Added UG translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for glib.\r
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.\r
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.\r
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.\r
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.\r
7\r
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-01 18:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
15 "Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە '%s'، بەلگە '%s' زۆرۈر"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' ئاتلىق پروگرامما '%s' غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
105 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
106 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
111 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
117 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:1059
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s'نى '%s' غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:1882
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1892
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI '%s' دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1909
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "بۇ URI '%s' ئىناۋەتسىز"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1921
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1937
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:2032
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "'%s' يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:2042
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
159
160 #. Translators: 'before midday' indicator
161 #: ../glib/gdatetime.c:149
162 msgctxt "GDateTime"
163 msgid "am"
164 msgstr "چ ب"
165
166 #. Translators: 'before midday' indicator
167 #: ../glib/gdatetime.c:151
168 msgctxt "GDateTime"
169 msgid "AM"
170 msgstr "چ ب"
171
172 #. Translators: 'after midday' indicator
173 #: ../glib/gdatetime.c:153
174 msgctxt "GDateTime"
175 msgid "pm"
176 msgstr "چ ك"
177
178 #. Translators: 'after midday' indicator
179 #: ../glib/gdatetime.c:155
180 msgctxt "GDateTime"
181 msgid "PM"
182 msgstr "چ ك"
183
184 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
185 #: ../glib/gdatetime.c:164
186 msgctxt "GDateTime"
187 msgid "%m/%d/%y"
188 msgstr "%d-%m-%y"
189
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
191 #: ../glib/gdatetime.c:167
192 msgctxt "GDateTime"
193 msgid "%H:%M:%S"
194 msgstr "%H:%M:%S"
195
196 #: ../glib/gdatetime.c:193
197 msgctxt "full month name"
198 msgid "January"
199 msgstr "قەھرىتان"
200
201 #: ../glib/gdatetime.c:195
202 msgctxt "full month name"
203 msgid "February"
204 msgstr "ھۇت"
205
206 #: ../glib/gdatetime.c:197
207 msgctxt "full month name"
208 msgid "March"
209 msgstr "نەۋرۇز"
210
211 #: ../glib/gdatetime.c:199
212 msgctxt "full month name"
213 msgid "April"
214 msgstr "ئومۇت"
215
216 #: ../glib/gdatetime.c:201
217 msgctxt "full month name"
218 msgid "May"
219 msgstr "باھار"
220
221 #: ../glib/gdatetime.c:203
222 msgctxt "full month name"
223 msgid "June"
224 msgstr "سەپەر"
225
226 #: ../glib/gdatetime.c:205
227 msgctxt "full month name"
228 msgid "July"
229 msgstr "چىللە"
230
231 #: ../glib/gdatetime.c:207
232 msgctxt "full month name"
233 msgid "August"
234 msgstr "تومۇز"
235
236 #: ../glib/gdatetime.c:209
237 msgctxt "full month name"
238 msgid "September"
239 msgstr "مىزان"
240
241 #: ../glib/gdatetime.c:211
242 msgctxt "full month name"
243 msgid "October"
244 msgstr "ئوغۇز"
245
246 #: ../glib/gdatetime.c:213
247 msgctxt "full month name"
248 msgid "November"
249 msgstr "ئوغلاق"
250
251 #: ../glib/gdatetime.c:215
252 msgctxt "full month name"
253 msgid "December"
254 msgstr "كۆنەك"
255
256 #: ../glib/gdatetime.c:230
257 msgctxt "abbreviated month name"
258 msgid "Jan"
259 msgstr "قەھرىتان"
260
261 #: ../glib/gdatetime.c:232
262 msgctxt "abbreviated month name"
263 msgid "Feb"
264 msgstr "ھۇت"
265
266 #: ../glib/gdatetime.c:234
267 msgctxt "abbreviated month name"
268 msgid "Mar"
269 msgstr "نەۋرۇز"
270
271 #: ../glib/gdatetime.c:236
272 msgctxt "abbreviated month name"
273 msgid "Apr"
274 msgstr "ئومۇت"
275
276 #: ../glib/gdatetime.c:238
277 msgctxt "abbreviated month name"
278 msgid "May"
279 msgstr "باھار"
280
281 #: ../glib/gdatetime.c:240
282 msgctxt "abbreviated month name"
283 msgid "Jun"
284 msgstr "سەپەر"
285
286 #: ../glib/gdatetime.c:242
287 msgctxt "abbreviated month name"
288 msgid "Jul"
289 msgstr "چىللە"
290
291 #: ../glib/gdatetime.c:244
292 msgctxt "abbreviated month name"
293 msgid "Aug"
294 msgstr "تومۇز"
295
296 #: ../glib/gdatetime.c:246
297 msgctxt "abbreviated month name"
298 msgid "Sep"
299 msgstr "مىزان"
300
301 #: ../glib/gdatetime.c:248
302 msgctxt "abbreviated month name"
303 msgid "Oct"
304 msgstr "ئوغۇز"
305
306 #: ../glib/gdatetime.c:250
307 msgctxt "abbreviated month name"
308 msgid "Nov"
309 msgstr "ئوغلاق"
310
311 #: ../glib/gdatetime.c:252
312 msgctxt "abbreviated month name"
313 msgid "Dec"
314 msgstr "كۆنەك"
315
316 #: ../glib/gdatetime.c:267
317 msgctxt "full weekday name"
318 msgid "Monday"
319 msgstr "دۈشەنبە"
320
321 #: ../glib/gdatetime.c:269
322 msgctxt "full weekday name"
323 msgid "Tuesday"
324 msgstr "سەيشەنبە"
325
326 #: ../glib/gdatetime.c:271
327 msgctxt "full weekday name"
328 msgid "Wednesday"
329 msgstr "چارشەنبە"
330
331 #: ../glib/gdatetime.c:273
332 msgctxt "full weekday name"
333 msgid "Thursday"
334 msgstr "پەيشەنبە"
335
336 #: ../glib/gdatetime.c:275
337 msgctxt "full weekday name"
338 msgid "Friday"
339 msgstr "جۈمە"
340
341 #: ../glib/gdatetime.c:277
342 msgctxt "full weekday name"
343 msgid "Saturday"
344 msgstr "شەنبە"
345
346 #: ../glib/gdatetime.c:279
347 msgctxt "full weekday name"
348 msgid "Sunday"
349 msgstr "يەكشەنبە"
350
351 #: ../glib/gdatetime.c:294
352 msgctxt "abbreviated weekday name"
353 msgid "Mon"
354 msgstr "د"
355
356 #: ../glib/gdatetime.c:296
357 msgctxt "abbreviated weekday name"
358 msgid "Tue"
359 msgstr "س"
360
361 #: ../glib/gdatetime.c:298
362 msgctxt "abbreviated weekday name"
363 msgid "Wed"
364 msgstr "چ"
365
366 #: ../glib/gdatetime.c:300
367 msgctxt "abbreviated weekday name"
368 msgid "Thu"
369 msgstr "پ"
370
371 #: ../glib/gdatetime.c:302
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 msgid "Fri"
374 msgstr "ج"
375
376 #: ../glib/gdatetime.c:304
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 msgid "Sat"
379 msgstr "ش"
380
381 #: ../glib/gdatetime.c:306
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 msgid "Sun"
384 msgstr "ي"
385
386 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
387 #, c-format
388 msgid "Error opening directory '%s': %s"
389 msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
390
391 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
392 #, c-format
393 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
394 msgstr "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
395
396 #: ../glib/gfileutils.c:555
397 #, c-format
398 msgid "Error reading file '%s': %s"
399 msgstr "ھۆججەت '%s' ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
400
401 #: ../glib/gfileutils.c:569
402 #, c-format
403 msgid "File \"%s\" is too large"
404 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
405
406 #: ../glib/gfileutils.c:652
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
409 msgstr "ھۆججەت '%s' دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
410
411 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
412 #, c-format
413 msgid "Failed to open file '%s': %s"
414 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
415
416 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
417 #, c-format
418 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
419 msgstr ""
420 "ھۆججەت '%s' نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
421
422 #: ../glib/gfileutils.c:754
423 #, c-format
424 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
425 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
426
427 #: ../glib/gfileutils.c:862
428 #, c-format
429 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
430 msgstr ""
431 "ئاتىنى '%s' دىن '%s' غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename()  مەغلۇپ بولدى: %s"
432
433 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
434 #, c-format
435 msgid "Failed to create file '%s': %s"
436 msgstr "ھۆججەت '%s' قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
437
438 #: ../glib/gfileutils.c:918
439 #, c-format
440 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
441 msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
442
443 #: ../glib/gfileutils.c:943
444 #, c-format
445 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
446 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
447
448 #: ../glib/gfileutils.c:962
449 #, c-format
450 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
451 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
452
453 #: ../glib/gfileutils.c:1005
454 #, c-format
455 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
456 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
457
458 #: ../glib/gfileutils.c:1025
459 #, c-format
460 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
461 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
462
463 #: ../glib/gfileutils.c:1146
464 #, c-format
465 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
466 msgstr "'%s' مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
467
468 #: ../glib/gfileutils.c:1350
469 #, c-format
470 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
471 msgstr "'%s' قېلىپ ئىناۋەتسىز، '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
472
473 #: ../glib/gfileutils.c:1363
474 #, c-format
475 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
476 msgstr "'%s' قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
477
478 #: ../glib/gfileutils.c:1796
479 #, c-format
480 msgid "%u byte"
481 msgid_plural "%u bytes"
482 msgstr[0] "%u بايت"
483
484 #: ../glib/gfileutils.c:1804
485 #, c-format
486 msgid "%.1f KB"
487 msgstr "%.1f KB"
488
489 #: ../glib/gfileutils.c:1809
490 #, c-format
491 msgid "%.1f MB"
492 msgstr "%.1f MB"
493
494 #: ../glib/gfileutils.c:1814
495 #, c-format
496 msgid "%.1f GB"
497 msgstr "%.1f GB"
498
499 #: ../glib/gfileutils.c:1819
500 #, c-format
501 msgid "%.1f TB"
502 msgstr "%.1f TB"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:1824
505 #, c-format
506 msgid "%.1f PB"
507 msgstr "%.1f PB"
508
509 #: ../glib/gfileutils.c:1829
510 #, c-format
511 msgid "%.1f EB"
512 msgstr "%.1f EB"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:1872
515 #, c-format
516 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
517 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى '%s' نى ئوقۇيالمىدى: %s"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:1893
520 msgid "Symbolic links not supported"
521 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
522
523 #: ../glib/giochannel.c:1407
524 #, c-format
525 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
526 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
527
528 #: ../glib/giochannel.c:1752
