glib/gdatetime.c:271
2949 msgctxt "abbreviated month name"
2950 msgid "Feb"
2951 msgstr "ھۇت"
2952
2953 #: ../glib/gdatetime.c:273
2954 msgctxt "abbreviated month name"
2955 msgid "Mar"
2956 msgstr "نەۋرۇز"
2957
2958 #: ../glib/gdatetime.c:275
2959 msgctxt "abbreviated month name"
2960 msgid "Apr"
2961 msgstr "ئومۇت"
2962
2963 #: ../glib/gdatetime.c:277
2964 msgctxt "abbreviated month name"
2965 msgid "May"
2966 msgstr "باھار"
2967
2968 #: ../glib/gdatetime.c:279
2969 msgctxt "abbreviated month name"
2970 msgid "Jun"
2971 msgstr "سەپەر"
2972
2973 #: ../glib/gdatetime.c:281
2974 msgctxt "abbreviated month name"
2975 msgid "Jul"
2976 msgstr "چىللە"
2977
2978 #: ../glib/gdatetime.c:283
2979 msgctxt "abbreviated month name"
2980 msgid "Aug"
2981 msgstr "تومۇز"
2982
2983 #: ../glib/gdatetime.c:285
2984 msgctxt "abbreviated month name"
2985 msgid "Sep"
2986 msgstr "مىزان"
2987
2988 #: ../glib/gdatetime.c:287
2989 msgctxt "abbreviated month name"
2990 msgid "Oct"
2991 msgstr "ئوغۇز"
2992
2993 #: ../glib/gdatetime.c:289
2994 msgctxt "abbreviated month name"
2995 msgid "Nov"
2996 msgstr "ئوغلاق"
2997
2998 #: ../glib/gdatetime.c:291
2999 msgctxt "abbreviated month name"
3000 msgid "Dec"
3001 msgstr "كۆنەك"
3002
3003 #: ../glib/gdatetime.c:306
3004 msgctxt "full weekday name"
3005 msgid "Monday"
3006 msgstr "دۈشەنبە"
3007
3008 #: ../glib/gdatetime.c:308
3009 msgctxt "full weekday name"
3010 msgid "Tuesday"
3011 msgstr "سەيشەنبە"
3012
3013 #: ../glib/gdatetime.c:310
3014 msgctxt "full weekday name"
3015 msgid "Wednesday"
3016 msgstr "چارشەنبە"
3017
3018 #: ../glib/gdatetime.c:312
3019 msgctxt "full weekday name"
3020 msgid "Thursday"
3021 msgstr "پەيشەنبە"
3022
3023 #: ../glib/gdatetime.c:314
3024 msgctxt "full weekday name"
3025 msgid "Friday"
3026 msgstr "جۈمە"
3027
3028 #: ../glib/gdatetime.c:316
3029 msgctxt "full weekday name"
3030 msgid "Saturday"
3031 msgstr "شەنبە"
3032
3033 #: ../glib/gdatetime.c:318
3034 msgctxt "full weekday name"
3035 msgid "Sunday"
3036 msgstr "يەكشەنبە"
3037
3038 #: ../glib/gdatetime.c:333
3039 msgctxt "abbreviated weekday name"
3040 msgid "Mon"
3041 msgstr "د"
3042
3043 #: ../glib/gdatetime.c:335
3044 msgctxt "abbreviated weekday name"
3045 msgid "Tue"
3046 msgstr "س"
3047
3048 #: ../glib/gdatetime.c:337
3049 msgctxt "abbreviated weekday name"
3050 msgid "Wed"
3051 msgstr "چ"
3052
3053 #: ../glib/gdatetime.c:339
3054 msgctxt "abbreviated weekday name"
3055 msgid "Thu"
3056 msgstr "پ"
3057
3058 #: ../glib/gdatetime.c:341
3059 msgctxt "abbreviated weekday name"
3060 msgid "Fri"
3061 msgstr "ج"
3062
3063 #: ../glib/gdatetime.c:343
3064 msgctxt "abbreviated weekday name"
3065 msgid "Sat"
3066 msgstr "ش"
3067
3068 #: ../glib/gdatetime.c:345
3069 msgctxt "abbreviated weekday name"
3070 msgid "Sun"
3071 msgstr "ي"
3072
3073 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3074 #, c-format
3075 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3076 msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3077
3078 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3079 #, c-format
3080 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3081 msgstr "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
3082
3083 #: ../glib/gfileutils.c:690
3084 #, c-format
3085 msgid "Error reading file '%s': %s"
3086 msgstr "ھۆججەت '%s' ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
3087
3088 #: ../glib/gfileutils.c:704
3089 #, c-format
3090 msgid "File \"%s\" is too large"
3091 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
3092
3093 #: ../glib/gfileutils.c:787
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3096 msgstr "ھۆججەت '%s' دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3097
3098 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3101 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
3102
3103 #: ../glib/gfileutils.c:855
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3106 msgstr "ھۆججەت '%s' نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3107
3108 #: ../glib/gfileutils.c:889
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3111 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3112
3113 #: ../glib/gfileutils.c:997
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3116 msgstr "ئاتىنى '%s' دىن '%s' غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename()  مەغلۇپ بولدى: %s"
3117
3118 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3121 msgstr "ھۆججەت '%s' قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3122
3123 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3126 msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3127
3128 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3131 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
3132
