1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-09 17:30+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
15 "Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە '%s'، بەلگە '%s' زۆرۈر"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' ئاتلىق پروگرامما '%s' غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
98 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:979
106 #: ../glib/gutf8.c:1430 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
110 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
111 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
116 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:975 ../glib/gutf8.c:1185
117 #: ../glib/gutf8.c:1322 ../glib/gutf8.c:1426
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
121 #: ../glib/gconvert.c:1059
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s'نى '%s' غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
126 #: ../glib/gconvert.c:1882
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
131 #: ../glib/gconvert.c:1892
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI '%s' دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
136 #: ../glib/gconvert.c:1909
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "بۇ URI '%s' ئىناۋەتسىز"
141 #: ../glib/gconvert.c:1921
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز"
146 #: ../glib/gconvert.c:1937
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
151 #: ../glib/gconvert.c:2032
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "'%s' يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
156 #: ../glib/gconvert.c:2042
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
160 #. Translators: 'before midday' indicator
161 #: ../glib/gdatetime.c:149
166 #. Translators: 'before midday' indicator
167 #: ../glib/gdatetime.c:151
172 #. Translators: 'after midday' indicator
173 #: ../glib/gdatetime.c:153
178 #. Translators: 'after midday' indicator
179 #: ../glib/gdatetime.c:155
184 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
185 #: ../glib/gdatetime.c:164
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
191 #: ../glib/gdatetime.c:167
196 #: ../glib/gdatetime.c:193
197 msgctxt "full month name"
201 #: ../glib/gdatetime.c:195
202 msgctxt "full month name"
206 #: ../glib/gdatetime.c:197
207 msgctxt "full month name"
211 #: ../glib/gdatetime.c:199
212 msgctxt "full month name"
216 #: ../glib/gdatetime.c:201
217 msgctxt "full month name"
221 #: ../glib/gdatetime.c:203
222 msgctxt "full month name"
226 #: ../glib/gdatetime.c:205
227 msgctxt "full month name"
231 #: ../glib/gdatetime.c:207
232 msgctxt "full month name"
236 #: ../glib/gdatetime.c:209
237 msgctxt "full month name"
241 #: ../glib/gdatetime.c:211
242 msgctxt "full month name"
246 #: ../glib/gdatetime.c:213
247 msgctxt "full month name"
251 #: ../glib/gdatetime.c:215
252 msgctxt "full month name"
256 #: ../glib/gdatetime.c:230
257 msgctxt "abbreviated month name"
261 #: ../glib/gdatetime.c:232
262 msgctxt "abbreviated month name"
266 #: ../glib/gdatetime.c:234
267 msgctxt "abbreviated month name"
271 #: ../glib/gdatetime.c:236
272 msgctxt "abbreviated month name"
276 #: ../glib/gdatetime.c:238
277 msgctxt "abbreviated month name"
281 #: ../glib/gdatetime.c:240
282 msgctxt "abbreviated month name"
286 #: ../glib/gdatetime.c:242
287 msgctxt "abbreviated month name"
291 #: ../glib/gdatetime.c:244
292 msgctxt "abbreviated month name"
296 #: ../glib/gdatetime.c:246
297 msgctxt "abbreviated month name"
301 #: ../glib/gdatetime.c:248
302 msgctxt "abbreviated month name"
306 #: ../glib/gdatetime.c:250
307 msgctxt "abbreviated month name"
311 #: ../glib/gdatetime.c:252
312 msgctxt "abbreviated month name"
316 #: ../glib/gdatetime.c:267
317 msgctxt "full weekday name"
321 #: ../glib/gdatetime.c:269
322 msgctxt "full weekday name"
326 #: ../glib/gdatetime.c:271
327 msgctxt "full weekday name"
331 #: ../glib/gdatetime.c:273
332 msgctxt "full weekday name"
336 #: ../glib/gdatetime.c:275
337 msgctxt "full weekday name"
341 #: ../glib/gdatetime.c:277
342 msgctxt "full weekday name"
346 #: ../glib/gdatetime.c:279
347 msgctxt "full weekday name"
351 #: ../glib/gdatetime.c:294
352 msgctxt "abbreviated weekday name"
356 #: ../glib/gdatetime.c:296
357 msgctxt "abbreviated weekday name"
361 #: ../glib/gdatetime.c:298
362 msgctxt "abbreviated weekday name"
366 #: ../glib/gdatetime.c:300
367 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 #: ../glib/gdatetime.c:302
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 #: ../glib/gdatetime.c:304
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 #: ../glib/gdatetime.c:306
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
388 msgid "Error opening directory '%s': %s"
389 msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
391 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
393 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
394 msgstr "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
396 #: ../glib/gfileutils.c:555
398 msgid "Error reading file '%s': %s"
399 msgstr "ھۆججەت '%s' ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
401 #: ../glib/gfileutils.c:569
403 msgid "File \"%s\" is too large"
404 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
406 #: ../glib/gfileutils.c:652
408 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
409 msgstr "ھۆججەت '%s' دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
411 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
413 msgid "Failed to open file '%s': %s"
414 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
416 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
418 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
420 "ھۆججەت '%s' نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
422 #: ../glib/gfileutils.c:754
424 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
425 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
427 #: ../glib/gfileutils.c:862
429 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
431 "ئاتىنى '%s' دىن '%s' غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename() مەغلۇپ بولدى: %s"
433 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
435 msgid "Failed to create file '%s': %s"
436 msgstr "ھۆججەت '%s' قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
438 #: ../glib/gfileutils.c:918
440 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
441 msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
443 #: ../glib/gfileutils.c:943
445 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
446 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
448 #: ../glib/gfileutils.c:962
450 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
451 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
453 #: ../glib/gfileutils.c:1005
455 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
456 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
458 #: ../glib/gfileutils.c:1025
460 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
461 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
463 #: ../glib/gfileutils.c:1146
465 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
466 msgstr "'%s' مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
468 #: ../glib/gfileutils.c:1350
470 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
471 msgstr "'%s' قېلىپ ئىناۋەتسىز، '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
473 #: ../glib/gfileutils.c:1363
475 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
476 msgstr "'%s' قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
478 #: ../glib/gfileutils.c:1796
481 msgid_plural "%u bytes"
484 #: ../glib/gfileutils.c:1804
489 #: ../glib/gfileutils.c:1809
494 #: ../glib/gfileutils.c:1814
499 #: ../glib/gfileutils.c:1819
504 #: ../glib/gfileutils.c:1824
509 #: ../glib/gfileutils.c:1829
514 #: ../glib/gfileutils.c:1872
516 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
517 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى '%s' نى ئوقۇيالمىدى: %s"
519 #: ../glib/gfileutils.c:1893
520 msgid "Symbolic links not supported"
521 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
523 #: ../glib/giochannel.c:1408
525 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
526 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
528 #: ../glib/giochannel.c:1753
529 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
530 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
532 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
533 #: ../glib/giochannel.c:2144
534 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
535 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
537 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
538 msgid "Channel terminates in a partial character"
539 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
541 #: ../glib/giochannel.c:1944
542 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
543 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
545 #: ../glib/gmappedfile.c:150
547 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
548 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
550 #: ../glib/gmappedfile.c:229
552 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