529 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
530 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
531
532 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
533 #: ../glib/giochannel.c:2143
534 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
535 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
536
537 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
538 msgid "Channel terminates in a partial character"
539 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
540
541 #: ../glib/giochannel.c:1943
542 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
543 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
544
545 #: ../glib/gmappedfile.c:150
546 #, c-format
547 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
548 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
549
550 #: ../glib/gmappedfile.c:229
551 #, c-format
552 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
553 msgstr "'%s' ھۆججەتنى خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
554
555 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
556 #, c-format
557 msgid "Error on line %d char %d: "
558 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
559
560 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
561 #, c-format
562 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
563 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - '%s' ئىناۋەتسىز"
564
565 #: ../glib/gmarkup.c:428
566 #, c-format
567 msgid "'%s' is not a valid name "
568 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس "
569
570 #: ../glib/gmarkup.c:444
571 #, c-format
572 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
573 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c' "
574
575 #: ../glib/gmarkup.c:553
576 #, c-format
577 msgid "Error on line %d: %s"
578 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
579
580 #: ../glib/gmarkup.c:637
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
584 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
585 msgstr ""
586 "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، "
587 "&#234;) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
588
589 #: ../glib/gmarkup.c:649
590 msgid ""
591 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
592 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
593 "as &amp;"
594 msgstr ""
595 "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
596 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
597
598 #: ../glib/gmarkup.c:675
599 #, c-format
600 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
601 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
602
603 #: ../glib/gmarkup.c:713
604 msgid ""
605 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
606 msgstr ""
607 "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: &amp; &quot; &lt; "
608 "&gt; &apos;"
609
610 #: ../glib/gmarkup.c:721
611 #, c-format
612 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
613 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
614
615 #: ../glib/gmarkup.c:726
616 msgid ""
617 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
618 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
619 msgstr ""
620 "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
621 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
622
623 #: ../glib/gmarkup.c:1077
624 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
625 msgstr ""
626 "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
627
628 #: ../glib/gmarkup.c:1117
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
632 "element name"
633 msgstr ""
634 "'%s' ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى "
635 "بولالمايدۇ"
636
637 #: ../glib/gmarkup.c:1185
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
641 "s'"
642 msgstr ""
643 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى '%s' نى "
644 "ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
645
646 #: ../glib/gmarkup.c:1269
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
650 msgstr ""
651 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى'%s' (ئېلېمېنت '%s') نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ "
652 "بولىدۇ"
653
654 #: ../glib/gmarkup.c:1310
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
658 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
659 "character in an attribute name"
660 msgstr ""
661 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى '%s' ئېلېمېنت  '>' ياكى '/' بىلەن "
662 "ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا "
663 "ئىناۋەتسىز  ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
664
665 #: ../glib/gmarkup.c:1354
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
669 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
670 msgstr ""
671 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق '%s' (ئېلېمېنت '%s')قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك "
672 "بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
673
674 #: ../glib/gmarkup.c:1487
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
678 "begin an element name"
679 msgstr ""
680 "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە '%s' كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ '%s' نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا "
681 "بولمايدۇ"
682
683 #: ../glib/gmarkup.c:1523
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
687 "allowed character is '>'"
688 msgstr ""
689 "'%s'  ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى '%s' نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول "
690 "قويىدىغان ھەرپ '>'"
691
692 #: ../glib/gmarkup.c:1534
693 #, c-format
694 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
695 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
696
697 #: ../glib/gmarkup.c:1543
698 #, c-format
699 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
700 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت '%s' ئېچىلغان ئىدى"
701
702 #: ../glib/gmarkup.c:1711
703 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
704 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
705
706 #: ../glib/gmarkup.c:1725
707 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
708 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
709
710 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
714 "element opened"
715 msgstr ""
716 "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ "
717 "ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت '%s'"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1741
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
723 "the tag <%s/>"
724 msgstr ""
725 "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك "
726 "ئىدى"
727
728 #: ../glib/gmarkup.c:1747
729 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
730 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
731
732 #: ../glib/gmarkup.c:1753
733 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
734 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
735
736 #: ../glib/gmarkup.c:1758
737 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
738 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
739
740 #: ../glib/gmarkup.c:1764
741 msgid ""
742 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
743 "name; no attribute value"
744 msgstr ""
745 "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي "
746 "ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
747
748 #: ../glib/gmarkup.c:1771
749 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
750 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
751
752 #: ../glib/gmarkup.c:1787
753 #, c-format
754 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
755 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت '%s' نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
756
757 #: ../glib/gmarkup.c:1793
758 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
759 msgstr ""
760 "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
761
762 #: ../glib/gregex.c:188
763 msgid "corrupted object"
764 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
765
766 #: ../glib/gregex.c:190
767 msgid "internal error or corrupted object"
768 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
769
770 #: ../glib/gregex.c:192
771 msgid "out of memory"
772 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
773
774 #: ../glib/gregex.c:197
775 msgid "backtracking limit reached"
776 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
777
778 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
779 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
780 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
781
782 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
783 msgid "internal error"
784 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
785
786 #: ../glib/gregex.c:219
787 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
788 msgstr ""
789 "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
790
791 #: ../glib/gregex.c:228
792 msgid "recursion limit reached"
793 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
794
795 #: ../glib/gregex.c:230
796 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
797 msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
798
799 #: ../glib/gregex.c:232
800 msgid "invalid combination of newline flags"
801 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
802
803 #: ../glib/gregex.c:234
804 msgid "bad offset"
805 msgstr "خاتا ئېغىش"
806
807 #: ../glib/gregex.c:236
808 msgid "short utf8"
809 msgstr "قىسقا utf8"
810
811 #: ../glib/gregex.c:240
812 msgid "unknown error"
813 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
814
815 #: ../glib/gregex.c:260
816 msgid "\\ at end of pattern"
817 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
818
819 #: ../glib/gregex.c:263
820 msgid "\\c at end of pattern"
821 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
822
823 #: ../glib/gregex.c:266
824 msgid "unrecognized character follows \\"
825 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى پەرقلەندۈرەلمەيدۇ"
826
827 #: ../glib/gregex.c:273
828 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
829 msgstr ""
830 "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
831 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
832
833 #: ../glib/gregex.c:276
834 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
835 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
836
837 #: ../glib/gregex.c:279
838 msgid "number too big in {} quantifier"
839 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
840
841 #: ../glib/gregex.c:282
842 msgid "missing terminating ] for character class"
843 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
844
845 #: ../glib/gregex.c:285
846 msgid "invalid escape sequence in character class"
847 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
848
849 #: ../glib/gregex.c:288
850 msgid "range out of order in character class"
851 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
852
853 #: ../glib/gregex.c:291
854 msgid "nothing to repeat"
855 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
856
857 #: ../glib/gregex.c:294
858 msgid "unrecognized character after (?"