3133 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3136 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
3137
3138 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3141 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
3142
3143 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3146 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
3147
3148 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3149 #, c-format
3150 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3151 msgstr "'%s' مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
3152
3153 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3154 #, c-format
3155 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3156 msgstr "'%s' قېلىپ ئىناۋەتسىز، '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
3157
3158 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3159 #, c-format
3160 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3161 msgstr "'%s' قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
3162
3163 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3166 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى '%s' نى ئوقۇيالمىدى: %s"
3167
3168 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3169 msgid "Symbolic links not supported"
3170 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
3171
3172 #: ../glib/giochannel.c:1415
3173 #, c-format
3174 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3175 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
3176
3177 #: ../glib/giochannel.c:1760
3178 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3179 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3180
3181 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3182 #: ../glib/giochannel.c:2151
3183 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3184 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3185
3186 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3187 msgid "Channel terminates in a partial character"
3188 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
3189
3190 #: ../glib/giochannel.c:1951
3191 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3192 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3193
3194 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3195 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3196 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
3197
3198 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3199 msgid "Not a regular file"
3200 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3201
3202 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3206 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر '%s' ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
3207
3208 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3209 #, c-format
3210 msgid "Invalid group name: %s"
3211 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
3212
3213 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3214 msgid "Key file does not start with a group"
3215 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
3216
3217 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3218 #, c-format
3219 msgid "Invalid key name: %s"
3220 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
3221
3222 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3223 #, c-format
3224 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3225 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3226
3227 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3228 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3229 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3230 #, c-format
3231 msgid "Key file does not have group '%s'"
3232 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا '%s' سى يوق"
3233
3234 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3235 #, c-format
3236 msgid "Key file does not have key '%s'"
3237 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە '%s' كۇنۇپكا يوق"
3238
3239 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3240 #, c-format
3241 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3242 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى '%s' بولسا UTF-8 ئەمەس"
3243
3244 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3248 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
3249
3250 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3251 #, c-format
3252 #| msgid ""
3253 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3254 #| "interpreted."
3255 msgid ""
3256 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3257 "interpreted."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3261 #, c-format
3262 #| msgid ""
3263 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3264 #| "interpreted."