553 msgstr "'%s' ھۆججەتنى خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
555 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
557 msgid "Error on line %d char %d: "
558 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
560 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
562 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
563 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - '%s' ئىناۋەتسىز"
565 #: ../glib/gmarkup.c:429
567 msgid "'%s' is not a valid name "
568 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس "
570 #: ../glib/gmarkup.c:445
572 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
573 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c' "
575 #: ../glib/gmarkup.c:554
577 msgid "Error on line %d: %s"
578 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
580 #: ../glib/gmarkup.c:638
583 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
584 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
586 "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، "
587 "ê) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
589 #: ../glib/gmarkup.c:650
591 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
592 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
595 "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
596 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
598 #: ../glib/gmarkup.c:676
600 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
601 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
603 #: ../glib/gmarkup.c:714
605 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
607 "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: & " < "
610 #: ../glib/gmarkup.c:722
612 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
613 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
615 #: ../glib/gmarkup.c:727
617 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
618 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
620 "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
621 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
623 #: ../glib/gmarkup.c:1078
624 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
626 "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
628 #: ../glib/gmarkup.c:1118
631 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
634 "'%s' ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى "
637 #: ../glib/gmarkup.c:1186
640 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
643 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى '%s' نى "
646 #: ../glib/gmarkup.c:1270
649 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
651 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى'%s' (ئېلېمېنت '%s') نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ "
654 #: ../glib/gmarkup.c:1311
657 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
658 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
659 "character in an attribute name"
661 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى '%s' ئېلېمېنت '>' ياكى '/' بىلەن "
662 "ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا "
663 "ئىناۋەتسىز ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
665 #: ../glib/gmarkup.c:1355
668 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
669 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
671 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق '%s' (ئېلېمېنت '%s')قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك "
672 "بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
674 #: ../glib/gmarkup.c:1488
677 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
678 "begin an element name"
680 "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە '%s' كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ '%s' نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا "
683 #: ../glib/gmarkup.c:1524
686 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
687 "allowed character is '>'"
689 "'%s' ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى '%s' نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول "
692 #: ../glib/gmarkup.c:1535
694 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
695 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
697 #: ../glib/gmarkup.c:1544
699 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
700 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت '%s' ئېچىلغان ئىدى"
702 #: ../glib/gmarkup.c:1712
703 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
704 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
706 #: ../glib/gmarkup.c:1726
707 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
708 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
710 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
713 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
716 "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ "
717 "ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت '%s'"
719 #: ../glib/gmarkup.c:1742
722 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
725 "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك "
728 #: ../glib/gmarkup.c:1748
729 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
730 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
732 #: ../glib/gmarkup.c:1754
733 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
734 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
736 #: ../glib/gmarkup.c:1759
737 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
738 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
740 #: ../glib/gmarkup.c:1765
742 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
743 "name; no attribute value"
745 "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي "
746 "ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
748 #: ../glib/gmarkup.c:1772
749 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
750 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
752 #: ../glib/gmarkup.c:1788
754 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
755 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت '%s' نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
757 #: ../glib/gmarkup.c:1794
758 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
760 "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
762 #: ../glib/gregex.c:188
763 msgid "corrupted object"
764 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
766 #: ../glib/gregex.c:190
767 msgid "internal error or corrupted object"
768 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
770 #: ../glib/gregex.c:192
771 msgid "out of memory"
772 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
774 #: ../glib/gregex.c:197
775 msgid "backtracking limit reached"
776 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
778 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
779 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
780 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
782 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117
783 msgid "internal error"
784 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
786 #: ../glib/gregex.c:219
787 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
789 "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
791 #: ../glib/gregex.c:228
792 msgid "recursion limit reached"
793 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
795 #: ../glib/gregex.c:230
796 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
797 msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
799 #: ../glib/gregex.c:232
800 msgid "invalid combination of newline flags"
801 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
803 #: ../glib/gregex.c:234
807 #: ../glib/gregex.c:236
811 #: ../glib/gregex.c:240
812 msgid "unknown error"
813 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
815 #: ../glib/gregex.c:260
816 msgid "\\ at end of pattern"
817 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
819 #: ../glib/gregex.c:263
820 msgid "\\c at end of pattern"
821 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
823 #: ../glib/gregex.c:266
824 msgid "unrecognized character follows \\"
825 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى پەرقلەندۈرەلمەيدۇ"
827 #: ../glib/gregex.c:273
828 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
830 "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
831 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
833 #: ../glib/gregex.c:276
834 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
835 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
837 #: ../glib/gregex.c:279
838 msgid "number too big in {} quantifier"
839 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
841 #: ../glib/gregex.c:282
842 msgid "missing terminating ] for character class"
843 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
845 #: ../glib/gregex.c:285
846 msgid "invalid escape sequence in character class"
847 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
849 #: ../glib/gregex.c:288
850 msgid "range out of order in character class"
851 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
853 #: ../glib/gregex.c:291
854 msgid "nothing to repeat"
855 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
857 #: ../glib/gregex.c:294
858 msgid "unrecognized character after (?"