859 msgstr "(? نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
860
861 #: ../glib/gregex.c:298
862 msgid "unrecognized character after (?<"
863 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
864
865 #: ../glib/gregex.c:302
866 msgid "unrecognized character after (?P"
867 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
868
869 #: ../glib/gregex.c:305
870 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
871 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
872
873 #: ../glib/gregex.c:308
874 msgid "missing terminating )"
875 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
876
877 #: ../glib/gregex.c:312
878 msgid ") without opening ("
879 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
880
881 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
882 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
883 #.
884 #: ../glib/gregex.c:319
885 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
886 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
887
888 #: ../glib/gregex.c:322
889 msgid "reference to non-existent subpattern"
890 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
891
892 #: ../glib/gregex.c:325
893 msgid "missing ) after comment"
894 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
895
896 #: ../glib/gregex.c:328
897 msgid "regular expression too large"
898 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
899
900 #: ../glib/gregex.c:331
901 msgid "failed to get memory"
902 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
903
904 #: ../glib/gregex.c:334
905 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
906 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
907
908 #: ../glib/gregex.c:337
909 msgid "malformed number or name after (?("
910 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
911
912 #: ../glib/gregex.c:340
913 msgid "conditional group contains more than two branches"
914 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
915
916 #: ../glib/gregex.c:343
917 msgid "assertion expected after (?("
918 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
919
920 #: ../glib/gregex.c:346
921 msgid "unknown POSIX class name"
922 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
923
924 #: ../glib/gregex.c:349
925 msgid "POSIX collating elements are not supported"
926 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
927
928 #: ../glib/gregex.c:352
929 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
930 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
931
932 #: ../glib/gregex.c:355
933 msgid "invalid condition (?(0)"
934 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
935
936 #: ../glib/gregex.c:358
937 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
938 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
939
940 #: ../glib/gregex.c:361
941 msgid "recursive call could loop indefinitely"
942 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
943
944 #: ../glib/gregex.c:364
945 msgid "missing terminator in subpattern name"
946 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
947
948 #: ../glib/gregex.c:367
949 msgid "two named subpatterns have the same name"
950 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
951
952 #: ../glib/gregex.c:370
953 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
954 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
955
956 #: ../glib/gregex.c:373
957 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
958 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
959
960 #: ../glib/gregex.c:376
961 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
962 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
963
964 #: ../glib/gregex.c:379
965 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
966 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
967
968 #: ../glib/gregex.c:382
969 msgid "octal value is greater than \\377"
970 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
971
972 #: ../glib/gregex.c:385
973 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
974 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
975
976 #: ../glib/gregex.c:388
977 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
978 msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
979
980 #: ../glib/gregex.c:391
981 msgid "inconsistent NEWLINE options"
982 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
983
984 #: ../glib/gregex.c:394
985 msgid ""
986 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
987 msgstr ""
988 "\\g نىڭ كەينىدە چوڭ تىرناقتا قورشالغان ئات يوق ياكى تاللاشچان چوڭ تىرناقتا "
989 "قورشالغان نۆل بولمىغان سان يوق"
990
991 #: ../glib/gregex.c:399
992 msgid "unexpected repeat"
993 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
994
995 #: ../glib/gregex.c:403
996 msgid "code overflow"
997 msgstr "كود ھالقىشى"
998
999 #: ../glib/gregex.c:407
1000 msgid "overran compiling workspace"
1001 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:411
1004 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1005 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
1006
1007 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1008 #, c-format
1009 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1010 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1011
1012 #: ../glib/gregex.c:1167
1013 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1014 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1015
1016 #: ../glib/gregex.c:1176
1017 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1018 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1019
1020 #: ../glib/gregex.c:1232
1021 #, c-format
1022 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1023 msgstr ""
1024 "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
1025
1026 #: ../glib/gregex.c:1268
1027 #, c-format
1028 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1029 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:2144
1032 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1033 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:2160
1036 msgid "hexadecimal digit expected"
1037 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:2200
1040 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1041 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:2209
1044 msgid "unfinished symbolic reference"
1045 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:2216
1048 msgid "zero-length symbolic reference"
1049 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
1050
1051 #: ../glib/gregex.c:2227
1052 msgid "digit expected"
1053 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
1054
1055 #: ../glib/gregex.c:2245
1056 msgid "illegal symbolic reference"
1057 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
1058
1059 #: ../glib/gregex.c:2307
1060 msgid "stray final '\\'"
1061 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
1062
1063 #: ../glib/gregex.c:2311
1064 msgid "unknown escape sequence"
1065 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
1066
1067 #: ../glib/gregex.c:2321
1068 #, c-format
1069 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1070 msgstr ""
1071 "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست \"%s\" نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
1072 "%s"
1073
1074 #: ../glib/gshell.c:91
1075 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1076 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
1077
1078 #: ../glib/gshell.c:181
1079 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1080 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
1081
1082 #: ../glib/gshell.c:559
1083 #, c-format
1084 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1085 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
1086
1087 #: ../glib/gshell.c:566
1088 #, c-format
1089 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1090 msgstr ""
1091 "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ."
1092 "(تېكىست '%s')"
1093
1094 #: ../glib/gshell.c:578
1095 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1096 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
1097
1098 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1099 msgid "Failed to read data from child process"
1100 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1101
1102 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1105 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
1106
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1110 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
1111
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1115 msgstr "مۇندەرىجە '%s' (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
1116
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1120 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1121
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1123 #, c-format
1124 msgid "Invalid program name: %s"
1125 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1126
1127 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1128 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1129 #, c-format
1130 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1131 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
1132
1133 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1135 #, c-format
1136 msgid "Invalid string in environment: %s"
1137 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
1138
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1140 #, c-format
1141 msgid "Invalid working directory: %s"
1142 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
1143
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1147 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
1148
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1150 msgid ""
1151 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1152 "process"
1153 msgstr ""
1154 "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا "
1155 "تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
1156
1157 #: ../glib/gspawn.c:196
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1160 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1161
1162 #: ../glib/gspawn.c:335
1163 #, c-format
1164 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1165 msgstr ""
1166 "ئىجرا (%s) دىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق "
1167 "كۆرۈلدى"
1168
1169 #: ../glib/gspawn.c:420
1170 #, c-format
1171 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1172 msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
1173
1174 #: ../glib/gspawn.c:1212
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to fork (%s)"
1177 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1178
1179 #: ../glib/gspawn.c:1362
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1182 msgstr "تارماق ئىجرا  \"%s\" نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1183
1184 #: ../glib/gspawn.c:1372
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1187 msgstr ""
1188 "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق "
1189 "كۆرۈلدى"
1190
1191 #: ../glib/gspawn.c:1381
1192 #, c-format
1193 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1194 msgstr "تارماق ئىجرا  (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1195
1196 #: ../glib/gspawn.c:1389
1197 #, c-format
1198 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1199 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
1200
1201 #: ../glib/gspawn.c:1413
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1204 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1205
1206 #: ../glib/gutf8.c:1066
1207 msgid "Character out of range for UTF-8"
1208 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1209
1210 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1211 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1212 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1213 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
1214
1215 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1216 msgid "Character out of range for UTF-16"
1217 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1218
1219 #: ../glib/goption.c:760
1220 msgid "Usage:"
1221 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
1222
1223 #: ../glib/goption.c:760
1224 msgid "[OPTION...]"