3265 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3269 #, c-format
3270 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3271 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3272
3273 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3274 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3275 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
3276
3277 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3278 #, c-format
3279 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3280 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3281
3282 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3283 #, c-format
3284 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3285 msgstr "'%s' قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3286
3287 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3288 #, c-format
3289 msgid "Integer value '%s' out of range"
3290 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى '%s' چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
3291
3292 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3293 #, c-format
3294 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3295 msgstr "'%s' قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3296
3297 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3298 #, c-format
3299 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3300 msgstr "'%s' قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3301
3302 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3303 #, c-format
3304 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3305 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3309 #, c-format
3310 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3311 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3317 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
3318
3319 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3320 #, c-format
3321 msgid "Error on line %d char %d: "
3322 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
3323
3324 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3325 #, c-format
3326 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3327 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - '%s' ئىناۋەتسىز"
3328
3329 #: ../glib/gmarkup.c:430
3330 #, c-format
3331 msgid "'%s' is not a valid name "
3332 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس "
3333
3334 #: ../glib/gmarkup.c:446
3335 #, c-format
3336 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3337 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c' "
3338
3339 #: ../glib/gmarkup.c:555
3340 #, c-format
3341 msgid "Error on line %d: %s"
3342 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
3343
3344 #: ../glib/gmarkup.c:639
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3348 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3349 msgstr "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، &#234;) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
3350
3351 #: ../glib/gmarkup.c:651
3352 msgid ""
3353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3355 "as &amp;"
3356 msgstr "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
3357
3358 #: ../glib/gmarkup.c:677
3359 #, c-format
3360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3361 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
3362
3363 #: ../glib/gmarkup.c:715
3364 msgid ""
3365 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3366 msgstr "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3367
3368 #: ../glib/gmarkup.c:723
3369 #, c-format
3370 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3371 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
3372
3373 #: ../glib/gmarkup.c:728
3374 msgid ""
3375 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3376 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3377 msgstr "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
3378
3379 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3381 msgstr "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
3382
3383 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3387 "element name"
3388 msgstr "'%s' ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى بولالمايدۇ"
3389
3390 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3394 "s'"
3395 msgstr "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى '%s' نى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
3396
3397 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3401 msgstr "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى'%s' (ئېلېمېنت '%s') نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ بولىدۇ"
3402
3403 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3408 "character in an attribute name"
3409 msgstr "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى '%s' ئېلېمېنت  '>' ياكى '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا ئىناۋەتسىز  ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
3410
3411 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3416 msgstr "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق '%s' (ئېلېمېنت '%s')قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
3417
3418 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3422 "begin an element name"
3423 msgstr "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە '%s' كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ '%s' نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا بولمايدۇ"
3424
3425 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3429 "allowed character is '>'"
3430 msgstr "'%s'  ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى '%s' نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول قويىدىغان ھەرپ '>'"
3431
3432 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3433 #, c-format
3434 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3435 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
3436
3437 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3438 #, c-format
3439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3440 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت '%s' ئېچىلغان ئىدى"
3441
3442 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3444 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
3445
3446 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3448 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3449
3450 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3454 "element opened"
3455 msgstr "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت '%s'"
3456
3457 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3461 "the tag <%s/>"
3462 msgstr "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك ئىدى"
3463
3464 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3466 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3467
3468 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3469 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3470 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3471
3472 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3474 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
3475
3476 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3477 msgid ""
