1 # Uyghur translation for glib.
\r
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
\r
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
\r
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
\r
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
\r
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-01 18:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
15 "Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە '%s'، بەلگە '%s' زۆرۈر"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' ئاتلىق پروگرامما '%s' غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
98 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
105 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
106 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
110 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
111 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
116 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
117 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
121 #: ../glib/gconvert.c:1059
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s'نى '%s' غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
126 #: ../glib/gconvert.c:1882
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
131 #: ../glib/gconvert.c:1892
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI '%s' دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
136 #: ../glib/gconvert.c:1909
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "بۇ URI '%s' ئىناۋەتسىز"
141 #: ../glib/gconvert.c:1921
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز"
146 #: ../glib/gconvert.c:1937
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
151 #: ../glib/gconvert.c:2032
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "'%s' يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
156 #: ../glib/gconvert.c:2042
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
160 #. Translators: 'before midday' indicator
161 #: ../glib/gdatetime.c:149
166 #. Translators: 'before midday' indicator
167 #: ../glib/gdatetime.c:151
172 #. Translators: 'after midday' indicator
173 #: ../glib/gdatetime.c:153
178 #. Translators: 'after midday' indicator
179 #: ../glib/gdatetime.c:155
184 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
185 #: ../glib/gdatetime.c:164
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
191 #: ../glib/gdatetime.c:167
196 #: ../glib/gdatetime.c:193
197 msgctxt "full month name"
201 #: ../glib/gdatetime.c:195
202 msgctxt "full month name"
206 #: ../glib/gdatetime.c:197
207 msgctxt "full month name"
211 #: ../glib/gdatetime.c:199
212 msgctxt "full month name"
216 #: ../glib/gdatetime.c:201
217 msgctxt "full month name"
221 #: ../glib/gdatetime.c:203
222 msgctxt "full month name"
226 #: ../glib/gdatetime.c:205
227 msgctxt "full month name"
231 #: ../glib/gdatetime.c:207
232 msgctxt "full month name"
236 #: ../glib/gdatetime.c:209
237 msgctxt "full month name"
241 #: ../glib/gdatetime.c:211
242 msgctxt "full month name"
246 #: ../glib/gdatetime.c:213
247 msgctxt "full month name"
251 #: ../glib/gdatetime.c:215
252 msgctxt "full month name"
256 #: ../glib/gdatetime.c:230
257 msgctxt "abbreviated month name"
261 #: ../glib/gdatetime.c:232
262 msgctxt "abbreviated month name"
266 #: ../glib/gdatetime.c:234
267 msgctxt "abbreviated month name"
271 #: ../glib/gdatetime.c:236
272 msgctxt "abbreviated month name"
276 #: ../glib/gdatetime.c:238
277 msgctxt "abbreviated month name"
281 #: ../glib/gdatetime.c:240
282 msgctxt "abbreviated month name"
286 #: ../glib/gdatetime.c:242
287 msgctxt "abbreviated month name"
291 #: ../glib/gdatetime.c:244
292 msgctxt "abbreviated month name"
296 #: ../glib/gdatetime.c:246
297 msgctxt "abbreviated month name"
301 #: ../glib/gdatetime.c:248
302 msgctxt "abbreviated month name"
306 #: ../glib/gdatetime.c:250
307 msgctxt "abbreviated month name"
311 #: ../glib/gdatetime.c:252
312 msgctxt "abbreviated month name"
316 #: ../glib/gdatetime.c:267
317 msgctxt "full weekday name"
321 #: ../glib/gdatetime.c:269
322 msgctxt "full weekday name"
326 #: ../glib/gdatetime.c:271
327 msgctxt "full weekday name"
331 #: ../glib/gdatetime.c:273
332 msgctxt "full weekday name"
336 #: ../glib/gdatetime.c:275
337 msgctxt "full weekday name"
341 #: ../glib/gdatetime.c:277
342 msgctxt "full weekday name"
346 #: ../glib/gdatetime.c:279
347 msgctxt "full weekday name"
351 #: ../glib/gdatetime.c:294
352 msgctxt "abbreviated weekday name"
356 #: ../glib/gdatetime.c:296
357 msgctxt "abbreviated weekday name"
361 #: ../glib/gdatetime.c:298
362 msgctxt "abbreviated weekday name"
366 #: ../glib/gdatetime.c:300
367 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 #: ../glib/gdatetime.c:302
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 #: ../glib/gdatetime.c:304
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 #: ../glib/gdatetime.c:306
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
388 msgid "Error opening directory '%s': %s"
389 msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
391 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
393 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
394 msgstr "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
396 #: ../glib/gfileutils.c:555
398 msgid "Error reading file '%s': %s"
399 msgstr "ھۆججەت '%s' ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
401 #: ../glib/gfileutils.c:569
403 msgid "File \"%s\" is too large"
404 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
406 #: ../glib/gfileutils.c:652
408 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
409 msgstr "ھۆججەت '%s' دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
411 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
413 msgid "Failed to open file '%s': %s"
414 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
416 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
418 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
420 "ھۆججەت '%s' نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
422 #: ../glib/gfileutils.c:754
424 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
425 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
427 #: ../glib/gfileutils.c:862
429 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
431 "ئاتىنى '%s' دىن '%s' غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename() مەغلۇپ بولدى: %s"
433 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
435 msgid "Failed to create file '%s': %s"
436 msgstr "ھۆججەت '%s' قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
438 #: ../glib/gfileutils.c:918
440 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
441 msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
443 #: ../glib/gfileutils.c:943
445 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
446 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
448 #: ../glib/gfileutils.c:962
450 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
451 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
453 #: ../glib/gfileutils.c:1005
455 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
456 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
458 #: ../glib/gfileutils.c:1025
460 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
461 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
463 #: ../glib/gfileutils.c:1146
465 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
466 msgstr "'%s' مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
468 #: ../glib/gfileutils.c:1350
470 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
471 msgstr "'%s' قېلىپ ئىناۋەتسىز، '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
473 #: ../glib/gfileutils.c:1363
475 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
476 msgstr "'%s' قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
478 #: ../glib/gfileutils.c:1796
481 msgid_plural "%u bytes"
484 #: ../glib/gfileutils.c:1804
489 #: ../glib/gfileutils.c:1809
494 #: ../glib/gfileutils.c:1814
499 #: ../glib/gfileutils.c:1819
504 #: ../glib/gfileutils.c:1824
509 #: ../glib/gfileutils.c:1829
514 #: ../glib/gfileutils.c:1872
516 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
517 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى '%s' نى ئوقۇيالمىدى: %s"
519 #: ../glib/gfileutils.c:1893
520 msgid "Symbolic links not supported"
521 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
523 #: ../glib/giochannel.c:1407
525 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
526 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
528 #: ../glib/giochannel.c:1752
529 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
530 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
532 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
533 #: ../glib/giochannel.c:2143
534 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
535 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
537 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
538 msgid "Channel terminates in a partial character"
539 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
541 #: ../glib/giochannel.c:1943
542 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
543 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
545 #: ../glib/gmappedfile.c:150
547 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
548 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
