Added UG translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-09 17:30+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
15 "Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە '%s'، بەلگە '%s' زۆرۈر"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' ئاتلىق پروگرامما '%s' غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:979
106 #: ../glib/gutf8.c:1430 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
111 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:975 ../glib/gutf8.c:1185
117 #: ../glib/gutf8.c:1322 ../glib/gutf8.c:1426
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:1059
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s'نى '%s' غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:1882
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1892
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI '%s' دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1909
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "بۇ URI '%s' ئىناۋەتسىز"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1921
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1937
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:2032
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "'%s' يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:2042
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
159
160 #. Translators: 'before midday' indicator
161 #: ../glib/gdatetime.c:149
162 msgctxt "GDateTime"
163 msgid "am"
164 msgstr "چ ب"
165
166 #. Translators: 'before midday' indicator
167 #: ../glib/gdatetime.c:151
168 msgctxt "GDateTime"
169 msgid "AM"
170 msgstr "چ ب"
171
172 #. Translators: 'after midday' indicator
173 #: ../glib/gdatetime.c:153
174 msgctxt "GDateTime"
175 msgid "pm"
176 msgstr "چ ك"
177
178 #. Translators: 'after midday' indicator
179 #: ../glib/gdatetime.c:155
180 msgctxt "GDateTime"
181 msgid "PM"
182 msgstr "چ ك"
183
184 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
185 #: ../glib/gdatetime.c:164
186 msgctxt "GDateTime"
187 msgid "%m/%d/%y"
188 msgstr "%d-%m-%y"
189
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
191 #: ../glib/gdatetime.c:167
192 msgctxt "GDateTime"
193 msgid "%H:%M:%S"
194 msgstr "%H:%M:%S"
195
196 #: ../glib/gdatetime.c:193
197 msgctxt "full month name"
198 msgid "January"
199 msgstr "قەھرىتان"
200
201 #: ../glib/gdatetime.c:195
202 msgctxt "full month name"
203 msgid "February"
204 msgstr "ھۇت"
205
206 #: ../glib/gdatetime.c:197
207 msgctxt "full month name"
208 msgid "March"
209 msgstr "نەۋرۇز"
210
211 #: ../glib/gdatetime.c:199
212 msgctxt "full month name"
213 msgid "April"
214 msgstr "ئومۇت"
215
216 #: ../glib/gdatetime.c:201
217 msgctxt "full month name"
218 msgid "May"
219 msgstr "باھار"
220
221 #: ../glib/gdatetime.c:203
222 msgctxt "full month name"
223 msgid "June"
224 msgstr "سەپەر"
225
226 #: ../glib/gdatetime.c:205
227 msgctxt "full month name"
228 msgid "July"
229 msgstr "چىللە"
230
231 #: ../glib/gdatetime.c:207
232 msgctxt "full month name"
233 msgid "August"
234 msgstr "تومۇز"
235
236 #: ../glib/gdatetime.c:209
237 msgctxt "full month name"
238 msgid "September"
239 msgstr "مىزان"
240
241 #: ../glib/gdatetime.c:211
242 msgctxt "full month name"
243 msgid "October"
244 msgstr "ئوغۇز"
245
246 #: ../glib/gdatetime.c:213
247 msgctxt "full month name"
248 msgid "November"
249 msgstr "ئوغلاق"
250
251 #: ../glib/gdatetime.c:215
252 msgctxt "full month name"
253 msgid "December"
254 msgstr "كۆنەك"
255
256 #: ../glib/gdatetime.c:230
257 msgctxt "abbreviated month name"
258 msgid "Jan"
259 msgstr "قەھرىتان"
260
261 #: ../glib/gdatetime.c:232
262 msgctxt "abbreviated month name"
263 msgid "Feb"
264 msgstr "ھۇت"
265
266 #: ../glib/gdatetime.c:234
267 msgctxt "abbreviated month name"
268 msgid "Mar"
269 msgstr "نەۋرۇز"
270
271 #: ../glib/gdatetime.c:236
272 msgctxt "abbreviated month name"
273 msgid "Apr"
274 msgstr "ئومۇت"
275
276 #: ../glib/gdatetime.c:238
277 msgctxt "abbreviated month name"
278 msgid "May"
279 msgstr "باھار"
280
281 #: ../glib/gdatetime.c:240
282 msgctxt "abbreviated month name"
283 msgid "Jun"
284 msgstr "سەپەر"
285
286 #: ../glib/gdatetime.c:242
287 msgctxt "abbreviated month name"
288 msgid "Jul"
289 msgstr "چىللە"
290
291 #: ../glib/gdatetime.c:244
292 msgctxt "abbreviated month name"
293 msgid "Aug"
294 msgstr "تومۇز"
295
296 #: ../glib/gdatetime.c:246
297 msgctxt "abbreviated month name"
298 msgid "Sep"
299 msgstr "مىزان"
300
301 #: ../glib/gdatetime.c:248
302 msgctxt "abbreviated month name"
303 msgid "Oct"
304 msgstr "ئوغۇز"
305
306 #: ../glib/gdatetime.c:250
307 msgctxt "abbreviated month name"
308 msgid "Nov"
309 msgstr "ئوغلاق"
310
311 #: ../glib/gdatetime.c:252
312 msgctxt "abbreviated month name"
313 msgid "Dec"
314 msgstr "كۆنەك"
315
316 #: ../glib/gdatetime.c:267
317 msgctxt "full weekday name"
318 msgid "Monday"
319 msgstr "دۈشەنبە"
320
321 #: ../glib/gdatetime.c:269
322 msgctxt "full weekday name"
323 msgid "Tuesday"
324 msgstr "سەيشەنبە"
325
326 #: ../glib/gdatetime.c:271
327 msgctxt "full weekday name"
328 msgid "Wednesday"
329 msgstr "چارشەنبە"
330
331 #: ../glib/gdatetime.c:273
332 msgctxt "full weekday name"
333 msgid "Thursday"
334 msgstr "پەيشەنبە"
335
336 #: ../glib/gdatetime.c:275
337 msgctxt "full weekday name"
338 msgid "Friday"
339 msgstr "جۈمە"
340
341 #: ../glib/gdatetime.c:277
342 msgctxt "full weekday name"
343 msgid "Saturday"
344 msgstr "شەنبە"
345
346 #: ../glib/gdatetime.c:279
347 msgctxt "full weekday name"
348 msgid "Sunday"
349 msgstr "يەكشەنبە"
350
351 #: ../glib/gdatetime.c:294
352 msgctxt "abbreviated weekday name"
353 msgid "Mon"
354 msgstr "د"
355
356 #: ../glib/gdatetime.c:296
357 msgctxt "abbreviated weekday name"
358 msgid "Tue"
359 msgstr "س"
360
361 #: ../glib/gdatetime.c:298
362 msgctxt "abbreviated weekday name"
363 msgid "Wed"
364 msgstr "چ"
365
366 #: ../glib/gdatetime.c:300
367 msgctxt "abbreviated weekday name"
368 msgid "Thu"
369 msgstr "پ"
370
371 #: ../glib/gdatetime.c:302
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 msgid "Fri"
374 msgstr "ج"
375
376 #: ../glib/gdatetime.c:304
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 msgid "Sat"
379 msgstr "ش"
380
381 #: ../glib/gdatetime.c:306
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 msgid "Sun"
384 msgstr "ي"
385
386 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
387 #, c-format
388 msgid "Error opening directory '%s': %s"
389 msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
390
391 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
392 #, c-format
393 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
394 msgstr "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
395
396 #: ../glib/gfileutils.c:555
397 #, c-format
398 msgid "Error reading file '%s': %s"
399 msgstr "ھۆججەت '%s' ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
400
401 #: ../glib/gfileutils.c:569
402 #, c-format
403 msgid "File \"%s\" is too large"
404 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
405
406 #: ../glib/gfileutils.c:652
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
409 msgstr "ھۆججەت '%s' دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
410
411 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
412 #, c-format
413 msgid "Failed to open file '%s': %s"
414 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
415
416 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
417 #, c-format
418 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
419 msgstr ""
420 "ھۆججەت '%s' نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
421
422 #: ../glib/gfileutils.c:754
423 #, c-format
424 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
425 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
426
427 #: ../glib/gfileutils.c:862
428 #, c-format
429 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
430 msgstr ""
431 "ئاتىنى '%s' دىن '%s' غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename()  مەغلۇپ بولدى: %s"
432
433 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
434 #, c-format
435 msgid "Failed to create file '%s': %s"
436 msgstr "ھۆججەت '%s' قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
437
438 #: ../glib/gfileutils.c:918
439 #, c-format
440 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
441 msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
442
443 #: ../glib/gfileutils.c:943
444 #, c-format
445 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
446 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
447
448 #: ../glib/gfileutils.c:962
449 #, c-format
450 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
451 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
452
453 #: ../glib/gfileutils.c:1005
454 #, c-format
455 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
456 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
457
458 #: ../glib/gfileutils.c:1025
459 #, c-format
460 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
461 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
462
463 #: ../glib/gfileutils.c:1146
464 #, c-format
465 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
466 msgstr "'%s' مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
467
468 #: ../glib/gfileutils.c:1350
469 #, c-format
470 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
471 msgstr "'%s' قېلىپ ئىناۋەتسىز، '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
472
473 #: ../glib/gfileutils.c:1363
474 #, c-format
475 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
476 msgstr "'%s' قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
477
478 #: ../glib/gfileutils.c:1796
479 #, c-format
480 msgid "%u byte"
481 msgid_plural "%u bytes"
482 msgstr[0] "%u بايت"
483
484 #: ../glib/gfileutils.c:1804
485 #, c-format
486 msgid "%.1f KB"
487 msgstr "%.1f KB"
488
489 #: ../glib/gfileutils.c:1809
490 #, c-format
491 msgid "%.1f MB"
492 msgstr "%.1f MB"
493
494 #: ../glib/gfileutils.c:1814
495 #, c-format
496 msgid "%.1f GB"
497 msgstr "%.1f GB"
498
499 #: ../glib/gfileutils.c:1819
500 #, c-format
501 msgid "%.1f TB"
502 msgstr "%.1f TB"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:1824
505 #, c-format
506 msgid "%.1f PB"
507 msgstr "%.1f PB"
508
509 #: ../glib/gfileutils.c:1829
510 #, c-format
511 msgid "%.1f EB"
512 msgstr "%.1f EB"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:1872
515 #, c-format
516 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
517 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى '%s' نى ئوقۇيالمىدى: %s"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:1893
520 msgid "Symbolic links not supported"
521 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
522
523 #: ../glib/giochannel.c:1408
524 #, c-format
525 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
526 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
527
528 #: ../glib/giochannel.c:1753
529 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
530 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
531
532 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
533 #: ../glib/giochannel.c:2144
534 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
535 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
536
537 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
538 msgid "Channel terminates in a partial character"
539 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
540
541 #: ../glib/giochannel.c:1944
542 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