3478 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3479 "name; no attribute value"
3480 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
3481
3482 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3483 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3484 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3485
3486 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3487 #, c-format
3488 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3489 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت '%s' نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3492 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3493 msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3494
3495 #: ../glib/goption.c:766
3496 msgid "Usage:"
3497 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
3498
3499 #: ../glib/goption.c:766
3500 msgid "[OPTION...]"
3501 msgstr "[تاللانما…]"
3502
3503 #: ../glib/goption.c:872
3504 msgid "Help Options:"
3505 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
3506
3507 #: ../glib/goption.c:873
3508 msgid "Show help options"
3509 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
3510
3511 #: ../glib/goption.c:879
3512 msgid "Show all help options"
3513 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3514
3515 #: ../glib/goption.c:941
3516 msgid "Application Options:"
3517 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
3518
3519 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3520 #, c-format
3521 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3522 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3523
3524 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3525 #, c-format
3526 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3527 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3528
3529 #: ../glib/goption.c:1038
3530 #, c-format
3531 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3532 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3533
3534 #: ../glib/goption.c:1046
3535 #, c-format
3536 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3537 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3538
3539 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3540 #, c-format
3541 msgid "Error parsing option %s"
3542 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3543
3544 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3545 #, c-format
3546 msgid "Missing argument for %s"
3547 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
3548
3549 #: ../glib/goption.c:1985
3550 #, c-format
3551 msgid "Unknown option %s"
3552 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
3553
3554 #: ../glib/gregex.c:190
3555 msgid "corrupted object"
3556 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
3557
3558 #: ../glib/gregex.c:192
3559 msgid "internal error or corrupted object"
3560 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
3561
3562 #: ../glib/gregex.c:194
3563 msgid "out of memory"
3564 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
3565
3566 #: ../glib/gregex.c:199
3567 msgid "backtracking limit reached"
3568 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
3569
3570 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3571 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3572 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3573
3574 #: ../glib/gregex.c:221
3575 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3576 msgstr "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
3577
3578 #: ../glib/gregex.c:230
3579 msgid "recursion limit reached"
3580 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
3581
3582 #: ../glib/gregex.c:232
3583 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3584 msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
3585
3586 #: ../glib/gregex.c:234
3587 msgid "invalid combination of newline flags"
3588 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
3589
3590 #: ../glib/gregex.c:236
3591 msgid "bad offset"
3592 msgstr "خاتا ئېغىش"
3593
3594 #: ../glib/gregex.c:238
3595 msgid "short utf8"
3596 msgstr "قىسقا utf8"
3597
3598 #: ../glib/gregex.c:242
3599 msgid "unknown error"
3600 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
3601
3602 #: ../glib/gregex.c:262
3603 msgid "\\ at end of pattern"
3604 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
3605
3606 #: ../glib/gregex.c:265
3607 msgid "\\c at end of pattern"
3608 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
3609
3610 #: ../glib/gregex.c:268
3611 msgid "unrecognized character follows \\"
3612 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى پەرقلەندۈرەلمەيدۇ"
3613
3614 #: ../glib/gregex.c:275
3615 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3616 msgstr "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ(\\l, \\L, \\u, \\U)"
3617
3618 #: ../glib/gregex.c:278
3619 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3620 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3621
3622 #: ../glib/gregex.c:281
3623 msgid "number too big in {} quantifier"
3624 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
3625
3626 #: ../glib/gregex.c:284
3627 msgid "missing terminating ] for character class"
3628 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
3629
3630 #: ../glib/gregex.c:287
3631 msgid "invalid escape sequence in character class"
3632 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
3633
3634 #: ../glib/gregex.c:290
3635 msgid "range out of order in character class"
3636 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3637
3638 #: ../glib/gregex.c:293
3639 msgid "nothing to repeat"
3640 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
3641
3642 #: ../glib/gregex.c:296
3643 msgid "unrecognized character after (?"
3644 msgstr "(? نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3645
3646 #: ../glib/gregex.c:300
3647 msgid "unrecognized character after (?<"
3648 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3649
3650 #: ../glib/gregex.c:304
3651 msgid "unrecognized character after (?P"
3652 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3653
3654 #: ../glib/gregex.c:307
3655 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3656 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
3657
3658 #: ../glib/gregex.c:310
3659 msgid "missing terminating )"
3660 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
3661
3662 #: ../glib/gregex.c:314
3663 msgid ") without opening ("
3664 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
3665
3666 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3667 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3668 #.
3669 #: ../glib/gregex.c:321
3670 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3671 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
3672
3673 #: ../glib/gregex.c:324
3674 msgid "reference to non-existent subpattern"
3675 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
3676
3677 #: ../glib/gregex.c:327
3678 msgid "missing ) after comment"
3679 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
3680
3681 #: ../glib/gregex.c:330
3682 msgid "regular expression too large"
3683 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