1225 msgstr "[تاللانما…]"
1226
1227 #: ../glib/goption.c:866
1228 msgid "Help Options:"
1229 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
1230
1231 #: ../glib/goption.c:867
1232 msgid "Show help options"
1233 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1234
1235 #: ../glib/goption.c:873
1236 msgid "Show all help options"
1237 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1238
1239 #: ../glib/goption.c:935
1240 msgid "Application Options:"
1241 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
1242
1243 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1244 #, c-format
1245 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1246 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1247
1248 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1249 #, c-format
1250 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1251 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1252
1253 #: ../glib/goption.c:1032
1254 #, c-format
1255 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1256 msgstr ""
1257 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1258
1259 #: ../glib/goption.c:1040
1260 #, c-format
1261 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1262 msgstr ""
1263 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1264
1265 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1266 #, c-format
1267 msgid "Error parsing option %s"
1268 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1269
1270 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1271 #, c-format
1272 msgid "Missing argument for %s"
1273 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
1274
1275 #: ../glib/goption.c:1921
1276 #, c-format
1277 msgid "Unknown option %s"
1278 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
1279
1280 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1281 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1282 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
1283
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1285 msgid "Not a regular file"
1286 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1287
1288 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1289 msgid "File is empty"
1290 msgstr "ھۆججەت بوش"
1291
1292 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1296 msgstr ""
1297 "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر '%s' ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
1298
1299 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid group name: %s"
1302 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
1303
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1305 msgid "Key file does not start with a group"
1306 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
1307
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid key name: %s"
1311 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1312
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1314 #, c-format
1315 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1316 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1317
1318 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1321 #, c-format
1322 msgid "Key file does not have group '%s'"
1323 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا '%s' سى يوق"
1324
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1326 #, c-format
1327 msgid "Key file does not have key '%s'"
1328 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە '%s' كۇنۇپكا يوق"
1329
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1331 #, c-format
1332 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1333 msgstr ""
1334 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى '%s' بولسا UTF-"
1335 "8 ئەمەس"
1336
1337 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1338 #, c-format
1339 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1340 msgstr ""
1341 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1342 "ئىزاھلىيالمىدى."
1343
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1348 msgstr ""
1349 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1350 "ئىزاھلىيالمىدى."
1351
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1356 "interpreted."
1357 msgstr ""
1358 "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ "
1359 "قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
1360
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1362 #, c-format
1363 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1364 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1365
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1367 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1368 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
1369
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1371 #, c-format
1372 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1373 msgstr ""
1374 "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1375
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1377 #, c-format
1378 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1379 msgstr "'%s' قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1382 #, c-format
1383 msgid "Integer value '%s' out of range"
1384 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى '%s' چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
1385
1386 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1387 #, c-format
1388 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1389 msgstr "'%s' قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1390
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1392 #, c-format
1393 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1394 msgstr "'%s' قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1395
1396 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1397 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1398 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1399 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1400 #, c-format
1401 msgid "Too large count value passed to %s"
1402 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
1403
1404 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1405 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1406 msgid "Stream is already closed"
1407 msgstr "ئېقىن ئاللىقاچان تاقالغان"
1408
1409 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1410 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1411 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1412 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1413 msgid "Operation was cancelled"
1414 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
1415
1416 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1417 msgid "Invalid object, not initialized"
1418 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
1419
1420 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1421 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1422 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
1423
1424 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1425 msgid "Not enough space in destination"
1426 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1427
1428 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1429 msgid "Cancellable initialization not supported"
1430 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
1431
1432 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1433 msgid "Unknown type"
1434 msgstr "نامەلۇم تىپ"
1435
1436 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1437 #, c-format
1438 msgid "%s filetype"
1439 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
1440
1441 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1442 #, c-format
1443 msgid "%s type"
1444 msgstr "%s تىپ"
1445
1446 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1447 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1448 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1449
1450 #: ../gio/gcredentials.c:396
1451 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1452 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
1453
1454 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1455 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1456 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
1457
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1460 #, c-format
1461 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1462 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
1463
1464 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1468 msgstr ""
1469 "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە "
1470 "ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
1471
1472 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1473 #, c-format
1474 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1475 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپتىنىڭ بىرىكمىسى"
1476
1477 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1478 #, c-format
1479 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1480 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1481
1482 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1483 #, c-format
1484 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1485 msgstr ""
1486 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1487
1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1489 #, c-format
1490 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1491 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1492
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1497 "sign"
1498 msgstr ""
1499 "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك "
1500 "بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1501
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1506 "`%s'"
1507 msgstr ""
1508 "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە "
1509 "خاتالىق كۆرۈلدى"
1510
1511 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1515 "`path' or `abstract' to be set"
1516 msgstr ""
1517 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ "
1518 "كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
1519
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1521 #, c-format
1522 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1523 msgstr ""
1524 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق "
1525 "بار"
1526
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1528 #, c-format
1529 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1530 msgstr ""
1531 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
1532
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1534 #, c-format
1535 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1536 msgstr ""
1537 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا "
1538 "خاتالىق بار"
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1541 msgid "Error auto-launching: "
1542 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1543
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1545 #, c-format
1546 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1547 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
1548
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1550 #, c-format
1551 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1552 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1553
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1555 #, c-format
1556 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1557 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1558
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1560 #, c-format
1561 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1562 msgstr ""
1563 "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d "
1564 "غا ئېرىشتى"
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1567 #, c-format
1568 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1569 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
1570
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1572 msgid "The given address is empty"
1573 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
1574
1575 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1576 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1577 msgstr ""
1578 "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
1579
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1581 #, c-format
1582 msgid "Error spawning command line `%s': "
1583 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1584
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1586 #, c-format
1587 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1588 msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى:  %s"
1589
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1591 #, c-format
1592 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1593 msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
1594
1595 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1598 msgstr ""
1599 "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى "
1600 "ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
1601
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6203
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1606 "- unknown value `%s'"
1607 msgstr ""
1608 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى "
1609 "جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
1610
1611 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6212
1612 msgid ""
1613 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1614 "variable is not set"
1615 msgstr ""
1616 "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت "
1617 "ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
1618
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1620 #, c-format
1621 msgid "Unknown bus type %d"
1622 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
1623
1624 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1625 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1626 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1627
1628 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1629 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1630 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1631
1632 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1636 msgstr ""
1637 "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان "
1638 "قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
1639
1640 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
1641 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1642 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
1643
1644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1645 #, c-format
1646 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1647 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئۇچۇرىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1648
1649 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1653 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
1654
1655 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1656 #, c-format
1657 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1658 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1659
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1661 #, c-format
1662 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1663 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1664
1665 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1666 #, c-format
1667 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1668 msgstr ""
1669 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن "
1670 "بار"
1671
1672 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1676 msgstr ""
1677 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1678 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1679
1680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1684 msgstr ""
1685 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1686 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1687
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1689 #, c-format
1690 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1691 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
1692
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1694 #, c-format
1695 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1696 msgstr ""
1697 "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1698
1699 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1700 #, c-format
1701 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1702 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1703
1704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1705 #, c-format
1706 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1707 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1708
1709 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1710 #, c-format
1711 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1712 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1713
1714 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1715 #, c-format
1716 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1717 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1718
1719 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1720 #, c-format
1721 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1722 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
1723
1724 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1726 msgid "The connection is closed"
1727 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
1728
1729 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1730 msgid "Timeout was reached"
1731 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
1732
1733 #: ../gio/gdbusconnection.c:2305
1734 msgid ""
1735 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1736 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
1737
1738 #: ../gio/gdbusconnection.c:3764 ../gio/gdbusconnection.c:4082
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1742 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
1743
1744 #: ../gio/gdbusconnection.c:3836
1745 #, c-format
1746 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1747 msgstr ""
1748 "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا "
1749 "ئېرىشتى"
1750
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1752 #, c-format
1753 msgid "No such property `%s'"
1754 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
1755
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:3943
1757 #, c-format
1758 msgid "Property `%s' is not readable"
1759 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
1760
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:3954
1762 #, c-format
1763 msgid "Property `%s' is not writable"
1764 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
1765
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4024 ../gio/gdbusconnection.c:5637
1767 #, c-format
1768 msgid "No such interface `%s'"
1769 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
1770
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:4212
1772 msgid "No such interface"
1773 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
1774
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:4431 ../gio/gdbusconnection.c:6153
1776 #, c-format
1777 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1778 msgstr "%2$s يولدىكى  نەڭدە  «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
1779
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:4483
1781 #, c-format
1782 msgid "No such method `%s'"
1783 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
1784