543 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
544
545 #: ../glib/gmappedfile.c:150
546 #, c-format
547 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
548 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
549
550 #: ../glib/gmappedfile.c:229
551 #, c-format
552 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
553 msgstr "'%s' ھۆججەتنى خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
554
555 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
556 #, c-format
557 msgid "Error on line %d char %d: "
558 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
559
560 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
561 #, c-format
562 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
563 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - '%s' ئىناۋەتسىز"
564
565 #: ../glib/gmarkup.c:429
566 #, c-format
567 msgid "'%s' is not a valid name "
568 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس "
569
570 #: ../glib/gmarkup.c:445
571 #, c-format
572 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
573 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c' "
574
575 #: ../glib/gmarkup.c:554
576 #, c-format
577 msgid "Error on line %d: %s"
578 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
579
580 #: ../glib/gmarkup.c:638
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
584 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
585 msgstr ""
586 "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، "
587 "&#234;) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
588
589 #: ../glib/gmarkup.c:650
590 msgid ""
591 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
592 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
593 "as &amp;"
594 msgstr ""
595 "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
596 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
597
598 #: ../glib/gmarkup.c:676
599 #, c-format
600 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
601 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
602
603 #: ../glib/gmarkup.c:714
604 msgid ""
605 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
606 msgstr ""
607 "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: &amp; &quot; &lt; "
608 "&gt; &apos;"
609
610 #: ../glib/gmarkup.c:722
611 #, c-format
612 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
613 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
614
615 #: ../glib/gmarkup.c:727
616 msgid ""
617 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
618 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
619 msgstr ""
620 "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
621 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
622
623 #: ../glib/gmarkup.c:1078
624 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
625 msgstr ""
626 "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
627
628 #: ../glib/gmarkup.c:1118
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
632 "element name"
633 msgstr ""
634 "'%s' ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى "
635 "بولالمايدۇ"
636
637 #: ../glib/gmarkup.c:1186
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
641 "s'"
642 msgstr ""
643 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى '%s' نى "
644 "ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
645
646 #: ../glib/gmarkup.c:1270
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
650 msgstr ""
651 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى'%s' (ئېلېمېنت '%s') نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ "
652 "بولىدۇ"
653
654 #: ../glib/gmarkup.c:1311
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
658 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
659 "character in an attribute name"
660 msgstr ""
661 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى '%s' ئېلېمېنت  '>' ياكى '/' بىلەن "
662 "ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا "
663 "ئىناۋەتسىز  ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
664
665 #: ../glib/gmarkup.c:1355
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
669 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
670 msgstr ""
671 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق '%s' (ئېلېمېنت '%s')قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك "
672 "بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
673
674 #: ../glib/gmarkup.c:1488
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
678 "begin an element name"
679 msgstr ""
680 "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە '%s' كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ '%s' نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا "
681 "بولمايدۇ"
682
683 #: ../glib/gmarkup.c:1524
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
687 "allowed character is '>'"
688 msgstr ""
689 "'%s'  ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى '%s' نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول "
690 "قويىدىغان ھەرپ '>'"
691
692 #: ../glib/gmarkup.c:1535
693 #, c-format
694 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
695 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
696
697 #: ../glib/gmarkup.c:1544
698 #, c-format
699 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
700 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت '%s' ئېچىلغان ئىدى"
701
702 #: ../glib/gmarkup.c:1712
703 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
704 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
705
706 #: ../glib/gmarkup.c:1726
707 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
708 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
709
710 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
714 "element opened"
715 msgstr ""
716 "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ "
717 "ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت '%s'"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1742
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
723 "the tag <%s/>"
724 msgstr ""
725 "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك "
726 "ئىدى"
727
728 #: ../glib/gmarkup.c:1748
729 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
730 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
731
732 #: ../glib/gmarkup.c:1754
733 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
734 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
735
736 #: ../glib/gmarkup.c:1759
737 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
738 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
739
740 #: ../glib/gmarkup.c:1765
741 msgid ""
742 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
743 "name; no attribute value"
744 msgstr ""
745 "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي "
746 "ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
747
748 #: ../glib/gmarkup.c:1772
749 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
750 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
751
752 #: ../glib/gmarkup.c:1788
753 #, c-format
754 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
755 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت '%s' نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
756
757 #: ../glib/gmarkup.c:1794
758 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
759 msgstr ""
760 "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
761
762 #: ../glib/gregex.c:188
763 msgid "corrupted object"
764 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
765
766 #: ../glib/gregex.c:190
767 msgid "internal error or corrupted object"
768 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
769
770 #: ../glib/gregex.c:192
771 msgid "out of memory"
772 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
773
774 #: ../glib/gregex.c:197
775 msgid "backtracking limit reached"
776 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
777
778 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
779 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
780 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
781
782 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117
783 msgid "internal error"
784 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
785
786 #: ../glib/gregex.c:219
787 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
788 msgstr ""
789 "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
790
791 #: ../glib/gregex.c:228
792 msgid "recursion limit reached"
793 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
794
795 #: ../glib/gregex.c:230
796 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
797 msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
798
799 #: ../glib/gregex.c:232
800 msgid "invalid combination of newline flags"
801 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
802
803 #: ../glib/gregex.c:234
804 msgid "bad offset"
805 msgstr "خاتا ئېغىش"
806
807 #: ../glib/gregex.c:236
808 msgid "short utf8"
809 msgstr "قىسقا utf8"
810
811 #: ../glib/gregex.c:240
812 msgid "unknown error"
813 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
814
815 #: ../glib/gregex.c:260
816 msgid "\\ at end of pattern"
817 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
818
819 #: ../glib/gregex.c:263
820 msgid "\\c at end of pattern"
821 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
822
823 #: ../glib/gregex.c:266
824 msgid "unrecognized character follows \\"
825 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى پەرقلەندۈرەلمەيدۇ"
826
827 #: ../glib/gregex.c:273
828 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
829 msgstr ""
830 "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
831 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
832
833 #: ../glib/gregex.c:276
834 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
835 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
836
837 #: ../glib/gregex.c:279
838 msgid "number too big in {} quantifier"
839 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
840
841 #: ../glib/gregex.c:282
842 msgid "missing terminating ] for character class"
843 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
844
845 #: ../glib/gregex.c:285
846 msgid "invalid escape sequence in character class"
847 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
848
849 #: ../glib/gregex.c:288
850 msgid "range out of order in character class"
851 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
852
853 #: ../glib/gregex.c:291
854 msgid "nothing to repeat"
855 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
856
857 #: ../glib/gregex.c:294
858 msgid "unrecognized character after (?"
859 msgstr "(? نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
860
861 #: ../glib/gregex.c:298
862 msgid "unrecognized character after (?<"
863 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
864
865 #: ../glib/gregex.c:302
866 msgid "unrecognized character after (?P"
867 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
868
869 #: ../glib/gregex.c:305
870 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
871 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
872
873 #: ../glib/gregex.c:308
874 msgid "missing terminating )"
875 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
876
877 #: ../glib/gregex.c:312
878 msgid ") without opening ("
879 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
880
881 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
882 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
883 #.