550 #: ../glib/gmappedfile.c:229
552 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
553 msgstr "'%s' ھۆججەتنى خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
555 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
557 msgid "Error on line %d char %d: "
558 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
560 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
562 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
563 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - '%s' ئىناۋەتسىز"
565 #: ../glib/gmarkup.c:428
567 msgid "'%s' is not a valid name "
568 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس "
570 #: ../glib/gmarkup.c:444
572 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
573 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c' "
575 #: ../glib/gmarkup.c:553
577 msgid "Error on line %d: %s"
578 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
580 #: ../glib/gmarkup.c:637
583 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
584 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
586 "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، "
587 "ê) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
589 #: ../glib/gmarkup.c:649
591 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
592 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
595 "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
596 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
598 #: ../glib/gmarkup.c:675
600 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
601 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
603 #: ../glib/gmarkup.c:713
605 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
607 "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: & " < "
610 #: ../glib/gmarkup.c:721
612 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
613 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
615 #: ../glib/gmarkup.c:726
617 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
618 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
620 "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
621 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
623 #: ../glib/gmarkup.c:1077
624 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
626 "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
628 #: ../glib/gmarkup.c:1117
631 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
634 "'%s' ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى "
637 #: ../glib/gmarkup.c:1185
640 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
643 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى '%s' نى "
646 #: ../glib/gmarkup.c:1269
649 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
651 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى'%s' (ئېلېمېنت '%s') نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ "
654 #: ../glib/gmarkup.c:1310
657 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
658 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
659 "character in an attribute name"
661 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى '%s' ئېلېمېنت '>' ياكى '/' بىلەن "
662 "ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا "
663 "ئىناۋەتسىز ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
665 #: ../glib/gmarkup.c:1354
668 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
669 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
671 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق '%s' (ئېلېمېنت '%s')قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك "
672 "بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
674 #: ../glib/gmarkup.c:1487
677 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
678 "begin an element name"
680 "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە '%s' كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ '%s' نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا "
683 #: ../glib/gmarkup.c:1523
686 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
687 "allowed character is '>'"
689 "'%s' ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى '%s' نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول "
692 #: ../glib/gmarkup.c:1534
694 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
695 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
697 #: ../glib/gmarkup.c:1543
699 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
700 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت '%s' ئېچىلغان ئىدى"
702 #: ../glib/gmarkup.c:1711
703 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
704 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
706 #: ../glib/gmarkup.c:1725
707 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
708 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
710 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
713 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
716 "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ "
717 "ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت '%s'"
719 #: ../glib/gmarkup.c:1741
722 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
725 "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك "
728 #: ../glib/gmarkup.c:1747
729 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
730 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
732 #: ../glib/gmarkup.c:1753
733 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
734 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
736 #: ../glib/gmarkup.c:1758
737 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
738 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
740 #: ../glib/gmarkup.c:1764
742 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
743 "name; no attribute value"
745 "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي "
746 "ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
748 #: ../glib/gmarkup.c:1771
749 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
750 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
752 #: ../glib/gmarkup.c:1787
754 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
755 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت '%s' نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
757 #: ../glib/gmarkup.c:1793
758 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
760 "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
762 #: ../glib/gregex.c:188
763 msgid "corrupted object"
764 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
766 #: ../glib/gregex.c:190
767 msgid "internal error or corrupted object"
768 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
770 #: ../glib/gregex.c:192
771 msgid "out of memory"
772 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
774 #: ../glib/gregex.c:197
775 msgid "backtracking limit reached"
776 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
778 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
779 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
780 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
782 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
783 msgid "internal error"
784 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
786 #: ../glib/gregex.c:219
787 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
789 "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
791 #: ../glib/gregex.c:228
792 msgid "recursion limit reached"
793 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
795 #: ../glib/gregex.c:230
796 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
797 msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
799 #: ../glib/gregex.c:232
800 msgid "invalid combination of newline flags"
801 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
803 #: ../glib/gregex.c:234
807 #: ../glib/gregex.c:236
811 #: ../glib/gregex.c:240
812 msgid "unknown error"
813 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
815 #: ../glib/gregex.c:260
816 msgid "\\ at end of pattern"
817 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
819 #: ../glib/gregex.c:263
820 msgid "\\c at end of pattern"
821 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
823 #: ../glib/gregex.c:266
824 msgid "unrecognized character follows \\"
825 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى پەرقلەندۈرەلمەيدۇ"
827 #: ../glib/gregex.c:273
828 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
830 "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
831 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
833 #: ../glib/gregex.c:276
834 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
835 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
837 #: ../glib/gregex.c:279
838 msgid "number too big in {} quantifier"
839 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
841 #: ../glib/gregex.c:282
842 msgid "missing terminating ] for character class"
843 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
845 #: ../glib/gregex.c:285
846 msgid "invalid escape sequence in character class"
847 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
849 #: ../glib/gregex.c:288
850 msgid "range out of order in character class"
851 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
853 #: ../glib/gregex.c:291
854 msgid "nothing to repeat"
855 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
857 #: ../glib/gregex.c:294
858 msgid "unrecognized character after (?"