3684
3685 #: ../glib/gregex.c:333
3686 msgid "failed to get memory"
3687 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
3688
3689 #: ../glib/gregex.c:336
3690 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3691 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
3692
3693 #: ../glib/gregex.c:339
3694 msgid "malformed number or name after (?("
3695 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
3696
3697 #: ../glib/gregex.c:342
3698 msgid "conditional group contains more than two branches"
3699 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3700
3701 #: ../glib/gregex.c:345
3702 msgid "assertion expected after (?("
3703 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
3704
3705 #: ../glib/gregex.c:348
3706 msgid "unknown POSIX class name"
3707 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
3708
3709 #: ../glib/gregex.c:351
3710 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3711 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
3712
3713 #: ../glib/gregex.c:354
3714 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3715 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3716
3717 #: ../glib/gregex.c:357
3718 msgid "invalid condition (?(0)"
3719 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
3720
3721 #: ../glib/gregex.c:360
3722 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3723 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
3724
3725 #: ../glib/gregex.c:363
3726 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3727 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
3728
3729 #: ../glib/gregex.c:366
3730 msgid "missing terminator in subpattern name"
3731 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
3732
3733 #: ../glib/gregex.c:369
3734 msgid "two named subpatterns have the same name"
3735 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
3736
3737 #: ../glib/gregex.c:372
3738 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3739 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
3740
3741 #: ../glib/gregex.c:375
3742 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3743 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
3744
3745 #: ../glib/gregex.c:378
3746 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3747 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
3748
3749 #: ../glib/gregex.c:381
3750 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3751 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
3752
3753 #: ../glib/gregex.c:384
3754 msgid "octal value is greater than \\377"
3755 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
3756
3757 #: ../glib/gregex.c:387
3758 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3759 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3760
3761 #: ../glib/gregex.c:390
3762 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3763 msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
3764
3765 #: ../glib/gregex.c:393
3766 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3767 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
3768
3769 #: ../glib/gregex.c:396
3770 msgid ""
3771 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3772 msgstr "\\g نىڭ كەينىدە چوڭ تىرناقتا قورشالغان ئات يوق ياكى تاللاشچان چوڭ تىرناقتا قورشالغان نۆل بولمىغان سان يوق"
3773
3774 #: ../glib/gregex.c:401
3775 msgid "unexpected repeat"
3776 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
3777
3778 #: ../glib/gregex.c:405
3779 msgid "code overflow"
3780 msgstr "كود ھالقىشى"
3781
3782 #: ../glib/gregex.c:409
3783 msgid "overran compiling workspace"
3784 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:413
3787 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3788 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3791 #, c-format
3792 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3793 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3794
3795 #: ../glib/gregex.c:1206
3796 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3797 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3798
3799 #: ../glib/gregex.c:1215
3800 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3801 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3802
3803 #: ../glib/gregex.c:1271
3804 #, c-format
3805 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3806 msgstr "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
3807
3808 #: ../glib/gregex.c:1307
3809 #, c-format
3810 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3811 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3812
3813 #: ../glib/gregex.c:2182
3814 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3815 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
3816
3817 #: ../glib/gregex.c:2198
3818 msgid "hexadecimal digit expected"
3819 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
3820
3821 #: ../glib/gregex.c:2238
3822 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3823 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
3824
3825 #: ../glib/gregex.c:2247
3826 msgid "unfinished symbolic reference"
3827 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:2254
3830 msgid "zero-length symbolic reference"
3831 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:2265
3834 msgid "digit expected"
3835 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:2283
3838 msgid "illegal symbolic reference"
3839 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:2345
3842 msgid "stray final '\\'"
3843 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:2349
3846 msgid "unknown escape sequence"
3847 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:2359
3850 #, c-format
3851 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3852 msgstr "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست \"%s\" نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3853
3854 #: ../glib/gshell.c:91
3855 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3856 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
3857
3858 #: ../glib/gshell.c:181
3859 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3860 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
3861
3862 #: ../glib/gshell.c:559
3863 #, c-format
3864 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3865 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
3866
3867 #: ../glib/gshell.c:566
3868 #, c-format
3869 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3870 msgstr "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
3871
3872 #: ../glib/gshell.c:578
3873 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3874 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
3875
3876 #: ../glib/gspawn.c:208
3877 #, c-format
3878 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3879 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
3880
3881 #: ../glib/gspawn.c:348
3882 #, c-format
3883 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3884 msgstr "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
3885
3886 #: ../glib/gspawn.c:433
3887 #, c-format
3888 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3889 msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
3890