884 #: ../glib/gregex.c:319
885 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
886 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
887
888 #: ../glib/gregex.c:322
889 msgid "reference to non-existent subpattern"
890 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
891
892 #: ../glib/gregex.c:325
893 msgid "missing ) after comment"
894 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
895
896 #: ../glib/gregex.c:328
897 msgid "regular expression too large"
898 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
899
900 #: ../glib/gregex.c:331
901 msgid "failed to get memory"
902 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
903
904 #: ../glib/gregex.c:334
905 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
906 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
907
908 #: ../glib/gregex.c:337
909 msgid "malformed number or name after (?("
910 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
911
912 #: ../glib/gregex.c:340
913 msgid "conditional group contains more than two branches"
914 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
915
916 #: ../glib/gregex.c:343
917 msgid "assertion expected after (?("
918 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
919
920 #: ../glib/gregex.c:346
921 msgid "unknown POSIX class name"
922 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
923
924 #: ../glib/gregex.c:349
925 msgid "POSIX collating elements are not supported"
926 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
927
928 #: ../glib/gregex.c:352
929 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
930 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
931
932 #: ../glib/gregex.c:355
933 msgid "invalid condition (?(0)"
934 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
935
936 #: ../glib/gregex.c:358
937 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
938 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
939
940 #: ../glib/gregex.c:361
941 msgid "recursive call could loop indefinitely"
942 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
943
944 #: ../glib/gregex.c:364
945 msgid "missing terminator in subpattern name"
946 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
947
948 #: ../glib/gregex.c:367
949 msgid "two named subpatterns have the same name"
950 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
951
952 #: ../glib/gregex.c:370
953 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
954 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
955
956 #: ../glib/gregex.c:373
957 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
958 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
959
960 #: ../glib/gregex.c:376
961 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
962 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
963
964 #: ../glib/gregex.c:379
965 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
966 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
967
968 #: ../glib/gregex.c:382
969 msgid "octal value is greater than \\377"
970 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
971
972 #: ../glib/gregex.c:385
973 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
974 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
975
976 #: ../glib/gregex.c:388
977 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
978 msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
979
980 #: ../glib/gregex.c:391
981 msgid "inconsistent NEWLINE options"
982 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
983
984 #: ../glib/gregex.c:394
985 msgid ""
986 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
987 msgstr ""
988 "\\g نىڭ كەينىدە چوڭ تىرناقتا قورشالغان ئات يوق ياكى تاللاشچان چوڭ تىرناقتا "
989 "قورشالغان نۆل بولمىغان سان يوق"
990
991 #: ../glib/gregex.c:399
992 msgid "unexpected repeat"
993 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
994
995 #: ../glib/gregex.c:403
996 msgid "code overflow"
997 msgstr "كود ھالقىشى"
998
999 #: ../glib/gregex.c:407
1000 msgid "overran compiling workspace"
1001 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:411
1004 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1005 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
1006
1007 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1008 #, c-format
1009 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1010 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1011
1012 #: ../glib/gregex.c:1167
1013 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1014 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1015
1016 #: ../glib/gregex.c:1176
1017 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1018 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1019
1020 #: ../glib/gregex.c:1232
1021 #, c-format
1022 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1023 msgstr ""
1024 "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
1025
1026 #: ../glib/gregex.c:1268
1027 #, c-format
1028 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1029 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:2144
1032 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1033 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:2160
1036 msgid "hexadecimal digit expected"
1037 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:2200
1040 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1041 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:2209
1044 msgid "unfinished symbolic reference"
1045 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:2216
1048 msgid "zero-length symbolic reference"
1049 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
1050
1051 #: ../glib/gregex.c:2227
1052 msgid "digit expected"
1053 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
1054
1055 #: ../glib/gregex.c:2245
1056 msgid "illegal symbolic reference"
1057 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
1058
1059 #: ../glib/gregex.c:2307
1060 msgid "stray final '\\'"
1061 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
1062
1063 #: ../glib/gregex.c:2311
1064 msgid "unknown escape sequence"
1065 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
1066
1067 #: ../glib/gregex.c:2321
1068 #, c-format
1069 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1070 msgstr ""
1071 "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست \"%s\" نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
1072 "%s"
1073
1074 #: ../glib/gshell.c:91
1075 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1076 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
1077
1078 #: ../glib/gshell.c:181
1079 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1080 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
1081
1082 #: ../glib/gshell.c:559
1083 #, c-format
1084 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1085 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
1086
1087 #: ../glib/gshell.c:566
1088 #, c-format
1089 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1090 msgstr ""
1091 "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ."
1092 "(تېكىست '%s')"
1093
1094 #: ../glib/gshell.c:578
1095 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1096 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
1097
1098 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1099 msgid "Failed to read data from child process"
1100 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1101
1102 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1105 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
1106
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1110 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
1111
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1115 msgstr "مۇندەرىجە '%s' (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
1116
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1120 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1121
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1123 #, c-format
1124 msgid "Invalid program name: %s"
1125 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1126
1127 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1128 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1129 #, c-format
1130 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1131 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
1132
1133 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1135 #, c-format
1136 msgid "Invalid string in environment: %s"
1137 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
1138
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1140 #, c-format
1141 msgid "Invalid working directory: %s"
1142 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
1143
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1147 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
1148
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1150 msgid ""
1151 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1152 "process"
1153 msgstr ""
1154 "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا "
1155 "تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
1156
1157 #: ../glib/gspawn.c:196
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1160 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1161
1162 #: ../glib/gspawn.c:335
1163 #, c-format
1164 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1165 msgstr ""
1166 "ئىجرا (%s) دىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق "
1167 "كۆرۈلدى"
1168
1169 #: ../glib/gspawn.c:420
1170 #, c-format
1171 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1172 msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
1173
1174 #: ../glib/gspawn.c:1212
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to fork (%s)"
1177 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1178
1179 #: ../glib/gspawn.c:1362
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1182 msgstr "تارماق ئىجرا  \"%s\" نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1183
1184 #: ../glib/gspawn.c:1372
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1187 msgstr ""
1188 "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق "
1189 "كۆرۈلدى"
1190
1191 #: ../glib/gspawn.c:1381
1192 #, c-format
1193 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1194 msgstr "تارماق ئىجرا  (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1195
1196 #: ../glib/gspawn.c:1389
1197 #, c-format
1198 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1199 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
1200
1201 #: ../glib/gspawn.c:1413
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1204 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1205
1206 #: ../glib/gutf8.c:1053
1207 msgid "Character out of range for UTF-8"
1208 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1209
1210 #: ../glib/gutf8.c:1153 ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1292
1211 #: ../glib/gutf8.c:1301 ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
1212 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1213 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
1214
1215 #: ../glib/gutf8.c:1451 ../glib/gutf8.c:1547
1216 msgid "Character out of range for UTF-16"
1217 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1218
1219 #: ../glib/goption.c:760
1220 msgid "Usage:"
1221 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
1222
1223 #: ../glib/goption.c:760
1224 msgid "[OPTION...]"
1225 msgstr "[تاللانما…]"
1226
1227 #: ../glib/goption.c:866
1228 msgid "Help Options:"
1229 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
1230
1231 #: ../glib/goption.c:867
1232 msgid "Show help options"
1233 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1234
1235 #: ../glib/goption.c:873
1236 msgid "Show all help options"
1237 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1238
1239 #: ../glib/goption.c:935
1240 msgid "Application Options:"
1241 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
1242
1243 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1244 #, c-format
1245 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1246 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1247
1248 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1249 #, c-format
1250 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1251 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1252
1253 #: ../glib/goption.c:1032
1254 #, c-format
1255 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1256 msgstr ""
1257 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1258
1259 #: ../glib/goption.c:1040
1260 #, c-format
1261 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1262 msgstr ""
1263 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1264
1265 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1266 #, c-format
1267 msgid "Error parsing option %s"
1268 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1269
1270 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1271 #, c-format
1272 msgid "Missing argument for %s"
1273 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
1274
1275 #: ../glib/goption.c:1957
1276 #, c-format
1277 msgid "Unknown option %s"
1278 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
1279
1280 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1281 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1282 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
1283
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1285 msgid "Not a regular file"
1286 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1287
1288 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1289 msgid "File is empty"
1290 msgstr "ھۆججەت بوش"
1291
1292 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1296 msgstr ""
1297 "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر '%s' ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
1298
1299 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid group name: %s"
1302 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
1303
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1305 msgid "Key file does not start with a group"
1306 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
1307
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid key name: %s"
1311 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1312
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1314 #, c-format
1315 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1316 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1317
1318 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472
1321 #, c-format
1322 msgid "Key file does not have group '%s'"
1323 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا '%s' سى يوق"
1324
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1326 #, c-format
1327 msgid "Key file does not have key '%s'"
1328 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە '%s' كۇنۇپكا يوق"
1329
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1331 #, c-format
1332 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1333 msgstr ""
1334 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى '%s' بولسا UTF-"
1335 "8 ئەمەس"
1336
1337 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1338 #, c-format
1339 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1340 msgstr ""
1341 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1342 "ئىزاھلىيالمىدى."