859 msgstr "(? نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
861 #: ../glib/gregex.c:298
862 msgid "unrecognized character after (?<"
863 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
865 #: ../glib/gregex.c:302
866 msgid "unrecognized character after (?P"
867 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
869 #: ../glib/gregex.c:305
870 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
871 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
873 #: ../glib/gregex.c:308
874 msgid "missing terminating )"
875 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
877 #: ../glib/gregex.c:312
878 msgid ") without opening ("
879 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
881 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
882 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
884 #: ../glib/gregex.c:319
885 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
886 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
888 #: ../glib/gregex.c:322
889 msgid "reference to non-existent subpattern"
890 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
892 #: ../glib/gregex.c:325
893 msgid "missing ) after comment"
894 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
896 #: ../glib/gregex.c:328
897 msgid "regular expression too large"
898 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
900 #: ../glib/gregex.c:331
901 msgid "failed to get memory"
902 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
904 #: ../glib/gregex.c:334
905 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
906 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
908 #: ../glib/gregex.c:337
909 msgid "malformed number or name after (?("
910 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
912 #: ../glib/gregex.c:340
913 msgid "conditional group contains more than two branches"
914 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
916 #: ../glib/gregex.c:343
917 msgid "assertion expected after (?("
918 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
920 #: ../glib/gregex.c:346
921 msgid "unknown POSIX class name"
922 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
924 #: ../glib/gregex.c:349
925 msgid "POSIX collating elements are not supported"
926 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
928 #: ../glib/gregex.c:352
929 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
930 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
932 #: ../glib/gregex.c:355
933 msgid "invalid condition (?(0)"
934 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
936 #: ../glib/gregex.c:358
937 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
938 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
940 #: ../glib/gregex.c:361
941 msgid "recursive call could loop indefinitely"
942 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
944 #: ../glib/gregex.c:364
945 msgid "missing terminator in subpattern name"
946 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
948 #: ../glib/gregex.c:367
949 msgid "two named subpatterns have the same name"
950 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
952 #: ../glib/gregex.c:370
953 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
954 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
956 #: ../glib/gregex.c:373
957 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
958 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
960 #: ../glib/gregex.c:376
961 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
962 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
964 #: ../glib/gregex.c:379
965 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
966 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
968 #: ../glib/gregex.c:382
969 msgid "octal value is greater than \\377"
970 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
972 #: ../glib/gregex.c:385
973 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
974 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
976 #: ../glib/gregex.c:388
977 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
978 msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
980 #: ../glib/gregex.c:391
981 msgid "inconsistent NEWLINE options"
982 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
984 #: ../glib/gregex.c:394
986 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
988 "\\g نىڭ كەينىدە چوڭ تىرناقتا قورشالغان ئات يوق ياكى تاللاشچان چوڭ تىرناقتا "
989 "قورشالغان نۆل بولمىغان سان يوق"
991 #: ../glib/gregex.c:399
992 msgid "unexpected repeat"
993 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
995 #: ../glib/gregex.c:403
996 msgid "code overflow"
999 #: ../glib/gregex.c:407
1000 msgid "overran compiling workspace"
1001 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1003 #: ../glib/gregex.c:411
1004 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1005 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
1007 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1009 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1010 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1012 #: ../glib/gregex.c:1167
1013 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1014 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1016 #: ../glib/gregex.c:1176
1017 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1018 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1020 #: ../glib/gregex.c:1232
1022 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1024 "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
1026 #: ../glib/gregex.c:1268
1028 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1029 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1031 #: ../glib/gregex.c:2144
1032 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1033 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
1035 #: ../glib/gregex.c:2160
1036 msgid "hexadecimal digit expected"
1037 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
1039 #: ../glib/gregex.c:2200
1040 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1041 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
1043 #: ../glib/gregex.c:2209
1044 msgid "unfinished symbolic reference"
1045 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
1047 #: ../glib/gregex.c:2216
1048 msgid "zero-length symbolic reference"
1049 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
1051 #: ../glib/gregex.c:2227
1052 msgid "digit expected"
1053 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
1055 #: ../glib/gregex.c:2245
1056 msgid "illegal symbolic reference"
1057 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
1059 #: ../glib/gregex.c:2307
1060 msgid "stray final '\\'"
1061 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
1063 #: ../glib/gregex.c:2311
1064 msgid "unknown escape sequence"
1065 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
1067 #: ../glib/gregex.c:2321
1069 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1071 "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست \"%s\" نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
1074 #: ../glib/gshell.c:91
1075 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1076 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
1078 #: ../glib/gshell.c:181
1079 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1080 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
1082 #: ../glib/gshell.c:559
1084 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1085 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
1087 #: ../glib/gshell.c:566
1089 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1091 "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ."