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:4514
1786 #, c-format
1787 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1788 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
1789
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:4738
1791 #, c-format
1792 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1793 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
1794
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1796 #, c-format
1797 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1798 msgstr "`%s' ئۇسۇل  `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
1799
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:5748
1801 #, c-format
1802 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1803 msgstr "%3$s ئىمزالىق  ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
1804
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:5866
1806 #, c-format
1807 msgid "A subtree is already exported for %s"
1808 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
1809
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1811 msgid "type is INVALID"
1812 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
1813
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1815 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1816 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1817
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1819 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1820 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL  بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1821
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1823 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1824 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1825
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1827 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1828 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1829
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1831 msgid ""
1832 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1833 "freedesktop/DBus/Local"
1834 msgstr ""
1835 "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/"
1836 "freedesktop/DBus/Local"
1837
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1839 msgid ""
1840 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1841 "freedesktop.DBus.Local"
1842 msgstr ""
1843 "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ "
1844 "org.freedesktop.DBus.Local"
1845
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1847 #, c-format
1848 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1849 msgstr "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما EOF (ھۆججەت ئاخىرى)غا ئېرىشتى"
1850
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1855 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1856 msgstr ""
1857 "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ "
1858 "تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك "
1859 "UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
1860
1861 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1862 #, c-format
1863 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1864 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
1865
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1867 #, c-format
1868 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1869 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
1870
1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1872 #, c-format
1873 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1874 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1875
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1880 msgstr ""
1881 "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 "
1882 "بايت (64 MiB)"
1883
1884 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1885 #, c-format
1886 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1887 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1888
1889 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1893 msgstr ""
1894 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1895 "GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1896
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1901 "0x%02x"
1902 msgstr ""
1903 "ئىناۋەتسىز  تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x "
1904 "قىممەت بايقالدى"
1905
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
1907 #, c-format
1908 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1909 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
1910
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
1912 #, c-format
1913 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1914 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
1915
1916 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
1917 #, c-format
1918 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1919 msgstr ""
1920 "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر "
1921 "گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
1922
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
1924 #, c-format
1925 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1926 msgstr "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
1927
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
1929 msgid "Cannot deserialize message: "
1930 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
1931
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1936 msgstr ""
1937 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1938 "خاتالىق كۆرۈلدى"
1939
1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
1941 #, c-format
1942 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1943 msgstr ""
1944 "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت "
1945 "چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
1946
1947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
1948 msgid "Cannot serialize message: "
1949 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
1950
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
1952 #, c-format
1953 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1954 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
1955
1956 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1960 "s'"
1961 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
1962
1963 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
1964 #, c-format
1965 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1966 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
1967
1968 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
1969 #, c-format
1970 msgid "Error return with body of type `%s'"
1971 msgstr "گەۋدە تىپى  `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1972
1973 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
1974 msgid "Error return with empty body"
1975 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1976
1977 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:376
1978 #, c-format
1979 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1980 msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
1981
1982 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:407 ../gio/gsocket.c:3027
1983 #: ../gio/gsocket.c:3108
1984 #, c-format
1985 msgid "Error sending message: %s"
1986 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1987
1988 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1989 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1990 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id نى يۈكلىيەلمەيدۇ: "
1991
1992 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1996 "the type is %s"
1997 msgstr ""
1998 "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە تىپى "
1999 "%s"
2000
2001 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
2002 #, c-format
2003 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2004 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
2005
2006 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
2007 #, c-format
2008 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2009 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
2010
2011 #: ../gio/gdbusproxy.c:2312 ../gio/gdbusproxy.c:2471
2012 msgid ""
2013 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2014 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2015 msgstr ""
2016 "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما "
2017 "ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
2018
2019 #: ../gio/gdbusserver.c:714
2020 msgid "Abstract name space not supported"
2021 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
2022
2023 #: ../gio/gdbusserver.c:804
2024 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2025 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
2026
2027 #: ../gio/gdbusserver.c:881
2028 #, c-format
2029 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2030 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2031
2032 #: ../gio/gdbusserver.c:1048
2033 #, c-format
2034 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2035 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
2036
2037 #: ../gio/gdbusserver.c:1088
2038 #, c-format
2039 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2040 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
2041
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
2043 msgid "COMMAND"
2044 msgstr "بۇيرۇق"
2045
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Commands:\n"
2050 "  help         Shows this information\n"
2051 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2052 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2053 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2054 "\n"
2055 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2056 msgstr ""
2057 "بۇيرۇق:\n"
2058 "  help         مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2059 "  introspect   يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
2060 "  monitor      يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
2061 "  call         يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
2062 "\n"
2063 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
2064
2065 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2067 #, c-format
2068 msgid "Error: %s\n"
2069 msgstr "خاتالىق: %s\n"
2070
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2072 #, c-format
2073 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2074 msgstr "introspection XML نى  يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2075
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2077 msgid "Connect to the system bus"
2078 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2079
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2081 msgid "Connect to the session bus"
2082 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2083
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2085 msgid "Connect to given D-Bus address"
2086 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
2087
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2089 msgid "Connection Endpoint Options:"
2090 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
2091
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2093 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2094 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
2095
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2097 #, c-format
2098 msgid "No connection endpoint specified"
2099 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
2100
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2102 #, c-format
2103 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2104 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
2105
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2110 msgstr ""
2111 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت "
2112 "ئەمەس\n"
2113
2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2118 "interface `%s'\n"
2119 msgstr ""
2120 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا  %1"
2121 "$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
2122
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2124 msgid "Destination name to invoke method on"
2125 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
2126
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2128 msgid "Object path to invoke method on"
2129 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
2130
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2132 msgid "Method and interface name"
2133 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
2134
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2136 msgid "Invoke a method on a remote object."
2137 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
2138
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2140 #, c-format
2141 msgid "Error connecting: %s\n"
2142 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2143
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2145 #, c-format
2146 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2147 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
2148
2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2150 #, c-format
2151 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2152 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
2153
2154 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2155 #, c-format
2156 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2157 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
2158
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2160 #, c-format
2161 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2162 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
2163
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2165 #, c-format
2166 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2167 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
2168
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2170 #, c-format
2171 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2172 msgstr ""
2173 "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:  %3$s\n"
2174
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2176 #, c-format
2177 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2178 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2179
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2181 msgid "Destination name to introspect"
2182 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
2183
2184 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2185 msgid "Object path to introspect"
2186 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
2187
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2189 msgid "Print XML"
2190 msgstr "XML باس"
2191
2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2193 msgid "Introspect a remote object."
2194 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
2195
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2197 msgid "Destination name to monitor"
2198 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
2199
2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2201 msgid "Object path to monitor"
2202 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2203
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2205 msgid "Monitor a remote object."
2206 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
2207
2208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2209 msgid "Unnamed"
2210 msgstr "ئاتسىز"
2211
2212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2213 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2214 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
2215
2216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2217 msgid "Unable to find terminal required for application"
2218 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
2219
2220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2221 #, c-format
2222 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2223 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2224
2225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2226 #, c-format
2227 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2228 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2229
2230 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2231 #, c-format
2232 msgid "Can't create user desktop file %s"
2233 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
2234
2235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2236 #, c-format
2237 msgid "Custom definition for %s"
2238 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
2239
2240 #: ../gio/gdrive.c:363
2241 msgid "drive doesn't implement eject"
2242 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2243
2244 #. Translators: This is an error
2245 #. * message for drive objects that
2246 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2247 #: ../gio/gdrive.c:444
2248 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2249 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2250
2251 #: ../gio/gdrive.c:521
2252 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2253 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2254
2255 #: ../gio/gdrive.c:728
2256 msgid "drive doesn't implement start"
2257 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2258
2259 #: ../gio/gdrive.c:831
2260 msgid "drive doesn't implement stop"
2261 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2262
2263 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2264 msgid "TLS support is not available"
2265 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2266
2267 #: ../gio/gemblem.c:324
2268 #, c-format
2269 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2270 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2271
2272 #: ../gio/gemblem.c:334
2273 #, c-format
2274 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2275 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
2276
2277 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2278 #, c-format
2279 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2280 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2281
2282 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2283 #, c-format
2284 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2285 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
2286
2287 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2288 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2289 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
2290
2291 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2292 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2293 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2294 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2295 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2296 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2297 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2298 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2299 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2300 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2301 msgid "Operation not supported"
2302 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
2303
2304 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2305 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2306 #. Translators: This is an error message when trying to
2307 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2308 #. * none exists.
2309 #. Translators: This is an error message when trying to find
2310 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2311 #. * exists.