1343
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1348 msgstr ""
1349 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1350 "ئىزاھلىيالمىدى."
1351
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1356 "interpreted."
1357 msgstr ""
1358 "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ "
1359 "قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
1360
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483
1362 #, c-format
1363 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1364 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1365
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3717
1367 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1368 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
1369
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:3739
1371 #, c-format
1372 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1373 msgstr ""
1374 "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1375
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3881
1377 #, c-format
1378 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1379 msgstr "'%s' قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3895
1382 #, c-format
1383 msgid "Integer value '%s' out of range"
1384 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى '%s' چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
1385
1386 #: ../glib/gkeyfile.c:3928
1387 #, c-format
1388 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1389 msgstr "'%s' قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1390
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:3952
1392 #, c-format
1393 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1394 msgstr "'%s' قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1395
1396 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1397 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1398 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1399 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1400 #, c-format
1401 msgid "Too large count value passed to %s"
1402 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
1403
1404 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1405 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1406 msgid "Stream is already closed"
1407 msgstr "ئېقىن ئاللىقاچان تاقالغان"
1408
1409 #: ../gio/gcancellable.c:401 ../gio/gdbusconnection.c:1641
1410 #: ../gio/gdbusconnection.c:1730 ../gio/gdbusconnection.c:1917
1411 #: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1412 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1413 msgid "Operation was cancelled"
1414 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
1415
1416 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1417 msgid "Invalid object, not initialized"
1418 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
1419
1420 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1421 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1422 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
1423
1424 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1425 msgid "Not enough space in destination"
1426 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1427
1428 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1429 msgid "Cancellable initialization not supported"
1430 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
1431
1432 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1433 msgid "Unknown type"
1434 msgstr "نامەلۇم تىپ"
1435
1436 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1437 #, c-format
1438 msgid "%s filetype"
1439 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
1440
1441 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1442 #, c-format
1443 msgid "%s type"
1444 msgstr "%s تىپ"
1445
1446 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1447 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1448 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1449
1450 #: ../gio/gcredentials.c:447
1451 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1452 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
1453
1454 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1455 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1456 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
1457
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1460 #, c-format
1461 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1462 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
1463
1464 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1468 msgstr ""
1469 "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە "
1470 "ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
1471
1472 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1473 #, c-format
1474 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1475 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپتىنىڭ بىرىكمىسى"
1476
1477 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1478 #, c-format
1479 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1480 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1481
1482 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1483 #, c-format
1484 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1485 msgstr ""
1486 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1487
1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1489 #, c-format
1490 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1491 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1492
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1497 "sign"
1498 msgstr ""
1499 "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك "
1500 "بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1501
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1506 "`%s'"
1507 msgstr ""
1508 "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە "
1509 "خاتالىق كۆرۈلدى"
1510
1511 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1515 "`path' or `abstract' to be set"
1516 msgstr ""
1517 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ "
1518 "كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
1519
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1521 #, c-format
1522 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1523 msgstr ""
1524 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق "
1525 "بار"
1526
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1528 #, c-format
1529 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1530 msgstr ""
1531 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
1532
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1534 #, c-format
1535 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1536 msgstr ""
1537 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا "
1538 "خاتالىق بار"
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1541 msgid "Error auto-launching: "
1542 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1543
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1545 #, c-format
1546 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1547 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
1548
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1550 #, c-format
1551 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1552 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1553
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1555 #, c-format
1556 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1557 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1558
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1560 #, c-format
1561 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1562 msgstr ""
1563 "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d "
1564 "غا ئېرىشتى"
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1567 #, c-format
1568 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1569 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
1570
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1572 msgid "The given address is empty"
1573 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
1574
1575 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1576 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1577 msgstr ""
1578 "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
1579
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1581 #, c-format
1582 msgid "Error spawning command line `%s': "
1583 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1584
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1586 #, c-format
1587 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1588 msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى:  %s"
1589
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1591 #, c-format
1592 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1593 msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
1594
1595 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1598 msgstr ""
1599 "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى "
1600 "ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
1601
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6199
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1606 "- unknown value `%s'"
1607 msgstr ""
1608 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى "
1609 "جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
1610
1611 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6208
1612 msgid ""
1613 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1614 "variable is not set"
1615 msgstr ""
1616 "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت "
1617 "ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
1618
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1620 #, c-format
1621 msgid "Unknown bus type %d"
1622 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
1623
1624 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1625 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1626 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1627
1628 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1629 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1630 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1631
1632 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1636 msgstr ""
1637 "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان "
1638 "قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
1639
1640 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1641 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1642 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
1643
1644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1645 #, c-format
1646 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1647 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئۇچۇرىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1648
1649 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1653 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
1654
1655 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1656 #, c-format
1657 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1658 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1659
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1661 #, c-format
1662 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1663 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1664
1665 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1666 #, c-format
1667 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1668 msgstr ""
1669 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن "
1670 "بار"
1671
1672 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1676 msgstr ""
1677 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1678 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1679
1680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1684 msgstr ""
1685 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1686 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1687
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1689 #, c-format
1690 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1691 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
1692
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1694 #, c-format
1695 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1696 msgstr ""
1697 "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1698
1699 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1700 #, c-format
1701 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1702 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1703
1704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1705 #, c-format
1706 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1707 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1708
1709 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1710 #, c-format
1711 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1712 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1713
1714 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1715 #, c-format
1716 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1717 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1718
1719 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1720 #, c-format
1721 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1722 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
1723
1724 #: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741
1726 msgid "The connection is closed"
1727 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
1728
1729 #: ../gio/gdbusconnection.c:1685
1730 msgid "Timeout was reached"
1731 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
1732
1733 #: ../gio/gdbusconnection.c:2307
1734 msgid ""
1735 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1736 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
1737
1738 #: ../gio/gdbusconnection.c:3771 ../gio/gdbusconnection.c:4088
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1742 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
1743
1744 #: ../gio/gdbusconnection.c:3843
1745 #, c-format
1746 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1747 msgstr ""
1748 "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا "
1749 "ئېرىشتى"
1750
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:3938
1752 #, c-format
1753 msgid "No such property `%s'"
1754 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
1755
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:3950
1757 #, c-format
1758 msgid "Property `%s' is not readable"
1759 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
1760
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:3961
1762 #, c-format
1763 msgid "Property `%s' is not writable"
1764 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
1765
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:5643
1767 #, c-format
1768 msgid "No such interface `%s'"
1769 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
1770
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:4216
1772 msgid "No such interface"
1773 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
1774
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:4435 ../gio/gdbusconnection.c:6149
1776 #, c-format
1777 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1778 msgstr "%2$s يولدىكى  نەڭدە  «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
1779
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:4487
1781 #, c-format
1782 msgid "No such method `%s'"
1783 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
1784
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:4518
1786 #, c-format
1787 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1788 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
1789
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:4737
1791 #, c-format
1792 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1793 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
1794
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:4934
1796 #, c-format
1797 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1798 msgstr "`%s' ئۇسۇل  `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
1799
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:5754
1801 #, c-format
1802 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1803 msgstr "%3$s ئىمزالىق  ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
1804
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:5872
1806 #, c-format
1807 msgid "A subtree is already exported for %s"
1808 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
1809
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1811 msgid "type is INVALID"
1812 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
1813
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1815 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1816 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1817
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1819 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1820 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL  بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1821
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1823 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1824 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1825
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1827 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1828 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1829
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1831 msgid ""
1832 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1833 "freedesktop/DBus/Local"
1834 msgstr ""
1835 "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/"
1836 "freedesktop/DBus/Local"
1837
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1839 msgid ""
1840 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1841 "freedesktop.DBus.Local"
1842 msgstr ""
1843 "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ "
1844 "org.freedesktop.DBus.Local"
1845
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1847 #, c-format
1848 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1849 msgstr "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما EOF (ھۆججەت ئاخىرى)غا ئېرىشتى"
1850
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1855 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1856 msgstr ""
1857 "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ "
1858 "تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك "
1859 "UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
1860
1861 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1862 #, c-format
1863 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1864 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
1865
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:1235
1867 #, c-format
1868 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1869 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
1870
1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:1261
1872 #, c-format
1873 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1874 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1875
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1315
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1880 msgstr ""
1881 "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 "
1882 "بايت (64 MiB)"
1883
1884 #: ../gio/gdbusmessage.c:1476
1885 #, c-format
1886 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1887 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1888
1889 #: ../gio/gdbusmessage.c:1503
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1893 msgstr ""
1894 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1895 "GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1896
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1689
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1901 "0x%02x"
1902 msgstr ""
1903 "ئىناۋەتسىز  تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x "
1904 "قىممەت بايقالدى"
1905
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:1703
1907 #, c-format
1908 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1909 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
1910
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1760
1912 #, c-format
1913 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1914 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
1915
1916 #: ../gio/gdbusmessage.c:1774
1917 #, c-format
1918 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1919 msgstr ""
1920 "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر "
1921 "گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
1922
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:1804
1924 #, c-format
1925 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1926 msgstr "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
1927
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:1812
1929 msgid "Cannot deserialize message: "
1930 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
1931
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2139
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1936 msgstr ""
1937 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1938 "خاتالىق كۆرۈلدى"
1939
1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2277
1941 #, c-format
1942 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1943 msgstr ""
1944 "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت "
1945 "چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
1946
1947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2285
1948 msgid "Cannot serialize message: "
1949 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
1950
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:2329
1952 #, c-format
1953 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1954 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
1955
1956 #: ../gio/gdbusmessage.c:2339
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1960 "s'"
1961 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
1962
1963 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1964 #, c-format
1965 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1966 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
1967
1968 #: ../gio/gdbusmessage.c:2912
1969 #, c-format
1970 msgid "Error return with body of type `%s'"
1971 msgstr "گەۋدە تىپى  `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1972
1973 #: ../gio/gdbusmessage.c:2920
1974 msgid "Error return with empty body"
1975 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1976
1977 #: ../gio/gdbusprivate.c:1717
1978 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1979 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id نى يۈكلىيەلمەيدۇ: "
1980
1981 #: ../gio/gdbusproxy.c:1425
1982 #, c-format
1983 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1984 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1985
1986 #: ../gio/gdbusproxy.c:1446
1987 #, c-format
1988 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1989 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
1990
1991 #: ../gio/gdbusproxy.c:2508 ../gio/gdbusproxy.c:2667
1992 msgid ""
1993 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1994 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1995 msgstr ""
1996 "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما "
1997 "ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
1998
1999 #: ../gio/gdbusserver.c:712
2000 msgid "Abstract name space not supported"
2001 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
2002
2003 #: ../gio/gdbusserver.c:799
2004 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2005 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
2006
2007 #: ../gio/gdbusserver.c:876
2008 #, c-format
2009 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2010 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2011
2012 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
2013 #, c-format
2014 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2015 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
2016
2017 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
2018 #, c-format
2019 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2020 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
2021
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2023 msgid "COMMAND"
2024 msgstr "بۇيرۇق"
2025
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Commands:\n"
2030 "  help         Shows this information\n"
2031 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2032 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2033 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2034 "  emit         Emit a signal\n"
2035 "\n"
2036 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2037 msgstr ""
2038 "بۇيرۇقلار:\n"
2039 "  help         مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2040 "  introspect   يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
2041 "  monitor      يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
2042 "  call         يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
2043 "  emit         سىگنال تارقىتىدۇ\n"
2044 "\n"
2045 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
2046
2047 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2048 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2050 #, c-format
2051 msgid "Error: %s\n"
2052 msgstr "خاتالىق: %s\n"
2053
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2055 #, c-format
2056 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2057 msgstr "introspection XML نى  يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2060 msgid "Connect to the system bus"
2061 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2062
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2064 msgid "Connect to the session bus"
2065 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2066
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2068 msgid "Connect to given D-Bus address"
2069 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
2070
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2072 msgid "Connection Endpoint Options:"
2073 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
2074
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2076 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2077 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
2078
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2080 #, c-format
2081 msgid "No connection endpoint specified"
2082 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
2083
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2085 #, c-format
2086 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2087 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
2088
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2093 msgstr ""
2094 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت "
2095 "ئەمەس\n"
2096
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2101 "interface `%s'\n"
2102 msgstr ""
2103 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا  %1"
2104 "$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
2105
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2107 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2108 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
2109
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2111 msgid "Object path to emit signal on"
2112 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2113
2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2115 msgid "Signal and interface name"
2116 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
2117
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2119 msgid "Emit a signal."
2120 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
2121
2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2124 #, c-format
2125 msgid "Error connecting: %s\n"
2126 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2127
2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2129 #, c-format
2130 msgid "Error: object path not specified.\n"
2131 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
2132
2133 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2135 #, c-format
2136 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2137 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
2138
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2140 #, c-format
2141 msgid "Error: signal not specified.\n"
2142 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
2143
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2145 #, c-format
2146 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2147 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
2148
2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2150 #, c-format
2151 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2152 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
2153
2154 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2155 #, c-format
2156 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2157 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
2158
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2160 #, c-format
2161 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2162 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2163
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2165 #, c-format
2166 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2167 msgstr "باغلىنىشنى ئاققۇزۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2168
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2170 msgid "Destination name to invoke method on"
2171 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
2172
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2174 msgid "Object path to invoke method on"
2175 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
2176
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2178 msgid "Method and interface name"
2179 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
2180
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2182 msgid "Timeout in seconds"
2183 msgstr "مۆھلەت نەچچە سېكۇنت ئىچىدە توشىدۇ"
2184
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2186 msgid "Invoke a method on a remote object."
2187 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
2188
2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2190 #, c-format
2191 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2192 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
2193
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2195 #, c-format
2196 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2197 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
2198
2199 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2200 #, c-format
2201 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2202 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
2203
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2205 #, c-format
2206 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2207 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
2208
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2210 #, c-format
2211 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2212 msgstr ""
2213 "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:  %3$s\n"
2214
2215 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2216 msgid "Destination name to introspect"
2217 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
2218
2219 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2220 msgid "Object path to introspect"
2221 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
2222
2223 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2224 msgid "Print XML"
2225 msgstr "XML باس"
2226
2227 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2228 msgid "Introspect children"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2232 msgid "Only print properties"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2236 msgid "Introspect a remote object."
2237 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
2238
2239 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2240 msgid "Destination name to monitor"
2241 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
2242
2243 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2244 msgid "Object path to monitor"
2245 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2246
2247 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2248 msgid "Monitor a remote object."
2249 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
2250
2251 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2252 msgid "Unnamed"
2253 msgstr "ئاتسىز"
2254
2255 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
2256 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2257 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
2258
2259 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163
2260 msgid "Unable to find terminal required for application"
2261 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
2262
2263 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464
2264 #, c-format
2265 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2266 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2267
2268 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468
2269 #, c-format
2270 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2271 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2272
2273 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965
2274 #, c-format
2275 msgid "Can't create user desktop file %s"
2276 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
2277
2278 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081
2279 #, c-format
2280 msgid "Custom definition for %s"
2281 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
2282
2283 #: ../gio/gdrive.c:363
2284 msgid "drive doesn't implement eject"
2285 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2286
2287 #. Translators: This is an error
2288 #. * message for drive objects that
2289 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2290 #: ../gio/gdrive.c:444
2291 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2292 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2293
2294 #: ../gio/gdrive.c:521
2295 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2296 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2297
2298 #: ../gio/gdrive.c:728
2299 msgid "drive doesn't implement start"
2300 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2301
2302 #: ../gio/gdrive.c:831
2303 msgid "drive doesn't implement stop"
2304 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2305
2306 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2307 msgid "TLS support is not available"
2308 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2309
2310 #: ../gio/gemblem.c:324
2311 #, c-format
2312 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2313 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2314
2315 #: ../gio/gemblem.c:334
2316 #, c-format
2317 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2318 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
2319
2320 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2321 #, c-format
2322 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2323 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2324
2325 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2326 #, c-format
2327 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2328 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
2329
2330 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2331 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2332 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
2333
2334 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2335 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2336 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2337 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2338 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2339 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2340 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2341 #: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
2342 #: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
2343 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2344 msgid "Operation not supported"
2345 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
2346
2347 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2348 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2349 #. Translators: This is an error message when trying to
2350 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2351 #. * none exists.
2352 #. Translators: This is an error message when trying to find
2353 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2354 #. * exists.