1094 #: ../glib/gshell.c:578
1095 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1096 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
1098 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1099 msgid "Failed to read data from child process"
1100 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1102 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1104 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1105 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1109 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1110 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1114 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1115 msgstr "مۇندەرىجە '%s' (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1119 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1120 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1124 msgid "Invalid program name: %s"
1125 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1127 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1128 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1130 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1131 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
1133 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1136 msgid "Invalid string in environment: %s"
1137 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1141 msgid "Invalid working directory: %s"
1142 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1146 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1147 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1151 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1154 "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا "
1155 "تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
1157 #: ../glib/gspawn.c:196
1159 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1160 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1162 #: ../glib/gspawn.c:335
1164 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1166 "ئىجرا (%s) دىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق "
1169 #: ../glib/gspawn.c:420
1171 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1172 msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
1174 #: ../glib/gspawn.c:1212
1176 msgid "Failed to fork (%s)"
1177 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1179 #: ../glib/gspawn.c:1362
1181 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1182 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1184 #: ../glib/gspawn.c:1372
1186 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1188 "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق "
1191 #: ../glib/gspawn.c:1381
1193 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1194 msgstr "تارماق ئىجرا (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1196 #: ../glib/gspawn.c:1389
1198 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1199 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
1201 #: ../glib/gspawn.c:1413
1203 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1204 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1206 #: ../glib/gutf8.c:1066
1207 msgid "Character out of range for UTF-8"
1208 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1210 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1211 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1212 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1213 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
1215 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1216 msgid "Character out of range for UTF-16"
1217 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1219 #: ../glib/goption.c:760
1221 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
1223 #: ../glib/goption.c:760
1225 msgstr "[تاللانما…]"
1227 #: ../glib/goption.c:866
1228 msgid "Help Options:"
1229 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
1231 #: ../glib/goption.c:867
1232 msgid "Show help options"
1233 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1235 #: ../glib/goption.c:873
1236 msgid "Show all help options"
1237 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1239 #: ../glib/goption.c:935
1240 msgid "Application Options:"
1241 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
1243 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1245 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1246 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1248 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1250 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1251 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1253 #: ../glib/goption.c:1032
1255 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1257 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1259 #: ../glib/goption.c:1040
1261 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1263 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1265 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1267 msgid "Error parsing option %s"
1268 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1270 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1272 msgid "Missing argument for %s"
1273 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
1275 #: ../glib/goption.c:1921
1277 msgid "Unknown option %s"
1278 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
1280 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1281 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1282 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1285 msgid "Not a regular file"
1286 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1288 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1289 msgid "File is empty"
1292 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1295 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1297 "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر '%s' ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
1299 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1301 msgid "Invalid group name: %s"
1302 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1305 msgid "Key file does not start with a group"
1306 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1310 msgid "Invalid key name: %s"
1311 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1315 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1316 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1318 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1322 msgid "Key file does not have group '%s'"
1323 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا '%s' سى يوق"
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1327 msgid "Key file does not have key '%s'"
1328 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە '%s' كۇنۇپكا يوق"
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1332 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1334 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى '%s' بولسا UTF-"
1337 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1339 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1341 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1347 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1349 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1355 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1358 "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ "
1359 "قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1363 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1364 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1367 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1368 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1372 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1374 "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1378 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1379 msgstr "'%s' قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1383 msgid "Integer value '%s' out of range"
1384 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى '%s' چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
1386 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1388 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1389 msgstr "'%s' قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1393 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1394 msgstr "'%s' قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1396 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1397 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1398 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1399 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1401 msgid "Too large count value passed to %s"
1402 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
1404 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1405 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1406 msgid "Stream is already closed"
1407 msgstr "ئېقىن ئاللىقاچان تاقالغان"
1409 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1410 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1411 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1412 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1413 msgid "Operation was cancelled"
1414 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
1416 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1417 msgid "Invalid object, not initialized"
1418 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
1420 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1421 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1422 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
1424 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1425 msgid "Not enough space in destination"
1426 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1428 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1429 msgid "Cancellable initialization not supported"
1430 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
1432 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1433 msgid "Unknown type"
1434 msgstr "نامەلۇم تىپ"
1436 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1439 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
1441 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1446 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1447 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1448 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1450 #: ../gio/gcredentials.c:396
1451 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1452 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
1454 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1455 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1456 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1461 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1462 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
1464 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1467 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1469 "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە "
1470 "ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
1472 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1474 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1475 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپتىنىڭ بىرىكمىسى"
1477 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1479 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1480 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1482 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1484 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1486 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1490 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1491 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1496 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1499 "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك "
1500 "بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1505 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1508 "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە "
1511 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1514 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1515 "`path' or `abstract' to be set"
1517 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ "
1518 "كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1522 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1524 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق "
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1529 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1531 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1535 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1537 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا "
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1541 msgid "Error auto-launching: "
1542 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1546 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1547 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1551 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1552 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1556 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1557 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1561 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1563 "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d "
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1568 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1569 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1572 msgid "The given address is empty"
1573 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
1575 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1576 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1578 "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1582 msgid "Error spawning command line `%s': "
1583 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1587 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1588 msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى: %s"
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1592 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1593 msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
1595 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1597 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1599 "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى "
1600 "ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6203
1605 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1606 "- unknown value `%s'"
1608 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى "
1609 "جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
1611 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6212
1613 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1614 "variable is not set"
1616 "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت "
1617 "ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1621 msgid "Unknown bus type %d"
1622 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
1624 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1625 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1626 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1628 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1629 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1630 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1632 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1635 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1637 "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان "
1638 "قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
1640 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
1641 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1642 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
1644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1646 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1647 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئۇچۇرىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1649 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1652 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1653 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
1655 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1657 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1658 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1662 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1663 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1665 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1667 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1669 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن "
1672 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1675 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1677 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1678 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1683 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1685 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1686 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1690 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1691 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1695 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1697 "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1699 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1701 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1702 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1706 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1707 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1709 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1711 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1712 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1714 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1716 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1717 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1719 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1721 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1722 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
1724 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1726 msgid "The connection is closed"
1727 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
1729 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1730 msgid "Timeout was reached"
1731 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
1733 #: ../gio/gdbusconnection.c:2305
1735 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1736 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
1738 #: ../gio/gdbusconnection.c:3764 ../gio/gdbusconnection.c:4082
1741 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1742 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
1744 #: ../gio/gdbusconnection.c:3836
1746 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1748 "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا "
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1753 msgid "No such property `%s'"
1754 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:3943
1758 msgid "Property `%s' is not readable"
1759 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:3954
1763 msgid "Property `%s' is not writable"
1764 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4024 ../gio/gdbusconnection.c:5637
1768 msgid "No such interface `%s'"
1769 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:4212
1772 msgid "No such interface"
1773 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:4431 ../gio/gdbusconnection.c:6153
1777 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1778 msgstr "%2$s يولدىكى نەڭدە «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:4483
1782 msgid "No such method `%s'"
1783 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:4514
1787 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1788 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:4738
1792 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1793 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1797 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1798 msgstr "`%s' ئۇسۇل `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:5748
1802 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1803 msgstr "%3$s ئىمزالىق ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:5866
1807 msgid "A subtree is already exported for %s"
1808 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1811 msgid "type is INVALID"