2312 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2313 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2314 msgid "Containing mount does not exist"
2315 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
2316
2317 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2318 msgid "Can't copy over directory"
2319 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
2320
2321 #: ../gio/gfile.c:2473
2322 msgid "Can't copy directory over directory"
2323 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
2324
2325 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2326 msgid "Target file exists"
2327 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
2328
2329 #: ../gio/gfile.c:2499
2330 msgid "Can't recursively copy directory"
2331 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
2332
2333 #: ../gio/gfile.c:2759
2334 msgid "Splice not supported"
2335 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
2336
2337 #: ../gio/gfile.c:2763
2338 #, c-format
2339 msgid "Error splicing file: %s"
2340 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2341
2342 #: ../gio/gfile.c:2910
2343 msgid "Can't copy special file"
2344 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
2345
2346 #: ../gio/gfile.c:3484
2347 msgid "Invalid symlink value given"
2348 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
2349
2350 #: ../gio/gfile.c:3578
2351 msgid "Trash not supported"
2352 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
2353
2354 #: ../gio/gfile.c:3627
2355 #, c-format
2356 msgid "File names cannot contain '%c'"
2357 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
2358
2359 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2360 msgid "volume doesn't implement mount"
2361 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
2362
2363 #: ../gio/gfile.c:6115
2364 msgid "No application is registered as handling this file"
2365 msgstr ""
2366 "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان "
2367 "پروگرامما يوق"
2368
2369 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2370 msgid "Enumerator is closed"
2371 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
2372
2373 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2374 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2375 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2376 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
2377
2378 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2379 msgid "File enumerator is already closed"
2380 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
2381
2382 #: ../gio/gfileicon.c:236
2383 #, c-format
2384 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2385 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2386
2387 #: ../gio/gfileicon.c:246
2388 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2389 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2390
2391 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2392 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2393 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2394 msgid "Stream doesn't support query_info"
2395 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
2396
2397 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2398 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2399 msgid "Seek not supported on stream"
2400 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
2401
2402 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2403 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2404 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2405
2406 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2407 msgid "Truncate not supported on stream"
2408 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2409
2410 #: ../gio/gicon.c:287
2411 #, c-format
2412 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2413 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
2414
2415 #: ../gio/gicon.c:307
2416 #, c-format
2417 msgid "No type for class name %s"
2418 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
2419
2420 #: ../gio/gicon.c:317
2421 #, c-format
2422 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2423 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2424
2425 #: ../gio/gicon.c:328
2426 #, c-format
2427 msgid "Type %s is not classed"
2428 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
2429
2430 #: ../gio/gicon.c:342
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed version number: %s"
2433 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
2434
2435 #: ../gio/gicon.c:356
2436 #, c-format
2437 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2438 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2439
2440 #: ../gio/gicon.c:432
2441 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2442 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2443
2444 #: ../gio/ginputstream.c:194
2445 msgid "Input stream doesn't implement read"
2446 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2447
2448 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2449 #. * operation running against this stream when you try to start
2450 #. * one
2451 #. Translators: This is an error you get if there is
2452 #. * already an operation running against this stream when
2453 #. * you try to start one
2454 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2455 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2456 msgid "Stream has outstanding operation"
2457 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
2458
2459 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2460 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2461 msgid "Not enough space for socket address"
2462 msgstr "socket ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2463
2464 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2465 msgid "Unsupported socket address"
2466 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
2467
2468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2469 msgid "empty names are not permitted"
2470 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
2471
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2473 #, c-format
2474 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2475 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
2476
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2481 "and dash ('-') are permitted."
2482 msgstr ""
2483 "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') "
2484 "ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
2485
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2487 #, c-format
2488 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2489 msgstr ""
2490 "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2491
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2493 #, c-format
2494 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2495 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
2496
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2498 #, c-format
2499 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2500 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 32"
2501
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2503 #, c-format
2504 msgid "<child name='%s'> already specified"
2505 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2506
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2508 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2509 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
2510
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2512 #, c-format
2513 msgid "<key name='%s'> already specified"
2514 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2515
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2520 "to modify value"
2521 msgstr ""
2522 "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ "
2523 "سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
2524
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2529 "to <key>"
2530 msgstr ""
2531 "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى "
2532 "لازىم"
2533
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2535 #, c-format
2536 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2537 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
2538
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2540 #, c-format
2541 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2542 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست '%s'"
2543
2544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2545 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2546 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
2547
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2549 #, c-format
2550 msgid "no <key name='%s'> to override"
2551 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
2552
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2554 #, c-format
2555 msgid "<override name='%s'> already specified"
2556 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2557
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2559 #, c-format
2560 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2561 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2562
2563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2564 #, c-format
2565 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2566 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
2567
2568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2569 #, c-format
2570 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2571 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە  '%s' نىڭ تىزىمى"
2572
2573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2574 #, c-format
2575 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2576 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار  لايىھە بولسا بولمايدۇ"
2577
2578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2579 #, c-format
2580 msgid "Can not extend a schema with a path"
2581 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
2582
2583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2587 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2593 "does not extend '%s'"
2594 msgstr ""
2595 "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما "
2596 "'%s' بولسا '%s' نى كېڭەيتمەيدۇ"
2597
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2599 #, c-format
2600 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2601 msgstr ""
2602 "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
2603
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2605 #, c-format
2606 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2607 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
2608
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2610 #, c-format
2611 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2612 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
2613
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2615 #, c-format
2616 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2617 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2618
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2620 #, c-format
2621 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2622 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
2623
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2625 #, c-format
2626 msgid "text may not appear inside <%s>"
2627 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
2628
2629 #. Translators: Do not translate "--strict".
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2632 #, c-format
2633 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2634 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2635
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2637 #, c-format
2638 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2639 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
2640
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2642 #, c-format
2643 msgid "Ignoring this file.\n"
2644 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2645
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2647 #, c-format
2648 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2649 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
2650
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2653 #, c-format
2654 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2655 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2656
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2659 #, c-format
2660 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2661 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2662
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2667 "s.  "
2668 msgstr ""
2669 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا "
2670 "خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s  "
2671
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2673 #, c-format
2674 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2675 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2676
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2681 "range given in the schema"
2682 msgstr ""
2683 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىشى لايىھىدە "
2684 "بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتتى."
2685
2686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2690 "list of valid choices"
2691 msgstr ""
2692 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى "
2693 "ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
2694
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2696 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2697 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
2698
2699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2700 msgid "DIRECTORY"
2701 msgstr "مۇندەرىجە"
2702
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2704 msgid "Abort on any errors in schemas"
2705 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
2706
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2708 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2709 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
2710
2711 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2712 msgid "This option will be removed soon."
2713 msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
2714
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2716 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2717 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
2718
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2720 msgid ""
2721 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2722 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2723 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2724 msgstr ""
2725 "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
2726 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك "
2727 "ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
2728
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2730 #, c-format
2731 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2732 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
2733
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2735 #, c-format
2736 msgid "No schema files found: "
2737 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
2738
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2740 #, c-format
2741 msgid "doing nothing.\n"
2742 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
2743
2744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2745 #, c-format
2746 msgid "removed existing output file.\n"
2747 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
2748
2749 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2750 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2751 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
2752
2753 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2754 #, c-format
2755 msgid "Invalid filename %s"
2756 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
2757
2758 #: ../gio/glocalfile.c:969
2759 #, c-format
2760 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2761 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2762
2763 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2764 msgid "Can't rename root directory"
2765 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
2766
2767 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2768 #, c-format
2769 msgid "Error renaming file: %s"
2770 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2771
2772 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2773 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2774 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى. ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت"
2775
2776 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2777 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2778 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2780 msgid "Invalid filename"
2781 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
2782
2783 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2784 #, c-format
2785 msgid "Error opening file: %s"
2786 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
2787
2788 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2789 msgid "Can't open directory"
2790 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
2791
2792 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2793 #, c-format
2794 msgid "Error removing file: %s"
2795 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2796
2797 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2798 #, c-format
2799 msgid "Error trashing file: %s"
2800 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2801
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2805 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2806
2807 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2808 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2809 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
2810
2811 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2812 msgid "Unable to find or create trash directory"
2813 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
2814
2815 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2818 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
2819
2820 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2821 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to trash file: %s"