2355 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2356 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2357 msgid "Containing mount does not exist"
2358 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
2359
2360 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
2361 msgid "Can't copy over directory"
2362 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
2363
2364 #: ../gio/gfile.c:2472
2365 msgid "Can't copy directory over directory"
2366 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
2367
2368 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
2369 msgid "Target file exists"
2370 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
2371
2372 #: ../gio/gfile.c:2498
2373 msgid "Can't recursively copy directory"
2374 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
2375
2376 #: ../gio/gfile.c:2758
2377 msgid "Splice not supported"
2378 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
2379
2380 #: ../gio/gfile.c:2762
2381 #, c-format
2382 msgid "Error splicing file: %s"
2383 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2384
2385 #: ../gio/gfile.c:2909
2386 msgid "Can't copy special file"
2387 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
2388
2389 #: ../gio/gfile.c:3483
2390 msgid "Invalid symlink value given"
2391 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
2392
2393 #: ../gio/gfile.c:3577
2394 msgid "Trash not supported"
2395 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
2396
2397 #: ../gio/gfile.c:3626
2398 #, c-format
2399 msgid "File names cannot contain '%c'"
2400 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
2401
2402 #: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
2403 msgid "volume doesn't implement mount"
2404 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
2405
2406 #: ../gio/gfile.c:6114
2407 msgid "No application is registered as handling this file"
2408 msgstr ""
2409 "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان "
2410 "پروگرامما يوق"
2411
2412 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2413 msgid "Enumerator is closed"
2414 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
2415
2416 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2417 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2418 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2419 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
2420
2421 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2422 msgid "File enumerator is already closed"
2423 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
2424
2425 #: ../gio/gfileicon.c:236
2426 #, c-format
2427 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2428 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2429
2430 #: ../gio/gfileicon.c:246
2431 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2432 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2433
2434 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2435 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2436 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2437 msgid "Stream doesn't support query_info"
2438 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
2439
2440 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2441 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2442 msgid "Seek not supported on stream"
2443 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
2444
2445 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2446 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2447 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2448
2449 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2450 msgid "Truncate not supported on stream"
2451 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2452
2453 #: ../gio/gicon.c:284
2454 #, c-format
2455 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2456 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
2457
2458 #: ../gio/gicon.c:304
2459 #, c-format
2460 msgid "No type for class name %s"
2461 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
2462
2463 #: ../gio/gicon.c:314
2464 #, c-format
2465 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2466 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2467
2468 #: ../gio/gicon.c:325
2469 #, c-format
2470 msgid "Type %s is not classed"
2471 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
2472
2473 #: ../gio/gicon.c:339
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed version number: %s"
2476 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
2477
2478 #: ../gio/gicon.c:353
2479 #, c-format
2480 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2481 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2482
2483 #: ../gio/gicon.c:430
2484 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2485 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2486
2487 #: ../gio/ginputstream.c:194
2488 msgid "Input stream doesn't implement read"
2489 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2490
2491 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2492 #. * operation running against this stream when you try to start
2493 #. * one
2494 #. Translators: This is an error you get if there is
2495 #. * already an operation running against this stream when
2496 #. * you try to start one
2497 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2498 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2499 msgid "Stream has outstanding operation"
2500 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
2501
2502 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2503 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2504 msgid "Not enough space for socket address"
2505 msgstr "socket ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2506
2507 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2508 msgid "Unsupported socket address"
2509 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
2510
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2512 msgid "empty names are not permitted"
2513 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
2514
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2516 #, c-format
2517 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2518 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
2519
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2524 "and dash ('-') are permitted."
2525 msgstr ""
2526 "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') "
2527 "ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
2528
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2530 #, c-format
2531 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2532 msgstr ""
2533 "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2534
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2536 #, c-format
2537 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2538 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
2539
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2541 #, c-format
2542 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2543 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 32"
2544
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2546 #, c-format
2547 msgid "<child name='%s'> already specified"
2548 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2549
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2551 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2552 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
2553
2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2555 #, c-format
2556 msgid "<key name='%s'> already specified"
2557 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2558
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2563 "to modify value"
2564 msgstr ""
2565 "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ "
2566 "سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
2567
2568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2572 "to <key>"
2573 msgstr ""
2574 "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تا چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى "
2575 "لازىم"
2576
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2578 #, c-format
2579 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2580 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
2581
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2583 #, c-format
2584 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2585 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست '%s'"
2586
2587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2588 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2589 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
2590
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2592 #, c-format
2593 msgid "no <key name='%s'> to override"
2594 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
2595
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2597 #, c-format
2598 msgid "<override name='%s'> already specified"
2599 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2600
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2602 #, c-format
2603 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2604 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2605
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2607 #, c-format
2608 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2609 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
2610
2611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2612 #, c-format
2613 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2614 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە  '%s' نىڭ تىزىمى"
2615
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2617 #, c-format
2618 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2619 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار  لايىھە بولسا بولمايدۇ"
2620
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2622 #, c-format
2623 msgid "Can not extend a schema with a path"
2624 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
2625
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2630 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
2631
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2636 "does not extend '%s'"
2637 msgstr ""
2638 "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما "
2639 "'%s' بولسا '%s' نى كېڭەيتمەيدۇ"
2640
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2642 #, c-format
2643 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2644 msgstr ""
2645 "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
2646
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2648 #, c-format
2649 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2650 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
2651
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2653 #, c-format
2654 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2655 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
2656
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2658 #, c-format
2659 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2660 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2661
2662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2663 #, c-format
2664 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2665 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
2666
2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2668 #, c-format
2669 msgid "text may not appear inside <%s>"
2670 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
2671
2672 #. Translators: Do not translate "--strict".
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2675 #, c-format
2676 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2677 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2678
2679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2680 #, c-format
2681 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2682 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
2683
2684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2685 #, c-format
2686 msgid "Ignoring this file.\n"
2687 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2688
2689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2690 #, c-format
2691 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2692 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
2693
2694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2696 #, c-format
2697 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2698 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2699
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2702 #, c-format
2703 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2704 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2705
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2710 "s.  "
2711 msgstr ""
2712 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا "
2713 "خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s  "
2714
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2716 #, c-format
2717 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2718 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2719
2720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2724 "range given in the schema"
2725 msgstr ""
2726 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىشى لايىھىدە "
2727 "بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتتى."
2728
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2733 "list of valid choices"
2734 msgstr ""
2735 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى "
2736 "ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
2737
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2739 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2740 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
2741
2742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2743 msgid "DIRECTORY"
2744 msgstr "مۇندەرىجە"
2745
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2747 msgid "Abort on any errors in schemas"
2748 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
2749
2750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2751 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2752 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
2753
2754 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2755 msgid "This option will be removed soon."
2756 msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
2757
2758 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2759 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2760 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
2761
2762 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2763 msgid ""
2764 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2765 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2766 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2767 msgstr ""
2768 "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
2769 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك "
2770 "ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
2771
2772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2773 #, c-format
2774 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2775 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
2776
2777 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2778 #, c-format
2779 msgid "No schema files found: "
2780 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
2781
2782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2783 #, c-format
2784 msgid "doing nothing.\n"
2785 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
2786
2787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2788 #, c-format
2789 msgid "removed existing output file.\n"
2790 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
2791
2792 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2793 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2794 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
2795
2796 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2797 #, c-format
2798 msgid "Invalid filename %s"
2799 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
2800
2801 #: ../gio/glocalfile.c:969
2802 #, c-format
2803 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2804 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2805
2806 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2807 msgid "Can't rename root directory"
2808 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
2809
2810 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2811 #, c-format
2812 msgid "Error renaming file: %s"
2813 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2814
2815 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2816 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2817 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى. ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت"
2818
2819 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
2820 #: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2822 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2823 msgid "Invalid filename"
2824 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
2825
2826 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2827 #, c-format
2828 msgid "Error opening file: %s"
2829 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
2830
2831 #: ../gio/glocalfile.c:1326
2832 msgid "Can't open directory"
2833 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
2834
2835 #: ../gio/glocalfile.c:1451
2836 #, c-format
2837 msgid "Error removing file: %s"
2838 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2839
2840 #: ../gio/glocalfile.c:1818
2841 #, c-format
2842 msgid "Error trashing file: %s"
2843 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2844
2845 #: ../gio/glocalfile.c:1841
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2848 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2849
2850 #: ../gio/glocalfile.c:1862
2851 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2852 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
2853
2854 #: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
2855 msgid "Unable to find or create trash directory"
2856 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
2857
2858 #: ../gio/glocalfile.c:1995
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2861 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
2862
2863 #: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
2864 #: ../gio/glocalfile.c:2116
2865 #, c-format
2866 msgid "Unable to trash file: %s"
2867 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
2868
2869 #: ../gio/glocalfile.c:2143
2870 #, c-format
2871 msgid "Error creating directory: %s"
2872 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
2873
2874 #: ../gio/glocalfile.c:2172
2875 #, c-format