1812 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1815 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1816 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1819 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1820 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1823 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1824 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1827 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1828 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1832 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1833 "freedesktop/DBus/Local"
1835 "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/"
1836 "freedesktop/DBus/Local"
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1840 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1841 "freedesktop.DBus.Local"
1843 "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ "
1844 "org.freedesktop.DBus.Local"
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1848 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1849 msgstr "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما EOF (ھۆججەت ئاخىرى)غا ئېرىشتى"
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1854 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1855 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1857 "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ "
1858 "تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك "
1859 "UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
1861 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1863 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1864 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1868 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1869 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1873 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1874 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1879 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1881 "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 "
1884 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1886 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1887 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1889 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1892 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1894 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1895 "GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
1900 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1903 "ئىناۋەتسىز تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x "
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
1908 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1909 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
1913 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1914 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
1916 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
1918 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1920 "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر "
1921 "گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
1925 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1926 msgstr "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
1929 msgid "Cannot deserialize message: "
1930 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
1935 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1937 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
1942 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1944 "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت "
1945 "چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
1947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
1948 msgid "Cannot serialize message: "
1949 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
1953 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1954 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
1956 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
1959 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1961 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
1963 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
1965 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1966 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
1968 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
1970 msgid "Error return with body of type `%s'"
1971 msgstr "گەۋدە تىپى `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1973 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
1974 msgid "Error return with empty body"
1975 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1977 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:376
1979 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1980 msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
1982 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:407 ../gio/gsocket.c:3027
1983 #: ../gio/gsocket.c:3108
1985 msgid "Error sending message: %s"
1986 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1988 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1989 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1990 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id نى يۈكلىيەلمەيدۇ: "
1992 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1995 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1998 "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە تىپى "
2001 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
2003 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2004 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
2006 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
2008 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2009 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
2011 #: ../gio/gdbusproxy.c:2312 ../gio/gdbusproxy.c:2471
2013 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2014 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2016 "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما "
2017 "ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
2019 #: ../gio/gdbusserver.c:714
2020 msgid "Abstract name space not supported"
2021 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
2023 #: ../gio/gdbusserver.c:804
2024 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2025 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
2027 #: ../gio/gdbusserver.c:881
2029 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2030 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2032 #: ../gio/gdbusserver.c:1048
2034 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2035 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
2037 #: ../gio/gdbusserver.c:1088
2039 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2040 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2050 " help Shows this information\n"
2051 " introspect Introspect a remote object\n"
2052 " monitor Monitor a remote object\n"
2053 " call Invoke a method on a remote object\n"
2055 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2058 " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2059 " introspect يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
2060 " monitor يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
2061 " call يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
2063 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
2065 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2069 msgstr "خاتالىق: %s\n"
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2073 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2074 msgstr "introspection XML نى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2077 msgid "Connect to the system bus"
2078 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2081 msgid "Connect to the session bus"
2082 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2085 msgid "Connect to given D-Bus address"
2086 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2089 msgid "Connection Endpoint Options:"
2090 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2093 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2094 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2098 msgid "No connection endpoint specified"
2099 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2103 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2104 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2109 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2111 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت "
2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2117 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2120 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا %1"
2121 "$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2124 msgid "Destination name to invoke method on"
2125 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2128 msgid "Object path to invoke method on"
2129 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2132 msgid "Method and interface name"
2133 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2136 msgid "Invoke a method on a remote object."
2137 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2141 msgid "Error connecting: %s\n"
2142 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2146 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2147 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2151 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2152 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
2154 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2156 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2157 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2161 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2162 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2166 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2167 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2171 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2173 "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s\n"
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2177 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2178 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2181 msgid "Destination name to introspect"
2182 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
2184 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2185 msgid "Object path to introspect"
2186 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2193 msgid "Introspect a remote object."
2194 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2197 msgid "Destination name to monitor"
2198 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2201 msgid "Object path to monitor"
2202 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2205 msgid "Monitor a remote object."
2206 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
2208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2213 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2214 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
2216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2217 msgid "Unable to find terminal required for application"
2218 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
2220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2222 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2223 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2227 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2228 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2230 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2232 msgid "Can't create user desktop file %s"
2233 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
2235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2237 msgid "Custom definition for %s"
2238 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
2240 #: ../gio/gdrive.c:363
2241 msgid "drive doesn't implement eject"
2242 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2244 #. Translators: This is an error
2245 #. * message for drive objects that
2246 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2247 #: ../gio/gdrive.c:444
2248 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2249 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2251 #: ../gio/gdrive.c:521
2252 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2253 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2255 #: ../gio/gdrive.c:728
2256 msgid "drive doesn't implement start"
2257 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2259 #: ../gio/gdrive.c:831
2260 msgid "drive doesn't implement stop"
2261 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2263 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2264 msgid "TLS support is not available"
2265 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2267 #: ../gio/gemblem.c:324
2269 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2270 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2272 #: ../gio/gemblem.c:334
2274 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2275 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
2277 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2279 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2280 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2282 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2284 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2285 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
2287 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2288 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2289 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
2291 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2292 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2293 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2294 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2295 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2296 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2297 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2298 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2299 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2300 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2301 msgid "Operation not supported"
2302 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
2304 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2305 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2306 #. Translators: This is an error message when trying to
2307 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2309 #. Translators: This is an error message when trying to find
2310 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2312 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2313 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2314 msgid "Containing mount does not exist"
2315 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
2317 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2318 msgid "Can't copy over directory"
2319 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
2321 #: ../gio/gfile.c:2473
2322 msgid "Can't copy directory over directory"
2323 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
2325 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2326 msgid "Target file exists"
2327 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
2329 #: ../gio/gfile.c:2499
2330 msgid "Can't recursively copy directory"
2331 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
2333 #: ../gio/gfile.c:2759
2334 msgid "Splice not supported"
2335 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
2337 #: ../gio/gfile.c:2763
2339 msgid "Error splicing file: %s"
2340 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2342 #: ../gio/gfile.c:2910
2343 msgid "Can't copy special file"
2344 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
2346 #: ../gio/gfile.c:3484
2347 msgid "Invalid symlink value given"
2348 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
2350 #: ../gio/gfile.c:3578
2351 msgid "Trash not supported"
2352 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
2354 #: ../gio/gfile.c:3627
2356 msgid "File names cannot contain '%c'"
2357 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
2359 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2360 msgid "volume doesn't implement mount"
2361 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
2363 #: ../gio/gfile.c:6115
2364 msgid "No application is registered as handling this file"
2366 "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان "
2369 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2370 msgid "Enumerator is closed"
2371 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
2373 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2374 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2375 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2376 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
2378 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2379 msgid "File enumerator is already closed"
2380 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
2382 #: ../gio/gfileicon.c:236
2384 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2385 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2387 #: ../gio/gfileicon.c:246
2388 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2389 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2391 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2392 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2393 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2394 msgid "Stream doesn't support query_info"
2395 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
2397 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2398 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2399 msgid "Seek not supported on stream"
2400 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
2402 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2403 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2404 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2406 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2407 msgid "Truncate not supported on stream"
2408 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2410 #: ../gio/gicon.c:287
2412 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2413 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
2415 #: ../gio/gicon.c:307
2417 msgid "No type for class name %s"
2418 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
2420 #: ../gio/gicon.c:317
2422 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2423 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2425 #: ../gio/gicon.c:328
2427 msgid "Type %s is not classed"
2428 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
2430 #: ../gio/gicon.c:342
2432 msgid "Malformed version number: %s"
2433 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
2435 #: ../gio/gicon.c:356
2437 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2438 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2440 #: ../gio/gicon.c:432
2441 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2442 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2444 #: ../gio/ginputstream.c:194
2445 msgid "Input stream doesn't implement read"
2446 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2448 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2449 #. * operation running against this stream when you try to start
2451 #. Translators: This is an error you get if there is
2452 #. * already an operation running against this stream when
2453 #. * you try to start one
2454 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2455 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2456 msgid "Stream has outstanding operation"
2457 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
2459 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2460 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2461 msgid "Not enough space for socket address"
2462 msgstr "socket ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2464 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2465 msgid "Unsupported socket address"
2466 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
2468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2469 msgid "empty names are not permitted"
2470 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2474 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2475 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2480 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2481 "and dash ('-') are permitted."