3891 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3892 #, c-format
3893 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3894 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
3895
3896 #: ../glib/gspawn.c:1241
3897 #, c-format
3898 msgid "Failed to fork (%s)"
3899 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
3900
3901 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3902 #, c-format
3903 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3904 msgstr "مۇندەرىجە '%s' (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
3905
3906 #: ../glib/gspawn.c:1397
3907 #, c-format
3908 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3909 msgstr "تارماق ئىجرا  \"%s\" نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
3910
3911 #: ../glib/gspawn.c:1407
3912 #, c-format
3913 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3914 msgstr "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
3915
3916 #: ../glib/gspawn.c:1416
3917 #, c-format
3918 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3919 msgstr "تارماق ئىجرا  (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
3920
3921 #: ../glib/gspawn.c:1424
3922 #, c-format
3923 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3924 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
3925
3926 #: ../glib/gspawn.c:1448
3927 #, c-format
3928 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3929 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
3930
3931 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3932 #, c-format
3933 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3934 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
3935
3936 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3937 msgid "Failed to read data from child process"
3938 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
3939
3940 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3941 #, c-format
3942 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3943 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
3944
3945 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3946 #, c-format
3947 msgid "Invalid program name: %s"
3948 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
3949
3950 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3951 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3952 #, c-format
3953 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3954 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
3955
3956 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3957 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3958 #, c-format
3959 msgid "Invalid string in environment: %s"
3960 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
3961
3962 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
3963 #, c-format
3964 msgid "Invalid working directory: %s"
3965 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
3966
3967 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
3968 #, c-format
3969 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3970 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
3971
3972 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
3973 msgid ""
3974 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
3975 "process"
3976 msgstr "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
3977
3978 #: ../glib/gutf8.c:915
3979 msgid "Character out of range for UTF-8"
3980 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
3981
3982 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
3983 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
3984 msgid "Invalid sequence in conversion input"
3985 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
3986
3987 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
3988 msgid "Character out of range for UTF-16"
3989 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
3990
3991 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
3992 #, c-format
3993 msgid "%u byte"
3994 msgid_plural "%u bytes"
3995 msgstr[0] "%u بايت"
3996
3997 #: ../glib/gutils.c:2172
3998 #, c-format
3999 msgid "%.1f KiB"
4000 msgstr "%.1f KiB"
4001
4002 #: ../glib/gutils.c:2174
4003 #, c-format
4004 msgid "%.1f MiB"
4005 msgstr "%.1f MiB"
4006
4007 #: ../glib/gutils.c:2177
4008 #, c-format
4009 msgid "%.1f GiB"
4010 msgstr "%.1f GiB"
4011
4012 #: ../glib/gutils.c:2180
4013 #, c-format
4014 msgid "%.1f TiB"
4015 msgstr "%.1f TiB"
4016
4017 #: ../glib/gutils.c:2183
4018 #, c-format
4019 msgid "%.1f PiB"
4020 msgstr "%.1f PiB"
4021
4022 #: ../glib/gutils.c:2186
4023 #, c-format
4024 msgid "%.1f EiB"
4025 msgstr "%.1f EiB"
4026
4027 #: ../glib/gutils.c:2199
4028 #, c-format
4029 msgid "%.1f kB"
4030 msgstr "%.1f kB"
4031
4032 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4033 #, c-format
4034 msgid "%.1f MB"
4035 msgstr "%.1f MB"
4036
4037 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4038 #, c-format
4039 msgid "%.1f GB"
4040 msgstr "%.1f GB"
4041
4042 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4043 #, c-format
4044 msgid "%.1f TB"
4045 msgstr "%.1f TB"
4046
4047 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4048 #, c-format
4049 msgid "%.1f PB"
4050 msgstr "%.1f PB"
4051
4052 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4053 #, c-format
4054 msgid "%.1f EB"
4055 msgstr "%.1f EB"
4056
4057 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4058 #: ../glib/gutils.c:2250
4059 #, c-format
4060 msgid "%s byte"
4061 msgid_plural "%s bytes"
4062 msgstr[0] "%s بايت"
4063
4064 #: ../glib/gutils.c:2305
4065 #, c-format
4066 msgid "%.1f KB"
4067 msgstr "%.1f KB"
4068
4069 #~ msgid "File is empty"
4070 #~ msgstr "ھۆججەت بوش"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
4076 #~ "ئىزاھلىيالمىدى."
4077
4078 #~ msgid "This option will be removed soon."
4079 #~ msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
4080
4081 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4082 #~ msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4083
4084 #~ msgid "Error connecting: "
4085 #~ msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
4086
4087 #~ msgid "Error connecting: %s"
4088 #~ msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4089
4090 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4091 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4092
4093 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4094 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4095
4096 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4097 #~ msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4098
4099 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4100 #~ msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4101
4102 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4103 #~ msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4104
4105 #~ msgctxt "GDateTime"
4106 #~ msgid "am"
4107 #~ msgstr "چ ب"
4108
4109 #~ msgctxt "GDateTime"
4110 #~ msgid "pm"
4111 #~ msgstr "چ ك"
4112
4113 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
4114 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
4118 #~ "interface the type is %s"
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "
4121 #~ "تىپى %s"