859 msgstr "(? نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
861 #: ../glib/gregex.c:298
862 msgid "unrecognized character after (?<"
863 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
865 #: ../glib/gregex.c:302
866 msgid "unrecognized character after (?P"
867 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
869 #: ../glib/gregex.c:305
870 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
871 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
873 #: ../glib/gregex.c:308
874 msgid "missing terminating )"
875 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
877 #: ../glib/gregex.c:312
878 msgid ") without opening ("
879 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
881 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
882 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
884 #: ../glib/gregex.c:319
885 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
886 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
888 #: ../glib/gregex.c:322
889 msgid "reference to non-existent subpattern"
890 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
892 #: ../glib/gregex.c:325
893 msgid "missing ) after comment"
894 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
896 #: ../glib/gregex.c:328
897 msgid "regular expression too large"
898 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
900 #: ../glib/gregex.c:331
901 msgid "failed to get memory"
902 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
904 #: ../glib/gregex.c:334
905 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
906 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
908 #: ../glib/gregex.c:337
909 msgid "malformed number or name after (?("
910 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
912 #: ../glib/gregex.c:340
913 msgid "conditional group contains more than two branches"
914 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
916 #: ../glib/gregex.c:343
917 msgid "assertion expected after (?("
918 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
920 #: ../glib/gregex.c:346
921 msgid "unknown POSIX class name"
922 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
924 #: ../glib/gregex.c:349
925 msgid "POSIX collating elements are not supported"
926 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
928 #: ../glib/gregex.c:352
929 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
930 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
932 #: ../glib/gregex.c:355
933 msgid "invalid condition (?(0)"
934 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
936 #: ../glib/gregex.c:358
937 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
938 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
940 #: ../glib/gregex.c:361
941 msgid "recursive call could loop indefinitely"
942 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
944 #: ../glib/gregex.c:364
945 msgid "missing terminator in subpattern name"
946 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
948 #: ../glib/gregex.c:367
949 msgid "two named subpatterns have the same name"
950 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
952 #: ../glib/gregex.c:370
953 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
954 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
956 #: ../glib/gregex.c:373
957 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
958 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
960 #: ../glib/gregex.c:376
961 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
962 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
964 #: ../glib/gregex.c:379
965 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
966 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
968 #: ../glib/gregex.c:382
969 msgid "octal value is greater than \\377"
970 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
972 #: ../glib/gregex.c:385
973 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
974 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
976 #: ../glib/gregex.c:388
977 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
978 msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
980 #: ../glib/gregex.c:391
981 msgid "inconsistent NEWLINE options"
982 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
984 #: ../glib/gregex.c:394
986 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
988 "\\g نىڭ كەينىدە چوڭ تىرناقتا قورشالغان ئات يوق ياكى تاللاشچان چوڭ تىرناقتا "
989 "قورشالغان نۆل بولمىغان سان يوق"
991 #: ../glib/gregex.c:399
992 msgid "unexpected repeat"
993 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
995 #: ../glib/gregex.c:403
996 msgid "code overflow"
999 #: ../glib/gregex.c:407
1000 msgid "overran compiling workspace"
1001 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1003 #: ../glib/gregex.c:411
1004 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1005 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
1007 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1009 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1010 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1012 #: ../glib/gregex.c:1167
1013 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1014 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1016 #: ../glib/gregex.c:1176
1017 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1018 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1020 #: ../glib/gregex.c:1232
1022 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1024 "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
1026 #: ../glib/gregex.c:1268
1028 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1029 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1031 #: ../glib/gregex.c:2144
1032 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1033 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
1035 #: ../glib/gregex.c:2160
1036 msgid "hexadecimal digit expected"
1037 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
1039 #: ../glib/gregex.c:2200
1040 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1041 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
1043 #: ../glib/gregex.c:2209
1044 msgid "unfinished symbolic reference"
1045 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
1047 #: ../glib/gregex.c:2216
1048 msgid "zero-length symbolic reference"
1049 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
1051 #: ../glib/gregex.c:2227
1052 msgid "digit expected"
1053 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
1055 #: ../glib/gregex.c:2245
1056 msgid "illegal symbolic reference"
1057 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
1059 #: ../glib/gregex.c:2307
1060 msgid "stray final '\\'"
1061 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
1063 #: ../glib/gregex.c:2311
1064 msgid "unknown escape sequence"
1065 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
1067 #: ../glib/gregex.c:2321
1069 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1071 "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست \"%s\" نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
1074 #: ../glib/gshell.c:91
1075 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1076 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
1078 #: ../glib/gshell.c:181
1079 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1080 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
1082 #: ../glib/gshell.c:559
1084 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1085 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
1087 #: ../glib/gshell.c:566
1089 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1091 "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ."
1094 #: ../glib/gshell.c:578
1095 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1096 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
1098 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1099 msgid "Failed to read data from child process"
1100 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1102 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1104 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1105 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1109 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1110 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1114 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1115 msgstr "مۇندەرىجە '%s' (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1119 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1120 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1124 msgid "Invalid program name: %s"
1125 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1127 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1128 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1130 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1131 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
1133 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1136 msgid "Invalid string in environment: %s"
1137 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1141 msgid "Invalid working directory: %s"
1142 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1146 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1147 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1151 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1154 "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا "
1155 "تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
1157 #: ../glib/gspawn.c:196
1159 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1160 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1162 #: ../glib/gspawn.c:335
1164 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1166 "ئىجرا (%s) دىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق "
1169 #: ../glib/gspawn.c:420
1171 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1172 msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
1174 #: ../glib/gspawn.c:1212
1176 msgid "Failed to fork (%s)"
1177 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1179 #: ../glib/gspawn.c:1362
1181 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1182 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1184 #: ../glib/gspawn.c:1372
1186 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1188 "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق "
1191 #: ../glib/gspawn.c:1381
1193 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1194 msgstr "تارماق ئىجرا (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1196 #: ../glib/gspawn.c:1389
1198 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1199 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
1201 #: ../glib/gspawn.c:1413
1203 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1204 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1206 #: ../glib/gutf8.c:1053
1207 msgid "Character out of range for UTF-8"
1208 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1210 #: ../glib/gutf8.c:1153 ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1292
1211 #: ../glib/gutf8.c:1301 ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
1212 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1213 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
1215 #: ../glib/gutf8.c:1451 ../glib/gutf8.c:1547
1216 msgid "Character out of range for UTF-16"
1217 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1219 #: ../glib/goption.c:760
1221 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
1223 #: ../glib/goption.c:760
1225 msgstr "[تاللانما…]"
1227 #: ../glib/goption.c:866
1228 msgid "Help Options:"
1229 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
1231 #: ../glib/goption.c:867
1232 msgid "Show help options"
1233 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1235 #: ../glib/goption.c:873
1236 msgid "Show all help options"
1237 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1239 #: ../glib/goption.c:935
1240 msgid "Application Options:"
1241 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
1243 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1245 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1246 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1248 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1250 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1251 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1253 #: ../glib/goption.c:1032
1255 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1257 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1259 #: ../glib/goption.c:1040
1261 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1263 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1265 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1267 msgid "Error parsing option %s"
1268 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1270 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1272 msgid "Missing argument for %s"
1273 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
1275 #: ../glib/goption.c:1957
1277 msgid "Unknown option %s"
1278 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
1280 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1281 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1282 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1285 msgid "Not a regular file"
1286 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1288 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1289 msgid "File is empty"
1292 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1295 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1297 "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر '%s' ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
1299 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1301 msgid "Invalid group name: %s"
1302 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1305 msgid "Key file does not start with a group"
1306 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1310 msgid "Invalid key name: %s"
1311 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1315 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1316 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1318 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472
1322 msgid "Key file does not have group '%s'"
1323 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا '%s' سى يوق"
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1327 msgid "Key file does not have key '%s'"
1328 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە '%s' كۇنۇپكا يوق"
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1332 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1334 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى '%s' بولسا UTF-"
1337 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1339 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1341 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1347 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1349 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511
1355 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1358 "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ "
1359 "قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483
1363 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1364 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3717
1367 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1368 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:3739
1372 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1374 "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3881
1378 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1379 msgstr "'%s' قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3895
1383 msgid "Integer value '%s' out of range"
1384 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى '%s' چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
1386 #: ../glib/gkeyfile.c:3928
1388 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1389 msgstr "'%s' قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:3952
1393 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1394 msgstr "'%s' قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1396 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1397 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1398 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1399 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1401 msgid "Too large count value passed to %s"
1402 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
1404 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1405 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1406 msgid "Stream is already closed"
1407 msgstr "ئېقىن ئاللىقاچان تاقالغان"
1409 #: ../gio/gcancellable.c:401 ../gio/gdbusconnection.c:1641