2483 "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') "
2484 "ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2488 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2490 "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2494 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2495 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2499 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2500 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 32"
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2504 msgid "<child name='%s'> already specified"
2505 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2508 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2509 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2513 msgid "<key name='%s'> already specified"
2514 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2519 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2522 "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ "
2523 "سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2528 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2531 "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى "
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2536 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2537 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2541 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2542 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست '%s'"
2544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2545 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2546 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2550 msgid "no <key name='%s'> to override"
2551 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2555 msgid "<override name='%s'> already specified"
2556 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2560 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2561 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2565 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2566 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
2568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2570 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2571 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نىڭ تىزىمى"
2573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2575 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2576 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار لايىھە بولسا بولمايدۇ"
2578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2580 msgid "Can not extend a schema with a path"
2581 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
2583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2586 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2587 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2592 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2593 "does not extend '%s'"
2595 "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما "
2596 "'%s' بولسا '%s' نى كېڭەيتمەيدۇ"
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2600 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2602 "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2606 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2607 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2611 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2612 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2616 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2617 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2621 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2622 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2626 msgid "text may not appear inside <%s>"
2627 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
2629 #. Translators: Do not translate "--strict".
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2633 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2634 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2638 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2639 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2643 msgid "Ignoring this file.\n"
2644 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2648 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2649 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2654 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2655 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2660 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2661 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2666 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2669 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا "
2670 "خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s "
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2674 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2675 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2680 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2681 "range given in the schema"
2683 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىشى لايىھىدە "
2684 "بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتتى."
2686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2689 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2690 "list of valid choices"
2692 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى "
2693 "ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2696 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2697 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
2699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2704 msgid "Abort on any errors in schemas"
2705 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2708 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2709 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
2711 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2712 msgid "This option will be removed soon."
2713 msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2716 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2717 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2721 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2722 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2723 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2725 "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
2726 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك "
2727 "ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2731 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2732 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2736 msgid "No schema files found: "
2737 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2741 msgid "doing nothing.\n"
2742 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
2744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2746 msgid "removed existing output file.\n"
2747 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
2749 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2750 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2751 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
2753 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2755 msgid "Invalid filename %s"
2756 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
2758 #: ../gio/glocalfile.c:969
2760 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2761 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2763 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2764 msgid "Can't rename root directory"
2765 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
2767 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2769 msgid "Error renaming file: %s"
2770 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2772 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2773 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2774 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى. ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت"
2776 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2777 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2778 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2780 msgid "Invalid filename"
2781 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
2783 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2785 msgid "Error opening file: %s"
2786 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
2788 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2789 msgid "Can't open directory"
2790 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
2792 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2794 msgid "Error removing file: %s"
2795 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2797 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2799 msgid "Error trashing file: %s"
2800 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2804 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2805 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2807 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2808 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2809 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
2811 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2812 msgid "Unable to find or create trash directory"
2813 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
2815 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2817 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2818 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
2820 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2821 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2823 msgid "Unable to trash file: %s"
2824 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
2826 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2828 msgid "Error creating directory: %s"
2829 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
2831 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2833 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2834 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
2836 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2838 msgid "Error making symbolic link: %s"
2839 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2841 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2843 msgid "Error moving file: %s"
2844 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2846 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2847 msgid "Can't move directory over directory"
2848 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
2850 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2853 msgid "Backup file creation failed"
2854 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2858 msgid "Error removing target file: %s"
2859 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2861 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2862 msgid "Move between mounts not supported"
2863 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
2865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2866 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2867 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
2869 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2870 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2871 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2874 msgid "Invalid extended attribute name"
2875 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
2877 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2879 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2880 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق '%s'نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2884 msgid "Error stating file '%s': %s"
2885 msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2887 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2888 msgid " (invalid encoding)"
2889 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
2891 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2893 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2894 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2897 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2898 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
2900 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2901 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2902 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
2904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2905 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2906 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2909 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2910 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2914 msgid "Error setting permissions: %s"
2915 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2919 msgid "Error setting owner: %s"
2920 msgstr "ئىگىسىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2923 msgid "symlink must be non-NULL"
2924 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
2926 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2929 msgid "Error setting symlink: %s"
2930 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2933 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2934 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2938 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2939 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2942 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2943 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
2945 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2947 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2948 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2950 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2951 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2952 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
2954 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2956 msgid "Setting attribute %s not supported"
2957 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
2959 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2961 msgid "Error reading from file: %s"
2962 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2964 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2965 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2968 msgid "Error seeking in file: %s"
2969 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2971 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2974 msgid "Error closing file: %s"
2975 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2977 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2978 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2979 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2984 msgid "Error writing to file: %s"
2985 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2989 msgid "Error removing old backup link: %s"
2990 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2994 msgid "Error creating backup copy: %s"
2995 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2997 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2999 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3000 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
3004 msgid "Error truncating file: %s"
3005 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3011 msgid "Error opening file '%s': %s"
3012 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3015 msgid "Target file is a directory"
3016 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
3018 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3019 msgid "Target file is not a regular file"
3020 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3022 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3023 msgid "The file was externally modified"
3024 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
3026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
3028 msgid "Error removing old file: %s"
3029 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3031 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3032 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3033 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
3035 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3036 msgid "Invalid seek request"
3037 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
3039 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3040 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3041 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
3043 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3044 msgid "Memory output stream not resizable"
3045 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
3047 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3048 msgid "Failed to resize memory output stream"
3049 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
3051 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3053 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3056 "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن "
3059 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3060 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3061 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
3063 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3064 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3065 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
3067 #. Translators: This is an error
3068 #. * message for mount objects that
3069 #. * don't implement unmount.