2824 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
2825
2826 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2827 #, c-format
2828 msgid "Error creating directory: %s"
2829 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
2830
2831 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2832 #, c-format
2833 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2834 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
2835
2836 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2837 #, c-format
2838 msgid "Error making symbolic link: %s"
2839 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2840
2841 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2842 #, c-format
2843 msgid "Error moving file: %s"
2844 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2845
2846 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2847 msgid "Can't move directory over directory"
2848 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
2849
2850 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2853 msgid "Backup file creation failed"
2854 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
2855
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2857 #, c-format
2858 msgid "Error removing target file: %s"
2859 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2860
2861 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2862 msgid "Move between mounts not supported"
2863 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
2864
2865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2866 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2867 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
2868
2869 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2870 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2871 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
2872
2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2874 msgid "Invalid extended attribute name"
2875 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
2876
2877 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2878 #, c-format
2879 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2880 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق '%s'نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2881
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2883 #, c-format
2884 msgid "Error stating file '%s': %s"
2885 msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2886
2887 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2888 msgid " (invalid encoding)"
2889 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
2890
2891 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2892 #, c-format
2893 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2894 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2895
2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2897 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2898 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
2899
2900 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2901 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2902 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
2903
2904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2905 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2906 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
2907
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2909 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2910 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
2911
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2913 #, c-format
2914 msgid "Error setting permissions: %s"
2915 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2916
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2918 #, c-format
2919 msgid "Error setting owner: %s"
2920 msgstr "ئىگىسىنى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2921
2922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2923 msgid "symlink must be non-NULL"
2924 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
2925
2926 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2928 #, c-format
2929 msgid "Error setting symlink: %s"
2930 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2931
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2933 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2934 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
2935
2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2937 #, c-format
2938 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2939 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2940
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2942 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2943 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
2944
2945 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2946 #, c-format
2947 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2948 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2949
2950 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2951 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2952 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
2953
2954 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2955 #, c-format
2956 msgid "Setting attribute %s not supported"
2957 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
2958
2959 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2960 #, c-format
2961 msgid "Error reading from file: %s"
2962 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2963
2964 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2965 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2967 #, c-format
2968 msgid "Error seeking in file: %s"
2969 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2970
2971 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2973 #, c-format
2974 msgid "Error closing file: %s"
2975 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2976
2977 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2978 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2979 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
2980
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2983 #, c-format
2984 msgid "Error writing to file: %s"
2985 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2986
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2988 #, c-format
2989 msgid "Error removing old backup link: %s"
2990 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2991
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2993 #, c-format
2994 msgid "Error creating backup copy: %s"
2995 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2996
2997 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2998 #, c-format
2999 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3000 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3001
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
3003 #, c-format
3004 msgid "Error truncating file: %s"
3005 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3006
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3010 #, c-format
3011 msgid "Error opening file '%s': %s"
3012 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3013
3014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3015 msgid "Target file is a directory"
3016 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
3017
3018 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3019 msgid "Target file is not a regular file"
3020 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3021
3022 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3023 msgid "The file was externally modified"
3024 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
3025
3026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
3027 #, c-format
3028 msgid "Error removing old file: %s"
3029 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3030
3031 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3032 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3033 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
3034
3035 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3036 msgid "Invalid seek request"
3037 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
3038
3039 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3040 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3041 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
3042
3043 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3044 msgid "Memory output stream not resizable"
3045 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
3046
3047 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3048 msgid "Failed to resize memory output stream"
3049 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
3050
3051 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3052 msgid ""
3053 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3054 "address space"
3055 msgstr ""
3056 "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن "
3057 "ھالقىپ كەتتى"
3058
3059 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3060 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3061 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
3062
3063 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3064 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3065 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
3066
3067 #. Translators: This is an error
3068 #. * message for mount objects that
3069 #. * don't implement unmount.
3070 #: ../gio/gmount.c:363
3071 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3072 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3073
3074 #. Translators: This is an error
3075 #. * message for mount objects that
3076 #. * don't implement eject.
3077 #: ../gio/gmount.c:442
3078 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3079 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3080
3081 #. Translators: This is an error
3082 #. * message for mount objects that
3083 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3084 #: ../gio/gmount.c:523
3085 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3086 msgstr ""
3087 "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3088
3089 #. Translators: This is an error
3090 #. * message for mount objects that
3091 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3092 #: ../gio/gmount.c:611
3093 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3094 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3095
3096 #. Translators: This is an error
3097 #. * message for mount objects that
3098 #. * don't implement remount.
3099 #: ../gio/gmount.c:701
3100 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3101 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3102
3103 #. Translators: This is an error
3104 #. * message for mount objects that
3105 #. * don't implement content type guessing.
3106 #: ../gio/gmount.c:785
3107 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3108 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3109
3110 #. Translators: This is an error
3111 #. * message for mount objects that
3112 #. * don't implement content type guessing.
3113 #: ../gio/gmount.c:874
3114 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3115 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3116
3117 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3118 #, c-format
3119 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3120 msgstr "ماشىنا ئاتى '%s' دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
3121
3122 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3123 msgid "Output stream doesn't implement write"
3124 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
3125
3126 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3127 msgid "Source stream is already closed"
3128 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
3129
3130 #: ../gio/gresolver.c:737
3131 #, c-format
3132 msgid "Error resolving '%s': %s"
3133 msgstr "'%s' خاتا تەھلىلى: %s"
3134
3135 #: ../gio/gresolver.c:787
3136 #, c-format
3137 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3138 msgstr "'%s' ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
3139
3140 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3141 #, c-format
3142 msgid "No service record for '%s'"
3143 msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
3144
3145 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3146 #, c-format
3147 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3148 msgstr "'%s' ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
3149
3150 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3151 #, c-format
3152 msgid "Error resolving '%s'"
3153 msgstr "'%s' تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3154
3155 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3156 #, c-format
3157 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3158 msgstr ""
3159 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى "
3160 "لازىم)\n"
3161
3162 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3163 #, c-format
3164 msgid "No such schema '%s'\n"
3165 msgstr "'%s' دەك لايىھە يوق\n"
3166
3167 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3168 #, c-format
3169 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3170 msgstr ""
3171 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
3172
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3174 #, c-format
3175 msgid "Empty path given.\n"
3176 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
3177
3178 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3179 #, c-format
3180 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3181 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
3182
3183 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3184 #, c-format
3185 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3186 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
3187
3188 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3189 #, c-format
3190 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3191 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
3192
3193 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3194 #, c-format
3195 msgid "No such key '%s'\n"
3196 msgstr "'%s' دەك كۇنۇپكا يوق\n"
3197
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3199 #, c-format
3200 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3201 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
3202
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3204 msgid "Print help"
3205 msgstr "بېسىش ياردىمى"
3206
3207 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3208 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3209 msgstr ""
3210 "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3211
3212 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3213 msgid "List the installed relocatable schemas"
3214 msgstr ""
3215 "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3216
3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3218 msgid "List the keys in SCHEMA"
3219 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3220
3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
3222 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3223 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3224 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3225
3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3227 msgid "List the children of SCHEMA"
3228 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
3229
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3231 msgid "List keys and values, recursively"
3232 msgstr "كۇنۇپكا ۋە قىممەت تىزىمىنى قايتىلانما كۆرسىتىدۇ"
3233
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3235 msgid "Get the value of KEY"
3236 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
3237
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
3240 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3241 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3242
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3244 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3245 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
3246
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3248 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3249 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
3250
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
3252 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3253 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3254
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3256 msgid "Reset KEY to its default value"
3257 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
3258
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3260 msgid "Check if KEY is writable"
3261 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
3262
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
3264 msgid ""
3265 "Monitor KEY for changes.\n"
3266 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3267 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3268 msgstr ""
3269 "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
3270 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى "
3271 "كۆزىتىدۇ. \n"
3272 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
3273
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:527
3275 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3276 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3277
3278 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Unknown command %s\n"
3282 "\n"
3283 msgstr ""
3284 "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
3285 "\n"
3286
3287 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3288 msgid ""
3289 "Usage:\n"
3290 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3291 "\n"
3292 "Commands:\n"
3293 "  help                      Show this information\n"
3294 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3295 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3296 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3297 "  list-children             List children of a schema\n"
3298 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3299 "  range                     Queries the range of a key\n"
3300 "  get                       Get the value of a key\n"
3301 "  set                       Set the value of a key\n"