1410 #: ../gio/gdbusconnection.c:1730 ../gio/gdbusconnection.c:1917
1411 #: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1412 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1413 msgid "Operation was cancelled"
1414 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
1416 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1417 msgid "Invalid object, not initialized"
1418 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
1420 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1421 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1422 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
1424 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1425 msgid "Not enough space in destination"
1426 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1428 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1429 msgid "Cancellable initialization not supported"
1430 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
1432 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1433 msgid "Unknown type"
1434 msgstr "نامەلۇم تىپ"
1436 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1439 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
1441 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1446 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1447 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1448 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1450 #: ../gio/gcredentials.c:447
1451 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1452 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
1454 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1455 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1456 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1461 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1462 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
1464 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1467 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1469 "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە "
1470 "ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
1472 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1474 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1475 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپتىنىڭ بىرىكمىسى"
1477 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1479 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1480 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1482 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1484 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1486 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1490 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1491 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1496 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1499 "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك "
1500 "بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1505 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1508 "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە "
1511 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1514 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1515 "`path' or `abstract' to be set"
1517 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ "
1518 "كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1522 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1524 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق "
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1529 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1531 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1535 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1537 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا "
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1541 msgid "Error auto-launching: "
1542 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1546 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1547 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1551 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1552 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1556 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1557 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1561 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1563 "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d "
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1568 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1569 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1572 msgid "The given address is empty"
1573 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
1575 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1576 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1578 "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1582 msgid "Error spawning command line `%s': "
1583 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1587 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1588 msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى: %s"
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1592 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1593 msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
1595 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1597 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1599 "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى "
1600 "ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6199
1605 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1606 "- unknown value `%s'"
1608 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى "
1609 "جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
1611 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6208
1613 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1614 "variable is not set"
1616 "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت "
1617 "ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1621 msgid "Unknown bus type %d"
1622 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
1624 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1625 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1626 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1628 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1629 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1630 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1632 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1635 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1637 "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان "
1638 "قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
1640 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1641 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1642 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
1644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1646 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1647 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئۇچۇرىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1649 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1652 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1653 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
1655 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1657 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1658 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1662 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1663 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1665 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1667 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1669 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن "
1672 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1675 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1677 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1678 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1683 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1685 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1686 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1690 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1691 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1695 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1697 "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1699 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1701 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1702 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1706 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1707 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1709 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1711 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1712 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1714 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1716 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1717 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1719 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1721 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1722 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
1724 #: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741
1726 msgid "The connection is closed"
1727 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
1729 #: ../gio/gdbusconnection.c:1685
1730 msgid "Timeout was reached"
1731 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
1733 #: ../gio/gdbusconnection.c:2307
1735 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1736 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
1738 #: ../gio/gdbusconnection.c:3771 ../gio/gdbusconnection.c:4088
1741 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1742 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
1744 #: ../gio/gdbusconnection.c:3843
1746 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1748 "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا "
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:3938
1753 msgid "No such property `%s'"
1754 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:3950
1758 msgid "Property `%s' is not readable"
1759 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:3961
1763 msgid "Property `%s' is not writable"
1764 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:5643
1768 msgid "No such interface `%s'"
1769 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:4216
1772 msgid "No such interface"
1773 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:4435 ../gio/gdbusconnection.c:6149
1777 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1778 msgstr "%2$s يولدىكى نەڭدە «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:4487
1782 msgid "No such method `%s'"
1783 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:4518
1787 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1788 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:4737
1792 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1793 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:4934
1797 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1798 msgstr "`%s' ئۇسۇل `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:5754
1802 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1803 msgstr "%3$s ئىمزالىق ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:5872
1807 msgid "A subtree is already exported for %s"
1808 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1811 msgid "type is INVALID"
1812 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1815 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1816 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1819 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1820 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1823 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1824 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1827 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1828 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1832 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1833 "freedesktop/DBus/Local"
1835 "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/"
1836 "freedesktop/DBus/Local"
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1840 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1841 "freedesktop.DBus.Local"
1843 "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ "
1844 "org.freedesktop.DBus.Local"
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1848 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1849 msgstr "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما EOF (ھۆججەت ئاخىرى)غا ئېرىشتى"
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1854 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1855 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1857 "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ "
1858 "تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك "
1859 "UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
1861 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1863 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1864 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:1235
1868 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1869 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:1261
1873 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1874 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1315
1879 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1881 "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 "
1884 #: ../gio/gdbusmessage.c:1476
1886 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1887 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1889 #: ../gio/gdbusmessage.c:1503
1892 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1894 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1895 "GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1689
1900 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1903 "ئىناۋەتسىز تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x "
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:1703
1908 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1909 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1760
1913 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1914 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
1916 #: ../gio/gdbusmessage.c:1774
1918 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1920 "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر "
1921 "گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:1804
1925 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1926 msgstr "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:1812
1929 msgid "Cannot deserialize message: "
1930 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2139
1935 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1937 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2277
1942 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1944 "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت "
1945 "چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
1947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2285
1948 msgid "Cannot serialize message: "
1949 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:2329
1953 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1954 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
1956 #: ../gio/gdbusmessage.c:2339
1959 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1961 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
1963 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1965 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1966 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
1968 #: ../gio/gdbusmessage.c:2912
1970 msgid "Error return with body of type `%s'"
1971 msgstr "گەۋدە تىپى `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1973 #: ../gio/gdbusmessage.c:2920
1974 msgid "Error return with empty body"
1975 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1977 #: ../gio/gdbusprivate.c:1717
1978 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1979 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id نى يۈكلىيەلمەيدۇ: "
1981 #: ../gio/gdbusproxy.c:1425
1983 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1984 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1986 #: ../gio/gdbusproxy.c:1446
1988 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1989 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
1991 #: ../gio/gdbusproxy.c:2508 ../gio/gdbusproxy.c:2667
1993 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1994 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1996 "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما "
1997 "ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
1999 #: ../gio/gdbusserver.c:712
2000 msgid "Abstract name space not supported"
2001 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
2003 #: ../gio/gdbusserver.c:799
2004 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2005 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
2007 #: ../gio/gdbusserver.c:876
2009 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2010 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2012 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
2014 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2015 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
2017 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
2019 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2020 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2030 " help Shows this information\n"
2031 " introspect Introspect a remote object\n"
2032 " monitor Monitor a remote object\n"
2033 " call Invoke a method on a remote object\n"
2034 " emit Emit a signal\n"
2036 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2039 " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2040 " introspect يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
2041 " monitor يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
2042 " call يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
2043 " emit سىگنال تارقىتىدۇ\n"
2045 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
2047 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2048 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2052 msgstr "خاتالىق: %s\n"
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2056 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2057 msgstr "introspection XML نى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2060 msgid "Connect to the system bus"
2061 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2064 msgid "Connect to the session bus"
2065 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2068 msgid "Connect to given D-Bus address"
2069 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2072 msgid "Connection Endpoint Options:"
2073 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2076 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2077 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2081 msgid "No connection endpoint specified"
2082 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2086 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2087 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2092 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2094 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت "
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2100 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2103 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا %1"
2104 "$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2107 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2108 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2111 msgid "Object path to emit signal on"
2112 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2115 msgid "Signal and interface name"
2116 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2119 msgid "Emit a signal."
2120 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2125 msgid "Error connecting: %s\n"
2126 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2130 msgid "Error: object path not specified.\n"
2131 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
2133 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2136 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2137 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2141 msgid "Error: signal not specified.\n"
2142 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2146 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2147 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2151 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2152 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
2154 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2156 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2157 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2161 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2162 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2166 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2167 msgstr "باغلىنىشنى ئاققۇزۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2170 msgid "Destination name to invoke method on"
2171 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2174 msgid "Object path to invoke method on"
2175 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2178 msgid "Method and interface name"
2179 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2182 msgid "Timeout in seconds"
2183 msgstr "مۆھلەت نەچچە سېكۇنت ئىچىدە توشىدۇ"
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2186 msgid "Invoke a method on a remote object."
2187 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2191 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2192 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2196 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2197 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
2199 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2201 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2202 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2206 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2207 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2211 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2213 "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s\n"
2215 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2216 msgid "Destination name to introspect"
2217 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
2219 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2220 msgid "Object path to introspect"
2221 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
2223 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2227 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2228 msgid "Introspect children"
2231 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2232 msgid "Only print properties"
2235 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2236 msgid "Introspect a remote object."
2237 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
2239 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2240 msgid "Destination name to monitor"
2241 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
2243 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2244 msgid "Object path to monitor"
2245 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2247 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2248 msgid "Monitor a remote object."
2249 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
2251 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2255 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
2256 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2257 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
2259 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163
2260 msgid "Unable to find terminal required for application"
2261 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
2263 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464
2265 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2266 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2268 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468
2270 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2271 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2273 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965
2275 msgid "Can't create user desktop file %s"
2276 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
2278 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081
2280 msgid "Custom definition for %s"
2281 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
2283 #: ../gio/gdrive.c:363
2284 msgid "drive doesn't implement eject"
2285 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2287 #. Translators: This is an error
2288 #. * message for drive objects that
2289 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2290 #: ../gio/gdrive.c:444
2291 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2292 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2294 #: ../gio/gdrive.c:521
2295 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2296 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2298 #: ../gio/gdrive.c:728
2299 msgid "drive doesn't implement start"
2300 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2302 #: ../gio/gdrive.c:831
2303 msgid "drive doesn't implement stop"
2304 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2306 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2307 msgid "TLS support is not available"
2308 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2310 #: ../gio/gemblem.c:324
2312 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2313 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2315 #: ../gio/gemblem.c:334
2317 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2318 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
2320 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2322 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2323 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2325 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2327 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2328 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
2330 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2331 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2332 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
2334 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2335 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2336 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2337 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2338 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2339 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2340 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2341 #: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
2342 #: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
2343 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2344 msgid "Operation not supported"
2345 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
2347 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2348 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2349 #. Translators: This is an error message when trying to
2350 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2352 #. Translators: This is an error message when trying to find
2353 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2355 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2356 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2357 msgid "Containing mount does not exist"
2358 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
2360 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
2361 msgid "Can't copy over directory"
2362 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
2364 #: ../gio/gfile.c:2472
2365 msgid "Can't copy directory over directory"
2366 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
2368 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
2369 msgid "Target file exists"
2370 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
2372 #: ../gio/gfile.c:2498
2373 msgid "Can't recursively copy directory"
2374 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
2376 #: ../gio/gfile.c:2758
2377 msgid "Splice not supported"
2378 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
2380 #: ../gio/gfile.c:2762
2382 msgid "Error splicing file: %s"
2383 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2385 #: ../gio/gfile.c:2909
2386 msgid "Can't copy special file"
2387 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
2389 #: ../gio/gfile.c:3483
2390 msgid "Invalid symlink value given"
2391 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
2393 #: ../gio/gfile.c:3577
2394 msgid "Trash not supported"
2395 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
2397 #: ../gio/gfile.c:3626
2399 msgid "File names cannot contain '%c'"
2400 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
2402 #: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
2403 msgid "volume doesn't implement mount"
2404 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
2406 #: ../gio/gfile.c:6114
2407 msgid "No application is registered as handling this file"
2409 "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان "
2412 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2413 msgid "Enumerator is closed"
2414 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
2416 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2417 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2418 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2419 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
2421 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2422 msgid "File enumerator is already closed"
2423 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
2425 #: ../gio/gfileicon.c:236
2427 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2428 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2430 #: ../gio/gfileicon.c:246
2431 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2432 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2434 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2435 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2436 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2437 msgid "Stream doesn't support query_info"
2438 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
2440 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2441 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2442 msgid "Seek not supported on stream"
2443 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
2445 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2446 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2447 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2449 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2450 msgid "Truncate not supported on stream"
2451 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2453 #: ../gio/gicon.c:284
2455 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2456 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
2458 #: ../gio/gicon.c:304
2460 msgid "No type for class name %s"
2461 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
2463 #: ../gio/gicon.c:314
2465 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2466 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2468 #: ../gio/gicon.c:325
2470 msgid "Type %s is not classed"
2471 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
2473 #: ../gio/gicon.c:339
2475 msgid "Malformed version number: %s"
2476 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
2478 #: ../gio/gicon.c:353
2480 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2481 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2483 #: ../gio/gicon.c:430
2484 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2485 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2487 #: ../gio/ginputstream.c:194
2488 msgid "Input stream doesn't implement read"
2489 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2491 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2492 #. * operation running against this stream when you try to start
2494 #. Translators: This is an error you get if there is
2495 #. * already an operation running against this stream when
2496 #. * you try to start one
2497 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2498 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2499 msgid "Stream has outstanding operation"
2500 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
2502 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2503 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2504 msgid "Not enough space for socket address"
2505 msgstr "socket ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2507 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2508 msgid "Unsupported socket address"
2509 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2512 msgid "empty names are not permitted"
2513 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2517 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2518 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2523 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2524 "and dash ('-') are permitted."