2876 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2877 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
2878
2879 #: ../gio/glocalfile.c:2176
2880 #, c-format
2881 msgid "Error making symbolic link: %s"
2882 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2883
2884 #: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
2885 #, c-format
2886 msgid "Error moving file: %s"
2887 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2888
2889 #: ../gio/glocalfile.c:2261
2890 msgid "Can't move directory over directory"
2891 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
2892
2893 #: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2896 msgid "Backup file creation failed"
2897 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
2898
2899 #: ../gio/glocalfile.c:2307
2900 #, c-format
2901 msgid "Error removing target file: %s"
2902 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2903
2904 #: ../gio/glocalfile.c:2321
2905 msgid "Move between mounts not supported"
2906 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
2907
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2909 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2910 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
2911
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2913 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2914 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
2915
2916 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2917 msgid "Invalid extended attribute name"
2918 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
2919
2920 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2921 #, c-format
2922 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2923 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق '%s'نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2924
2925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2926 #, c-format
2927 msgid "Error stating file '%s': %s"
2928 msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2929
2930 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2931 msgid " (invalid encoding)"
2932 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
2933
2934 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2935 #, c-format
2936 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2937 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2938
2939 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2940 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2941 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
2942
2943 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2944 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2945 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
2946
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2948 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2949 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
2950
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2952 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2953 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
2954
2955 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2956 #, c-format
2957 msgid "Error setting permissions: %s"
2958 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2959
2960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2961 #, c-format
2962 msgid "Error setting owner: %s"
2963 msgstr "ئىگىسىنى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2964
2965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2966 msgid "symlink must be non-NULL"
2967 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
2968
2969 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2970 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2971 #, c-format
2972 msgid "Error setting symlink: %s"
2973 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2974
2975 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2976 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2977 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
2978
2979 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2980 #, c-format
2981 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2982 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2983
2984 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2985 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2986 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
2987
2988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2989 #, c-format
2990 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2991 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2992
2993 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2994 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2995 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
2996
2997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2998 #, c-format
2999 msgid "Setting attribute %s not supported"
3000 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
3001
3002 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3003 #, c-format
3004 msgid "Error reading from file: %s"
3005 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3006
3007 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3008 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3010 #, c-format
3011 msgid "Error seeking in file: %s"
3012 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3013
3014 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3016 #, c-format
3017 msgid "Error closing file: %s"
3018 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3019
3020 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3021 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3022 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
3023
3024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3025 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3026 #, c-format
3027 msgid "Error writing to file: %s"
3028 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3029
3030 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3031 #, c-format
3032 msgid "Error removing old backup link: %s"
3033 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3034
3035 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3036 #, c-format
3037 msgid "Error creating backup copy: %s"
3038 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3039
3040 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3041 #, c-format
3042 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3043 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3044
3045 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3046 #, c-format
3047 msgid "Error truncating file: %s"
3048 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3049
3050 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3051 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3052 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3053 #, c-format
3054 msgid "Error opening file '%s': %s"
3055 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3056
3057 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3058 msgid "Target file is a directory"
3059 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
3060
3061 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3062 msgid "Target file is not a regular file"
3063 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3064
3065 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3066 msgid "The file was externally modified"
3067 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
3068
3069 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3070 #, c-format
3071 msgid "Error removing old file: %s"
3072 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3073
3074 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3075 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3076 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
3077
3078 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3079 msgid "Invalid seek request"
3080 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
3081
3082 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3083 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3084 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
3085
3086 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3087 msgid "Memory output stream not resizable"
3088 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
3089
3090 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3091 msgid "Failed to resize memory output stream"
3092 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
3093
3094 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3095 msgid ""
3096 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3097 "address space"
3098 msgstr ""
3099 "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن "
3100 "ھالقىپ كەتتى"
3101
3102 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3103 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3104 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
3105
3106 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3107 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3108 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
3109
3110 #. Translators: This is an error
3111 #. * message for mount objects that
3112 #. * don't implement unmount.
3113 #: ../gio/gmount.c:363
3114 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3115 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3116
3117 #. Translators: This is an error
3118 #. * message for mount objects that
3119 #. * don't implement eject.
3120 #: ../gio/gmount.c:442
3121 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3122 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3123
3124 #. Translators: This is an error
3125 #. * message for mount objects that
3126 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3127 #: ../gio/gmount.c:523
3128 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3129 msgstr ""
3130 "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3131
3132 #. Translators: This is an error
3133 #. * message for mount objects that
3134 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3135 #: ../gio/gmount.c:611
3136 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3137 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3138
3139 #. Translators: This is an error
3140 #. * message for mount objects that
3141 #. * don't implement remount.
3142 #: ../gio/gmount.c:701
3143 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3144 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3145
3146 #. Translators: This is an error
3147 #. * message for mount objects that
3148 #. * don't implement content type guessing.
3149 #: ../gio/gmount.c:785
3150 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3151 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3152
3153 #. Translators: This is an error
3154 #. * message for mount objects that
3155 #. * don't implement content type guessing.
3156 #: ../gio/gmount.c:874
3157 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3158 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3159
3160 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3161 #, c-format
3162 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3163 msgstr "ماشىنا ئاتى '%s' دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
3164
3165 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3166 msgid "Output stream doesn't implement write"
3167 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
3168
3169 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3170 msgid "Source stream is already closed"
3171 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
3172
3173 #: ../gio/gresolver.c:779
3174 #, c-format
3175 msgid "Error resolving '%s': %s"
3176 msgstr "'%s' خاتا تەھلىلى: %s"
3177
3178 #: ../gio/gresolver.c:829
3179 #, c-format
3180 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3181 msgstr "'%s' ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
3182
3183 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3184 #, c-format
3185 msgid "No service record for '%s'"
3186 msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
3187
3188 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3189 #, c-format
3190 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3191 msgstr "'%s' ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
3192
3193 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3194 #, c-format
3195 msgid "Error resolving '%s'"
3196 msgstr "'%s' تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3197
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3199 #, c-format
3200 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3201 msgstr ""
3202 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى "
3203 "لازىم)\n"
3204
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3206 #, c-format
3207 msgid "No such schema '%s'\n"
3208 msgstr "'%s' دەك لايىھە يوق\n"
3209
3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3211 #, c-format
3212 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3213 msgstr ""
3214 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
3215
3216 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3217 #, c-format
3218 msgid "Empty path given.\n"
3219 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
3220
3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3222 #, c-format
3223 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3224 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
3225
3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3227 #, c-format
3228 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3229 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
3230
3231 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3232 #, c-format
3233 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3234 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
3235
3236 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3237 #, c-format
3238 msgid "No such key '%s'\n"
3239 msgstr "'%s' دەك كۇنۇپكا يوق\n"
3240
3241 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3242 #, c-format
3243 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3244 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
3245
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3247 msgid "Print help"
3248 msgstr "بېسىش ياردىمى"
3249
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3251 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3252 msgstr ""
3253 "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3254
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3256 msgid "List the installed relocatable schemas"
3257 msgstr ""
3258 "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3259
3260 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3261 msgid "List the keys in SCHEMA"
3262 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3263
3264 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3265 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3266 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3267 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3268
3269 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3270 msgid "List the children of SCHEMA"
3271 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
3272
3273 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3274 msgid ""
3275 "List keys and values, recursively\n"
3276 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3277 msgstr ""
3278 "ئاچقۇچ ۋە قىممەتلەرنى چوڭقۇرلاپ تىزىپ كۆرسىتىدۇ\n"
3279 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى تىزىپ كۆرسىتىدۇ\n"
3280
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3282 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3283 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3284
3285 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3286 msgid "Get the value of KEY"
3287 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
3288
3289 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3290 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3291 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3292 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3293
3294 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3295 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3296 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
3297
3298 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3299 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3300 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
3301
3302 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3303 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3304 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3305
3306 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3307 msgid "Reset KEY to its default value"
3308 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
3309
3310 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3311 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3315 msgid "Check if KEY is writable"
3316 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
3317
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3319 msgid ""
3320 "Monitor KEY for changes.\n"
3321 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3322 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3323 msgstr ""
3324 "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
3325 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى "
3326 "كۆزىتىدۇ. \n"
3327 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
3328
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3330 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3331 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3332
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Unknown command %s\n"
3337 "\n"
3338 msgstr ""
3339 "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
3340 "\n"
3341
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3343 msgid ""
3344 "Usage:\n"
3345 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3346 "\n"
3347 "Commands:\n"
3348 "  help                      Show this information\n"
3349 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3350 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3351 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3352 "  list-children             List children of a schema\n"
3353 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3354 "  range                     Queries the range of a key\n"
3355 "  get                       Get the value of a key\n"
3356 "  set                       Set the value of a key\n"
3357 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3358 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3359 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3360 "  monitor                   Watch for changes\n"
3361 "\n"