3302 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3303 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3304 "  monitor                   Watch for changes\n"
3305 "\n"
3306 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3307 "\n"
3308 msgstr ""
3309 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3310 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3311 "\n"
3312 "بۇيرۇق:\n"
3313 "  help                      مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
3314 "  list-schemas              ئورنىتىلغان لايىھىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3315 "  list-relocatable-schemas  قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھىنى "
3316 "كۆرسىتىدۇ\n"
3317 "  list-keys                 مەلۇم لايىھىدىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3318 "  list-children             مەلۇم لايىھىدىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ\n"
3319 "  list-recursively          كۇنۇپكا ۋە قىممەتنى دەۋرىي كۆرسىتىدۇ\n"
3320 "  range                     مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n"
3321 "  get                       مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىگە ئېرىشىدۇ\n"
3322 "  set                       مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى تەڭشەيدۇ\n"
3323 "  reset                     مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
3324 "  writable                  مەلۇم كۇنۇپكا قىممىتىنىڭ يېزىشچان ياكى "
3325 "ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ\n"
3326 "  monitor                   ئۆزگىرىشنى كۆزىتىدۇ\n"
3327 "\n"
3328 "'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىپ تەپسىلىي ياردەمگە ئېرىشكىلى بولىدۇ.\n"
3329 "\n"
3330
3331 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Usage:\n"
3335 "  gsettings %s %s\n"
3336 "\n"
3337 "%s\n"
3338 "\n"
3339 msgstr ""
3340 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3341 "gsettings %s %s\n"
3342 "\n"
3343 "%s\n"
3344 "\n"
3345
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3347 msgid "Arguments:\n"
3348 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
3349
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3351 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3352 msgstr "  COMMAND   بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
3353
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
3355 msgid ""
3356 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3357 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3358 msgstr ""
3359 "  SCHEMA    لايىھىنىڭ ئاتى\n"
3360 "  PATH      قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
3361
3362 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3363 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3364 msgstr "  KEY       لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
3365
3366 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3367 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3368 msgstr "  KEY       لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
3369
3370 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
3371 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3372 msgstr "  VALUE     تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
3373
3374 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
3375 #, c-format
3376 msgid "Empty schema name given"
3377 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش"
3378
3379 #: ../gio/gsocket.c:277
3380 msgid "Invalid socket, not initialized"
3381 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
3382
3383 #: ../gio/gsocket.c:284
3384 #, c-format
3385 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3386 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
3387
3388 #: ../gio/gsocket.c:292
3389 msgid "Socket is already closed"
3390 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
3391
3392 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3393 msgid "Socket I/O timed out"
3394 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
3395
3396 #: ../gio/gsocket.c:443
3397 #, c-format
3398 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3399 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
3400
3401 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3402 #, c-format
3403 msgid "Unable to create socket: %s"
3404 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
3405
3406 #: ../gio/gsocket.c:477
3407 msgid "Unknown protocol was specified"
3408 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
3409
3410 #: ../gio/gsocket.c:1246
3411 #, c-format
3412 msgid "could not get local address: %s"
3413 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3414
3415 #: ../gio/gsocket.c:1289
3416 #, c-format
3417 msgid "could not get remote address: %s"
3418 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3419
3420 #: ../gio/gsocket.c:1350
3421 #, c-format
3422 msgid "could not listen: %s"
3423 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
3424
3425 #: ../gio/gsocket.c:1424
3426 #, c-format
3427 msgid "Error binding to address: %s"
3428 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3429
3430 #: ../gio/gsocket.c:1544
3431 #, c-format
3432 msgid "Error accepting connection: %s"
3433 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3434
3435 #: ../gio/gsocket.c:1661
3436 msgid "Error connecting: "
3437 msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
3438
3439 #: ../gio/gsocket.c:1666
3440 msgid "Connection in progress"
3441 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
3442
3443 #: ../gio/gsocket.c:1673
3444 #, c-format
3445 msgid "Error connecting: %s"
3446 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3447
3448 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3449 #, c-format
3450 msgid "Unable to get pending error: %s"
3451 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
3452
3453 #: ../gio/gsocket.c:1848
3454 #, c-format
3455 msgid "Error receiving data: %s"
3456 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3457
3458 #: ../gio/gsocket.c:2022
3459 #, c-format
3460 msgid "Error sending data: %s"
3461 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3462
3463 #: ../gio/gsocket.c:2214
3464 #, c-format
3465 msgid "Error closing socket: %s"
3466 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3467
3468 #: ../gio/gsocket.c:2762
3469 #, c-format
3470 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3471 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
3472
3473 #: ../gio/gsocket.c:3052
3474 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3475 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى قوللىمايدۇ"
3476
3477 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3478 #, c-format
3479 msgid "Error receiving message: %s"
3480 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3481
3482 #: ../gio/gsocket.c:3547
3483 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3484 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
3485
3486 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3487 msgid "Unknown error on connect"
3488 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
3489
3490 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3491 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3492 msgstr "غەيرىي TCP بىلەن باغلىنىدىغان ۋاكالەتچىنى سىناشنى قوللىمايدۇ"
3493
3494 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3495 #, c-format
3496 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3497 msgstr "'%s' ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
3498
3499 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3500 msgid "Listener is already closed"
3501 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
3502
3503 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3504 msgid "Added socket is closed"
3505 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
3506
3507 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3508 #, c-format
3509 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3510 msgstr "IPv6 ئادرېس '%s' نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
3511
3512 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3513 #, c-format
3514 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3515 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3516
3517 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3518 #, c-format
3519 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3520 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3521
3522 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3523 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3524 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3525
3526 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3527 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3528 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
3529
3530 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3532 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3533 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3534
3535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3536 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3537 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
3538
3539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3540 msgid ""
3541 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3542 "GLib."
3543 msgstr ""
3544 "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
3545
3546 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3547 #, c-format
3548 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3549 msgstr ""
3550 "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن(ئەڭ ئۇزۇن "
3551 "بولغاندا %i)."
3552
3553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3554 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3555 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
3556
3557 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3558 #, c-format
3559 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3560 msgstr ""
3561 "باش ئاپپارات ئاتى '%s' بەك ئۇزۇن، SOCKSv5 كېلىشىمىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ(ئەڭ "
3562 "چوڭ بولغاندا %i بولىدۇ)"
3563
3564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3565 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3566 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
3567
3568 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3569 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3570 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
3571
3572 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3573 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3574 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
3575
3576 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3577 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3578 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
3579
3580 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3581 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3582 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
3583
3584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3585 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3586 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
3587
3588 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3589 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3590 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
3591
3592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3593 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3594 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
3595
3596 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3597 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3598 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
3599
3600 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3601 #, c-format
3602 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3603 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3604
3605 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3606 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3607 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
3608
3609 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3610 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3611 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
3612
3613 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3614 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3615 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
3616
3617 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3618 #, c-format
3619 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3620 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3621
3622 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3623 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3624 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق مەلۇمات تىپى"
3625
3626 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3627 #, c-format
3628 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3629 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
3630
3631 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3632 msgid "Received invalid fd"
3633 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
3634
3635 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3636 msgid "Error sending credentials: "
3637 msgstr "گۇۋاھنامە يوللاش خاتالىقى: "
3638
3639 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3640 #, c-format
3641 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3642 msgstr ""
3643 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3644 "خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3645
3646 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3650 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3651 msgstr ""
3652 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3653 "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا "
3654 "ئېرىشتى"
3655
3656 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3657 #, c-format
3658 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3659 msgstr ""
3660 "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3661
3662 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3663 msgid ""
3664 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3665 msgstr ""
3666 "قوبۇللىغان گۇۋاھنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
3667
3668 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3669 #, c-format
3670 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3671 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3672
3673 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3674 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3675 #, c-format
3676 msgid "Error reading from unix: %s"
3677 msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3678
3679 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3680 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3681 #, c-format
3682 msgid "Error closing unix: %s"
3683 msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3684
3685 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3686 msgid "Filesystem root"
3687 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
3688
3689 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3690 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3691 #, c-format
3692 msgid "Error writing to unix: %s"
3693 msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3694
3695 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3696 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3697 msgstr "بۇ سىستېما ئۈزۈندى unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
3698
3699 #: ../gio/gvolume.c:408
3700 msgid "volume doesn't implement eject"
3701 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
3702
3703 #. Translators: This is an error
3704 #. * message for volume objects that
3705 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3706 #: ../gio/gvolume.c:488
3707 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3708 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
3709
3710 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3711 msgid "Can't find application"
3712 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
3713
3714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3715 #, c-format
3716 msgid "Error launching application: %s"
3717 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3718
3719 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3720 msgid "URIs not supported"
3721 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
3722
3723 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3724 msgid "association changes not supported on win32"
3725 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
3726
3727 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3728 msgid "Association creation not supported on win32"
3729 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
3730
3731 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3732 #, c-format
3733 msgid "Error reading from handle: %s"
3734 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3735
3736 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3737 #, c-format
3738 msgid "Error closing handle: %s"
3739 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
3740
3741 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3742 #, c-format
3743 msgid "Error writing to handle: %s"
3744 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
3745
3746 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3747 msgid "Not enough memory"
3748 msgstr "يېتەرلىك  ئەسلەك يوق"
3749
3750 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3751 #, c-format
3752 msgid "Internal error: %s"
3753 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
3754
3755 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3756 msgid "Need more input"
3757 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
3758
3759 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3760 msgid "Invalid compressed data"
3761 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق مەلۇمات"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~| msgid "failed to get memory"
3765 #~ msgid "Failed to set value\n"
3766 #~ msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~| msgid "SCHEMA[:PATH]"
3770 #~ msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3771 #~ msgstr "SCHEMA[:PATH]"