2526 "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') "
2527 "ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2531 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2533 "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2537 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2538 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2542 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2543 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 32"
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2547 msgid "<child name='%s'> already specified"
2548 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2551 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2552 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2556 msgid "<key name='%s'> already specified"
2557 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2562 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2565 "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ "
2566 "سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
2568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2571 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2574 "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تا چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى "
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2579 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2580 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2584 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2585 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست '%s'"
2587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2588 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2589 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2593 msgid "no <key name='%s'> to override"
2594 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2598 msgid "<override name='%s'> already specified"
2599 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2603 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2604 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2608 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2609 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
2611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2613 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2614 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نىڭ تىزىمى"
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2618 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2619 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار لايىھە بولسا بولمايدۇ"
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2623 msgid "Can not extend a schema with a path"
2624 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2629 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2630 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2635 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2636 "does not extend '%s'"
2638 "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما "
2639 "'%s' بولسا '%s' نى كېڭەيتمەيدۇ"
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2643 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2645 "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2649 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2650 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2654 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2655 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2659 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2660 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2664 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2665 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2669 msgid "text may not appear inside <%s>"
2670 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
2672 #. Translators: Do not translate "--strict".
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2676 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2677 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2681 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2682 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
2684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2686 msgid "Ignoring this file.\n"
2687 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2691 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2692 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
2694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2697 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2698 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2703 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2704 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2709 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2712 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا "
2713 "خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s "
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2717 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2718 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2723 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2724 "range given in the schema"
2726 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىشى لايىھىدە "
2727 "بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتتى."
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2732 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2733 "list of valid choices"
2735 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى "
2736 "ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2739 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2740 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
2742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2747 msgid "Abort on any errors in schemas"
2748 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
2750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2751 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2752 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
2754 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2755 msgid "This option will be removed soon."
2756 msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
2758 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2759 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2760 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
2762 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2764 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2765 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2766 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2768 "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
2769 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك "
2770 "ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
2772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2774 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2775 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
2777 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2779 msgid "No schema files found: "
2780 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
2782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2784 msgid "doing nothing.\n"
2785 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
2787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2789 msgid "removed existing output file.\n"
2790 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
2792 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2793 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2794 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
2796 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2798 msgid "Invalid filename %s"
2799 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
2801 #: ../gio/glocalfile.c:969
2803 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2804 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2806 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2807 msgid "Can't rename root directory"
2808 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
2810 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2812 msgid "Error renaming file: %s"
2813 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2815 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2816 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2817 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى. ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت"
2819 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
2820 #: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2822 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2823 msgid "Invalid filename"
2824 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
2826 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2828 msgid "Error opening file: %s"
2829 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
2831 #: ../gio/glocalfile.c:1326
2832 msgid "Can't open directory"
2833 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
2835 #: ../gio/glocalfile.c:1451
2837 msgid "Error removing file: %s"
2838 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2840 #: ../gio/glocalfile.c:1818
2842 msgid "Error trashing file: %s"
2843 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2845 #: ../gio/glocalfile.c:1841
2847 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2848 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2850 #: ../gio/glocalfile.c:1862
2851 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2852 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
2854 #: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
2855 msgid "Unable to find or create trash directory"
2856 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
2858 #: ../gio/glocalfile.c:1995
2860 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2861 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
2863 #: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
2864 #: ../gio/glocalfile.c:2116
2866 msgid "Unable to trash file: %s"
2867 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
2869 #: ../gio/glocalfile.c:2143
2871 msgid "Error creating directory: %s"
2872 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
2874 #: ../gio/glocalfile.c:2172
2876 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2877 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
2879 #: ../gio/glocalfile.c:2176
2881 msgid "Error making symbolic link: %s"
2882 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2884 #: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
2886 msgid "Error moving file: %s"
2887 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2889 #: ../gio/glocalfile.c:2261
2890 msgid "Can't move directory over directory"
2891 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
2893 #: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2896 msgid "Backup file creation failed"
2897 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
2899 #: ../gio/glocalfile.c:2307
2901 msgid "Error removing target file: %s"
2902 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2904 #: ../gio/glocalfile.c:2321
2905 msgid "Move between mounts not supported"
2906 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2909 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2910 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2913 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2914 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
2916 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2917 msgid "Invalid extended attribute name"
2918 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
2920 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2922 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2923 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق '%s'نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2927 msgid "Error stating file '%s': %s"
2928 msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2930 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2931 msgid " (invalid encoding)"
2932 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
2934 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2936 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2937 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2939 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2940 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2941 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
2943 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2944 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2945 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2948 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2949 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2952 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2953 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
2955 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2957 msgid "Error setting permissions: %s"
2958 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2962 msgid "Error setting owner: %s"
2963 msgstr "ئىگىسىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2966 msgid "symlink must be non-NULL"
2967 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
2969 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2970 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2972 msgid "Error setting symlink: %s"
2973 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2975 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2976 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2977 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
2979 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2981 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2982 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2984 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2985 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2986 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
2988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2990 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2991 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2993 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2994 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2995 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
2997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2999 msgid "Setting attribute %s not supported"
3000 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
3002 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3004 msgid "Error reading from file: %s"
3005 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3007 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3008 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3011 msgid "Error seeking in file: %s"
3012 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3014 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3017 msgid "Error closing file: %s"
3018 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3020 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3021 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3022 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
3024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3025 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3027 msgid "Error writing to file: %s"
3028 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3030 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3032 msgid "Error removing old backup link: %s"
3033 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3035 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3037 msgid "Error creating backup copy: %s"
3038 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3040 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3042 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3043 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3045 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3047 msgid "Error truncating file: %s"
3048 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3050 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3051 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3052 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3054 msgid "Error opening file '%s': %s"
3055 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3057 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3058 msgid "Target file is a directory"
3059 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
3061 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3062 msgid "Target file is not a regular file"
3063 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3065 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3066 msgid "The file was externally modified"
3067 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
3069 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3071 msgid "Error removing old file: %s"
3072 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3074 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3075 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3076 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
3078 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3079 msgid "Invalid seek request"
3080 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
3082 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3083 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3084 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
3086 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3087 msgid "Memory output stream not resizable"
3088 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
3090 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3091 msgid "Failed to resize memory output stream"
3092 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
3094 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3096 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3099 "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن "
3102 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3103 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3104 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
3106 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3107 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3108 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
3110 #. Translators: This is an error
3111 #. * message for mount objects that
3112 #. * don't implement unmount.