3070 #: ../gio/gmount.c:363
3071 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3072 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3074 #. Translators: This is an error
3075 #. * message for mount objects that
3076 #. * don't implement eject.
3077 #: ../gio/gmount.c:442
3078 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3079 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3081 #. Translators: This is an error
3082 #. * message for mount objects that
3083 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3084 #: ../gio/gmount.c:523
3085 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3087 "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3089 #. Translators: This is an error
3090 #. * message for mount objects that
3091 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3092 #: ../gio/gmount.c:611
3093 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3094 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3096 #. Translators: This is an error
3097 #. * message for mount objects that
3098 #. * don't implement remount.
3099 #: ../gio/gmount.c:701
3100 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3101 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3103 #. Translators: This is an error
3104 #. * message for mount objects that
3105 #. * don't implement content type guessing.
3106 #: ../gio/gmount.c:785
3107 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3108 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3110 #. Translators: This is an error
3111 #. * message for mount objects that
3112 #. * don't implement content type guessing.
3113 #: ../gio/gmount.c:874
3114 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3115 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3117 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3119 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3120 msgstr "ماشىنا ئاتى '%s' دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
3122 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3123 msgid "Output stream doesn't implement write"
3124 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
3126 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3127 msgid "Source stream is already closed"
3128 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
3130 #: ../gio/gresolver.c:737
3132 msgid "Error resolving '%s': %s"
3133 msgstr "'%s' خاتا تەھلىلى: %s"
3135 #: ../gio/gresolver.c:787
3137 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3138 msgstr "'%s' ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
3140 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3142 msgid "No service record for '%s'"
3143 msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
3145 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3147 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3148 msgstr "'%s' ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
3150 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3152 msgid "Error resolving '%s'"
3153 msgstr "'%s' تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3155 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3157 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3159 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى "
3162 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3164 msgid "No such schema '%s'\n"
3165 msgstr "'%s' دەك لايىھە يوق\n"
3167 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3169 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3171 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3175 msgid "Empty path given.\n"
3176 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
3178 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3180 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3181 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
3183 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3185 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3186 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
3188 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3190 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3191 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
3193 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3195 msgid "No such key '%s'\n"
3196 msgstr "'%s' دەك كۇنۇپكا يوق\n"
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3200 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3201 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3205 msgstr "بېسىش ياردىمى"
3207 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3208 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3210 "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3212 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3213 msgid "List the installed relocatable schemas"
3215 "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3218 msgid "List the keys in SCHEMA"
3219 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
3222 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3223 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3224 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3227 msgid "List the children of SCHEMA"
3228 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3231 msgid "List keys and values, recursively"
3232 msgstr "كۇنۇپكا ۋە قىممەت تىزىمىنى قايتىلانما كۆرسىتىدۇ"
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3235 msgid "Get the value of KEY"
3236 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
3240 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3241 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3244 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3245 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3248 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3249 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
3252 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3253 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3256 msgid "Reset KEY to its default value"
3257 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3260 msgid "Check if KEY is writable"
3261 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
3265 "Monitor KEY for changes.\n"
3266 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3267 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3269 "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
3270 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى "
3272 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:527
3275 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3276 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3278 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
3281 "Unknown command %s\n"
3284 "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
3287 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3290 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3293 " help Show this information\n"
3294 " list-schemas List installed schemas\n"
3295 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3296 " list-keys List keys in a schema\n"
3297 " list-children List children of a schema\n"
3298 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3299 " range Queries the range of a key\n"
3300 " get Get the value of a key\n"
3301 " set Set the value of a key\n"
3302 " reset Reset the value of a key\n"
3303 " writable Check if a key is writable\n"
3304 " monitor Watch for changes\n"
3306 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3309 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3310 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3313 " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
3314 " list-schemas ئورنىتىلغان لايىھىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3315 " list-relocatable-schemas قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھىنى "
3317 " list-keys مەلۇم لايىھىدىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3318 " list-children مەلۇم لايىھىدىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ\n"
3319 " list-recursively كۇنۇپكا ۋە قىممەتنى دەۋرىي كۆرسىتىدۇ\n"
3320 " range مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n"
3321 " get مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىگە ئېرىشىدۇ\n"
3322 " set مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى تەڭشەيدۇ\n"
3323 " reset مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
3324 " writable مەلۇم كۇنۇپكا قىممىتىنىڭ يېزىشچان ياكى "
3325 "ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ\n"
3326 " monitor ئۆزگىرىشنى كۆزىتىدۇ\n"
3328 "'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىپ تەپسىلىي ياردەمگە ئېرىشكىلى بولىدۇ.\n"
3331 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3335 " gsettings %s %s\n"
3340 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3347 msgid "Arguments:\n"
3348 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3351 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3352 msgstr " COMMAND بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
3356 " SCHEMA The name of the schema\n"
3357 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3359 " SCHEMA لايىھىنىڭ ئاتى\n"
3360 " PATH قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
3362 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3363 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3364 msgstr " KEY لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
3366 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3367 msgid " KEY The key within the schema\n"
3368 msgstr " KEY لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
3370 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
3371 msgid " VALUE The value to set\n"
3372 msgstr " VALUE تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
3374 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
3376 msgid "Empty schema name given"
3377 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش"
3379 #: ../gio/gsocket.c:277
3380 msgid "Invalid socket, not initialized"
3381 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
3383 #: ../gio/gsocket.c:284
3385 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3386 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
3388 #: ../gio/gsocket.c:292
3389 msgid "Socket is already closed"
3390 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
3392 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3393 msgid "Socket I/O timed out"
3394 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
3396 #: ../gio/gsocket.c:443
3398 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3399 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
3401 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3403 msgid "Unable to create socket: %s"
3404 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
3406 #: ../gio/gsocket.c:477
3407 msgid "Unknown protocol was specified"
3408 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
3410 #: ../gio/gsocket.c:1246
3412 msgid "could not get local address: %s"
3413 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3415 #: ../gio/gsocket.c:1289
3417 msgid "could not get remote address: %s"
3418 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3420 #: ../gio/gsocket.c:1350
3422 msgid "could not listen: %s"
3423 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
3425 #: ../gio/gsocket.c:1424
3427 msgid "Error binding to address: %s"
3428 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3430 #: ../gio/gsocket.c:1544
3432 msgid "Error accepting connection: %s"
3433 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3435 #: ../gio/gsocket.c:1661
3436 msgid "Error connecting: "
3437 msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
3439 #: ../gio/gsocket.c:1666
3440 msgid "Connection in progress"
3441 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
3443 #: ../gio/gsocket.c:1673
3445 msgid "Error connecting: %s"