3362 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3363 "\n"
3364 msgstr ""
3365 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3366 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3367 "\n"
3368 "بۇيرۇق:\n"
3369 "  help                      مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
3370 "  list-schemas              ئورنىتىلغان لايىھىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3371 "  list-relocatable-schemas  قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھىنى "
3372 "كۆرسىتىدۇ\n"
3373 "  list-keys                 مەلۇم لايىھىدىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3374 "  list-children             مەلۇم لايىھىدىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ\n"
3375 "  list-recursively          كۇنۇپكا ۋە قىممەتنى دەۋرىي كۆرسىتىدۇ\n"
3376 "  range                     مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n"
3377 "  get                       مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىگە ئېرىشىدۇ\n"
3378 "  set                       مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى تەڭشەيدۇ\n"
3379 "  reset                     مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
3380 "  writable                  مەلۇم كۇنۇپكا قىممىتىنىڭ يېزىشچان ياكى "
3381 "ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ\n"
3382 "  monitor                   ئۆزگىرىشنى كۆزىتىدۇ\n"
3383 "\n"
3384 "'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىپ تەپسىلىي ياردەمگە ئېرىشكىلى بولىدۇ.\n"
3385 "\n"
3386
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Usage:\n"
3391 "  gsettings %s %s\n"
3392 "\n"
3393 "%s\n"
3394 "\n"
3395 msgstr ""
3396 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3397 "gsettings %s %s\n"
3398 "\n"
3399 "%s\n"
3400 "\n"
3401
3402 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3403 msgid "Arguments:\n"
3404 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
3405
3406 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3407 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3408 msgstr "  COMMAND   بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
3409
3410 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3411 msgid ""
3412 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3413 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3414 msgstr ""
3415 "  SCHEMA    لايىھىنىڭ ئاتى\n"
3416 "  PATH      قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
3417
3418 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3419 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3420 msgstr "  KEY       لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
3421
3422 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3423 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3424 msgstr "  KEY       لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
3425
3426 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3427 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3428 msgstr "  VALUE     تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
3429
3430 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3431 #, c-format
3432 msgid "Empty schema name given\n"
3433 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
3434
3435 #: ../gio/gsocket.c:276
3436 msgid "Invalid socket, not initialized"
3437 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
3438
3439 #: ../gio/gsocket.c:283
3440 #, c-format
3441 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3442 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
3443
3444 #: ../gio/gsocket.c:291
3445 msgid "Socket is already closed"
3446 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
3447
3448 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817
3449 msgid "Socket I/O timed out"
3450 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
3451
3452 #: ../gio/gsocket.c:442
3453 #, c-format
3454 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3455 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
3456
3457 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492
3458 #, c-format
3459 msgid "Unable to create socket: %s"
3460 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
3461
3462 #: ../gio/gsocket.c:476
3463 msgid "Unknown protocol was specified"
3464 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
3465
3466 #: ../gio/gsocket.c:1246
3467 #, c-format
3468 msgid "could not get local address: %s"
3469 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3470
3471 #: ../gio/gsocket.c:1289
3472 #, c-format
3473 msgid "could not get remote address: %s"
3474 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3475
3476 #: ../gio/gsocket.c:1350
3477 #, c-format
3478 msgid "could not listen: %s"
3479 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
3480
3481 #: ../gio/gsocket.c:1424
3482 #, c-format
3483 msgid "Error binding to address: %s"
3484 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3485
3486 #: ../gio/gsocket.c:1544
3487 #, c-format
3488 msgid "Error accepting connection: %s"
3489 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3490
3491 #: ../gio/gsocket.c:1661
3492 msgid "Error connecting: "
3493 msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
3494
3495 #: ../gio/gsocket.c:1666
3496 msgid "Connection in progress"
3497 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
3498
3499 #: ../gio/gsocket.c:1673
3500 #, c-format
3501 msgid "Error connecting: %s"
3502 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3503
3504 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3554
3505 #, c-format
3506 msgid "Unable to get pending error: %s"
3507 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
3508
3509 #: ../gio/gsocket.c:1851
3510 #, c-format
3511 msgid "Error receiving data: %s"
3512 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3513
3514 #: ../gio/gsocket.c:2026
3515 #, c-format
3516 msgid "Error sending data: %s"
3517 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3518
3519 #: ../gio/gsocket.c:2139
3520 #, c-format
3521 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3522 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
3523
3524 #: ../gio/gsocket.c:2218
3525 #, c-format
3526 msgid "Error closing socket: %s"
3527 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3528
3529 #: ../gio/gsocket.c:2766
3530 #, c-format
3531 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3532 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
3533
3534 #: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112
3535 #, c-format
3536 msgid "Error sending message: %s"
3537 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3538
3539 #: ../gio/gsocket.c:3056
3540 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3541 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى قوللىمايدۇ"
3542
3543 #: ../gio/gsocket.c:3333 ../gio/gsocket.c:3469
3544 #, c-format
3545 msgid "Error receiving message: %s"
3546 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3547
3548 #: ../gio/gsocket.c:3573
3549 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3550 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
3551
3552 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3553 msgid "Unknown error on connect"
3554 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
3555
3556 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3557 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3558 msgstr "غەيرىي TCP بىلەن باغلىنىدىغان ۋاكالەتچىنى سىناشنى قوللىمايدۇ"
3559
3560 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3561 #, c-format
3562 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3563 msgstr "'%s' ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
3564
3565 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3566 msgid "Listener is already closed"
3567 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
3568
3569 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3570 msgid "Added socket is closed"
3571 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
3572
3573 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3574 #, c-format
3575 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3576 msgstr "IPv6 ئادرېس '%s' نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
3577
3578 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3579 #, c-format
3580 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3581 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3582
3583 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3584 #, c-format
3585 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3586 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3587
3588 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3589 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3590 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3591
3592 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3593 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3594 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
3595
3596 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3598 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3599 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3600
3601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3602 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3603 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
3604
3605 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3606 msgid ""
3607 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3608 "GLib."
3609 msgstr ""
3610 "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
3611
3612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3613 #, c-format
3614 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3615 msgstr ""
3616 "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن(ئەڭ ئۇزۇن "
3617 "بولغاندا %i)."
3618
3619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3620 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3621 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
3622
3623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3624 #, c-format
3625 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3626 msgstr ""
3627 "باش ئاپپارات ئاتى '%s' بەك ئۇزۇن، SOCKSv5 كېلىشىمىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ(ئەڭ "
3628 "چوڭ بولغاندا %i بولىدۇ)"
3629
3630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3631 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3632 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
3633
3634 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3635 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3636 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
3637
3638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3639 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3640 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
3641
3642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3643 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3644 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
3645
3646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3647 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3648 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
3649
3650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3651 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3652 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
3653
3654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3655 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3656 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
3657
3658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3659 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3660 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
3661
3662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3663 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3664 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
3665
3666 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3667 #, c-format
3668 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3669 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3670
3671 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3672 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3673 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
3674
3675 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3676 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3677 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
3678
3679 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3680 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3681 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
3682
3683 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3684 #, c-format
3685 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3686 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3687
3688 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3689 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3690 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق مەلۇمات تىپى"
3691
3692 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3693 #, c-format
3694 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3695 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
3696
3697 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3698 msgid "Received invalid fd"
3699 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
3700
3701 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3702 msgid "Error sending credentials: "
3703 msgstr "گۇۋاھنامە يوللاش خاتالىقى: "
3704
3705 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3706 #, c-format
3707 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3708 msgstr ""
3709 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3710 "خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3711
3712 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3716 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3717 msgstr ""
3718 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3719 "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا "
3720 "ئېرىشتى"
3721
3722 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3723 #, c-format
3724 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3725 msgstr ""
3726 "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3727
3728 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3729 msgid ""
3730 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3731 msgstr ""
3732 "قوبۇللىغان گۇۋاھنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
3733
3734 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3735 #, c-format
3736 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3737 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3738
3739 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3740 #, c-format
3741 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3742 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3743
3744 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3745 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3746 #, c-format
3747 msgid "Error reading from unix: %s"
3748 msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3749
3750 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3751 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3752 #, c-format
3753 msgid "Error closing unix: %s"
3754 msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3755
3756 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3757 msgid "Filesystem root"
3758 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
3759
3760 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3761 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3762 #, c-format
3763 msgid "Error writing to unix: %s"
3764 msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3765
3766 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3767 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3768 msgstr "بۇ سىستېما ئۈزۈندى unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
3769
3770 #: ../gio/gvolume.c:408
3771 msgid "volume doesn't implement eject"
3772 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
3773
3774 #. Translators: This is an error
3775 #. * message for volume objects that
3776 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3777 #: ../gio/gvolume.c:488
3778 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3779 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
3780
3781 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3782 msgid "Can't find application"
3783 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
3784
3785 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3786 #, c-format
3787 msgid "Error launching application: %s"
3788 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3789
3790 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3791 msgid "URIs not supported"
3792 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
3793
3794 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3795 msgid "association changes not supported on win32"
3796 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
3797
3798 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3799 msgid "Association creation not supported on win32"
3800 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
3801
3802 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3803 #, c-format
3804 msgid "Error reading from handle: %s"
3805 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3806
3807 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3808 #, c-format
3809 msgid "Error closing handle: %s"
3810 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
3811
3812 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3813 #, c-format
3814 msgid "Error writing to handle: %s"
3815 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
3816
3817 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3818 msgid "Not enough memory"
3819 msgstr "يېتەرلىك  ئەسلەك يوق"
3820
3821 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3822 #, c-format
3823 msgid "Internal error: %s"
3824 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
3825
3826 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3827 msgid "Need more input"
3828 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
3829
3830 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3831 msgid "Invalid compressed data"
3832 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق مەلۇمات"
3833
3834 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
3835 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3839 #~ "interface the type is %s"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "
3842 #~ "تىپى %s"
3843
3844 #~| msgid "failed to get memory"
3845 #~ msgid "Failed to set value\n"
3846 #~ msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"