3113 #: ../gio/gmount.c:363
3114 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3115 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3117 #. Translators: This is an error
3118 #. * message for mount objects that
3119 #. * don't implement eject.
3120 #: ../gio/gmount.c:442
3121 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3122 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3124 #. Translators: This is an error
3125 #. * message for mount objects that
3126 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3127 #: ../gio/gmount.c:523
3128 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3130 "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3132 #. Translators: This is an error
3133 #. * message for mount objects that
3134 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3135 #: ../gio/gmount.c:611
3136 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3137 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3139 #. Translators: This is an error
3140 #. * message for mount objects that
3141 #. * don't implement remount.
3142 #: ../gio/gmount.c:701
3143 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3144 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3146 #. Translators: This is an error
3147 #. * message for mount objects that
3148 #. * don't implement content type guessing.
3149 #: ../gio/gmount.c:785
3150 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3151 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3153 #. Translators: This is an error
3154 #. * message for mount objects that
3155 #. * don't implement content type guessing.
3156 #: ../gio/gmount.c:874
3157 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3158 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3160 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3162 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3163 msgstr "ماشىنا ئاتى '%s' دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
3165 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3166 msgid "Output stream doesn't implement write"
3167 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
3169 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3170 msgid "Source stream is already closed"
3171 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
3173 #: ../gio/gresolver.c:779
3175 msgid "Error resolving '%s': %s"
3176 msgstr "'%s' خاتا تەھلىلى: %s"
3178 #: ../gio/gresolver.c:829
3180 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3181 msgstr "'%s' ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
3183 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3185 msgid "No service record for '%s'"
3186 msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
3188 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3190 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3191 msgstr "'%s' ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
3193 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3195 msgid "Error resolving '%s'"
3196 msgstr "'%s' تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3200 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3202 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى "
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3207 msgid "No such schema '%s'\n"
3208 msgstr "'%s' دەك لايىھە يوق\n"
3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3212 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3214 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
3216 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3218 msgid "Empty path given.\n"
3219 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3223 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3224 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3228 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3229 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
3231 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3233 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3234 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
3236 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3238 msgid "No such key '%s'\n"
3239 msgstr "'%s' دەك كۇنۇپكا يوق\n"
3241 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3243 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3244 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3248 msgstr "بېسىش ياردىمى"
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3251 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3253 "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3256 msgid "List the installed relocatable schemas"
3258 "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3260 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3261 msgid "List the keys in SCHEMA"
3262 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3264 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3265 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3266 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3267 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3269 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3270 msgid "List the children of SCHEMA"
3271 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
3273 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3275 "List keys and values, recursively\n"
3276 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3278 "ئاچقۇچ ۋە قىممەتلەرنى چوڭقۇرلاپ تىزىپ كۆرسىتىدۇ\n"
3279 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى تىزىپ كۆرسىتىدۇ\n"
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3282 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3283 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3285 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3286 msgid "Get the value of KEY"
3287 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
3289 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3290 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3291 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3292 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3294 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3295 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3296 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
3298 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3299 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3300 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
3302 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3303 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3304 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3306 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3307 msgid "Reset KEY to its default value"
3308 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
3310 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3311 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3314 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3315 msgid "Check if KEY is writable"
3316 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3320 "Monitor KEY for changes.\n"
3321 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3322 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3324 "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
3325 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى "
3327 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3330 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3331 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3336 "Unknown command %s\n"
3339 "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3345 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3348 " help Show this information\n"
3349 " list-schemas List installed schemas\n"
3350 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3351 " list-keys List keys in a schema\n"
3352 " list-children List children of a schema\n"
3353 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3354 " range Queries the range of a key\n"
3355 " get Get the value of a key\n"
3356 " set Set the value of a key\n"
3357 " reset Reset the value of a key\n"
3358 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3359 " writable Check if a key is writable\n"
3360 " monitor Watch for changes\n"
3362 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3365 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3366 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3369 " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
3370 " list-schemas ئورنىتىلغان لايىھىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3371 " list-relocatable-schemas قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھىنى "
3373 " list-keys مەلۇم لايىھىدىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3374 " list-children مەلۇم لايىھىدىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ\n"
3375 " list-recursively كۇنۇپكا ۋە قىممەتنى دەۋرىي كۆرسىتىدۇ\n"
3376 " range مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n"
3377 " get مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىگە ئېرىشىدۇ\n"
3378 " set مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى تەڭشەيدۇ\n"
3379 " reset مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
3380 " writable مەلۇم كۇنۇپكا قىممىتىنىڭ يېزىشچان ياكى "
3381 "ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ\n"
3382 " monitor ئۆزگىرىشنى كۆزىتىدۇ\n"
3384 "'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىپ تەپسىلىي ياردەمگە ئېرىشكىلى بولىدۇ.\n"
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3391 " gsettings %s %s\n"
3396 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3402 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3403 msgid "Arguments:\n"
3404 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
3406 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3407 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3408 msgstr " COMMAND بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
3410 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3412 " SCHEMA The name of the schema\n"
3413 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3415 " SCHEMA لايىھىنىڭ ئاتى\n"
3416 " PATH قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
3418 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3419 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3420 msgstr " KEY لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
3422 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3423 msgid " KEY The key within the schema\n"
3424 msgstr " KEY لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
3426 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3427 msgid " VALUE The value to set\n"
3428 msgstr " VALUE تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
3430 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3432 msgid "Empty schema name given\n"
3433 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
3435 #: ../gio/gsocket.c:276
3436 msgid "Invalid socket, not initialized"
3437 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
3439 #: ../gio/gsocket.c:283
3441 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3442 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
3444 #: ../gio/gsocket.c:291
3445 msgid "Socket is already closed"
3446 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
3448 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817
3449 msgid "Socket I/O timed out"
3450 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
3452 #: ../gio/gsocket.c:442
3454 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3455 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
3457 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492
3459 msgid "Unable to create socket: %s"
3460 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
3462 #: ../gio/gsocket.c:476
3463 msgid "Unknown protocol was specified"
3464 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
3466 #: ../gio/gsocket.c:1246
3468 msgid "could not get local address: %s"
3469 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3471 #: ../gio/gsocket.c:1289
3473 msgid "could not get remote address: %s"
3474 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3476 #: ../gio/gsocket.c:1350
3478 msgid "could not listen: %s"
3479 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
3481 #: ../gio/gsocket.c:1424
3483 msgid "Error binding to address: %s"
3484 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3486 #: ../gio/gsocket.c:1544
3488 msgid "Error accepting connection: %s"
3489 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3491 #: ../gio/gsocket.c:1661
3492 msgid "Error connecting: "
3493 msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