3446 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3448 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3450 msgid "Unable to get pending error: %s"
3451 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
3453 #: ../gio/gsocket.c:1848
3455 msgid "Error receiving data: %s"
3456 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3458 #: ../gio/gsocket.c:2022
3460 msgid "Error sending data: %s"
3461 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3463 #: ../gio/gsocket.c:2214
3465 msgid "Error closing socket: %s"
3466 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3468 #: ../gio/gsocket.c:2762
3470 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3471 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
3473 #: ../gio/gsocket.c:3052
3474 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3475 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى قوللىمايدۇ"
3477 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3479 msgid "Error receiving message: %s"
3480 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3482 #: ../gio/gsocket.c:3547
3483 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3484 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
3486 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3487 msgid "Unknown error on connect"
3488 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
3490 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3491 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3492 msgstr "غەيرىي TCP بىلەن باغلىنىدىغان ۋاكالەتچىنى سىناشنى قوللىمايدۇ"
3494 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3496 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3497 msgstr "'%s' ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
3499 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3500 msgid "Listener is already closed"
3501 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
3503 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3504 msgid "Added socket is closed"
3505 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
3507 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3509 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3510 msgstr "IPv6 ئادرېس '%s' نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
3512 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3514 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3515 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3517 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3519 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3520 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3522 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3523 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3524 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3526 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3527 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3528 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
3530 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3532 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3533 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3536 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3537 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
3539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3541 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3544 "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
3546 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3548 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3550 "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن(ئەڭ ئۇزۇن "
3553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3554 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3555 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
3557 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3559 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3561 "باش ئاپپارات ئاتى '%s' بەك ئۇزۇن، SOCKSv5 كېلىشىمىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ(ئەڭ "
3562 "چوڭ بولغاندا %i بولىدۇ)"
3564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3565 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3566 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
3568 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3569 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3570 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
3572 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3573 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3574 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
3576 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3577 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3578 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
3580 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3581 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3582 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
3584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3585 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3586 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
3588 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3589 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3590 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
3592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3593 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3594 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
3596 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3597 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3598 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
3600 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3602 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3603 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3605 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3606 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3607 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
3609 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3610 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3611 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
3613 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3614 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3615 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
3617 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3619 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3620 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3622 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3623 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3624 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق مەلۇمات تىپى"
3626 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3628 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3629 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
3631 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3632 msgid "Received invalid fd"
3633 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
3635 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3636 msgid "Error sending credentials: "
3637 msgstr "گۇۋاھنامە يوللاش خاتالىقى: "
3639 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3641 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3643 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3644 "خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3646 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3649 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3650 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3652 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3653 "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا "
3656 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3658 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3660 "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3662 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3664 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3666 "قوبۇللىغان گۇۋاھنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
3668 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3670 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3671 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3673 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3674 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3676 msgid "Error reading from unix: %s"
3677 msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3679 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3680 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3682 msgid "Error closing unix: %s"
3683 msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3685 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3686 msgid "Filesystem root"
3687 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
3689 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3690 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3692 msgid "Error writing to unix: %s"
3693 msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3695 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3696 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3697 msgstr "بۇ سىستېما ئۈزۈندى unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
3699 #: ../gio/gvolume.c:408
3700 msgid "volume doesn't implement eject"
3701 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
3703 #. Translators: This is an error
3704 #. * message for volume objects that
3705 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3706 #: ../gio/gvolume.c:488
3707 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3708 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
3710 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3711 msgid "Can't find application"
3712 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
3714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3716 msgid "Error launching application: %s"
3717 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3719 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3720 msgid "URIs not supported"
3721 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
3723 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3724 msgid "association changes not supported on win32"
3725 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
3727 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3728 msgid "Association creation not supported on win32"
3729 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
3731 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3733 msgid "Error reading from handle: %s"
3734 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3736 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3738 msgid "Error closing handle: %s"
3739 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
3741 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3743 msgid "Error writing to handle: %s"
3744 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
3746 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3747 msgid "Not enough memory"
3748 msgstr "يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
3750 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3752 msgid "Internal error: %s"
3753 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
3755 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3756 msgid "Need more input"
3757 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
3759 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3760 msgid "Invalid compressed data"
3761 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق مەلۇمات"
3764 #~| msgid "failed to get memory"
3765 #~ msgid "Failed to set value\n"
3766 #~ msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
3769 #~| msgid "SCHEMA[:PATH]"
3770 #~ msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3771 #~ msgstr "SCHEMA[:PATH]"