3495 #: ../gio/gsocket.c:1666
3496 msgid "Connection in progress"
3497 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
3499 #: ../gio/gsocket.c:1673
3501 msgid "Error connecting: %s"
3502 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3504 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3554
3506 msgid "Unable to get pending error: %s"
3507 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
3509 #: ../gio/gsocket.c:1851
3511 msgid "Error receiving data: %s"
3512 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3514 #: ../gio/gsocket.c:2026
3516 msgid "Error sending data: %s"
3517 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3519 #: ../gio/gsocket.c:2139
3521 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3522 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
3524 #: ../gio/gsocket.c:2218
3526 msgid "Error closing socket: %s"
3527 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3529 #: ../gio/gsocket.c:2766
3531 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3532 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
3534 #: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112
3536 msgid "Error sending message: %s"
3537 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3539 #: ../gio/gsocket.c:3056
3540 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3541 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى قوللىمايدۇ"
3543 #: ../gio/gsocket.c:3333 ../gio/gsocket.c:3469
3545 msgid "Error receiving message: %s"
3546 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3548 #: ../gio/gsocket.c:3573
3549 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3550 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
3552 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3553 msgid "Unknown error on connect"
3554 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
3556 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3557 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3558 msgstr "غەيرىي TCP بىلەن باغلىنىدىغان ۋاكالەتچىنى سىناشنى قوللىمايدۇ"
3560 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3562 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3563 msgstr "'%s' ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
3565 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3566 msgid "Listener is already closed"
3567 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
3569 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3570 msgid "Added socket is closed"
3571 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
3573 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3575 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3576 msgstr "IPv6 ئادرېس '%s' نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
3578 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3580 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3581 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3583 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3585 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3586 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3588 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3589 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3590 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3592 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3593 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3594 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
3596 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3598 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3599 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3602 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3603 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
3605 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3607 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3610 "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
3612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3614 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3616 "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن(ئەڭ ئۇزۇن "
3619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3620 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3621 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
3623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3625 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3627 "باش ئاپپارات ئاتى '%s' بەك ئۇزۇن، SOCKSv5 كېلىشىمىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ(ئەڭ "
3628 "چوڭ بولغاندا %i بولىدۇ)"
3630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3631 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3632 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
3634 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3635 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3636 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
3638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3639 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3640 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
3642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3643 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3644 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
3646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3647 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3648 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
3650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3651 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3652 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
3654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3655 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3656 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
3658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3659 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3660 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
3662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3663 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3664 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
3666 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3668 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3669 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3671 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3672 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3673 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
3675 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3676 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3677 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
3679 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3680 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3681 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
3683 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3685 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3686 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3688 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3689 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3690 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق مەلۇمات تىپى"
3692 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3694 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3695 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
3697 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3698 msgid "Received invalid fd"
3699 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
3701 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3702 msgid "Error sending credentials: "
3703 msgstr "گۇۋاھنامە يوللاش خاتالىقى: "
3705 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3707 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3709 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3710 "خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3712 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3715 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3716 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3718 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3719 "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا "
3722 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3724 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3726 "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3728 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3730 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3732 "قوبۇللىغان گۇۋاھنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
3734 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3736 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3737 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3739 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3741 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3742 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3744 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3745 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3747 msgid "Error reading from unix: %s"
3748 msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3750 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3751 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3753 msgid "Error closing unix: %s"
3754 msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3756 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3757 msgid "Filesystem root"
3758 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
3760 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3761 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3763 msgid "Error writing to unix: %s"
3764 msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3766 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3767 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3768 msgstr "بۇ سىستېما ئۈزۈندى unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
3770 #: ../gio/gvolume.c:408
3771 msgid "volume doesn't implement eject"
3772 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
3774 #. Translators: This is an error
3775 #. * message for volume objects that
3776 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3777 #: ../gio/gvolume.c:488
3778 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3779 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
3781 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3782 msgid "Can't find application"
3783 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
3785 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3787 msgid "Error launching application: %s"
3788 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3790 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3791 msgid "URIs not supported"
3792 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
3794 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3795 msgid "association changes not supported on win32"
3796 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
3798 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3799 msgid "Association creation not supported on win32"
3800 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
3802 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3804 msgid "Error reading from handle: %s"
3805 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3807 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3809 msgid "Error closing handle: %s"
3810 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
3812 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3814 msgid "Error writing to handle: %s"
3815 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
3817 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3818 msgid "Not enough memory"
3819 msgstr "يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
3821 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3823 msgid "Internal error: %s"
3824 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
3826 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3827 msgid "Need more input"
3828 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
3830 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3831 msgid "Invalid compressed data"
3832 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق مەلۇمات"
3834 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
3835 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
3838 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3839 #~ "interface the type is %s"
3841 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "
3844 #~| msgid "failed to get memory"
3845 #~ msgid "Failed to set value\n"
3846 #~ msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"